1 00:00:00,540 --> 00:00:03,670 Novo Reino 2 00:00:01,050 --> 00:00:04,680 {\an8}Foi para isso que ele reuniu todo mundo? 3 00:00:05,060 --> 00:00:07,830 O oitavo ano do reinado. 4 00:00:07,830 --> 00:00:09,560 Sob o comando de Lü Buwei, 5 00:00:09,560 --> 00:00:11,500 foi editado ao longo de muitos anos 6 00:00:11,880 --> 00:00:14,300 um grande livro que foi terminado agora: 7 00:00:14,340 --> 00:00:22,610 Lüshi Chunqiu 8 00:00:14,840 --> 00:00:16,700 o Lüshi Chunqiu. 9 00:00:16,700 --> 00:00:21,510 {\an8}Um grande dicionário que compilou textos históricos, filosóficos e científicos. 10 00:00:22,950 --> 00:00:24,940 Sua maior inovação, 11 00:00:24,940 --> 00:00:28,100 foi a ideia de dividir um ano em 12 meses, 12 00:00:28,100 --> 00:00:29,890 ou "luas", algo mantido até hoje. 13 00:00:30,700 --> 00:00:32,740 Todos vocês, escutem! 14 00:00:32,740 --> 00:00:35,840 Um pronunciamento do Chanceler Lü Buwei. 15 00:00:35,840 --> 00:00:38,030 Realmente, falando do Lüshi Chunqiu, 16 00:00:38,030 --> 00:00:42,660 {\an8}Uma palavra vale mil moedas de ouro 17 00:00:38,320 --> 00:00:42,660 ele é bem famoso pela frase "uma palavra vale mil moedas de ouro". 18 00:00:42,910 --> 00:00:43,940 Neste documento 19 00:00:43,940 --> 00:00:48,410 estão cobertos todos os assuntos do passado e do presente, sob toda a terra. 20 00:00:48,730 --> 00:00:50,720 Não importa quem você seja. 21 00:00:50,720 --> 00:00:54,040 Se você conseguiu acrescentar ao menos uma palavra a este documento, 22 00:00:54,490 --> 00:00:57,470 você receberá mil moedas de ouro. 23 00:00:58,920 --> 00:01:00,370 — Mil moedas? — Hahaha. 24 00:01:03,860 --> 00:01:05,550 Mestre Cai Ze. 25 00:01:05,550 --> 00:01:09,520 Como se houvesse alguém disposto a criticar o seu trabalho. 26 00:01:10,260 --> 00:01:11,540 Por favor. 27 00:01:11,540 --> 00:01:14,540 Eu gostaria que descesse e olhasse o meu trabalho. 28 00:01:15,520 --> 00:01:18,320 Mas eu já li tudo. 29 00:01:19,050 --> 00:01:22,740 Você é mesmo um homem grandioso, Chanceler Lü Buwei. 30 00:01:23,100 --> 00:01:27,580 Nesta era de guerras, seu nome resistirá, mesmo no caminho da literatura. 31 00:01:28,970 --> 00:01:30,330 Obrigado. 32 00:01:32,440 --> 00:01:33,170 No entanto, 33 00:01:33,530 --> 00:01:37,840 sua obra de tanto tempo ficou pronta na pior hora. 34 00:01:39,360 --> 00:01:41,050 Está falando sobre o poder do Palácio Interior? 35 00:01:43,140 --> 00:01:45,070 Tem alguma outra coisa? 36 00:01:47,480 --> 00:01:49,160 É inesperado. 37 00:01:50,610 --> 00:01:51,710 Não mesmo. 38 00:01:51,710 --> 00:01:53,340 É um problema. 39 00:03:23,990 --> 00:03:27,960 Xianyang 40 00:03:25,500 --> 00:03:27,990 Ainda não sabem a verdadeira identidade do Lao Ai? 41 00:03:27,990 --> 00:03:30,980 Além disso, o objetivo dele ainda é desconhecido. 42 00:03:30,980 --> 00:03:32,280 Por que Shanyang? 43 00:03:32,700 --> 00:03:33,850 E o chanceller? 44 00:03:33,850 --> 00:03:35,780 Está comemorando que completou um livro. 45 00:03:35,780 --> 00:03:36,910 Numa hora dessas... 46 00:03:38,660 --> 00:03:39,840 A rainha-viúva... 47 00:03:39,840 --> 00:03:42,800 recebemos relatos de que ela levou uma facção da família e entrou em Shanyang. 48 00:03:42,800 --> 00:03:44,130 O quê? 49 00:03:44,130 --> 00:03:46,670 Eles pensando em consolidar o poder na região de Shanyang? 50 00:03:47,530 --> 00:03:48,590 Li Si! 51 00:03:48,980 --> 00:03:51,470 Por que não os controlou? 52 00:03:51,470 --> 00:03:55,770 Isso quer dizer que o Palácio Interior rompeu laços com você? 53 00:03:56,940 --> 00:03:58,480 Não é da sua conta. 54 00:04:01,460 --> 00:04:02,440 Lord Changping. 55 00:04:07,080 --> 00:04:08,360 Sim. 56 00:04:09,080 --> 00:04:13,780 Pode-se dizer Shanyang e Zhuyong são nossas bases na linha de frente, logo, a troca de governantes 57 00:04:13,780 --> 00:04:16,160 não pode confundir nossos soldados no local? 58 00:04:16,780 --> 00:04:17,840 Se houver uma brecha, 59 00:04:18,220 --> 00:04:20,420 temo um ataque surpresa do inimigo. 60 00:04:21,170 --> 00:04:25,400 Acredito que Wei não teria o poder de levantar tantas tropas imediatamente. 61 00:04:25,400 --> 00:04:26,570 No entanto... 62 00:04:26,570 --> 00:04:29,800 Precisamos ter cautela com Li Mu de Zhao. 63 00:04:32,630 --> 00:04:35,800 Como Vossa Majestade falou, acredito que haverá confusão no local. 64 00:04:36,400 --> 00:04:39,820 Já mandei meu Jie Yi para Shanyang. 65 00:04:39,820 --> 00:04:41,810 Além de acalmar o exército, 66 00:04:41,810 --> 00:04:45,410 acredito que Jie Yi conseguirá descobrir qualquer plano. 67 00:04:47,250 --> 00:04:49,860 Por que ele contaria isso para o rei? 68 00:04:50,350 --> 00:04:51,160 Li Si. 69 00:04:51,550 --> 00:04:53,950 Sua investigação foi um fracasso, não é? 70 00:04:55,760 --> 00:04:57,540 Não pode encerrar isso assim. 71 00:04:57,910 --> 00:05:00,580 Uma investigação profunda usando espiões 72 00:05:00,970 --> 00:05:02,450 é algo que encarrego a você. 73 00:05:03,970 --> 00:05:06,090 Os poderosos do Palácio Interior têm dinheiro. 74 00:05:06,520 --> 00:05:08,880 Se deixarmos eles agirem do jeito que quiserem do lado de fora, 75 00:05:08,880 --> 00:05:10,560 a situação vai ser bem complicada. 76 00:05:12,600 --> 00:05:16,740 Zhuyong 77 00:05:18,070 --> 00:05:20,680 Vocês querem pegar mais 10 mil soldados daqui? 78 00:05:20,680 --> 00:05:22,400 Que palhaçada é essa? 79 00:05:22,400 --> 00:05:25,460 Vocês já não pegaram 10 mil soldados antes? 80 00:05:25,460 --> 00:05:26,590 O que está acontecendo? 81 00:05:26,590 --> 00:05:27,690 Eu também não sei. 82 00:05:28,410 --> 00:05:30,540 Parece que mudou o governador de Shanyang. 83 00:05:30,540 --> 00:05:32,610 Ele quer mudar o posicionamento dos soldados. 84 00:05:33,000 --> 00:05:36,080 Mas aqui é um lugar onde soldados são mais necessários. 85 00:05:36,490 --> 00:05:39,470 O que vocês fariam levando mais 10 mil soldados para Shanyang? 86 00:05:39,470 --> 00:05:41,460 Eu já disse, eu não sei. 87 00:05:43,090 --> 00:05:43,960 Ah... 88 00:05:44,300 --> 00:05:46,120 Mas dessa vez é diferente. 89 00:05:46,120 --> 00:05:48,420 Os soldados não vão ser mandados para Shanyang. 90 00:05:50,810 --> 00:05:51,720 Para onde então? 91 00:05:52,010 --> 00:05:53,460 Bem... 92 00:05:53,460 --> 00:05:56,930 Passando Biandou e depois... 93 00:06:00,010 --> 00:06:01,240 Para Taiyuan. 94 00:06:01,240 --> 00:06:02,190 Hã? 95 00:06:03,170 --> 00:06:06,190 Estão reunindo pessoas no norte, em Taiyuan? 96 00:06:06,450 --> 00:06:07,460 Sim. 97 00:06:07,460 --> 00:06:08,870 Da passagem She e Beili 98 00:06:08,870 --> 00:06:10,790 e até mesmo soldados de Zhuyong 99 00:06:10,790 --> 00:06:13,200 enviaram cerca de 10 mil soldados para Taiyuan. 100 00:06:13,200 --> 00:06:14,440 Zhuyong? 101 00:06:14,440 --> 00:06:15,880 Não só soldados. 102 00:06:15,880 --> 00:06:19,600 Refugiados de diversas regiões estão indo para o norte. 103 00:06:21,900 --> 00:06:23,020 Sr. Jie Yi. 104 00:06:23,020 --> 00:06:24,870 Também recebemos outro relato estranho. 105 00:06:25,290 --> 00:06:26,640 O que foi? 106 00:06:26,640 --> 00:06:29,590 O novo governador de Shanyang, o Sr. Lao Ai, 107 00:06:29,590 --> 00:06:32,430 acabou de deixar Shanyang rumo a Taiyuan. 108 00:06:34,480 --> 00:06:35,440 O quê? 109 00:06:36,230 --> 00:06:38,770 O que está acontecendo em Taiyuan? 110 00:06:40,300 --> 00:06:41,780 A região de Taiyuan. 111 00:06:41,780 --> 00:06:44,380 Bem distante ao norte de Shanyang e Zhuyong. 112 00:06:44,380 --> 00:06:47,510 Mais ao norte que Tunliu, onde aconteceu a revolta de Cheng Jiao, 113 00:06:47,510 --> 00:06:50,010 Taiyuan é uma cidade ainda mais ao norte. 114 00:06:51,120 --> 00:06:54,100 Por mais que seja importante para defender as fronteiras mais ao norte, 115 00:06:54,100 --> 00:06:57,160 a região não tinha sido particularmente o centro das atenções. 116 00:06:57,410 --> 00:06:58,600 Cavalos para dentro! 117 00:06:58,600 --> 00:06:59,990 Descansem bastante! 118 00:07:00,330 --> 00:07:01,960 Obrigado pela longa viagem. 119 00:07:01,960 --> 00:07:04,030 Daremos alojamento e comida. 120 00:07:04,030 --> 00:07:05,750 Trabalhem sem se preocupar. 121 00:07:06,080 --> 00:07:08,350 Logo designaremos o seu trabalho. 122 00:07:09,910 --> 00:07:11,350 Não deixem nenhuma brecha. 123 00:07:11,350 --> 00:07:14,260 Vamos erguer uma segunda muralha alta no sul. 124 00:07:14,590 --> 00:07:16,080 Reconstruam a torre. 125 00:07:16,080 --> 00:07:17,630 Acabem com eles! 126 00:07:17,630 --> 00:07:20,160 As armas das colinas de You e Ma chegaram. 127 00:07:20,160 --> 00:07:21,750 Quantos homens enfileirados. 128 00:07:21,750 --> 00:07:23,140 Não dá nem para ver o fim. 129 00:07:26,950 --> 00:07:29,150 Chegamos, Lao Ai. 130 00:07:30,150 --> 00:07:32,000 Aqui é Taiyuan. 131 00:07:38,790 --> 00:07:41,880 {\an8}Ai 132 00:07:39,710 --> 00:07:40,750 Isto é... 133 00:07:43,190 --> 00:07:46,540 Notícias urgentes de Taiyuan, no nordeste do país. 134 00:07:46,970 --> 00:07:50,710 A rainha-viúva e Lao Ai entraram em Taiyuan. 135 00:07:51,780 --> 00:07:53,210 Desde anteontem... 136 00:07:53,210 --> 00:07:57,720 Proclamaram a região de Taiyuan como o Reino de Ai! 137 00:08:01,230 --> 00:08:04,940 Zhuyong 138 00:08:09,240 --> 00:08:10,620 Não pode ser... 139 00:08:10,620 --> 00:08:11,810 Um general de mil homens... 140 00:08:17,350 --> 00:08:19,650 A localização do Vice-Comandante Yuan está sendo atacada. 141 00:08:19,650 --> 00:08:21,700 A do comandante de 100 homens Dian Yu também! 142 00:08:21,700 --> 00:08:22,990 Os que estão vencendo 143 00:08:22,990 --> 00:08:25,840 são apenas o capitão e a Vice-Comandante Qiang Lei. 144 00:08:25,840 --> 00:08:27,040 Eu já disse para eles! 145 00:08:27,340 --> 00:08:29,420 Se mandássemos 10 mil homens para Taiyuan, 146 00:08:29,420 --> 00:08:31,670 com certeza o exército de Wei viria nos atacar. 147 00:08:31,670 --> 00:08:33,320 O que faremos? 148 00:08:33,320 --> 00:08:35,340 Estamos sem soldados de reserva. 149 00:08:35,340 --> 00:08:38,510 Precisamos recuar a unidade de Yuan para a fortaleza. 150 00:08:38,510 --> 00:08:41,230 Pode estar incompleta, mas deve ser suficiente. 151 00:08:41,230 --> 00:08:41,940 Vão! 152 00:08:41,940 --> 00:08:43,010 Sim! 153 00:08:44,360 --> 00:08:45,930 Eu relatório do General Teng! 154 00:08:46,920 --> 00:08:48,280 Do general? 155 00:08:48,280 --> 00:08:50,960 N-Não tem nada a ver com a guerra. 156 00:08:51,340 --> 00:08:54,770 O governador de Shanyang causou uma revolta em Taiyuan no norte. 157 00:08:55,260 --> 00:08:57,730 Eles se proclamaram um reino. 158 00:08:59,600 --> 00:09:00,870 Hã? 159 00:09:01,740 --> 00:09:05,480 Xianyang 160 00:09:02,150 --> 00:09:05,490 Ainda não recebemos um mensageiro oficial da rainha-viúva? 161 00:09:05,860 --> 00:09:08,300 O que eles querem se declarando um reino? 162 00:09:08,300 --> 00:09:11,080 Os movimentos em outras cidades próximas de Taiyuan também são estranhos. 163 00:09:11,350 --> 00:09:12,840 De qualquer forma, 164 00:09:12,840 --> 00:09:14,890 isto é uma traição nacional! 165 00:09:14,890 --> 00:09:18,020 Precisamos julgá-los e puni-los! 166 00:09:18,020 --> 00:09:19,020 No entanto, 167 00:09:19,020 --> 00:09:21,910 a rainha-viúva aceitará um julgamento calada? 168 00:09:22,590 --> 00:09:23,820 Realmente... 169 00:09:23,820 --> 00:09:24,900 Lorde Changwen. 170 00:09:25,310 --> 00:09:27,260 E os mensageiros que mandamos para a minha mãe? 171 00:09:27,670 --> 00:09:30,250 Ah, sobre isso... 172 00:09:30,250 --> 00:09:32,630 Começando por Sua Majestade, 173 00:09:32,630 --> 00:09:35,900 Xianyang e a corte estão furiosos. 174 00:09:36,190 --> 00:09:38,250 Eles desejam uma explicação. 175 00:09:38,250 --> 00:09:40,060 Não, antes disso, 176 00:09:40,060 --> 00:09:42,900 desejam que seja retirada a proclamação de reino. 177 00:09:43,280 --> 00:09:45,180 Não precisam se esquentar tanto. 178 00:09:45,180 --> 00:09:49,460 O negócio de Reino de Ai foi uma forma de deixar mais fácil o controle da região. 179 00:09:49,460 --> 00:09:52,640 Se estão incomodados, podemos retirar imediatamente. 180 00:09:52,640 --> 00:09:54,420 É-É sério mesmo? 181 00:09:54,830 --> 00:09:55,880 Então, 182 00:09:55,880 --> 00:09:59,050 avisem a eles que se tiverem alguma coisa para conversar comigo, 183 00:09:59,050 --> 00:10:03,470 vão ter que mandar o Zheng ou o Lü Buwei. 184 00:10:05,180 --> 00:10:09,810 O chanceler até vai, mas jamais carregaríamos o rei... 185 00:10:09,810 --> 00:10:13,510 Mesmo que seja a rainha-viúva, só pode ser idiota. 186 00:10:13,510 --> 00:10:15,560 O Sr. Lü Buwei também! 187 00:10:16,020 --> 00:10:18,510 Não tem nenhum movimento para retirar o que disseram. 188 00:10:18,510 --> 00:10:21,070 É uma postura de que não estão dispostos a nos ouvir desde o começo. 189 00:10:21,500 --> 00:10:22,540 Sim. 190 00:10:22,540 --> 00:10:25,550 Os mensageiros que mandamos depois disso 191 00:10:25,550 --> 00:10:27,320 foram sendo recusados um a um. 192 00:10:27,650 --> 00:10:29,330 Que vergonhoso. 193 00:10:29,970 --> 00:10:33,930 É completamente diferente da era de revoltas nacionais, 500 anos atrás. 194 00:10:33,930 --> 00:10:36,820 Agora, dentro do grande Reino de Qin, 195 00:10:36,820 --> 00:10:40,450 uma facção declarar independência e dar origem a um novo reino... 196 00:10:40,450 --> 00:10:42,710 Isso é uma vergonha para nós. 197 00:10:43,360 --> 00:10:46,220 Sem dúvidas seremos motivo de risada para outros países. 198 00:10:46,510 --> 00:10:55,330 Já é absurdo declararem a criação de um país sem ter o pessoal com experiência política necessária, 199 00:10:55,330 --> 00:10:58,480 não devíamos então esperar que encontrassem seu fim sozinhos? 200 00:10:58,780 --> 00:11:00,640 Se não pudermos negociar, 201 00:11:00,640 --> 00:11:02,980 nossa única escolha será esmagá-los com um exército. 202 00:11:03,250 --> 00:11:05,040 Outra guerra civil... 203 00:11:05,040 --> 00:11:07,740 Vão atacar a rainha-viúva? 204 00:11:07,990 --> 00:11:09,160 No entanto, 205 00:11:09,160 --> 00:11:12,950 só passou meio ano desde a batalha de Tunliu. 206 00:11:13,220 --> 00:11:17,650 Só aquilo já reduziu o poder do nosso reino. 207 00:11:17,650 --> 00:11:20,840 Como o responsável pelo tesouro, eu teria mais o que reclamar. 208 00:11:21,300 --> 00:11:22,620 Segundo os relatórios, 209 00:11:22,620 --> 00:11:26,420 há um grande fluxo de homens entrando em Taiyuan. 210 00:11:26,420 --> 00:11:29,330 Se formos mesmo lutar contra Taiyuan, 211 00:11:29,330 --> 00:11:30,970 dependendo da moral do inimigo, 212 00:11:31,880 --> 00:11:34,090 a escala da guerra pode até mesmo 213 00:11:34,090 --> 00:11:36,100 ser maior do que Tunliu. 214 00:11:36,400 --> 00:11:38,140 Mas se formos começar a atacar, 215 00:11:38,140 --> 00:11:41,190 precisamos estar bem decididos. 216 00:11:41,460 --> 00:11:42,460 No entanto, 217 00:11:42,460 --> 00:11:44,910 antes disso há uma coisa que precisamos fazer. 218 00:11:46,410 --> 00:11:48,680 Claro, antes que seja dada qualquer ordem, 219 00:11:48,680 --> 00:11:51,580 precisamos nos fortalecer, posicionando exércitos no norte. 220 00:11:52,060 --> 00:11:54,740 No entanto, ao mesmo tempo, 221 00:11:54,740 --> 00:11:59,330 precisamos descobrir as intenções por trás dos atos da rainha. 222 00:12:00,160 --> 00:12:03,340 Em outras palavras, precisamos descobrir por que ela agiu dessa forma. 223 00:12:04,610 --> 00:12:07,160 E até onde ela pretende chegar com isso. 224 00:12:09,720 --> 00:12:11,340 Exatamente. 225 00:12:12,260 --> 00:12:14,590 Não foi só no palácio real de Xianyang, 226 00:12:15,070 --> 00:12:16,980 os comandantes de diversos outros reinos 227 00:12:16,980 --> 00:12:23,180 Taiyuan 228 00:12:17,480 --> 00:12:22,240 não esperavam que a declaração de formação de reino daria muitos frutos. 229 00:12:23,460 --> 00:12:25,480 No entanto, o Reino de Ai... 230 00:12:25,480 --> 00:12:27,190 Todos em fila! 231 00:12:27,190 --> 00:12:28,840 Vamos para o treinamento! 232 00:12:28,840 --> 00:12:30,460 Sim! 233 00:12:30,460 --> 00:12:34,240 Com o passar dos dias, gradualmente iam tomando forma como uma potência. 234 00:12:34,240 --> 00:12:36,470 E seguiam crescendo. 235 00:12:37,780 --> 00:12:39,260 A rainha-viúva! 236 00:12:39,260 --> 00:12:41,050 O Sr. Lao Ai! 237 00:12:51,430 --> 00:12:57,720 Reino de Ai - Corte Real 238 00:12:53,690 --> 00:12:58,160 Imagina a surpresa nos olhos das pessoas em Xianyang. 239 00:12:58,160 --> 00:12:59,990 Se precisamos de oficiais talentosos, 240 00:12:59,990 --> 00:13:03,000 então só devíamos comprá-los de outros reinos. 241 00:13:03,000 --> 00:13:05,420 Enquanto houver sangue real e dinheiro, 242 00:13:05,420 --> 00:13:07,780 criar um reino é uma coisa simples. 243 00:13:08,150 --> 00:13:10,540 Não, não é tão simples assim. 244 00:13:10,960 --> 00:13:12,820 Por mais que nós tivéssemos o talento necessário, 245 00:13:12,820 --> 00:13:19,060 não temos os meios políticos necessários para transformar uma cidade regional em um reino. 246 00:13:19,060 --> 00:13:23,420 Essa estrutura foi criada por um ser genial. 247 00:13:23,720 --> 00:13:27,240 Foi o trabalho de Zhao Gao. 248 00:13:27,240 --> 00:13:29,710 Por isso temos o Reino de Ai hoje. 249 00:13:29,710 --> 00:13:31,800 Não tem como negar isso. 250 00:13:31,800 --> 00:13:35,070 Se Zhao Gao não fosse um eunuco, 251 00:13:35,070 --> 00:13:39,430 ele seria o primeiro a alcançar a posição de chanceler. 252 00:13:39,780 --> 00:13:42,190 I-Isso não... 253 00:13:42,450 --> 00:13:45,500 No entanto, isso vai começar agora. 254 00:13:45,500 --> 00:13:47,660 Vendo o aumento do nosso poder, 255 00:13:47,660 --> 00:13:50,310 Xianyang não vai ficar calada observando. 256 00:13:50,310 --> 00:13:53,070 Finalmente chegou a hora do exército entrar em ação. 257 00:13:53,330 --> 00:13:54,870 Zhao Gao. 258 00:13:56,490 --> 00:13:59,560 Desde antes de entrarmos em Shanyang, 259 00:13:59,560 --> 00:14:02,150 já tínhamos um acordo secreto com aquele reino. 260 00:14:10,690 --> 00:14:12,320 E o exército do meu pai? 261 00:14:12,320 --> 00:14:14,540 Já estão vindo para cá. 262 00:14:14,930 --> 00:14:16,760 Vamos ter que aguentar até lá. 263 00:14:16,760 --> 00:14:18,060 Em posição! 264 00:14:18,060 --> 00:14:18,890 Sim! 265 00:14:21,700 --> 00:14:25,040 Quanto tempo, macacos das montanhas! 266 00:14:25,040 --> 00:14:28,900 Finalmente vamos dar o troco pela época do exército de coalizão. 267 00:14:30,360 --> 00:14:32,150 Esquerda e direita, comecem a se abrir! 268 00:14:32,150 --> 00:14:33,110 Sim! 269 00:14:33,030 --> 00:14:39,000 Xianyang 270 00:14:33,540 --> 00:14:36,360 O exército de Chu atravessou nossa fronteira? 271 00:14:36,360 --> 00:14:39,120 Agora eles estão sendo interceptados pelos exércitos do Meng Wu e do Meng Tian. 272 00:14:39,120 --> 00:14:42,120 T-Tinha que ser justo agora? 273 00:14:44,060 --> 00:14:46,630 Devemos ver isso como se estivesse ligado a Taiyuan. 274 00:14:48,490 --> 00:14:50,110 Como o rei disse. 275 00:14:50,770 --> 00:14:51,950 Com isto, 276 00:14:51,950 --> 00:14:55,130 não poderemos mandar um exército para o norte. 277 00:14:55,390 --> 00:14:56,130 Ah... 278 00:14:56,410 --> 00:14:57,520 Droga... 279 00:14:58,490 --> 00:15:01,150 Eles fizeram Chu agir com dinheiro? 280 00:15:01,150 --> 00:15:02,270 Esse povo de Taiyuan? 281 00:15:02,270 --> 00:15:04,270 Eles têm tanto dinheiro assim? 282 00:15:04,560 --> 00:15:06,870 Isso também é a oportunidade perfeita para Chu. 283 00:15:07,530 --> 00:15:15,480 {\an8}Reino de Ai 284 00:15:07,530 --> 00:15:15,480 {\an8}Chu 285 00:15:07,530 --> 00:15:15,480 {\an8}Qin 286 00:15:07,790 --> 00:15:09,460 No norte de Qin, 287 00:15:09,460 --> 00:15:12,240 sendo criado um outro Reino, 288 00:15:12,240 --> 00:15:15,520 Chu pode atacar Qin pelo norte e pelo sul. 289 00:15:15,880 --> 00:15:18,350 Em outras palavras, não é apenas Chu. 290 00:15:18,350 --> 00:15:21,160 Não é uma situação ruim para nenhum outro reino. 291 00:15:21,660 --> 00:15:23,650 Se levarmos isso ao limite, 292 00:15:23,650 --> 00:15:25,330 mesmo que Qin não reconheça, 293 00:15:25,330 --> 00:15:27,790 se todos os outros reinos reconhecerem... 294 00:15:28,140 --> 00:15:29,380 Taiyuan 295 00:15:29,380 --> 00:15:31,320 se tornará o oitavo estado da China. 296 00:15:31,320 --> 00:15:33,050 O Reino de Ai. 297 00:15:36,350 --> 00:15:38,230 Não pode ser! 298 00:15:38,230 --> 00:15:39,910 Precisamos aproveitar a chance... 299 00:15:39,910 --> 00:15:42,430 Impedir as forças do Palácio Interior... 300 00:15:42,780 --> 00:15:44,830 M-Mas... 301 00:15:44,830 --> 00:15:46,180 Como vamos fazer isso? 302 00:15:46,190 --> 00:15:49,660 Reino de Ai — Taiyuan 303 00:15:51,410 --> 00:15:52,400 Rainha-viúva. 304 00:15:54,440 --> 00:15:57,610 Aquela pessoa veio de Xianyang como mensageiro. 305 00:16:01,770 --> 00:16:03,620 Então este é o Reino de Ai? 306 00:16:04,460 --> 00:16:08,120 Handan (21 anos atrás) 307 00:16:19,840 --> 00:16:21,440 Esta flor... 308 00:16:21,440 --> 00:16:22,560 Incrível... 309 00:16:23,100 --> 00:16:26,600 Um presente de uma pessoa de alto escalão para você. 310 00:16:26,600 --> 00:16:28,080 Para mim? 311 00:16:28,080 --> 00:16:30,190 De quem é? 312 00:16:30,190 --> 00:16:31,960 Ah, olha! 313 00:16:31,960 --> 00:16:34,080 Tem pedras preciosas em vários lugares. 314 00:16:34,080 --> 00:16:35,690 Podemos pegar algumas? 315 00:16:36,450 --> 00:16:38,490 Com o tempo que tinha, só consegui isso. 316 00:16:38,490 --> 00:16:39,700 Me perdoe. 317 00:16:40,740 --> 00:16:42,400 Essa pessoa. 318 00:16:43,200 --> 00:16:47,600 Peço que me permita enfeitar o seu palco. 319 00:16:47,600 --> 00:16:51,170 Mas bem, diante do seu brilho, 320 00:16:51,170 --> 00:16:54,590 isso não chega nem aos pés. 321 00:16:56,230 --> 00:17:00,520 Eu sou Lü Buwei, um mercador que faz comércio entre os três reinos. 322 00:17:00,520 --> 00:17:02,590 É uma honra poder encontrá-la. 323 00:17:02,950 --> 00:17:04,990 Joia de Handan. 324 00:17:10,070 --> 00:17:12,310 Eu tirei todos da sala. 325 00:17:12,310 --> 00:17:14,360 Fale tudo o que quiser. 326 00:17:14,690 --> 00:17:16,270 Chanceler Lü. 327 00:17:21,260 --> 00:17:21,960 Ande logo— 328 00:17:21,960 --> 00:17:23,240 Está cheia de espinhos. 329 00:17:24,940 --> 00:17:26,740 Sendo espetada por seus espinhos. 330 00:17:27,360 --> 00:17:33,580 Por essa dor, o rosto que conheci há vinte anos desapareceu. 331 00:17:34,230 --> 00:17:36,120 Agora a "Joia de Handan" 332 00:17:36,120 --> 00:17:38,760 é uma história de um passado distante. 333 00:17:39,060 --> 00:17:42,290 Quem você pensa que é para falar isso? 334 00:17:42,290 --> 00:17:43,970 Não coloque a culpa nos outros. 335 00:17:44,630 --> 00:17:48,340 Estamos numa era em que fracos e tolos são engolidos. 336 00:17:48,700 --> 00:17:50,330 Não importa que sejam homens 337 00:17:50,330 --> 00:17:51,600 ou mulheres. 338 00:17:54,560 --> 00:17:57,520 No entanto, se é o que você deseja, 339 00:17:57,520 --> 00:18:01,860 eu não me importaria de tirar cada um dos seus espinhos. 340 00:18:02,530 --> 00:18:05,370 E falo isso como quem a feriu com eles primeiro. 341 00:18:10,260 --> 00:18:12,230 Não me faça rir. 342 00:18:12,230 --> 00:18:15,130 Até quando vai continuar se achando? 343 00:18:15,540 --> 00:18:19,660 Agora não há nenhum favor que poderia pedir de você. 344 00:18:19,660 --> 00:18:24,130 Por isso eu deixei Xianyang e criei o Reino de Ai. 345 00:18:24,820 --> 00:18:28,890 Eu posso viver aqui livremente com o homem que eu amo. 346 00:18:29,460 --> 00:18:32,660 Não interessa se é o seu rosto ou o do Zheng. 347 00:18:32,660 --> 00:18:35,040 Eu já cansei de olhar para eles. 348 00:18:36,270 --> 00:18:38,400 E aquele é o homem por quem se apaixonou? 349 00:18:38,720 --> 00:18:40,530 Sim, isso mesmo. 350 00:18:40,530 --> 00:18:43,490 Ele é centenas de vezes mais gentil que você. 351 00:18:43,820 --> 00:18:46,320 E ele também é incrível lá nas partes de baixo. 352 00:18:47,250 --> 00:18:49,360 Você é quem me faz rir. 353 00:18:51,290 --> 00:18:55,380 Comparada com a calorosa paixão que tínhamos, 354 00:18:55,380 --> 00:18:57,210 essa fuga amorosa 355 00:18:57,210 --> 00:18:59,750 não passa de uma bobagem imatura. 356 00:19:00,130 --> 00:19:03,400 É isso que eu quis dizer quando disse que cansei de olhar para você. 357 00:19:03,400 --> 00:19:04,880 Já fazia tempo... 358 00:19:05,330 --> 00:19:06,580 Já chega. 359 00:19:06,580 --> 00:19:10,030 Fale logo o que deseja como mensageiro, Lü Buwei! 360 00:19:11,380 --> 00:19:13,020 Não há nada disso. 361 00:19:15,430 --> 00:19:17,660 Se fosse uma discussão política, 362 00:19:17,660 --> 00:19:19,400 eu teria mandado outra pessoa. 363 00:19:20,500 --> 00:19:24,110 Eu vim aqui para ter uma conversa muito mais importante. 364 00:19:24,840 --> 00:19:25,820 O que é? 365 00:19:28,010 --> 00:19:30,930 Nossa separação como amantes. 366 00:19:33,430 --> 00:19:37,030 Talvez essa seja nossa verdadeira separação. 367 00:19:38,400 --> 00:19:41,040 O que está falando agora? 368 00:19:42,380 --> 00:19:45,010 Não interessa o que tem no seu coração, 369 00:19:46,880 --> 00:19:50,770 o meu coração sempre estará junto do seu. 370 00:19:52,510 --> 00:19:55,760 Mesmo quando ofereci você para o rei. 371 00:19:57,770 --> 00:20:01,060 Mesmo quando a abandonei em Zhao. 372 00:20:02,110 --> 00:20:06,190 Mesmo quando vi a horrenda transformação por que passou. 373 00:20:08,030 --> 00:20:09,700 Sabe de uma coisa, Bela Princesa? 374 00:20:11,060 --> 00:20:14,450 Desde o dia que vi você naquele palco e mandei flores, 375 00:20:15,500 --> 00:20:19,130 eu nunca deixei de amá-la. 376 00:20:21,040 --> 00:20:24,600 No passado ou futuro, será sempre só você. 377 00:20:26,890 --> 00:20:30,590 A única mulher que roubou meu coração. 378 00:20:34,710 --> 00:20:35,600 Que ousadia! 379 00:20:35,860 --> 00:20:37,730 Como ousa falar isso? 380 00:20:38,140 --> 00:20:39,780 Minha Bela Princesa, 381 00:20:41,380 --> 00:20:42,480 adeus. 382 00:20:43,020 --> 00:20:46,430 Que possa descansar em paz no resto dos seus dias. 383 00:20:55,640 --> 00:20:56,590 Lü Buwei. 384 00:21:13,300 --> 00:21:13,920 Qua— 385 00:21:14,440 --> 00:21:16,430 Qual é o problema dele? 386 00:21:16,430 --> 00:21:19,160 Que droga! 387 00:21:23,060 --> 00:21:24,810 Podemos nos separar, 388 00:21:25,230 --> 00:21:28,540 mas amarei minha Bela Princesa até o fim. 389 00:21:29,870 --> 00:21:35,130 Mesmo que daqui para frente eu seja ainda mais odiado por você. 390 00:21:51,150 --> 00:21:54,620 Com as perturbações no norte, no Reino de Ai, e no sul, com Chu, 391 00:21:54,620 --> 00:21:58,510 Qin não poderia se abalar nem um pouco na batalha no sul, em Qin. 392 00:21:58,510 --> 00:21:59,760 Em Zhuyong, 393 00:21:59,760 --> 00:22:05,160 foi decidido que seria realizada uma cerimônia de premiação, ainda que simples. 394 00:22:06,800 --> 00:22:08,420 Bem repentino na verdade. 395 00:22:08,420 --> 00:22:10,610 Não, eu não acho. 396 00:22:10,610 --> 00:22:14,040 Pelas habilidades dele, ele deveria ter ganho muito mais cedo. 397 00:22:14,040 --> 00:22:17,880 Falando nisso, não devíamos fazer isso em Xianyang? 398 00:22:17,880 --> 00:22:20,340 Eles só devem estar querendo apressar as coisas. 399 00:22:20,340 --> 00:22:22,250 Mesmo no meio dessas guerras civis, 400 00:22:22,250 --> 00:22:24,290 o chefe, Lorde Changping sempre manteve 401 00:22:24,290 --> 00:22:27,200 os olhos bem abertos. 402 00:22:27,200 --> 00:22:31,480 Realmente, para proteger Shanyang e Zhuyong, que estão com falta de mão de obra... 403 00:22:31,480 --> 00:22:33,260 Foi a melhor decisão. 404 00:22:34,140 --> 00:22:35,760 No entanto, mudando de assunto... 405 00:22:36,030 --> 00:22:39,610 Fico levemente surpreso que ele ainda não aceitou. 406 00:22:40,000 --> 00:22:40,880 Sim. 407 00:22:47,400 --> 00:22:48,610 Então... 408 00:22:48,930 --> 00:22:51,220 Por sua grande vitória em Zhuyong, 409 00:22:51,220 --> 00:22:54,630 assim como o sucesso na construção e defesa da fortificação, 410 00:22:54,630 --> 00:22:56,350 eu declaro o General Teng, 411 00:22:56,350 --> 00:22:58,320 em sequência ao Grande General Meng Wu, 412 00:22:58,320 --> 00:23:02,900 como o segundo Grande General do Reino de Qin! 413 00:23:12,710 --> 00:23:14,040 Obrigado. 414 00:24:45,520 --> 00:24:54,960 {\an8}O Homem Que Não Era Nada 415 00:24:47,200 --> 00:24:49,000 No próximo episódio: 416 00:24:49,750 --> 00:24:51,380 "O Homem Que Não Era Nada".