1
00:00:00,540 --> 00:00:03,670
Novo Reino
2
00:00:01,050 --> 00:00:04,680
{\an8}Foi para isso que ele reuniu todo mundo?
3
00:00:05,060 --> 00:00:07,830
O oitavo ano do reinado.
4
00:00:07,830 --> 00:00:09,560
Sob o comando de Lü Buwei,
5
00:00:09,560 --> 00:00:11,500
foi editado ao longo de muitos anos
6
00:00:11,880 --> 00:00:14,300
um grande livro que foi terminado agora:
7
00:00:14,340 --> 00:00:22,610
Lüshi Chunqiu
8
00:00:14,840 --> 00:00:16,700
o Lüshi Chunqiu.
9
00:00:16,700 --> 00:00:21,510
{\an8}Um grande dicionário que compilou
textos históricos, filosóficos e científicos.
10
00:00:22,950 --> 00:00:24,940
Sua maior inovação,
11
00:00:24,940 --> 00:00:28,100
foi a ideia de dividir um ano em 12 meses,
12
00:00:28,100 --> 00:00:29,890
ou "luas", algo mantido até hoje.
13
00:00:30,700 --> 00:00:32,740
Todos vocês, escutem!
14
00:00:32,740 --> 00:00:35,840
Um pronunciamento do
Chanceler Lü Buwei.
15
00:00:35,840 --> 00:00:38,030
Realmente, falando do Lüshi Chunqiu,
16
00:00:38,030 --> 00:00:42,660
{\an8}Uma palavra vale mil moedas de ouro
17
00:00:38,320 --> 00:00:42,660
ele é bem famoso pela frase
"uma palavra vale mil moedas de ouro".
18
00:00:42,910 --> 00:00:43,940
Neste documento
19
00:00:43,940 --> 00:00:48,410
estão cobertos todos os assuntos do
passado e do presente, sob toda a terra.
20
00:00:48,730 --> 00:00:50,720
Não importa quem você seja.
21
00:00:50,720 --> 00:00:54,040
Se você conseguiu acrescentar ao
menos uma palavra a este documento,
22
00:00:54,490 --> 00:00:57,470
você receberá mil moedas de ouro.
23
00:00:58,920 --> 00:01:00,370
— Mil moedas? — Hahaha.
24
00:01:03,860 --> 00:01:05,550
Mestre Cai Ze.
25
00:01:05,550 --> 00:01:09,520
Como se houvesse alguém
disposto a criticar o seu trabalho.
26
00:01:10,260 --> 00:01:11,540
Por favor.
27
00:01:11,540 --> 00:01:14,540
Eu gostaria que descesse
e olhasse o meu trabalho.
28
00:01:15,520 --> 00:01:18,320
Mas eu já li tudo.
29
00:01:19,050 --> 00:01:22,740
Você é mesmo um homem
grandioso, Chanceler Lü Buwei.
30
00:01:23,100 --> 00:01:27,580
Nesta era de guerras, seu nome resistirá,
mesmo no caminho da literatura.
31
00:01:28,970 --> 00:01:30,330
Obrigado.
32
00:01:32,440 --> 00:01:33,170
No entanto,
33
00:01:33,530 --> 00:01:37,840
sua obra de tanto tempo
ficou pronta na pior hora.
34
00:01:39,360 --> 00:01:41,050
Está falando sobre o
poder do Palácio Interior?
35
00:01:43,140 --> 00:01:45,070
Tem alguma outra coisa?
36
00:01:47,480 --> 00:01:49,160
É inesperado.
37
00:01:50,610 --> 00:01:51,710
Não mesmo.
38
00:01:51,710 --> 00:01:53,340
É um problema.
39
00:03:23,990 --> 00:03:27,960
Xianyang
40
00:03:25,500 --> 00:03:27,990
Ainda não sabem a verdadeira
identidade do Lao Ai?
41
00:03:27,990 --> 00:03:30,980
Além disso, o objetivo dele
ainda é desconhecido.
42
00:03:30,980 --> 00:03:32,280
Por que Shanyang?
43
00:03:32,700 --> 00:03:33,850
E o chanceller?
44
00:03:33,850 --> 00:03:35,780
Está comemorando que
completou um livro.
45
00:03:35,780 --> 00:03:36,910
Numa hora dessas...
46
00:03:38,660 --> 00:03:39,840
A rainha-viúva...
47
00:03:39,840 --> 00:03:42,800
recebemos relatos de que ela levou uma
facção da família e entrou em Shanyang.
48
00:03:42,800 --> 00:03:44,130
O quê?
49
00:03:44,130 --> 00:03:46,670
Eles pensando em consolidar o
poder na região de Shanyang?
50
00:03:47,530 --> 00:03:48,590
Li Si!
51
00:03:48,980 --> 00:03:51,470
Por que não os controlou?
52
00:03:51,470 --> 00:03:55,770
Isso quer dizer que o Palácio
Interior rompeu laços com você?
53
00:03:56,940 --> 00:03:58,480
Não é da sua conta.
54
00:04:01,460 --> 00:04:02,440
Lord Changping.
55
00:04:07,080 --> 00:04:08,360
Sim.
56
00:04:09,080 --> 00:04:13,780
Pode-se dizer Shanyang e Zhuyong são nossas bases
na linha de frente, logo, a troca de governantes
57
00:04:13,780 --> 00:04:16,160
não pode confundir
nossos soldados no local?
58
00:04:16,780 --> 00:04:17,840
Se houver uma brecha,
59
00:04:18,220 --> 00:04:20,420
temo um ataque surpresa do inimigo.
60
00:04:21,170 --> 00:04:25,400
Acredito que Wei não teria o poder de
levantar tantas tropas imediatamente.
61
00:04:25,400 --> 00:04:26,570
No entanto...
62
00:04:26,570 --> 00:04:29,800
Precisamos ter cautela com Li Mu de Zhao.
63
00:04:32,630 --> 00:04:35,800
Como Vossa Majestade falou, acredito
que haverá confusão no local.
64
00:04:36,400 --> 00:04:39,820
Já mandei meu Jie Yi para Shanyang.
65
00:04:39,820 --> 00:04:41,810
Além de acalmar o exército,
66
00:04:41,810 --> 00:04:45,410
acredito que Jie Yi conseguirá
descobrir qualquer plano.
67
00:04:47,250 --> 00:04:49,860
Por que ele contaria isso para o rei?
68
00:04:50,350 --> 00:04:51,160
Li Si.
69
00:04:51,550 --> 00:04:53,950
Sua investigação foi um fracasso, não é?
70
00:04:55,760 --> 00:04:57,540
Não pode encerrar isso assim.
71
00:04:57,910 --> 00:05:00,580
Uma investigação profunda usando espiões
72
00:05:00,970 --> 00:05:02,450
é algo que encarrego a você.
73
00:05:03,970 --> 00:05:06,090
Os poderosos do Palácio
Interior têm dinheiro.
74
00:05:06,520 --> 00:05:08,880
Se deixarmos eles agirem do jeito
que quiserem do lado de fora,
75
00:05:08,880 --> 00:05:10,560
a situação vai ser bem complicada.
76
00:05:12,600 --> 00:05:16,740
Zhuyong
77
00:05:18,070 --> 00:05:20,680
Vocês querem pegar mais
10 mil soldados daqui?
78
00:05:20,680 --> 00:05:22,400
Que palhaçada é essa?
79
00:05:22,400 --> 00:05:25,460
Vocês já não pegaram
10 mil soldados antes?
80
00:05:25,460 --> 00:05:26,590
O que está acontecendo?
81
00:05:26,590 --> 00:05:27,690
Eu também não sei.
82
00:05:28,410 --> 00:05:30,540
Parece que mudou o
governador de Shanyang.
83
00:05:30,540 --> 00:05:32,610
Ele quer mudar o
posicionamento dos soldados.
84
00:05:33,000 --> 00:05:36,080
Mas aqui é um lugar onde
soldados são mais necessários.
85
00:05:36,490 --> 00:05:39,470
O que vocês fariam levando mais
10 mil soldados para Shanyang?
86
00:05:39,470 --> 00:05:41,460
Eu já disse, eu não sei.
87
00:05:43,090 --> 00:05:43,960
Ah...
88
00:05:44,300 --> 00:05:46,120
Mas dessa vez é diferente.
89
00:05:46,120 --> 00:05:48,420
Os soldados não vão ser
mandados para Shanyang.
90
00:05:50,810 --> 00:05:51,720
Para onde então?
91
00:05:52,010 --> 00:05:53,460
Bem...
92
00:05:53,460 --> 00:05:56,930
Passando Biandou e depois...
93
00:06:00,010 --> 00:06:01,240
Para Taiyuan.
94
00:06:01,240 --> 00:06:02,190
Hã?
95
00:06:03,170 --> 00:06:06,190
Estão reunindo pessoas
no norte, em Taiyuan?
96
00:06:06,450 --> 00:06:07,460
Sim.
97
00:06:07,460 --> 00:06:08,870
Da passagem She e Beili
98
00:06:08,870 --> 00:06:10,790
e até mesmo soldados de Zhuyong
99
00:06:10,790 --> 00:06:13,200
enviaram cerca de 10 mil
soldados para Taiyuan.
100
00:06:13,200 --> 00:06:14,440
Zhuyong?
101
00:06:14,440 --> 00:06:15,880
Não só soldados.
102
00:06:15,880 --> 00:06:19,600
Refugiados de diversas regiões
estão indo para o norte.
103
00:06:21,900 --> 00:06:23,020
Sr. Jie Yi.
104
00:06:23,020 --> 00:06:24,870
Também recebemos outro relato estranho.
105
00:06:25,290 --> 00:06:26,640
O que foi?
106
00:06:26,640 --> 00:06:29,590
O novo governador de
Shanyang, o Sr. Lao Ai,
107
00:06:29,590 --> 00:06:32,430
acabou de deixar
Shanyang rumo a Taiyuan.
108
00:06:34,480 --> 00:06:35,440
O quê?
109
00:06:36,230 --> 00:06:38,770
O que está acontecendo em Taiyuan?
110
00:06:40,300 --> 00:06:41,780
A região de Taiyuan.
111
00:06:41,780 --> 00:06:44,380
Bem distante ao norte
de Shanyang e Zhuyong.
112
00:06:44,380 --> 00:06:47,510
Mais ao norte que Tunliu, onde
aconteceu a revolta de Cheng Jiao,
113
00:06:47,510 --> 00:06:50,010
Taiyuan é uma cidade
ainda mais ao norte.
114
00:06:51,120 --> 00:06:54,100
Por mais que seja importante para
defender as fronteiras mais ao norte,
115
00:06:54,100 --> 00:06:57,160
a região não tinha sido
particularmente o centro das atenções.
116
00:06:57,410 --> 00:06:58,600
Cavalos para dentro!
117
00:06:58,600 --> 00:06:59,990
Descansem bastante!
118
00:07:00,330 --> 00:07:01,960
Obrigado pela longa viagem.
119
00:07:01,960 --> 00:07:04,030
Daremos alojamento e comida.
120
00:07:04,030 --> 00:07:05,750
Trabalhem sem se preocupar.
121
00:07:06,080 --> 00:07:08,350
Logo designaremos o seu trabalho.
122
00:07:09,910 --> 00:07:11,350
Não deixem nenhuma brecha.
123
00:07:11,350 --> 00:07:14,260
Vamos erguer uma segunda
muralha alta no sul.
124
00:07:14,590 --> 00:07:16,080
Reconstruam a torre.
125
00:07:16,080 --> 00:07:17,630
Acabem com eles!
126
00:07:17,630 --> 00:07:20,160
As armas das colinas
de You e Ma chegaram.
127
00:07:20,160 --> 00:07:21,750
Quantos homens enfileirados.
128
00:07:21,750 --> 00:07:23,140
Não dá nem para ver o fim.
129
00:07:26,950 --> 00:07:29,150
Chegamos, Lao Ai.
130
00:07:30,150 --> 00:07:32,000
Aqui é Taiyuan.
131
00:07:38,790 --> 00:07:41,880
{\an8}Ai
132
00:07:39,710 --> 00:07:40,750
Isto é...
133
00:07:43,190 --> 00:07:46,540
Notícias urgentes de Taiyuan,
no nordeste do país.
134
00:07:46,970 --> 00:07:50,710
A rainha-viúva e Lao Ai
entraram em Taiyuan.
135
00:07:51,780 --> 00:07:53,210
Desde anteontem...
136
00:07:53,210 --> 00:07:57,720
Proclamaram a região de
Taiyuan como o Reino de Ai!
137
00:08:01,230 --> 00:08:04,940
Zhuyong
138
00:08:09,240 --> 00:08:10,620
Não pode ser...
139
00:08:10,620 --> 00:08:11,810
Um general de mil homens...
140
00:08:17,350 --> 00:08:19,650
A localização do Vice-Comandante
Yuan está sendo atacada.
141
00:08:19,650 --> 00:08:21,700
A do comandante de 100
homens Dian Yu também!
142
00:08:21,700 --> 00:08:22,990
Os que estão vencendo
143
00:08:22,990 --> 00:08:25,840
são apenas o capitão e a
Vice-Comandante Qiang Lei.
144
00:08:25,840 --> 00:08:27,040
Eu já disse para eles!
145
00:08:27,340 --> 00:08:29,420
Se mandássemos 10 mil
homens para Taiyuan,
146
00:08:29,420 --> 00:08:31,670
com certeza o exército
de Wei viria nos atacar.
147
00:08:31,670 --> 00:08:33,320
O que faremos?
148
00:08:33,320 --> 00:08:35,340
Estamos sem soldados de reserva.
149
00:08:35,340 --> 00:08:38,510
Precisamos recuar a unidade
de Yuan para a fortaleza.
150
00:08:38,510 --> 00:08:41,230
Pode estar incompleta,
mas deve ser suficiente.
151
00:08:41,230 --> 00:08:41,940
Vão!
152
00:08:41,940 --> 00:08:43,010
Sim!
153
00:08:44,360 --> 00:08:45,930
Eu relatório do General Teng!
154
00:08:46,920 --> 00:08:48,280
Do general?
155
00:08:48,280 --> 00:08:50,960
N-Não tem nada a ver com a guerra.
156
00:08:51,340 --> 00:08:54,770
O governador de Shanyang causou
uma revolta em Taiyuan no norte.
157
00:08:55,260 --> 00:08:57,730
Eles se proclamaram um reino.
158
00:08:59,600 --> 00:09:00,870
Hã?
159
00:09:01,740 --> 00:09:05,480
Xianyang
160
00:09:02,150 --> 00:09:05,490
Ainda não recebemos um
mensageiro oficial da rainha-viúva?
161
00:09:05,860 --> 00:09:08,300
O que eles querem se
declarando um reino?
162
00:09:08,300 --> 00:09:11,080
Os movimentos em outras cidades próximas
de Taiyuan também são estranhos.
163
00:09:11,350 --> 00:09:12,840
De qualquer forma,
164
00:09:12,840 --> 00:09:14,890
isto é uma traição nacional!
165
00:09:14,890 --> 00:09:18,020
Precisamos julgá-los e puni-los!
166
00:09:18,020 --> 00:09:19,020
No entanto,
167
00:09:19,020 --> 00:09:21,910
a rainha-viúva aceitará
um julgamento calada?
168
00:09:22,590 --> 00:09:23,820
Realmente...
169
00:09:23,820 --> 00:09:24,900
Lorde Changwen.
170
00:09:25,310 --> 00:09:27,260
E os mensageiros que
mandamos para a minha mãe?
171
00:09:27,670 --> 00:09:30,250
Ah, sobre isso...
172
00:09:30,250 --> 00:09:32,630
Começando por Sua Majestade,
173
00:09:32,630 --> 00:09:35,900
Xianyang e a corte estão furiosos.
174
00:09:36,190 --> 00:09:38,250
Eles desejam uma explicação.
175
00:09:38,250 --> 00:09:40,060
Não, antes disso,
176
00:09:40,060 --> 00:09:42,900
desejam que seja retirada
a proclamação de reino.
177
00:09:43,280 --> 00:09:45,180
Não precisam se esquentar tanto.
178
00:09:45,180 --> 00:09:49,460
O negócio de Reino de Ai foi uma forma
de deixar mais fácil o controle da região.
179
00:09:49,460 --> 00:09:52,640
Se estão incomodados, podemos
retirar imediatamente.
180
00:09:52,640 --> 00:09:54,420
É-É sério mesmo?
181
00:09:54,830 --> 00:09:55,880
Então,
182
00:09:55,880 --> 00:09:59,050
avisem a eles que se tiverem alguma
coisa para conversar comigo,
183
00:09:59,050 --> 00:10:03,470
vão ter que mandar o
Zheng ou o Lü Buwei.
184
00:10:05,180 --> 00:10:09,810
O chanceler até vai,
mas jamais carregaríamos o rei...
185
00:10:09,810 --> 00:10:13,510
Mesmo que seja a rainha-viúva,
só pode ser idiota.
186
00:10:13,510 --> 00:10:15,560
O Sr. Lü Buwei também!
187
00:10:16,020 --> 00:10:18,510
Não tem nenhum movimento
para retirar o que disseram.
188
00:10:18,510 --> 00:10:21,070
É uma postura de que não estão
dispostos a nos ouvir desde o começo.
189
00:10:21,500 --> 00:10:22,540
Sim.
190
00:10:22,540 --> 00:10:25,550
Os mensageiros que
mandamos depois disso
191
00:10:25,550 --> 00:10:27,320
foram sendo recusados um a um.
192
00:10:27,650 --> 00:10:29,330
Que vergonhoso.
193
00:10:29,970 --> 00:10:33,930
É completamente diferente da era de
revoltas nacionais, 500 anos atrás.
194
00:10:33,930 --> 00:10:36,820
Agora, dentro do grande Reino de Qin,
195
00:10:36,820 --> 00:10:40,450
uma facção declarar independência
e dar origem a um novo reino...
196
00:10:40,450 --> 00:10:42,710
Isso é uma vergonha para nós.
197
00:10:43,360 --> 00:10:46,220
Sem dúvidas seremos motivo
de risada para outros países.
198
00:10:46,510 --> 00:10:55,330
Já é absurdo declararem a criação de um país sem
ter o pessoal com experiência política necessária,
199
00:10:55,330 --> 00:10:58,480
não devíamos então esperar que
encontrassem seu fim sozinhos?
200
00:10:58,780 --> 00:11:00,640
Se não pudermos negociar,
201
00:11:00,640 --> 00:11:02,980
nossa única escolha será
esmagá-los com um exército.
202
00:11:03,250 --> 00:11:05,040
Outra guerra civil...
203
00:11:05,040 --> 00:11:07,740
Vão atacar a rainha-viúva?
204
00:11:07,990 --> 00:11:09,160
No entanto,
205
00:11:09,160 --> 00:11:12,950
só passou meio ano desde
a batalha de Tunliu.
206
00:11:13,220 --> 00:11:17,650
Só aquilo já reduziu o
poder do nosso reino.
207
00:11:17,650 --> 00:11:20,840
Como o responsável pelo tesouro,
eu teria mais o que reclamar.
208
00:11:21,300 --> 00:11:22,620
Segundo os relatórios,
209
00:11:22,620 --> 00:11:26,420
há um grande fluxo de
homens entrando em Taiyuan.
210
00:11:26,420 --> 00:11:29,330
Se formos mesmo lutar contra Taiyuan,
211
00:11:29,330 --> 00:11:30,970
dependendo da moral do inimigo,
212
00:11:31,880 --> 00:11:34,090
a escala da guerra pode até mesmo
213
00:11:34,090 --> 00:11:36,100
ser maior do que Tunliu.
214
00:11:36,400 --> 00:11:38,140
Mas se formos começar a atacar,
215
00:11:38,140 --> 00:11:41,190
precisamos estar bem decididos.
216
00:11:41,460 --> 00:11:42,460
No entanto,
217
00:11:42,460 --> 00:11:44,910
antes disso há uma coisa
que precisamos fazer.
218
00:11:46,410 --> 00:11:48,680
Claro, antes que seja
dada qualquer ordem,
219
00:11:48,680 --> 00:11:51,580
precisamos nos fortalecer,
posicionando exércitos no norte.
220
00:11:52,060 --> 00:11:54,740
No entanto, ao mesmo tempo,
221
00:11:54,740 --> 00:11:59,330
precisamos descobrir as intenções
por trás dos atos da rainha.
222
00:12:00,160 --> 00:12:03,340
Em outras palavras, precisamos
descobrir por que ela agiu dessa forma.
223
00:12:04,610 --> 00:12:07,160
E até onde ela pretende chegar com isso.
224
00:12:09,720 --> 00:12:11,340
Exatamente.
225
00:12:12,260 --> 00:12:14,590
Não foi só no palácio real de Xianyang,
226
00:12:15,070 --> 00:12:16,980
os comandantes de diversos outros reinos
227
00:12:16,980 --> 00:12:23,180
Taiyuan
228
00:12:17,480 --> 00:12:22,240
não esperavam que a declaração de
formação de reino daria muitos frutos.
229
00:12:23,460 --> 00:12:25,480
No entanto, o Reino de Ai...
230
00:12:25,480 --> 00:12:27,190
Todos em fila!
231
00:12:27,190 --> 00:12:28,840
Vamos para o treinamento!
232
00:12:28,840 --> 00:12:30,460
Sim!
233
00:12:30,460 --> 00:12:34,240
Com o passar dos dias, gradualmente
iam tomando forma como uma potência.
234
00:12:34,240 --> 00:12:36,470
E seguiam crescendo.
235
00:12:37,780 --> 00:12:39,260
A rainha-viúva!
236
00:12:39,260 --> 00:12:41,050
O Sr. Lao Ai!
237
00:12:51,430 --> 00:12:57,720
Reino de Ai - Corte Real
238
00:12:53,690 --> 00:12:58,160
Imagina a surpresa nos olhos
das pessoas em Xianyang.
239
00:12:58,160 --> 00:12:59,990
Se precisamos de oficiais talentosos,
240
00:12:59,990 --> 00:13:03,000
então só devíamos
comprá-los de outros reinos.
241
00:13:03,000 --> 00:13:05,420
Enquanto houver sangue real e dinheiro,
242
00:13:05,420 --> 00:13:07,780
criar um reino é uma coisa simples.
243
00:13:08,150 --> 00:13:10,540
Não, não é tão simples assim.
244
00:13:10,960 --> 00:13:12,820
Por mais que nós tivéssemos
o talento necessário,
245
00:13:12,820 --> 00:13:19,060
não temos os meios políticos necessários para
transformar uma cidade regional em um reino.
246
00:13:19,060 --> 00:13:23,420
Essa estrutura foi criada por um ser genial.
247
00:13:23,720 --> 00:13:27,240
Foi o trabalho de Zhao Gao.
248
00:13:27,240 --> 00:13:29,710
Por isso temos o Reino de Ai hoje.
249
00:13:29,710 --> 00:13:31,800
Não tem como negar isso.
250
00:13:31,800 --> 00:13:35,070
Se Zhao Gao não fosse um eunuco,
251
00:13:35,070 --> 00:13:39,430
ele seria o primeiro a alcançar
a posição de chanceler.
252
00:13:39,780 --> 00:13:42,190
I-Isso não...
253
00:13:42,450 --> 00:13:45,500
No entanto, isso vai começar agora.
254
00:13:45,500 --> 00:13:47,660
Vendo o aumento do nosso poder,
255
00:13:47,660 --> 00:13:50,310
Xianyang não vai ficar calada observando.
256
00:13:50,310 --> 00:13:53,070
Finalmente chegou a hora
do exército entrar em ação.
257
00:13:53,330 --> 00:13:54,870
Zhao Gao.
258
00:13:56,490 --> 00:13:59,560
Desde antes de entrarmos em Shanyang,
259
00:13:59,560 --> 00:14:02,150
já tínhamos um acordo
secreto com aquele reino.
260
00:14:10,690 --> 00:14:12,320
E o exército do meu pai?
261
00:14:12,320 --> 00:14:14,540
Já estão vindo para cá.
262
00:14:14,930 --> 00:14:16,760
Vamos ter que aguentar até lá.
263
00:14:16,760 --> 00:14:18,060
Em posição!
264
00:14:18,060 --> 00:14:18,890
Sim!
265
00:14:21,700 --> 00:14:25,040
Quanto tempo, macacos das montanhas!
266
00:14:25,040 --> 00:14:28,900
Finalmente vamos dar o troco pela
época do exército de coalizão.
267
00:14:30,360 --> 00:14:32,150
Esquerda e direita, comecem a se abrir!
268
00:14:32,150 --> 00:14:33,110
Sim!
269
00:14:33,030 --> 00:14:39,000
Xianyang
270
00:14:33,540 --> 00:14:36,360
O exército de Chu
atravessou nossa fronteira?
271
00:14:36,360 --> 00:14:39,120
Agora eles estão sendo interceptados pelos
exércitos do Meng Wu e do Meng Tian.
272
00:14:39,120 --> 00:14:42,120
T-Tinha que ser justo agora?
273
00:14:44,060 --> 00:14:46,630
Devemos ver isso como se
estivesse ligado a Taiyuan.
274
00:14:48,490 --> 00:14:50,110
Como o rei disse.
275
00:14:50,770 --> 00:14:51,950
Com isto,
276
00:14:51,950 --> 00:14:55,130
não poderemos mandar
um exército para o norte.
277
00:14:55,390 --> 00:14:56,130
Ah...
278
00:14:56,410 --> 00:14:57,520
Droga...
279
00:14:58,490 --> 00:15:01,150
Eles fizeram Chu agir com dinheiro?
280
00:15:01,150 --> 00:15:02,270
Esse povo de Taiyuan?
281
00:15:02,270 --> 00:15:04,270
Eles têm tanto dinheiro assim?
282
00:15:04,560 --> 00:15:06,870
Isso também é a oportunidade
perfeita para Chu.
283
00:15:07,530 --> 00:15:15,480
{\an8}Reino de Ai
284
00:15:07,530 --> 00:15:15,480
{\an8}Chu
285
00:15:07,530 --> 00:15:15,480
{\an8}Qin
286
00:15:07,790 --> 00:15:09,460
No norte de Qin,
287
00:15:09,460 --> 00:15:12,240
sendo criado um outro Reino,
288
00:15:12,240 --> 00:15:15,520
Chu pode atacar Qin
pelo norte e pelo sul.
289
00:15:15,880 --> 00:15:18,350
Em outras palavras, não é apenas Chu.
290
00:15:18,350 --> 00:15:21,160
Não é uma situação ruim
para nenhum outro reino.
291
00:15:21,660 --> 00:15:23,650
Se levarmos isso ao limite,
292
00:15:23,650 --> 00:15:25,330
mesmo que Qin não reconheça,
293
00:15:25,330 --> 00:15:27,790
se todos os outros reinos reconhecerem...
294
00:15:28,140 --> 00:15:29,380
Taiyuan
295
00:15:29,380 --> 00:15:31,320
se tornará o oitavo estado da China.
296
00:15:31,320 --> 00:15:33,050
O Reino de Ai.
297
00:15:36,350 --> 00:15:38,230
Não pode ser!
298
00:15:38,230 --> 00:15:39,910
Precisamos aproveitar a chance...
299
00:15:39,910 --> 00:15:42,430
Impedir as forças do Palácio Interior...
300
00:15:42,780 --> 00:15:44,830
M-Mas...
301
00:15:44,830 --> 00:15:46,180
Como vamos fazer isso?
302
00:15:46,190 --> 00:15:49,660
Reino de Ai — Taiyuan
303
00:15:51,410 --> 00:15:52,400
Rainha-viúva.
304
00:15:54,440 --> 00:15:57,610
Aquela pessoa veio de
Xianyang como mensageiro.
305
00:16:01,770 --> 00:16:03,620
Então este é o Reino de Ai?
306
00:16:04,460 --> 00:16:08,120
Handan (21 anos atrás)
307
00:16:19,840 --> 00:16:21,440
Esta flor...
308
00:16:21,440 --> 00:16:22,560
Incrível...
309
00:16:23,100 --> 00:16:26,600
Um presente de uma pessoa
de alto escalão para você.
310
00:16:26,600 --> 00:16:28,080
Para mim?
311
00:16:28,080 --> 00:16:30,190
De quem é?
312
00:16:30,190 --> 00:16:31,960
Ah, olha!
313
00:16:31,960 --> 00:16:34,080
Tem pedras preciosas em vários lugares.
314
00:16:34,080 --> 00:16:35,690
Podemos pegar algumas?
315
00:16:36,450 --> 00:16:38,490
Com o tempo que tinha, só consegui isso.
316
00:16:38,490 --> 00:16:39,700
Me perdoe.
317
00:16:40,740 --> 00:16:42,400
Essa pessoa.
318
00:16:43,200 --> 00:16:47,600
Peço que me permita enfeitar o seu palco.
319
00:16:47,600 --> 00:16:51,170
Mas bem, diante do seu brilho,
320
00:16:51,170 --> 00:16:54,590
isso não chega nem aos pés.
321
00:16:56,230 --> 00:17:00,520
Eu sou Lü Buwei, um mercador que
faz comércio entre os três reinos.
322
00:17:00,520 --> 00:17:02,590
É uma honra poder encontrá-la.
323
00:17:02,950 --> 00:17:04,990
Joia de Handan.
324
00:17:10,070 --> 00:17:12,310
Eu tirei todos da sala.
325
00:17:12,310 --> 00:17:14,360
Fale tudo o que quiser.
326
00:17:14,690 --> 00:17:16,270
Chanceler Lü.
327
00:17:21,260 --> 00:17:21,960
Ande logo—
328
00:17:21,960 --> 00:17:23,240
Está cheia de espinhos.
329
00:17:24,940 --> 00:17:26,740
Sendo espetada por seus espinhos.
330
00:17:27,360 --> 00:17:33,580
Por essa dor, o rosto que conheci
há vinte anos desapareceu.
331
00:17:34,230 --> 00:17:36,120
Agora a "Joia de Handan"
332
00:17:36,120 --> 00:17:38,760
é uma história de um passado distante.
333
00:17:39,060 --> 00:17:42,290
Quem você pensa que é para falar isso?
334
00:17:42,290 --> 00:17:43,970
Não coloque a culpa nos outros.
335
00:17:44,630 --> 00:17:48,340
Estamos numa era em que
fracos e tolos são engolidos.
336
00:17:48,700 --> 00:17:50,330
Não importa que sejam homens
337
00:17:50,330 --> 00:17:51,600
ou mulheres.
338
00:17:54,560 --> 00:17:57,520
No entanto, se é o que você deseja,
339
00:17:57,520 --> 00:18:01,860
eu não me importaria de tirar
cada um dos seus espinhos.
340
00:18:02,530 --> 00:18:05,370
E falo isso como quem a
feriu com eles primeiro.
341
00:18:10,260 --> 00:18:12,230
Não me faça rir.
342
00:18:12,230 --> 00:18:15,130
Até quando vai continuar se achando?
343
00:18:15,540 --> 00:18:19,660
Agora não há nenhum favor
que poderia pedir de você.
344
00:18:19,660 --> 00:18:24,130
Por isso eu deixei Xianyang
e criei o Reino de Ai.
345
00:18:24,820 --> 00:18:28,890
Eu posso viver aqui livremente
com o homem que eu amo.
346
00:18:29,460 --> 00:18:32,660
Não interessa se é o seu
rosto ou o do Zheng.
347
00:18:32,660 --> 00:18:35,040
Eu já cansei de olhar para eles.
348
00:18:36,270 --> 00:18:38,400
E aquele é o homem
por quem se apaixonou?
349
00:18:38,720 --> 00:18:40,530
Sim, isso mesmo.
350
00:18:40,530 --> 00:18:43,490
Ele é centenas de vezes
mais gentil que você.
351
00:18:43,820 --> 00:18:46,320
E ele também é incrível
lá nas partes de baixo.
352
00:18:47,250 --> 00:18:49,360
Você é quem me faz rir.
353
00:18:51,290 --> 00:18:55,380
Comparada com a calorosa
paixão que tínhamos,
354
00:18:55,380 --> 00:18:57,210
essa fuga amorosa
355
00:18:57,210 --> 00:18:59,750
não passa de uma bobagem imatura.
356
00:19:00,130 --> 00:19:03,400
É isso que eu quis dizer quando
disse que cansei de olhar para você.
357
00:19:03,400 --> 00:19:04,880
Já fazia tempo...
358
00:19:05,330 --> 00:19:06,580
Já chega.
359
00:19:06,580 --> 00:19:10,030
Fale logo o que deseja como
mensageiro, Lü Buwei!
360
00:19:11,380 --> 00:19:13,020
Não há nada disso.
361
00:19:15,430 --> 00:19:17,660
Se fosse uma discussão política,
362
00:19:17,660 --> 00:19:19,400
eu teria mandado outra pessoa.
363
00:19:20,500 --> 00:19:24,110
Eu vim aqui para ter uma
conversa muito mais importante.
364
00:19:24,840 --> 00:19:25,820
O que é?
365
00:19:28,010 --> 00:19:30,930
Nossa separação como amantes.
366
00:19:33,430 --> 00:19:37,030
Talvez essa seja nossa
verdadeira separação.
367
00:19:38,400 --> 00:19:41,040
O que está falando agora?
368
00:19:42,380 --> 00:19:45,010
Não interessa o que tem no seu coração,
369
00:19:46,880 --> 00:19:50,770
o meu coração sempre
estará junto do seu.
370
00:19:52,510 --> 00:19:55,760
Mesmo quando ofereci você para o rei.
371
00:19:57,770 --> 00:20:01,060
Mesmo quando a abandonei em Zhao.
372
00:20:02,110 --> 00:20:06,190
Mesmo quando vi a horrenda
transformação por que passou.
373
00:20:08,030 --> 00:20:09,700
Sabe de uma coisa, Bela Princesa?
374
00:20:11,060 --> 00:20:14,450
Desde o dia que vi você
naquele palco e mandei flores,
375
00:20:15,500 --> 00:20:19,130
eu nunca deixei de amá-la.
376
00:20:21,040 --> 00:20:24,600
No passado ou futuro,
será sempre só você.
377
00:20:26,890 --> 00:20:30,590
A única mulher que roubou meu coração.
378
00:20:34,710 --> 00:20:35,600
Que ousadia!
379
00:20:35,860 --> 00:20:37,730
Como ousa falar isso?
380
00:20:38,140 --> 00:20:39,780
Minha Bela Princesa,
381
00:20:41,380 --> 00:20:42,480
adeus.
382
00:20:43,020 --> 00:20:46,430
Que possa descansar em
paz no resto dos seus dias.
383
00:20:55,640 --> 00:20:56,590
Lü Buwei.
384
00:21:13,300 --> 00:21:13,920
Qua—
385
00:21:14,440 --> 00:21:16,430
Qual é o problema dele?
386
00:21:16,430 --> 00:21:19,160
Que droga!
387
00:21:23,060 --> 00:21:24,810
Podemos nos separar,
388
00:21:25,230 --> 00:21:28,540
mas amarei minha Bela
Princesa até o fim.
389
00:21:29,870 --> 00:21:35,130
Mesmo que daqui para frente eu
seja ainda mais odiado por você.
390
00:21:51,150 --> 00:21:54,620
Com as perturbações no norte,
no Reino de Ai, e no sul, com Chu,
391
00:21:54,620 --> 00:21:58,510
Qin não poderia se abalar nem um
pouco na batalha no sul, em Qin.
392
00:21:58,510 --> 00:21:59,760
Em Zhuyong,
393
00:21:59,760 --> 00:22:05,160
foi decidido que seria realizada uma
cerimônia de premiação, ainda que simples.
394
00:22:06,800 --> 00:22:08,420
Bem repentino na verdade.
395
00:22:08,420 --> 00:22:10,610
Não, eu não acho.
396
00:22:10,610 --> 00:22:14,040
Pelas habilidades dele, ele deveria
ter ganho muito mais cedo.
397
00:22:14,040 --> 00:22:17,880
Falando nisso, não devíamos
fazer isso em Xianyang?
398
00:22:17,880 --> 00:22:20,340
Eles só devem estar
querendo apressar as coisas.
399
00:22:20,340 --> 00:22:22,250
Mesmo no meio dessas guerras civis,
400
00:22:22,250 --> 00:22:24,290
o chefe, Lorde Changping sempre manteve
401
00:22:24,290 --> 00:22:27,200
os olhos bem abertos.
402
00:22:27,200 --> 00:22:31,480
Realmente, para proteger Shanyang e Zhuyong,
que estão com falta de mão de obra...
403
00:22:31,480 --> 00:22:33,260
Foi a melhor decisão.
404
00:22:34,140 --> 00:22:35,760
No entanto, mudando de assunto...
405
00:22:36,030 --> 00:22:39,610
Fico levemente surpreso
que ele ainda não aceitou.
406
00:22:40,000 --> 00:22:40,880
Sim.
407
00:22:47,400 --> 00:22:48,610
Então...
408
00:22:48,930 --> 00:22:51,220
Por sua grande vitória em Zhuyong,
409
00:22:51,220 --> 00:22:54,630
assim como o sucesso na
construção e defesa da fortificação,
410
00:22:54,630 --> 00:22:56,350
eu declaro o General Teng,
411
00:22:56,350 --> 00:22:58,320
em sequência ao Grande
General Meng Wu,
412
00:22:58,320 --> 00:23:02,900
como o segundo Grande
General do Reino de Qin!
413
00:23:12,710 --> 00:23:14,040
Obrigado.
414
00:24:45,520 --> 00:24:54,960
{\an8}O Homem Que Não Era Nada
415
00:24:47,200 --> 00:24:49,000
No próximo episódio:
416
00:24:49,750 --> 00:24:51,380
"O Homem Que Não Era Nada".