1
00:00:02,430 --> 00:00:05,350
Господин У Фэнмин!
Позвольте нам скакать впереди!
2
00:00:05,350 --> 00:00:08,680
Вдруг ещё на врагов налетим!
Господин У Фэнмин!
3
00:00:08,980 --> 00:00:10,940
В задумке врага есть фатальный изъян!
4
00:00:11,960 --> 00:00:13,400
Господин Лин Хуан!
5
00:00:14,680 --> 00:00:15,820
У Фэнмин, ты?
6
00:00:16,990 --> 00:00:18,700
Рассказывай, что случилось.
7
00:00:19,240 --> 00:00:20,520
Я страшно просчитался.
8
00:00:21,120 --> 00:00:23,980
Противник одновременно
ударил по нам с трёх сторон.
9
00:00:24,370 --> 00:00:26,080
Как результат — ставка потеряна.
10
00:00:27,170 --> 00:00:29,670
Битва за Чжуюн ещё не окончена.
11
00:00:57,060 --> 00:01:04,020
ЦАРСТВО
12
00:02:09,420 --> 00:02:12,670
{\an8}Позиция Синьяна
13
00:02:18,570 --> 00:02:19,740
Который У Фэнмин?!
14
00:02:21,120 --> 00:02:23,040
— Господин, бегите отсюда!..
15
00:02:22,700 --> 00:02:23,300
— Чего?!
16
00:02:23,420 --> 00:02:24,400
Скотина!..
17
00:02:36,550 --> 00:02:37,480
Презренный!
18
00:02:37,740 --> 00:02:38,440
Синь!
19
00:02:38,440 --> 00:02:39,400
Командир!
20
00:02:39,660 --> 00:02:41,660
Мы сейчас подойдём!
21
00:02:42,050 --> 00:02:42,940
Поспешим!
22
00:02:43,680 --> 00:02:45,430
Д-да, господин!
23
00:02:46,930 --> 00:02:48,060
Синь!
24
00:02:48,310 --> 00:02:51,730
Синь?
Неужели командир войска Фэй?!
25
00:02:54,280 --> 00:02:55,700
А ну-ка погоди!
26
00:02:57,400 --> 00:03:00,300
Это что была за выходка, У Фэнмин?!
27
00:03:01,260 --> 00:03:03,660
Сподвижники Лин Хуана!
28
00:03:04,660 --> 00:03:05,760
У Фэнмин!
29
00:03:06,780 --> 00:03:08,580
Всё ради царства нашего Вэй!
30
00:03:09,000 --> 00:03:09,820
Что?!
31
00:03:10,710 --> 00:03:14,240
Ещё четырнадцать лет назад
великий Лин Хуан достиг своего пика.
32
00:03:16,380 --> 00:03:19,940
Дайте мне год!
И я ни в чём не буду ему уступать.
33
00:03:20,170 --> 00:03:23,100
А потом ещё за один
оставлю его далеко позади!
34
00:03:23,550 --> 00:03:25,660
Нам никак нельзя терять сильнейших!
35
00:03:26,100 --> 00:03:30,020
Иначе царству Вэй не выстоять
в грядущую эпоху войн!
36
00:03:34,190 --> 00:03:35,610
Как тебя звать, воин?
37
00:03:37,230 --> 00:03:38,400
Чжоу Куан.
38
00:03:39,110 --> 00:03:41,320
Впредь следи за языком, Чжоу Куан.
39
00:03:41,600 --> 00:03:44,260
Перед тобой главнокомандующий войск Вэй!
40
00:03:44,870 --> 00:03:47,200
И с сегодняшнего дня твой хозяин.
41
00:03:49,040 --> 00:03:51,720
Подайте Луань Бэйпо сигнал отступать!
42
00:03:52,340 --> 00:03:54,580
Безумец Луань Бэйпо станет первым!
43
00:03:54,880 --> 00:03:56,800
Но я приберу к своим рукам всех…
44
00:03:57,210 --> 00:04:00,020
Всех лучших пешек
своего учителя Лин Хуана!
45
00:04:04,640 --> 00:04:08,060
{\an8}Вэй
46
00:04:13,140 --> 00:04:15,420
Смотрите! Вэйцы отступают!
47
00:04:15,730 --> 00:04:17,560
А значит, мы победили!
48
00:04:22,120 --> 00:04:26,580
У Фэнмин рассудил, что битва проиграна,
и отдал приказ отступать.
49
00:04:26,820 --> 00:04:28,980
Войска Вэй,
рассредоточенные по всему Чжуюну,
50
00:04:29,260 --> 00:04:33,200
по отдельности стали отходить
вглубь своих родных земель.
51
00:04:33,500 --> 00:04:35,000
{\an8}Цинь
52
00:04:33,920 --> 00:04:35,040
Иначе говоря…
53
00:04:35,580 --> 00:04:37,880
войско Цинь одержало победу!
54
00:04:41,050 --> 00:04:43,090
Господин Кай Мэн!
55
00:04:44,440 --> 00:04:46,360
Был ли приказ их преследовать?
56
00:04:46,860 --> 00:04:49,360
Наоборот.
Нам велено остановиться!
57
00:04:54,020 --> 00:04:55,020
Господин Ван Бэнь…
58
00:05:00,020 --> 00:05:00,740
Да.
59
00:05:02,860 --> 00:05:03,640
Синь!
60
00:05:03,900 --> 00:05:05,030
Командир!
61
00:05:08,370 --> 00:05:09,220
Живой!
62
00:05:09,450 --> 00:05:15,210
{\an8}Фэй
63
00:05:09,820 --> 00:05:10,920
Замком!
64
00:05:11,200 --> 00:05:12,870
Бедный наш Юань!
65
00:05:12,870 --> 00:05:15,100
Вы здорово бились, парни!
66
00:05:15,540 --> 00:05:17,920
Старик Цзэ, ты как, живой?
67
00:05:19,260 --> 00:05:20,700
Вполне себе живой.
68
00:05:21,050 --> 00:05:22,240
Мы всё же победили!
69
00:05:22,590 --> 00:05:23,880
Принесите сюда воды!
70
00:05:23,880 --> 00:05:25,320
Воды! Срочно воды!
71
00:05:25,470 --> 00:05:26,200
Сейчас!
72
00:05:34,880 --> 00:05:35,920
— Цян…
73
00:05:35,200 --> 00:05:36,760
— О! Командирша!
74
00:05:37,060 --> 00:05:38,560
Тысячник Цян Лэй!
75
00:05:50,820 --> 00:05:52,940
Благодаря этой победе Цинь
76
00:05:53,080 --> 00:05:56,340
прибрали к своим рукам
важнейший регион Чжуюн!
77
00:06:04,210 --> 00:06:05,060
Чего?!
78
00:06:05,420 --> 00:06:09,280
Ты обознался и вместо У Фэнмина
зарубил самого Лин Хуана?!
79
00:06:09,510 --> 00:06:10,980
Похоже на то.
80
00:06:11,680 --> 00:06:13,540
Да нет, это точно Лин Хуан.
81
00:06:14,520 --> 00:06:15,440
Подумать только!
82
00:06:15,620 --> 00:06:19,320
Мы не только захватили Чжуюн,
но и срубили голову Цзы Баю!
83
00:06:19,600 --> 00:06:22,560
Уже это само по себе огромный успех…
84
00:06:23,110 --> 00:06:25,920
Но напоследок
нам удалось прихватить гостинец.
85
00:06:26,190 --> 00:06:26,860
Да.
86
00:06:29,200 --> 00:06:30,300
Ну что такое?
87
00:06:30,680 --> 00:06:34,340
Лин Хуан был одним из виднейших
полководцев Вэй!
88
00:06:34,760 --> 00:06:37,120
Я не смог сразить Кай Мэна…
89
00:06:37,300 --> 00:06:40,260
а голова Лин Хуана
сама прикатилась к ногам.
90
00:06:41,130 --> 00:06:45,590
Впрочем… я намерен принять
все полагающиеся почести.
91
00:06:47,550 --> 00:06:51,740
Даже наш господин и сам Ляо
не сумели сразить Лин Хуана!
92
00:06:52,090 --> 00:06:53,400
А ты жалуешься?!
93
00:06:54,180 --> 00:06:57,500
Так ещё и смеешь заявлять,
что убил его по ошибке?!
94
00:06:57,980 --> 00:06:59,620
Успокойся, Лу Увэй!
95
00:07:01,440 --> 00:07:03,480
Да, кстати, а где Ван Бэнь?
96
00:07:03,800 --> 00:07:05,540
Его же тоже вызывали?
97
00:07:05,940 --> 00:07:08,680
Замком только что извинялся за него.
98
00:07:10,260 --> 00:07:12,520
Он был серьёзно ранен
в бою с Цзы Баем!
99
00:07:12,660 --> 00:07:15,660
И сейчас не в состоянии даже стоять.
100
00:07:18,060 --> 00:07:18,940
Ясно…
101
00:07:20,260 --> 00:07:21,200
Ван Бэнь…
102
00:07:21,640 --> 00:07:26,440
ты в бою сразил
такого же, как Кай Мэн, Красного дракона.
103
00:07:28,630 --> 00:07:29,340
Чёрт!
104
00:07:31,130 --> 00:07:34,980
Наш враг потерял
Чжуюн, Лин Хуана и Цзы Бая!
105
00:07:35,220 --> 00:07:37,340
Всё это существенные потери для Вэй.
106
00:07:37,970 --> 00:07:38,680
Да.
107
00:07:39,520 --> 00:07:42,000
Ну и? Дальше-то что делать будем?
108
00:07:42,690 --> 00:07:46,280
Возведём опорный пункт
и попробуем оттяпать ещё земель Вэй?
109
00:07:46,940 --> 00:07:49,560
Нет, это слишком рисковая затея.
110
00:07:50,320 --> 00:07:53,720
Его Величество дал мне указание
ещё до начала этой битвы.
111
00:07:57,120 --> 00:07:58,600
Наша с вами задача —
112
00:07:59,540 --> 00:08:01,580
построить здесь сеть укреплений!
113
00:08:02,160 --> 00:08:06,380
Сама природа шепчет нам
возвести здесь неприступную твердыню!
114
00:08:10,130 --> 00:08:11,060
Чего?!
115
00:08:11,500 --> 00:08:14,680
Э… это шутка какая-то?!
Как мы справимся?!
116
00:08:15,220 --> 00:08:17,000
Ну, где-то годик потратим.
117
00:08:17,740 --> 00:08:18,900
Если не больше!
118
00:08:19,220 --> 00:08:22,960
Не говоря уже о том, что Вэй
не позволят нам спокойно отстраиваться!
119
00:08:23,600 --> 00:08:27,140
Мы должны защитить Чжуюн
и костьми лечь, но возвести крепость.
120
00:08:27,860 --> 00:08:31,140
Рабочих же нам
пришлют сколько понадобится.
121
00:08:38,530 --> 00:08:41,360
Выходит, Его Величество…
всерьёз взялся за дело?
122
00:08:41,540 --> 00:08:42,540
Да…
123
00:08:45,170 --> 00:08:49,760
Его Величество хочет обратить весь Чжуюн
в одну неприступную крепость,
124
00:08:50,250 --> 00:08:53,740
чтобы затем раз и навсегда
ослабить царство Вэй.
125
00:08:54,220 --> 00:08:56,760
Ослабить… целое царство?!
126
00:09:00,470 --> 00:09:02,140
Сейчас есть семь гегемонов!
127
00:09:02,560 --> 00:09:05,000
Некогда же царств здесь было
больше сотни.
128
00:09:05,200 --> 00:09:08,840
Но двести лет тому назад
они были поглощены семью сильнейшими.
129
00:09:09,380 --> 00:09:13,240
Вот и пришло время
нарушить установившееся равновесие.
130
00:09:15,780 --> 00:09:18,500
Скоро часть царств сгинет в огне!
131
00:09:24,800 --> 00:09:28,380
Естественно, мы будем теми,
кто их захватит!
132
00:09:30,420 --> 00:09:31,440
Мы сокрушим…
133
00:09:35,090 --> 00:09:36,060
остальных!
134
00:09:46,060 --> 00:09:46,960
Давай и сюда!
135
00:09:48,740 --> 00:09:50,280
Ну всё, пошли!
136
00:09:50,400 --> 00:09:51,640
Это надо перетащить.
137
00:09:51,940 --> 00:09:53,680
Помогите, кто-нибудь!
138
00:09:53,940 --> 00:09:55,720
Сейчас, минуту! В сторону!
139
00:09:56,490 --> 00:09:58,040
Складывайте всё там!
140
00:09:58,260 --> 00:10:00,360
С битвы за Чжуюн минуло два месяца.
141
00:10:00,700 --> 00:10:04,720
Земельные работы по подготовке
к возведению крепости идут полным ходом.
142
00:10:04,900 --> 00:10:05,960
Сюда тоже надо!
143
00:10:06,680 --> 00:10:10,300
Впечатляющее зрелище!
С каждым днём укрепления всё выше!
144
00:10:10,630 --> 00:10:11,400
Ага.
145
00:10:12,460 --> 00:10:16,280
Как говорят, соседний Шаньян
тоже вовсю отстраивается.
146
00:10:17,050 --> 00:10:20,180
Сейчас туда из центра
вовсю отправляют переселенцев.
147
00:10:20,430 --> 00:10:23,390
Население раза в два
вырасти должно будет!
148
00:10:25,270 --> 00:10:28,600
При этом часть из них
будет работать здесь, в Чжуюне,
149
00:10:28,740 --> 00:10:31,120
а ещё одна станет частью
местного гарнизона.
150
00:10:31,480 --> 00:10:33,180
Когда достроят крепость,
151
00:10:33,360 --> 00:10:36,960
сюда переселенцы тоже поедут
и положат начало новому городу.
152
00:10:37,580 --> 00:10:39,440
Сплошные переселенцы!
153
00:10:39,780 --> 00:10:43,490
Жалко мне мужиков,
кому с семьями придётся жить на передовой…
154
00:10:45,520 --> 00:10:46,680
«Несокрушимые»!
155
00:10:47,410 --> 00:10:48,860
О чём… ты?
156
00:10:49,210 --> 00:10:50,340
Кто «несокрушимый»?
157
00:10:51,630 --> 00:10:54,290
Шаньян и Чжуюн.
158
00:10:53,540 --> 00:10:59,920
{\an8}Вэй
159
00:10:53,540 --> 00:10:59,930
{\an8}Цинь
160
00:10:53,540 --> 00:10:59,940
{\an8}Чжуюн
161
00:10:53,540 --> 00:10:59,940
{\an8}Шаньян
162
00:10:54,290 --> 00:10:56,400
Это два мощных военных города,
163
00:10:56,500 --> 00:10:59,620
которые, как клинья, вонзятся
в оголённую «грудь» царства Вэй.
164
00:10:56,600 --> 00:10:59,940
{\an8}Шаньян
165
00:11:00,680 --> 00:11:03,140
Отсюда мы начнём продвижение вглубь!
166
00:11:03,680 --> 00:11:05,220
И полностью поглотим врага!
167
00:11:09,690 --> 00:11:10,420
Ин Чжэн…
168
00:11:12,240 --> 00:11:16,300
наша с тобой мечта,
объединение Срединного царства,
169
00:11:16,420 --> 00:11:19,100
пусть понемногу,
но претворяется в жизнь.
170
00:11:19,950 --> 00:11:21,380
С-срочная весть!
171
00:11:23,030 --> 00:11:24,880
Нас осадило войско Вэй!
172
00:11:25,160 --> 00:11:27,720
Они сошлись в бою
с отрядом Цян Лэй!
173
00:11:28,040 --> 00:11:32,040
Ну да, конечно…
С чего бы враг дал нам отстроиться?
174
00:11:32,500 --> 00:11:33,960
Такие вот дела!
175
00:11:34,460 --> 00:11:36,710
За мной, Цюй Хай, Сун Цзо!
176
00:11:38,550 --> 00:11:43,050
{\an8}Ханьдань, столица Чжао
177
00:11:46,060 --> 00:11:49,560
{\an8}Цинь
178
00:11:46,060 --> 00:11:49,560
{\an8}Хань
179
00:11:46,060 --> 00:11:49,560
{\an8}Вэй
180
00:11:46,060 --> 00:11:49,560
{\an8}Шаньян
181
00:11:46,060 --> 00:11:49,560
{\an8}Чжуюн
182
00:11:47,140 --> 00:11:49,580
Шаньян… и Чжуюн.
183
00:11:50,520 --> 00:11:52,340
Стоит ли и нам сделать свой ход?
184
00:11:52,960 --> 00:11:54,960
Это он про армию Чжао?
185
00:11:55,690 --> 00:11:57,800
У нас нет на это времени.
186
00:12:00,490 --> 00:12:03,600
На смену прежней эпохе
потихоньку приходит новая.
187
00:12:05,120 --> 00:12:08,340
Скоро настанет конец Семи гегемонам!
188
00:12:09,040 --> 00:12:10,000
Конец?
189
00:12:12,210 --> 00:12:14,640
Разница в мощи царств
только увеличится!
190
00:12:14,920 --> 00:12:17,880
И сильные сокрушат всех слабых.
191
00:12:18,300 --> 00:12:19,020
Смотрите!
192
00:12:19,380 --> 00:12:24,060
Двести лет сохранялось равновесие семи,
но одно из царств решило его нарушить…
193
00:12:25,970 --> 00:12:27,010
Цинь!
194
00:12:30,140 --> 00:12:34,680
Меж тем чем острее
будут становиться клинки Цинь,
195
00:12:36,100 --> 00:12:40,560
тем больше будет наращивать армию
великое царство Чу,
196
00:12:40,820 --> 00:12:43,920
которое… прежде участвовало
лишь в Союзе пяти.
197
00:12:44,360 --> 00:12:46,640
И будущую его мощь
оценить невозможно!
198
00:12:47,740 --> 00:12:49,240
Совершенно верно.
199
00:12:49,880 --> 00:12:51,440
Грядёт эпоха Двух гегемонов?..
200
00:12:52,880 --> 00:12:54,840
Про нас не забывай: Трёх, конечно!
201
00:12:58,420 --> 00:13:02,210
Фу Ди совершенно прав,
нам нельзя сидеть сложа руки.
202
00:13:02,210 --> 00:13:07,000
Похоже… пришло время наращивать войско,
даже ценой благополучия жителей страны!
203
00:13:08,880 --> 00:13:12,840
А оно порядком ослабло,
пока вы были в изгнании, Ли Му.
204
00:13:12,980 --> 00:13:14,100
И я не преувеличиваю.
205
00:13:14,730 --> 00:13:18,340
Соглашусь, равновесие между царствами
висит сейчас на волоске…
206
00:13:18,610 --> 00:13:22,720
Но, чтобы его нарушить,
любому потребуется недюжинная решимость.
207
00:13:23,280 --> 00:13:27,100
Ты уверен, что Цинь
действительно зайдёт так далеко?
208
00:13:30,660 --> 00:13:33,620
Всё зависит только от одного человека!
209
00:13:35,290 --> 00:13:40,900
От того, кто в это неспокойное время
наконец-таки взойдёт на престол Цинь!
210
00:13:40,980 --> 00:13:41,780
От Ин Чжэна!
211
00:13:46,420 --> 00:13:51,240
Молодой царь, который два года назад
лично прибыл спасать Цзюй?
212
00:13:53,140 --> 00:13:55,160
Наш-то царь ему не чета!
213
00:13:55,310 --> 00:13:56,000
Сдурел?!
214
00:13:56,890 --> 00:14:02,120
Только не забывайте, что он до сих пор
сражается за власть с Люй Бувэем.
215
00:14:02,730 --> 00:14:05,020
Да… и в этом смысле…
216
00:14:05,820 --> 00:14:11,990
сейчас именно от Синьяна
зависит будущее всего Срединного царства.
217
00:14:06,610 --> 00:14:13,060
{\an8}Синьян
218
00:14:18,670 --> 00:14:21,590
И ты думаешь, что мы выложим вам
столько золота?!
219
00:14:21,590 --> 00:14:24,760
Чжуюн нам дорого обходится!
Тут медлить нельзя!
220
00:14:25,090 --> 00:14:30,440
Для начала выметайтесь из Туньлю!
Говорят, вы там совсем распоясались!
221
00:14:30,590 --> 00:14:33,020
Не смей судить нас по слухам, наглец!
222
00:14:33,260 --> 00:14:34,920
Хватит болтать о деньгах!
223
00:14:35,180 --> 00:14:38,080
Меня больше волнует,
что делают Чу и Чжао!
224
00:14:45,360 --> 00:14:49,490
{\an8}Царство Цинь
Вдовствующая царица
Би Ки
225
00:14:53,240 --> 00:14:55,400
Ох и давненько же я тут не была!
226
00:14:55,950 --> 00:14:57,500
Как же вы поживали…
227
00:14:58,000 --> 00:14:59,500
дорогие мои?
228
00:14:59,840 --> 00:15:01,160
В-вдовствующая царица!
229
00:15:01,290 --> 00:15:03,280
Я не ослышался?.. Неужели это…
230
00:15:03,380 --> 00:15:05,420
Матушка… Его Величества!
231
00:15:05,960 --> 00:15:10,180
Ходят слухи, что она тёмная лошадка,
собравшая вокруг себя дворцовую фракцию…
232
00:15:11,140 --> 00:15:13,240
Г-говори потише!
233
00:15:13,660 --> 00:15:14,940
Би Ки!
234
00:15:15,180 --> 00:15:18,960
Последние два года она жила уединённо
в царской усадьбе…
235
00:15:19,440 --> 00:15:22,360
Так почему же вдруг
решила заявиться во дворец?
236
00:15:25,040 --> 00:15:26,080
Постойте!
237
00:15:26,730 --> 00:15:29,560
Пусть вы и мать царя,
но мы находимся во дворце!
238
00:15:29,990 --> 00:15:32,380
И сейчас обсуждаем
государственные дела!
239
00:15:32,960 --> 00:15:34,160
Прошу вас, уходите!..
240
00:15:35,660 --> 00:15:38,520
Не будь таким грубым, чэнсян.
241
00:15:38,950 --> 00:15:40,460
Я сейчас же уйду!
242
00:15:40,580 --> 00:15:44,080
Просто сначала обговорю
важный для себя вопрос.
243
00:15:45,020 --> 00:15:46,460
И что же это за вопрос?
244
00:15:52,220 --> 00:15:54,140
О городах Чжуюн и Шаньян!
245
00:15:54,260 --> 00:15:59,000
Моя дворцовая фракция
будет рада взять их себе на попечение.
246
00:16:08,070 --> 00:16:09,800
Чжуюн и Шаньян?!
247
00:16:10,070 --> 00:16:11,900
Вы хотите забрать их себе?!
248
00:16:12,570 --> 00:16:13,610
Вы шутите?!
249
00:16:13,610 --> 00:16:15,620
Как это понимать?!
250
00:16:18,290 --> 00:16:20,900
Ну что же вы сразу подняли шум?
251
00:16:21,410 --> 00:16:26,060
Уже сейчас многие из моей фракции
управляют делами Шаньяна.
252
00:16:26,290 --> 00:16:30,580
А я всего-то и хочу,
что немного расширить своё влияние.
253
00:16:32,050 --> 00:16:33,340
Расширить?
254
00:16:33,940 --> 00:16:35,960
Но как именно?!
255
00:16:37,180 --> 00:16:41,100
Пусть во главе
встанут люди из трёх великих семей,
256
00:16:41,230 --> 00:16:44,230
а затем все дружно раскошелятся.
257
00:16:51,380 --> 00:16:55,600
На укрепление Чжуюна
улетают баснословные деньги…
258
00:16:55,950 --> 00:17:00,720
Привлечь же к строительству
средства трёх великих семей идея неплохая.
259
00:17:02,540 --> 00:17:03,820
Замечательная мысль!
260
00:17:04,460 --> 00:17:09,300
Меж тем… заменить всю верхушку
выходцами из трёх семей
261
00:17:09,500 --> 00:17:11,300
будет не очень разумно.
262
00:17:11,780 --> 00:17:16,460
Пожалуйста, примите к сведению
моё скромное замечание.
263
00:17:16,890 --> 00:17:21,340
У меня нет времени на ваши толки,
что продвигаются со скоростью черепахи!
264
00:17:24,060 --> 00:17:26,380
Я готова оставить детали вам…
265
00:17:26,980 --> 00:17:30,380
главное, чтобы во главе Шаньяна
встал этот мужчина!
266
00:17:32,320 --> 00:17:34,650
П-поставить евнуха?!
267
00:17:40,500 --> 00:17:41,540
Открой лицо!
268
00:17:41,660 --> 00:17:42,480
Слушаюсь…
269
00:17:43,870 --> 00:17:45,330
Лао Ай!
270
00:17:45,330 --> 00:17:50,200
Муж из трёх великих семей!
Исключительно умный и находчивый человек!
271
00:17:50,590 --> 00:17:51,300
Кто это?
272
00:17:51,300 --> 00:17:52,180
Кто ж его знает?..
273
00:17:52,380 --> 00:17:53,510
Лао Ай?
274
00:17:53,510 --> 00:17:54,520
Кто он такой?!
275
00:17:54,800 --> 00:17:58,380
Лао Ай?..
Вроде... я где-то слышал это имя.
276
00:17:58,930 --> 00:18:00,000
Лао Ай…
277
00:18:01,140 --> 00:18:02,930
Человек по имени Лао Ай!
278
00:18:04,930 --> 00:18:08,840
Это ведь тот,
кого подослал к царице Люй Бувэй!
279
00:18:09,180 --> 00:18:12,900
Он должен был разорвать их отношения!
280
00:18:13,730 --> 00:18:17,740
Би Ки использовала
оружие Люй Бувэя себе на пользу!
281
00:18:34,210 --> 00:18:37,640
Быть может, вы что-то хотели сказать,
дорогой Люй?
282
00:18:38,300 --> 00:18:39,020
Отнюдь!
283
00:18:39,660 --> 00:18:43,260
Я считаю, что ваше предложение
вполне здраво.
284
00:18:44,850 --> 00:18:46,460
Ну ещё бы!
285
00:18:46,890 --> 00:18:48,730
П-пожалуйста, подождите!
286
00:18:48,730 --> 00:18:50,940
Нельзя всё решать вот так просто!
287
00:18:52,360 --> 00:18:55,180
Не тараторь у меня под ухом,
левый канцлер!
288
00:18:55,360 --> 00:18:57,490
Позвольте!..
289
00:18:57,490 --> 00:18:59,500
У нас два голоса против одного.
290
00:18:59,900 --> 00:19:05,520
Фракция царя сейчас в меньшинстве,
раз чэнсян поддержал меня.
291
00:19:06,830 --> 00:19:10,380
Я всё сказала!
Уходим немедля!
292
00:19:10,540 --> 00:19:11,260
Слушаюсь!
293
00:19:11,500 --> 00:19:13,120
Нет!.. П-подождите!
294
00:19:14,000 --> 00:19:17,880
Ну что ж,
вверяю этот вопрос в ваше ведение,
295
00:19:18,380 --> 00:19:20,050
чэнсян Люй!
296
00:19:22,880 --> 00:19:24,540
Я вас не подведу.
297
00:19:35,150 --> 00:19:37,880
Мужчина по имени… Лао Ай?
298
00:19:38,240 --> 00:19:40,140
Ага. Он тебе не знаком?
299
00:19:40,820 --> 00:19:45,560
Нет… не припомню среди евнухов
никого с таким именем.
300
00:19:45,780 --> 00:19:46,620
Мне очень жаль…
301
00:19:47,120 --> 00:19:48,940
А с ним что-то не так?
302
00:19:49,460 --> 00:19:50,680
Папенька!
303
00:19:51,880 --> 00:19:52,680
Нет.
304
00:19:56,300 --> 00:20:00,100
Мне показалось, что Люй Бувэй и Ли Сы
знают этого Лао Ая.
305
00:20:01,010 --> 00:20:02,920
Я разделяю ваше мнение.
306
00:20:04,050 --> 00:20:04,980
И я тоже.
307
00:20:05,510 --> 00:20:06,700
Меж тем я потрясён!
308
00:20:06,840 --> 00:20:10,700
Не ожидал, что дворцовая фракция
сделает свой ход.
309
00:20:11,020 --> 00:20:15,060
Неужели вдовствующая царица
всерьёз вознамерилась забрать Шаньян?
310
00:20:15,730 --> 00:20:18,420
И мы ничего не знаем
об этом её Лао Ае…
311
00:20:18,860 --> 00:20:23,450
Нам следует выяснить,
что же такое замыслила ваша матушка.
312
00:20:27,620 --> 00:20:32,480
Из-за Союза пяти и прочих дел…
я упустил из вида дворцовую фракцию.
313
00:20:32,820 --> 00:20:35,180
Всё-таки странно,
что два с лишним года
314
00:20:35,630 --> 00:20:38,560
моя мать сидела тише воды
и ниже травы.
315
00:20:39,480 --> 00:20:43,760
На публику… она объявила,
что ей нагадали уйти в тень…
316
00:20:44,180 --> 00:20:46,680
Да только никогда она
в такие глупости не верила!
317
00:20:48,350 --> 00:20:50,420
Чем она занималась всё это время?!
318
00:20:51,520 --> 00:20:52,460
Кстати!
319
00:20:54,020 --> 00:20:57,310
Она ни разу…
не посмотрела мне в глаза.
320
00:20:58,610 --> 00:21:02,400
Позвольте, но раз ваша матушка
оставила добровольное заточение,
321
00:21:02,650 --> 00:21:04,940
мы наконец сможем с ней познакомиться!
322
00:21:05,360 --> 00:21:06,490
Познакомиться?
323
00:21:07,780 --> 00:21:08,480
Ой…
324
00:21:09,450 --> 00:21:10,420
просто…
325
00:21:10,870 --> 00:21:15,240
она ведь до сих пор…
не видела лица нашей дочери.
326
00:21:16,330 --> 00:21:16,980
А ведь…
327
00:21:17,840 --> 00:21:18,780
она…
328
00:21:19,000 --> 00:21:21,660
родная внучка вдовствующей царицы.
329
00:21:27,940 --> 00:21:29,060
И правда…
330
00:21:29,760 --> 00:21:33,770
{\an8}Юн, древняя столица Цинь
331
00:21:38,940 --> 00:21:41,560
Вэй Сюн, не подведи меня!
332
00:21:42,070 --> 00:21:46,160
Разузнаешь что-нибудь —
награжу десятикратно!
333
00:21:51,580 --> 00:21:53,000
Будь спокоен, дорогой.
334
00:21:53,330 --> 00:21:58,200
Стоит въехать в Шаньян, как больше
не придётся скрываться от чужих глаз.
335
00:21:58,790 --> 00:22:04,680
Тем более что к северу от Шаньяна
власть моей фракции только растёт.
336
00:22:05,510 --> 00:22:09,440
Вдобавок после нескольких войн
люди там живут очень бедно!
337
00:22:09,600 --> 00:22:13,600
Стоит нам расщедриться…
как и армию удастся собрать!
338
00:22:15,060 --> 00:22:19,920
Никто из наших врагов ещё не понял,
насколько богата дворцовая фракция!
339
00:22:20,310 --> 00:22:22,220
Попомни мои слова, Лао Ай.
340
00:22:23,230 --> 00:22:24,800
Мы создадим новое царство!
341
00:22:26,820 --> 00:22:29,000
Новое… царство?!
342
00:22:29,700 --> 00:22:31,240
Ой! Подождите!
343
00:22:32,990 --> 00:22:34,830
С возвращением, папенька!
344
00:22:34,830 --> 00:22:35,620
Ага!
345
00:22:35,910 --> 00:22:38,210
С возвращением, маменька!
346
00:22:38,210 --> 00:22:39,100
Здравствуй!
347
00:22:44,960 --> 00:22:47,120
Не может быть!
Неужели у них…
348
00:22:47,840 --> 00:22:48,640
есть дети?!
349
00:22:51,440 --> 00:22:52,420
С каких пор…
350
00:22:53,010 --> 00:22:54,040
он здесь сидит?..
351
00:24:45,500 --> 00:24:55,010
{\an8}Новое царство
352
00:24:47,210 --> 00:24:48,940
Далее в «Царстве»:
353
00:24:49,560 --> 00:24:51,460
«Новое царство»!