1 00:00:02,430 --> 00:00:05,350 Господин У Фэнмин! Позвольте нам скакать впереди! 2 00:00:05,350 --> 00:00:08,680 Вдруг ещё на врагов налетим! Господин У Фэнмин! 3 00:00:08,980 --> 00:00:10,940 В задумке врага есть фатальный изъян! 4 00:00:11,960 --> 00:00:13,400 Господин Лин Хуан! 5 00:00:14,680 --> 00:00:15,820 У Фэнмин, ты? 6 00:00:16,990 --> 00:00:18,700 Рассказывай, что случилось. 7 00:00:19,240 --> 00:00:20,520 Я страшно просчитался. 8 00:00:21,120 --> 00:00:23,980 Противник одновременно ударил по нам с трёх сторон. 9 00:00:24,370 --> 00:00:26,080 Как результат — ставка потеряна. 10 00:00:27,170 --> 00:00:29,670 Битва за Чжуюн ещё не окончена. 11 00:00:57,060 --> 00:01:04,020 ЦАРСТВО 12 00:02:09,420 --> 00:02:12,670 {\an8}Позиция Синьяна 13 00:02:18,570 --> 00:02:19,740 Который У Фэнмин?! 14 00:02:21,120 --> 00:02:23,040 — Господин, бегите отсюда!.. 15 00:02:22,700 --> 00:02:23,300 — Чего?! 16 00:02:23,420 --> 00:02:24,400 Скотина!.. 17 00:02:36,550 --> 00:02:37,480 Презренный! 18 00:02:37,740 --> 00:02:38,440 Синь! 19 00:02:38,440 --> 00:02:39,400 Командир! 20 00:02:39,660 --> 00:02:41,660 Мы сейчас подойдём! 21 00:02:42,050 --> 00:02:42,940 Поспешим! 22 00:02:43,680 --> 00:02:45,430 Д-да, господин! 23 00:02:46,930 --> 00:02:48,060 Синь! 24 00:02:48,310 --> 00:02:51,730 Синь? Неужели командир войска Фэй?! 25 00:02:54,280 --> 00:02:55,700 А ну-ка погоди! 26 00:02:57,400 --> 00:03:00,300 Это что была за выходка, У Фэнмин?! 27 00:03:01,260 --> 00:03:03,660 Сподвижники Лин Хуана! 28 00:03:04,660 --> 00:03:05,760 У Фэнмин! 29 00:03:06,780 --> 00:03:08,580 Всё ради царства нашего Вэй! 30 00:03:09,000 --> 00:03:09,820 Что?! 31 00:03:10,710 --> 00:03:14,240 Ещё четырнадцать лет назад великий Лин Хуан достиг своего пика. 32 00:03:16,380 --> 00:03:19,940 Дайте мне год! И я ни в чём не буду ему уступать. 33 00:03:20,170 --> 00:03:23,100 А потом ещё за один оставлю его далеко позади! 34 00:03:23,550 --> 00:03:25,660 Нам никак нельзя терять сильнейших! 35 00:03:26,100 --> 00:03:30,020 Иначе царству Вэй не выстоять в грядущую эпоху войн! 36 00:03:34,190 --> 00:03:35,610 Как тебя звать, воин? 37 00:03:37,230 --> 00:03:38,400 Чжоу Куан. 38 00:03:39,110 --> 00:03:41,320 Впредь следи за языком, Чжоу Куан. 39 00:03:41,600 --> 00:03:44,260 Перед тобой главнокомандующий войск Вэй! 40 00:03:44,870 --> 00:03:47,200 И с сегодняшнего дня твой хозяин. 41 00:03:49,040 --> 00:03:51,720 Подайте Луань Бэйпо сигнал отступать! 42 00:03:52,340 --> 00:03:54,580 Безумец Луань Бэйпо станет первым! 43 00:03:54,880 --> 00:03:56,800 Но я приберу к своим рукам всех… 44 00:03:57,210 --> 00:04:00,020 Всех лучших пешек своего учителя Лин Хуана! 45 00:04:04,640 --> 00:04:08,060 {\an8}Вэй 46 00:04:13,140 --> 00:04:15,420 Смотрите! Вэйцы отступают! 47 00:04:15,730 --> 00:04:17,560 А значит, мы победили! 48 00:04:22,120 --> 00:04:26,580 У Фэнмин рассудил, что битва проиграна, и отдал приказ отступать. 49 00:04:26,820 --> 00:04:28,980 Войска Вэй, рассредоточенные по всему Чжуюну, 50 00:04:29,260 --> 00:04:33,200 по отдельности стали отходить вглубь своих родных земель. 51 00:04:33,500 --> 00:04:35,000 {\an8}Цинь 52 00:04:33,920 --> 00:04:35,040 Иначе говоря… 53 00:04:35,580 --> 00:04:37,880 войско Цинь одержало победу! 54 00:04:41,050 --> 00:04:43,090 Господин Кай Мэн! 55 00:04:44,440 --> 00:04:46,360 Был ли приказ их преследовать? 56 00:04:46,860 --> 00:04:49,360 Наоборот. Нам велено остановиться! 57 00:04:54,020 --> 00:04:55,020 Господин Ван Бэнь… 58 00:05:00,020 --> 00:05:00,740 Да. 59 00:05:02,860 --> 00:05:03,640 Синь! 60 00:05:03,900 --> 00:05:05,030 Командир! 61 00:05:08,370 --> 00:05:09,220 Живой! 62 00:05:09,450 --> 00:05:15,210 {\an8}Фэй 63 00:05:09,820 --> 00:05:10,920 Замком! 64 00:05:11,200 --> 00:05:12,870 Бедный наш Юань! 65 00:05:12,870 --> 00:05:15,100 Вы здорово бились, парни! 66 00:05:15,540 --> 00:05:17,920 Старик Цзэ, ты как, живой? 67 00:05:19,260 --> 00:05:20,700 Вполне себе живой. 68 00:05:21,050 --> 00:05:22,240 Мы всё же победили! 69 00:05:22,590 --> 00:05:23,880 Принесите сюда воды! 70 00:05:23,880 --> 00:05:25,320 Воды! Срочно воды! 71 00:05:25,470 --> 00:05:26,200 Сейчас! 72 00:05:34,880 --> 00:05:35,920 — Цян… 73 00:05:35,200 --> 00:05:36,760 — О! Командирша! 74 00:05:37,060 --> 00:05:38,560 Тысячник Цян Лэй! 75 00:05:50,820 --> 00:05:52,940 Благодаря этой победе Цинь 76 00:05:53,080 --> 00:05:56,340 прибрали к своим рукам важнейший регион Чжуюн! 77 00:06:04,210 --> 00:06:05,060 Чего?! 78 00:06:05,420 --> 00:06:09,280 Ты обознался и вместо У Фэнмина зарубил самого Лин Хуана?! 79 00:06:09,510 --> 00:06:10,980 Похоже на то. 80 00:06:11,680 --> 00:06:13,540 Да нет, это точно Лин Хуан. 81 00:06:14,520 --> 00:06:15,440 Подумать только! 82 00:06:15,620 --> 00:06:19,320 Мы не только захватили Чжуюн, но и срубили голову Цзы Баю! 83 00:06:19,600 --> 00:06:22,560 Уже это само по себе огромный успех… 84 00:06:23,110 --> 00:06:25,920 Но напоследок нам удалось прихватить гостинец. 85 00:06:26,190 --> 00:06:26,860 Да. 86 00:06:29,200 --> 00:06:30,300 Ну что такое? 87 00:06:30,680 --> 00:06:34,340 Лин Хуан был одним из виднейших полководцев Вэй! 88 00:06:34,760 --> 00:06:37,120 Я не смог сразить Кай Мэна… 89 00:06:37,300 --> 00:06:40,260 а голова Лин Хуана сама прикатилась к ногам. 90 00:06:41,130 --> 00:06:45,590 Впрочем… я намерен принять все полагающиеся почести. 91 00:06:47,550 --> 00:06:51,740 Даже наш господин и сам Ляо не сумели сразить Лин Хуана! 92 00:06:52,090 --> 00:06:53,400 А ты жалуешься?! 93 00:06:54,180 --> 00:06:57,500 Так ещё и смеешь заявлять, что убил его по ошибке?! 94 00:06:57,980 --> 00:06:59,620 Успокойся, Лу Увэй! 95 00:07:01,440 --> 00:07:03,480 Да, кстати, а где Ван Бэнь? 96 00:07:03,800 --> 00:07:05,540 Его же тоже вызывали? 97 00:07:05,940 --> 00:07:08,680 Замком только что извинялся за него. 98 00:07:10,260 --> 00:07:12,520 Он был серьёзно ранен в бою с Цзы Баем! 99 00:07:12,660 --> 00:07:15,660 И сейчас не в состоянии даже стоять. 100 00:07:18,060 --> 00:07:18,940 Ясно… 101 00:07:20,260 --> 00:07:21,200 Ван Бэнь… 102 00:07:21,640 --> 00:07:26,440 ты в бою сразил такого же, как Кай Мэн, Красного дракона. 103 00:07:28,630 --> 00:07:29,340 Чёрт! 104 00:07:31,130 --> 00:07:34,980 Наш враг потерял Чжуюн, Лин Хуана и Цзы Бая! 105 00:07:35,220 --> 00:07:37,340 Всё это существенные потери для Вэй. 106 00:07:37,970 --> 00:07:38,680 Да. 107 00:07:39,520 --> 00:07:42,000 Ну и? Дальше-то что делать будем? 108 00:07:42,690 --> 00:07:46,280 Возведём опорный пункт и попробуем оттяпать ещё земель Вэй? 109 00:07:46,940 --> 00:07:49,560 Нет, это слишком рисковая затея. 110 00:07:50,320 --> 00:07:53,720 Его Величество дал мне указание ещё до начала этой битвы. 111 00:07:57,120 --> 00:07:58,600 Наша с вами задача — 112 00:07:59,540 --> 00:08:01,580 построить здесь сеть укреплений! 113 00:08:02,160 --> 00:08:06,380 Сама природа шепчет нам возвести здесь неприступную твердыню! 114 00:08:10,130 --> 00:08:11,060 Чего?! 115 00:08:11,500 --> 00:08:14,680 Э… это шутка какая-то?! Как мы справимся?! 116 00:08:15,220 --> 00:08:17,000 Ну, где-то годик потратим. 117 00:08:17,740 --> 00:08:18,900 Если не больше! 118 00:08:19,220 --> 00:08:22,960 Не говоря уже о том, что Вэй не позволят нам спокойно отстраиваться! 119 00:08:23,600 --> 00:08:27,140 Мы должны защитить Чжуюн и костьми лечь, но возвести крепость. 120 00:08:27,860 --> 00:08:31,140 Рабочих же нам пришлют сколько понадобится. 121 00:08:38,530 --> 00:08:41,360 Выходит, Его Величество… всерьёз взялся за дело? 122 00:08:41,540 --> 00:08:42,540 Да… 123 00:08:45,170 --> 00:08:49,760 Его Величество хочет обратить весь Чжуюн в одну неприступную крепость, 124 00:08:50,250 --> 00:08:53,740 чтобы затем раз и навсегда ослабить царство Вэй. 125 00:08:54,220 --> 00:08:56,760 Ослабить… целое царство?! 126 00:09:00,470 --> 00:09:02,140 Сейчас есть семь гегемонов! 127 00:09:02,560 --> 00:09:05,000 Некогда же царств здесь было больше сотни. 128 00:09:05,200 --> 00:09:08,840 Но двести лет тому назад они были поглощены семью сильнейшими. 129 00:09:09,380 --> 00:09:13,240 Вот и пришло время нарушить установившееся равновесие. 130 00:09:15,780 --> 00:09:18,500 Скоро часть царств сгинет в огне! 131 00:09:24,800 --> 00:09:28,380 Естественно, мы будем теми, кто их захватит! 132 00:09:30,420 --> 00:09:31,440 Мы сокрушим… 133 00:09:35,090 --> 00:09:36,060 остальных! 134 00:09:46,060 --> 00:09:46,960 Давай и сюда! 135 00:09:48,740 --> 00:09:50,280 Ну всё, пошли! 136 00:09:50,400 --> 00:09:51,640 Это надо перетащить. 137 00:09:51,940 --> 00:09:53,680 Помогите, кто-нибудь! 138 00:09:53,940 --> 00:09:55,720 Сейчас, минуту! В сторону! 139 00:09:56,490 --> 00:09:58,040 Складывайте всё там! 140 00:09:58,260 --> 00:10:00,360 С битвы за Чжуюн минуло два месяца. 141 00:10:00,700 --> 00:10:04,720 Земельные работы по подготовке к возведению крепости идут полным ходом. 142 00:10:04,900 --> 00:10:05,960 Сюда тоже надо! 143 00:10:06,680 --> 00:10:10,300 Впечатляющее зрелище! С каждым днём укрепления всё выше! 144 00:10:10,630 --> 00:10:11,400 Ага. 145 00:10:12,460 --> 00:10:16,280 Как говорят, соседний Шаньян тоже вовсю отстраивается. 146 00:10:17,050 --> 00:10:20,180 Сейчас туда из центра вовсю отправляют переселенцев. 147 00:10:20,430 --> 00:10:23,390 Население раза в два вырасти должно будет! 148 00:10:25,270 --> 00:10:28,600 При этом часть из них будет работать здесь, в Чжуюне, 149 00:10:28,740 --> 00:10:31,120 а ещё одна станет частью местного гарнизона. 150 00:10:31,480 --> 00:10:33,180 Когда достроят крепость, 151 00:10:33,360 --> 00:10:36,960 сюда переселенцы тоже поедут и положат начало новому городу. 152 00:10:37,580 --> 00:10:39,440 Сплошные переселенцы! 153 00:10:39,780 --> 00:10:43,490 Жалко мне мужиков, кому с семьями придётся жить на передовой… 154 00:10:45,520 --> 00:10:46,680 «Несокрушимые»! 155 00:10:47,410 --> 00:10:48,860 О чём… ты? 156 00:10:49,210 --> 00:10:50,340 Кто «несокрушимый»? 157 00:10:51,630 --> 00:10:54,290 Шаньян и Чжуюн. 158 00:10:53,540 --> 00:10:59,920 {\an8}Вэй 159 00:10:53,540 --> 00:10:59,930 {\an8}Цинь 160 00:10:53,540 --> 00:10:59,940 {\an8}Чжуюн 161 00:10:53,540 --> 00:10:59,940 {\an8}Шаньян 162 00:10:54,290 --> 00:10:56,400 Это два мощных военных города, 163 00:10:56,500 --> 00:10:59,620 которые, как клинья, вонзятся в оголённую «грудь» царства Вэй. 164 00:10:56,600 --> 00:10:59,940 {\an8}Шаньян 165 00:11:00,680 --> 00:11:03,140 Отсюда мы начнём продвижение вглубь! 166 00:11:03,680 --> 00:11:05,220 И полностью поглотим врага! 167 00:11:09,690 --> 00:11:10,420 Ин Чжэн… 168 00:11:12,240 --> 00:11:16,300 наша с тобой мечта, объединение Срединного царства, 169 00:11:16,420 --> 00:11:19,100 пусть понемногу, но претворяется в жизнь. 170 00:11:19,950 --> 00:11:21,380 С-срочная весть! 171 00:11:23,030 --> 00:11:24,880 Нас осадило войско Вэй! 172 00:11:25,160 --> 00:11:27,720 Они сошлись в бою с отрядом Цян Лэй! 173 00:11:28,040 --> 00:11:32,040 Ну да, конечно… С чего бы враг дал нам отстроиться? 174 00:11:32,500 --> 00:11:33,960 Такие вот дела! 175 00:11:34,460 --> 00:11:36,710 За мной, Цюй Хай, Сун Цзо! 176 00:11:38,550 --> 00:11:43,050 {\an8}Ханьдань, столица Чжао 177 00:11:46,060 --> 00:11:49,560 {\an8}Цинь 178 00:11:46,060 --> 00:11:49,560 {\an8}Хань 179 00:11:46,060 --> 00:11:49,560 {\an8}Вэй 180 00:11:46,060 --> 00:11:49,560 {\an8}Шаньян 181 00:11:46,060 --> 00:11:49,560 {\an8}Чжуюн 182 00:11:47,140 --> 00:11:49,580 Шаньян… и Чжуюн. 183 00:11:50,520 --> 00:11:52,340 Стоит ли и нам сделать свой ход? 184 00:11:52,960 --> 00:11:54,960 Это он про армию Чжао? 185 00:11:55,690 --> 00:11:57,800 У нас нет на это времени. 186 00:12:00,490 --> 00:12:03,600 На смену прежней эпохе потихоньку приходит новая. 187 00:12:05,120 --> 00:12:08,340 Скоро настанет конец Семи гегемонам! 188 00:12:09,040 --> 00:12:10,000 Конец? 189 00:12:12,210 --> 00:12:14,640 Разница в мощи царств только увеличится! 190 00:12:14,920 --> 00:12:17,880 И сильные сокрушат всех слабых. 191 00:12:18,300 --> 00:12:19,020 Смотрите! 192 00:12:19,380 --> 00:12:24,060 Двести лет сохранялось равновесие семи, но одно из царств решило его нарушить… 193 00:12:25,970 --> 00:12:27,010 Цинь! 194 00:12:30,140 --> 00:12:34,680 Меж тем чем острее будут становиться клинки Цинь, 195 00:12:36,100 --> 00:12:40,560 тем больше будет наращивать армию великое царство Чу, 196 00:12:40,820 --> 00:12:43,920 которое… прежде участвовало лишь в Союзе пяти. 197 00:12:44,360 --> 00:12:46,640 И будущую его мощь оценить невозможно! 198 00:12:47,740 --> 00:12:49,240 Совершенно верно. 199 00:12:49,880 --> 00:12:51,440 Грядёт эпоха Двух гегемонов?.. 200 00:12:52,880 --> 00:12:54,840 Про нас не забывай: Трёх, конечно! 201 00:12:58,420 --> 00:13:02,210 Фу Ди совершенно прав, нам нельзя сидеть сложа руки. 202 00:13:02,210 --> 00:13:07,000 Похоже… пришло время наращивать войско, даже ценой благополучия жителей страны! 203 00:13:08,880 --> 00:13:12,840 А оно порядком ослабло, пока вы были в изгнании, Ли Му. 204 00:13:12,980 --> 00:13:14,100 И я не преувеличиваю. 205 00:13:14,730 --> 00:13:18,340 Соглашусь, равновесие между царствами висит сейчас на волоске… 206 00:13:18,610 --> 00:13:22,720 Но, чтобы его нарушить, любому потребуется недюжинная решимость. 207 00:13:23,280 --> 00:13:27,100 Ты уверен, что Цинь действительно зайдёт так далеко? 208 00:13:30,660 --> 00:13:33,620 Всё зависит только от одного человека! 209 00:13:35,290 --> 00:13:40,900 От того, кто в это неспокойное время наконец-таки взойдёт на престол Цинь! 210 00:13:40,980 --> 00:13:41,780 От Ин Чжэна! 211 00:13:46,420 --> 00:13:51,240 Молодой царь, который два года назад лично прибыл спасать Цзюй? 212 00:13:53,140 --> 00:13:55,160 Наш-то царь ему не чета! 213 00:13:55,310 --> 00:13:56,000 Сдурел?! 214 00:13:56,890 --> 00:14:02,120 Только не забывайте, что он до сих пор сражается за власть с Люй Бувэем. 215 00:14:02,730 --> 00:14:05,020 Да… и в этом смысле… 216 00:14:05,820 --> 00:14:11,990 сейчас именно от Синьяна зависит будущее всего Срединного царства. 217 00:14:06,610 --> 00:14:13,060 {\an8}Синьян 218 00:14:18,670 --> 00:14:21,590 И ты думаешь, что мы выложим вам столько золота?! 219 00:14:21,590 --> 00:14:24,760 Чжуюн нам дорого обходится! Тут медлить нельзя! 220 00:14:25,090 --> 00:14:30,440 Для начала выметайтесь из Туньлю! Говорят, вы там совсем распоясались! 221 00:14:30,590 --> 00:14:33,020 Не смей судить нас по слухам, наглец! 222 00:14:33,260 --> 00:14:34,920 Хватит болтать о деньгах! 223 00:14:35,180 --> 00:14:38,080 Меня больше волнует, что делают Чу и Чжао! 224 00:14:45,360 --> 00:14:49,490 {\an8}Царство Цинь Вдовствующая царица Би Ки 225 00:14:53,240 --> 00:14:55,400 Ох и давненько же я тут не была! 226 00:14:55,950 --> 00:14:57,500 Как же вы поживали… 227 00:14:58,000 --> 00:14:59,500 дорогие мои? 228 00:14:59,840 --> 00:15:01,160 В-вдовствующая царица! 229 00:15:01,290 --> 00:15:03,280 Я не ослышался?.. Неужели это… 230 00:15:03,380 --> 00:15:05,420 Матушка… Его Величества! 231 00:15:05,960 --> 00:15:10,180 Ходят слухи, что она тёмная лошадка, собравшая вокруг себя дворцовую фракцию… 232 00:15:11,140 --> 00:15:13,240 Г-говори потише! 233 00:15:13,660 --> 00:15:14,940 Би Ки! 234 00:15:15,180 --> 00:15:18,960 Последние два года она жила уединённо в царской усадьбе… 235 00:15:19,440 --> 00:15:22,360 Так почему же вдруг решила заявиться во дворец? 236 00:15:25,040 --> 00:15:26,080 Постойте! 237 00:15:26,730 --> 00:15:29,560 Пусть вы и мать царя, но мы находимся во дворце! 238 00:15:29,990 --> 00:15:32,380 И сейчас обсуждаем государственные дела! 239 00:15:32,960 --> 00:15:34,160 Прошу вас, уходите!.. 240 00:15:35,660 --> 00:15:38,520 Не будь таким грубым, чэнсян. 241 00:15:38,950 --> 00:15:40,460 Я сейчас же уйду! 242 00:15:40,580 --> 00:15:44,080 Просто сначала обговорю важный для себя вопрос. 243 00:15:45,020 --> 00:15:46,460 И что же это за вопрос? 244 00:15:52,220 --> 00:15:54,140 О городах Чжуюн и Шаньян! 245 00:15:54,260 --> 00:15:59,000 Моя дворцовая фракция будет рада взять их себе на попечение. 246 00:16:08,070 --> 00:16:09,800 Чжуюн и Шаньян?! 247 00:16:10,070 --> 00:16:11,900 Вы хотите забрать их себе?! 248 00:16:12,570 --> 00:16:13,610 Вы шутите?! 249 00:16:13,610 --> 00:16:15,620 Как это понимать?! 250 00:16:18,290 --> 00:16:20,900 Ну что же вы сразу подняли шум? 251 00:16:21,410 --> 00:16:26,060 Уже сейчас многие из моей фракции управляют делами Шаньяна. 252 00:16:26,290 --> 00:16:30,580 А я всего-то и хочу, что немного расширить своё влияние. 253 00:16:32,050 --> 00:16:33,340 Расширить? 254 00:16:33,940 --> 00:16:35,960 Но как именно?! 255 00:16:37,180 --> 00:16:41,100 Пусть во главе встанут люди из трёх великих семей, 256 00:16:41,230 --> 00:16:44,230 а затем все дружно раскошелятся. 257 00:16:51,380 --> 00:16:55,600 На укрепление Чжуюна улетают баснословные деньги… 258 00:16:55,950 --> 00:17:00,720 Привлечь же к строительству средства трёх великих семей идея неплохая. 259 00:17:02,540 --> 00:17:03,820 Замечательная мысль! 260 00:17:04,460 --> 00:17:09,300 Меж тем… заменить всю верхушку выходцами из трёх семей 261 00:17:09,500 --> 00:17:11,300 будет не очень разумно. 262 00:17:11,780 --> 00:17:16,460 Пожалуйста, примите к сведению моё скромное замечание. 263 00:17:16,890 --> 00:17:21,340 У меня нет времени на ваши толки, что продвигаются со скоростью черепахи! 264 00:17:24,060 --> 00:17:26,380 Я готова оставить детали вам… 265 00:17:26,980 --> 00:17:30,380 главное, чтобы во главе Шаньяна встал этот мужчина! 266 00:17:32,320 --> 00:17:34,650 П-поставить евнуха?! 267 00:17:40,500 --> 00:17:41,540 Открой лицо! 268 00:17:41,660 --> 00:17:42,480 Слушаюсь… 269 00:17:43,870 --> 00:17:45,330 Лао Ай! 270 00:17:45,330 --> 00:17:50,200 Муж из трёх великих семей! Исключительно умный и находчивый человек! 271 00:17:50,590 --> 00:17:51,300 Кто это? 272 00:17:51,300 --> 00:17:52,180 Кто ж его знает?.. 273 00:17:52,380 --> 00:17:53,510 Лао Ай? 274 00:17:53,510 --> 00:17:54,520 Кто он такой?! 275 00:17:54,800 --> 00:17:58,380 Лао Ай?.. Вроде... я где-то слышал это имя. 276 00:17:58,930 --> 00:18:00,000 Лао Ай… 277 00:18:01,140 --> 00:18:02,930 Человек по имени Лао Ай! 278 00:18:04,930 --> 00:18:08,840 Это ведь тот, кого подослал к царице Люй Бувэй! 279 00:18:09,180 --> 00:18:12,900 Он должен был разорвать их отношения! 280 00:18:13,730 --> 00:18:17,740 Би Ки использовала оружие Люй Бувэя себе на пользу! 281 00:18:34,210 --> 00:18:37,640 Быть может, вы что-то хотели сказать, дорогой Люй? 282 00:18:38,300 --> 00:18:39,020 Отнюдь! 283 00:18:39,660 --> 00:18:43,260 Я считаю, что ваше предложение вполне здраво. 284 00:18:44,850 --> 00:18:46,460 Ну ещё бы! 285 00:18:46,890 --> 00:18:48,730 П-пожалуйста, подождите! 286 00:18:48,730 --> 00:18:50,940 Нельзя всё решать вот так просто! 287 00:18:52,360 --> 00:18:55,180 Не тараторь у меня под ухом, левый канцлер! 288 00:18:55,360 --> 00:18:57,490 Позвольте!.. 289 00:18:57,490 --> 00:18:59,500 У нас два голоса против одного. 290 00:18:59,900 --> 00:19:05,520 Фракция царя сейчас в меньшинстве, раз чэнсян поддержал меня. 291 00:19:06,830 --> 00:19:10,380 Я всё сказала! Уходим немедля! 292 00:19:10,540 --> 00:19:11,260 Слушаюсь! 293 00:19:11,500 --> 00:19:13,120 Нет!.. П-подождите! 294 00:19:14,000 --> 00:19:17,880 Ну что ж, вверяю этот вопрос в ваше ведение, 295 00:19:18,380 --> 00:19:20,050 чэнсян Люй! 296 00:19:22,880 --> 00:19:24,540 Я вас не подведу. 297 00:19:35,150 --> 00:19:37,880 Мужчина по имени… Лао Ай? 298 00:19:38,240 --> 00:19:40,140 Ага. Он тебе не знаком? 299 00:19:40,820 --> 00:19:45,560 Нет… не припомню среди евнухов никого с таким именем. 300 00:19:45,780 --> 00:19:46,620 Мне очень жаль… 301 00:19:47,120 --> 00:19:48,940 А с ним что-то не так? 302 00:19:49,460 --> 00:19:50,680 Папенька! 303 00:19:51,880 --> 00:19:52,680 Нет. 304 00:19:56,300 --> 00:20:00,100 Мне показалось, что Люй Бувэй и Ли Сы знают этого Лао Ая. 305 00:20:01,010 --> 00:20:02,920 Я разделяю ваше мнение. 306 00:20:04,050 --> 00:20:04,980 И я тоже. 307 00:20:05,510 --> 00:20:06,700 Меж тем я потрясён! 308 00:20:06,840 --> 00:20:10,700 Не ожидал, что дворцовая фракция сделает свой ход. 309 00:20:11,020 --> 00:20:15,060 Неужели вдовствующая царица всерьёз вознамерилась забрать Шаньян? 310 00:20:15,730 --> 00:20:18,420 И мы ничего не знаем об этом её Лао Ае… 311 00:20:18,860 --> 00:20:23,450 Нам следует выяснить, что же такое замыслила ваша матушка. 312 00:20:27,620 --> 00:20:32,480 Из-за Союза пяти и прочих дел… я упустил из вида дворцовую фракцию. 313 00:20:32,820 --> 00:20:35,180 Всё-таки странно, что два с лишним года 314 00:20:35,630 --> 00:20:38,560 моя мать сидела тише воды и ниже травы. 315 00:20:39,480 --> 00:20:43,760 На публику… она объявила, что ей нагадали уйти в тень… 316 00:20:44,180 --> 00:20:46,680 Да только никогда она в такие глупости не верила! 317 00:20:48,350 --> 00:20:50,420 Чем она занималась всё это время?! 318 00:20:51,520 --> 00:20:52,460 Кстати! 319 00:20:54,020 --> 00:20:57,310 Она ни разу… не посмотрела мне в глаза. 320 00:20:58,610 --> 00:21:02,400 Позвольте, но раз ваша матушка оставила добровольное заточение, 321 00:21:02,650 --> 00:21:04,940 мы наконец сможем с ней познакомиться! 322 00:21:05,360 --> 00:21:06,490 Познакомиться? 323 00:21:07,780 --> 00:21:08,480 Ой… 324 00:21:09,450 --> 00:21:10,420 просто… 325 00:21:10,870 --> 00:21:15,240 она ведь до сих пор… не видела лица нашей дочери. 326 00:21:16,330 --> 00:21:16,980 А ведь… 327 00:21:17,840 --> 00:21:18,780 она… 328 00:21:19,000 --> 00:21:21,660 родная внучка вдовствующей царицы. 329 00:21:27,940 --> 00:21:29,060 И правда… 330 00:21:29,760 --> 00:21:33,770 {\an8}Юн, древняя столица Цинь 331 00:21:38,940 --> 00:21:41,560 Вэй Сюн, не подведи меня! 332 00:21:42,070 --> 00:21:46,160 Разузнаешь что-нибудь — награжу десятикратно! 333 00:21:51,580 --> 00:21:53,000 Будь спокоен, дорогой. 334 00:21:53,330 --> 00:21:58,200 Стоит въехать в Шаньян, как больше не придётся скрываться от чужих глаз. 335 00:21:58,790 --> 00:22:04,680 Тем более что к северу от Шаньяна власть моей фракции только растёт. 336 00:22:05,510 --> 00:22:09,440 Вдобавок после нескольких войн люди там живут очень бедно! 337 00:22:09,600 --> 00:22:13,600 Стоит нам расщедриться… как и армию удастся собрать! 338 00:22:15,060 --> 00:22:19,920 Никто из наших врагов ещё не понял, насколько богата дворцовая фракция! 339 00:22:20,310 --> 00:22:22,220 Попомни мои слова, Лао Ай. 340 00:22:23,230 --> 00:22:24,800 Мы создадим новое царство! 341 00:22:26,820 --> 00:22:29,000 Новое… царство?! 342 00:22:29,700 --> 00:22:31,240 Ой! Подождите! 343 00:22:32,990 --> 00:22:34,830 С возвращением, папенька! 344 00:22:34,830 --> 00:22:35,620 Ага! 345 00:22:35,910 --> 00:22:38,210 С возвращением, маменька! 346 00:22:38,210 --> 00:22:39,100 Здравствуй! 347 00:22:44,960 --> 00:22:47,120 Не может быть! Неужели у них… 348 00:22:47,840 --> 00:22:48,640 есть дети?! 349 00:22:51,440 --> 00:22:52,420 С каких пор… 350 00:22:53,010 --> 00:22:54,040 он здесь сидит?.. 351 00:24:45,500 --> 00:24:55,010 {\an8}Новое царство 352 00:24:47,210 --> 00:24:48,940 Далее в «Царстве»: 353 00:24:49,560 --> 00:24:51,460 «Новое царство»!