1 00:00:07,310 --> 00:00:09,900 La Fuerza Fei Xin está hecha polvo. 2 00:00:10,820 --> 00:00:13,610 Imagino que ideasteis algún plan extraño, 3 00:00:13,780 --> 00:00:15,530 pero habéis fracasado. 4 00:00:15,870 --> 00:00:19,910 La disparidad de comandantes ha marcado la diferencia. 5 00:01:52,460 --> 00:01:55,630 {\an8}Generación de figuras extraordinarias 6 00:02:00,390 --> 00:02:01,510 {\an8}Fei 7 00:02:00,390 --> 00:02:01,510 {\an8}Kai 8 00:02:00,390 --> 00:02:01,510 {\an8}Kai 9 00:02:01,890 --> 00:02:03,640 {\an8}Fei 10 00:02:01,890 --> 00:02:03,640 {\an8}Kai 11 00:02:11,230 --> 00:02:12,650 Los nuestros están… 12 00:02:12,820 --> 00:02:14,190 ¡Capitán! 13 00:02:20,360 --> 00:02:22,990 ¿Dejar a Xin rodeado de enemigos? 14 00:02:24,870 --> 00:02:31,130 Propones dejar a Xin y sus 2 000 hombres entre los 13 000 de Kai Meng. 15 00:02:31,330 --> 00:02:32,500 No tenemos opción. 16 00:02:32,710 --> 00:02:36,210 Para que Qiang Lei llegue hasta el campamento, 17 00:02:36,420 --> 00:02:40,720 Xin tiene que distraer a Kai Meng y Xun Zao. 18 00:02:40,970 --> 00:02:46,100 Dudo que puedan salir cuando el flanco derecho se haya ido. 19 00:02:48,430 --> 00:02:50,690 Seré clara, Xin. 20 00:02:51,310 --> 00:02:52,690 Si eso pasa, 21 00:02:53,230 --> 00:02:56,030 aunque vencieras a Kai Meng… 22 00:02:56,860 --> 00:02:58,900 -¡Matadlos! -¡Aplastadlos! 23 00:02:59,990 --> 00:03:03,070 …dudo que puedas escapar sin ayuda. 24 00:03:05,370 --> 00:03:07,580 Así que no intentes huir. 25 00:03:09,370 --> 00:03:10,660 Lucha. 26 00:03:12,370 --> 00:03:14,040 ¡Señor Tian You! 27 00:03:14,460 --> 00:03:17,090 Si seguís luchando… 28 00:03:18,460 --> 00:03:19,880 Ze Kuei… 29 00:03:23,970 --> 00:03:25,260 …seguro que… 30 00:03:30,520 --> 00:03:31,890 ¡Es el fin! 31 00:03:33,020 --> 00:03:34,730 ¿Qué hace Long…? 32 00:03:35,360 --> 00:03:37,320 {\an8}Long 33 00:03:41,530 --> 00:03:42,950 …vendrán a ayudaros. 34 00:03:50,450 --> 00:03:52,540 ¡Nos atacan por la derecha! 35 00:03:52,790 --> 00:03:54,420 ¿Quiénes son esos? 36 00:03:59,340 --> 00:04:01,470 ¡No es la Fuerza Fei Xin! 37 00:04:02,470 --> 00:04:04,760 Mira que dan trabajo. 38 00:04:08,720 --> 00:04:09,890 Han llegado. 39 00:04:13,060 --> 00:04:16,690 Es el ejército de Long Guo del otro lado de las montañas. 40 00:04:20,320 --> 00:04:23,900 No sois los únicos que podéis organizaros. 41 00:04:25,030 --> 00:04:27,870 La disparidad de comandantes ha marcado la diferencia. 42 00:04:32,290 --> 00:04:35,790 {\an8}Long 43 00:04:40,130 --> 00:04:43,670 ¿Han venido refuerzos de otro campo de batalla? 44 00:04:44,470 --> 00:04:49,850 ¿Cómo han llegado hasta aquí sin que los viéramos? 45 00:04:55,350 --> 00:04:57,400 He metido la pata. 46 00:05:01,110 --> 00:05:04,610 Han llegado. Los refuerzos han llegado a tiempo. 47 00:05:05,860 --> 00:05:08,240 Hemos tenido suerte… 48 00:05:10,330 --> 00:05:12,330 de tener cerca de aquí 49 00:05:13,080 --> 00:05:17,750 al ayudante de Teng, Long Guo. 50 00:05:19,750 --> 00:05:22,340 ¿Que os enviemos refuerzos? 51 00:05:22,670 --> 00:05:25,380 Mañana usaremos a Xin como cebo 52 00:05:25,590 --> 00:05:28,890 para que Qiang Lei llegue al campamento de Wu Fengming. 53 00:05:29,720 --> 00:05:35,020 Quiero que vayáis a rescatar a Xin cuando se hayan marchado. 54 00:05:37,940 --> 00:05:40,650 ¿Que lo rescatemos en el momento justo? 55 00:05:41,980 --> 00:05:42,980 Sí. 56 00:05:43,320 --> 00:05:46,780 Si llegáis muy pronto, alertaremos a Wu Fengming. 57 00:05:47,320 --> 00:05:49,570 Qiang Lei tiene que haberse ido ya. 58 00:05:50,030 --> 00:05:53,580 Pero si tardáis demasiado, podrían matar a Xin. 59 00:05:53,790 --> 00:05:55,200 ¿Qué? 60 00:05:55,370 --> 00:05:59,080 ¿Osas demandar condiciones al pedir refuerzos? 61 00:05:59,330 --> 00:06:02,630 Nosotros también estamos combatiendo. 62 00:06:02,750 --> 00:06:06,090 ¿Crees que podemos movilizarnos para mañana? 63 00:06:06,420 --> 00:06:09,800 Aunque fuéramos, tenemos que rodear las montañas. 64 00:06:09,970 --> 00:06:13,560 No es tan fácil calcular el momento apropiado. 65 00:06:14,060 --> 00:06:17,850 Para usted sí lo es. 66 00:06:19,850 --> 00:06:21,020 Sí. 67 00:06:21,270 --> 00:06:22,480 ¡Señor Long Guo! 68 00:06:24,940 --> 00:06:28,320 Nuestro ejército está repartido por todas partes. 69 00:06:28,530 --> 00:06:31,950 Qin no puede permitirse fracasar. 70 00:06:32,370 --> 00:06:35,200 Todo para tomar Zhuyong. 71 00:06:36,160 --> 00:06:37,660 Baja esos humos. 72 00:06:38,040 --> 00:06:42,380 Pedir refuerzos en pleno combate es una vergüenza. 73 00:06:42,670 --> 00:06:44,040 Lo sé. 74 00:06:45,920 --> 00:06:47,550 He Liao Diao de Fei Xin, 75 00:06:48,090 --> 00:06:49,970 me debes una. 76 00:06:54,390 --> 00:06:57,140 El Dragón de Fuego de Wei Kai Meng, ¿eh? 77 00:06:57,600 --> 00:07:00,940 En cierto sentido es una tarea pendiente de mi señor. 78 00:07:02,900 --> 00:07:06,480 Bian, Cheng, id por ambos flancos. 79 00:07:06,690 --> 00:07:09,400 Nuestro objetivo es el toro Kai Meng. 80 00:07:09,570 --> 00:07:10,780 ¡A la orden! 81 00:07:10,990 --> 00:07:13,410 Vaya, Xin de Fei Xin, 82 00:07:14,030 --> 00:07:18,370 ¿te has usado a ti mismo de cebo para distraerme? 83 00:07:18,950 --> 00:07:21,040 No solo a ti. 84 00:07:21,460 --> 00:07:25,040 Queríamos engañar a todo el ejército de Wei. 85 00:07:26,090 --> 00:07:27,420 ¡Señor Kai Meng! 86 00:07:28,050 --> 00:07:29,260 Retírese. 87 00:07:29,970 --> 00:07:33,800 Xun Zao dice que es un enemigo peligroso. 88 00:07:37,810 --> 00:07:39,770 Igual que Wang Yi, 89 00:07:39,980 --> 00:07:43,730 ¿tú también te niegas a batirte en duelo conmigo? 90 00:07:46,610 --> 00:07:52,240 Si quieres seguir luchando, lucharé, Dragón de Fuego Kai Meng. 91 00:07:54,740 --> 00:07:58,490 Pero hay algo que no me cuadra. 92 00:08:00,450 --> 00:08:03,620 Según tu estratega Xun Zao, 93 00:08:03,830 --> 00:08:07,960 Wang Yi y Lian Po se negaron a batirse en duelo contigo. 94 00:08:09,050 --> 00:08:13,220 En realidad no es porque quisieran evitarlo, 95 00:08:13,470 --> 00:08:16,680 sino porque no tenían tiempo para ti, ¿no? 96 00:08:23,480 --> 00:08:26,650 ¿Otra vez tú, Kai Meng? 97 00:08:27,520 --> 00:08:32,990 Es una pena que te hayas convertido en toro aún siendo un bebé. 98 00:08:34,030 --> 00:08:38,700 No me sale a cuenta batirme en duelo contigo. 99 00:08:41,120 --> 00:08:42,620 ¿Lo entiendes? 100 00:08:44,120 --> 00:08:48,790 Lo haré cuando tengas algo que valga la pena. 101 00:08:49,000 --> 00:08:50,170 Adiós. 102 00:08:55,380 --> 00:08:58,430 ¿Vas a decir lo mismo que ellos? 103 00:08:59,010 --> 00:09:05,480 Sois idiotas que embellecen la guerra con sueños y sentimientos. 104 00:09:07,980 --> 00:09:12,820 Te afecta el mismo veneno, Xin de Fei Xin. 105 00:09:17,740 --> 00:09:19,870 En la guerra no hay luz. 106 00:09:21,120 --> 00:09:24,040 Hablar de sueños o significado 107 00:09:24,250 --> 00:09:29,130 es una ilusión para reunir a idiotas ignorantes. 108 00:09:29,420 --> 00:09:36,430 En la guerra, la ambición de los fuertes para masacrar a los débiles. 109 00:09:36,880 --> 00:09:39,680 No es nada más ni nada menos que eso. 110 00:09:41,350 --> 00:09:42,600 Te equivocas. 111 00:09:43,350 --> 00:09:44,890 No. 112 00:09:45,230 --> 00:09:47,890 -Te equi… -¡Rápido, señor Kai Meng! 113 00:09:48,190 --> 00:09:53,480 Prepara una respuesta que me convenza para la próxima vez. 114 00:09:56,780 --> 00:10:00,370 Si pretendes seguir los pasos de Wang Yi. 115 00:10:03,160 --> 00:10:05,160 ¡Viene Kai Meng! 116 00:10:06,910 --> 00:10:08,170 Señor Xun Zao, 117 00:10:08,330 --> 00:10:10,670 -Kai Meng va hacia el enemigo. -¿Qué? 118 00:10:10,830 --> 00:10:12,840 ¡Seguid al señor Kai Meng! 119 00:10:13,630 --> 00:10:15,840 Dragón de Fuego Kai Meng… 120 00:10:17,380 --> 00:10:19,470 -¡Xin! -¡Muere! 121 00:10:20,090 --> 00:10:21,510 Bien. 122 00:10:21,760 --> 00:10:23,680 ¡Aguantad un poco más! 123 00:10:23,930 --> 00:10:25,350 ¡Sí! 124 00:10:31,150 --> 00:10:34,150 Seguidme. ¡Vamos hacia la derecha! 125 00:10:35,360 --> 00:10:36,650 Salimos tarde, 126 00:10:36,820 --> 00:10:39,990 ¡pero iremos al campamento de Wu Fengming! 127 00:10:50,370 --> 00:10:52,250 ¡Mensaje urgente! 128 00:10:52,500 --> 00:10:53,710 ¿Qué sucede? 129 00:10:54,420 --> 00:10:56,460 ¡Enemigos por el norte! 130 00:10:57,710 --> 00:11:02,180 Dejaron atrás al ejército de Zi Bo y vienen hacia aquí. 131 00:11:03,640 --> 00:11:07,270 Dicen que asesinaron al señor Zi Bo. 132 00:11:08,980 --> 00:11:10,850 ¿Qué? 133 00:11:11,600 --> 00:11:13,940 ¿Han acabado con el Dragón de Fuego? 134 00:11:15,650 --> 00:11:17,150 ¿Cuántos son? 135 00:11:17,610 --> 00:11:19,360 Poco más de 3 000. 136 00:11:19,610 --> 00:11:21,030 ¿Son 3 000? 137 00:11:21,200 --> 00:11:22,200 No hay problema. 138 00:11:22,660 --> 00:11:23,780 Acorraladlos 139 00:11:23,950 --> 00:11:27,120 -con nuestro ejército y los de reserva. -Sí, señor. 140 00:11:27,370 --> 00:11:30,120 ¡Mensaje urgente! 141 00:11:30,370 --> 00:11:32,460 ¿Qué pasa ahora? 142 00:11:33,500 --> 00:11:37,000 Se acercan enemigos por el oeste. 143 00:11:37,210 --> 00:11:40,970 Es el ejército de Lu Wuwei, de unos 8 000 hombres. 144 00:11:49,640 --> 00:11:52,060 Por fin se movilizan sus reservas. 145 00:11:52,980 --> 00:11:55,110 Han reaccionado tarde. 146 00:11:55,440 --> 00:11:59,690 ¿Se nos han adelantado la Fuerza Yu Feng y Lu Wuwei? 147 00:11:59,940 --> 00:12:01,530 Mejor para nosotros. 148 00:12:02,400 --> 00:12:03,610 Qué confianza. 149 00:12:04,280 --> 00:12:07,160 ¡Nos quedaremos con la cabeza de Wu Fengming! 150 00:12:07,580 --> 00:12:08,700 ¡Sí! 151 00:12:09,580 --> 00:12:11,580 -¡Ahí vienen! -¡Detenedlos! 152 00:12:17,840 --> 00:12:21,130 Ya se ve el campamento de Wu Fengming. 153 00:12:24,260 --> 00:12:28,050 ¡Mensaje! Los enemigos del sur no se detienen. 154 00:12:28,680 --> 00:12:31,560 ¡Van a atravesar las defensas del oeste! 155 00:12:31,810 --> 00:12:35,440 ¡Mensaje! El primer escuadrón del norte tiene problemas. 156 00:12:35,600 --> 00:12:38,570 Wei An y Wei Chao han fallecido. 157 00:12:38,820 --> 00:12:42,150 ¡Mensaje! ¡Han superado al primer escuadrón del oeste! 158 00:12:43,360 --> 00:12:45,410 No deberían ser muchos. 159 00:12:45,570 --> 00:12:50,370 ¡Aplastad a uno de los ejércitos y podemos reagruparnos! 160 00:12:50,660 --> 00:12:53,330 Maldita sea, no han llegado dos, 161 00:12:53,500 --> 00:12:56,370 sino tres ejércitos a la vez. 162 00:12:56,790 --> 00:13:00,380 Las reservas aún no han terminado el embolsamiento. 163 00:13:00,590 --> 00:13:04,300 Deberíamos ponerlos a defender de nuevo. 164 00:13:05,470 --> 00:13:07,550 ¿Dará tiempo? 165 00:13:07,720 --> 00:13:12,220 ¿Acaso no es casualidad que hayan llegado los tres a la vez? 166 00:13:12,430 --> 00:13:14,980 -No puede ser. -Es una locura de plan. 167 00:13:16,230 --> 00:13:17,650 Tiene que ser eso. 168 00:13:19,520 --> 00:13:22,570 Mi fallo ha sido considerar 169 00:13:22,940 --> 00:13:26,910 que el ejército de Teng era su fuerza principal. 170 00:13:27,450 --> 00:13:28,820 Señor Fengming… 171 00:13:29,700 --> 00:13:35,000 Su fuerza principal eran estos tres ejércitos. 172 00:13:35,210 --> 00:13:39,330 El ejército de Lu Wuwei supera los 10 000 hombres, 173 00:13:39,500 --> 00:13:42,500 pero los otros dos eran de 5 000. 174 00:13:43,210 --> 00:13:46,050 Usarlos como fuerza principal es… 175 00:13:46,930 --> 00:13:48,760 El mayor error de cálculo 176 00:13:49,340 --> 00:13:51,510 ha sido que superaran 177 00:13:51,890 --> 00:13:56,770 a los dragones Zi Bo y Kai Meng. 178 00:13:57,020 --> 00:14:02,730 Las Fuerzas Yu Feng y Fei Xin tienen comandantes jóvenes. 179 00:14:03,690 --> 00:14:05,990 El plan también es inmaduro. 180 00:14:08,200 --> 00:14:10,700 Si no nos hemos dado cuenta 181 00:14:11,030 --> 00:14:15,700 es porque solo acordaron una hora para llegar aquí. 182 00:14:16,500 --> 00:14:19,580 Pero si un solo grupo fracasaba, 183 00:14:19,750 --> 00:14:22,670 todo el ejército de Qin se desmoronaría. 184 00:14:23,800 --> 00:14:26,510 Teng no se arriesgaría tanto. 185 00:14:27,920 --> 00:14:29,510 ¿No fue idea suya? 186 00:14:29,970 --> 00:14:32,760 Si dijo que es un plan inmaduro… 187 00:14:35,890 --> 00:14:39,440 Se acabó la época de los Seis de Qin y los Dragones de Wei. 188 00:14:40,100 --> 00:14:45,320 Le toca a mi generación tomar el timón de China. 189 00:14:47,400 --> 00:14:49,740 Por eso pensaba 190 00:14:49,990 --> 00:14:54,530 que Huan Yi sería nuestro mayor enemigo en Qin, 191 00:14:55,200 --> 00:14:57,370 pero no será el único. 192 00:14:58,120 --> 00:15:01,210 Tal vez Qin tenga figuras extraordinarias 193 00:15:01,500 --> 00:15:06,210 de una generación aún más joven. 194 00:15:06,920 --> 00:15:10,340 Figuras extraordinarias de otra generación… 195 00:15:10,550 --> 00:15:14,100 ¡Mensaje! ¡Han pasado el segundo escuadrón! 196 00:15:16,310 --> 00:15:20,140 ¡El enemigo está muy cerca! 197 00:15:20,350 --> 00:15:21,900 ¡No puede ser! 198 00:15:22,190 --> 00:15:25,610 ¿Qué hacéis? ¡Enviad a los soldados disponibles! 199 00:15:25,770 --> 00:15:27,400 ¡Alejadlos de aquí! 200 00:15:27,940 --> 00:15:29,150 Es inútil. 201 00:15:31,030 --> 00:15:36,030 Ha llegado hasta aquí una hoja en la que Teng confía. 202 00:15:36,580 --> 00:15:39,580 No se detendrá tan cerca de la garganta. 203 00:15:40,620 --> 00:15:43,460 No… Señor Fengming… 204 00:15:44,330 --> 00:15:45,670 Han De. 205 00:15:50,550 --> 00:15:53,050 Cada vez se oyen más las voces. 206 00:15:53,390 --> 00:15:56,930 Están luchando alrededor del campamento. 207 00:15:57,310 --> 00:15:58,520 ¡Capitán! 208 00:16:02,020 --> 00:16:04,230 Sí. No hay duda. 209 00:16:04,900 --> 00:16:08,020 Hemos llegado los tres a la vez. 210 00:16:08,400 --> 00:16:09,990 Por tanto… 211 00:16:11,440 --> 00:16:15,450 ¡Ahora competimos por la cabeza de Wu Fengming! 212 00:16:26,460 --> 00:16:27,710 En realidad, 213 00:16:28,800 --> 00:16:33,930 la Fuerza Yu Feng y el ejército de Lu Wuwei, que llegaron antes, 214 00:16:34,470 --> 00:16:38,050 son carne de cañón. 215 00:16:38,430 --> 00:16:44,270 {\an8}Campamento principal 216 00:16:39,310 --> 00:16:44,270 Para penetrar las defensas del campamento y las reservas, 217 00:16:44,270 --> 00:16:52,190 {\an8}Campamento principal 218 00:16:44,770 --> 00:16:48,520 es necesario atacar por varios puntos 219 00:16:45,190 --> 00:16:52,190 {\an8}Fuerza Yu Feng 220 00:16:45,440 --> 00:16:52,190 {\an8}Ejército de Lu Wuwei 221 00:16:48,690 --> 00:16:50,780 para crear una apertura. 222 00:16:51,280 --> 00:16:52,280 Es decir, 223 00:16:53,860 --> 00:16:55,950 ser la hoja que se clavará 224 00:16:55,860 --> 00:17:00,370 {\an8}Campamento principal 225 00:16:55,860 --> 00:17:00,370 {\an8}Fuerza Yu Feng 226 00:16:55,860 --> 00:17:00,370 {\an8}Ejército de Lu Wuwei 227 00:16:56,570 --> 00:17:00,040 es el papel de Fei Xin al llegar los últimos. 228 00:17:00,660 --> 00:17:02,200 ¡Adelante! 229 00:17:02,540 --> 00:17:04,960 ¡Ese es el campamento de Wu Fengming! 230 00:17:05,250 --> 00:17:06,880 ¡No pasaréis! 231 00:17:07,330 --> 00:17:09,210 ¡Apartaos, idiotas! 232 00:17:09,380 --> 00:17:11,250 ¡Encargaos, Yue Lei, Wo Lue! 233 00:17:11,500 --> 00:17:15,010 ¡No puedes hacerlo sola! ¡Vuelve! 234 00:17:15,180 --> 00:17:16,720 ¡Viene un caballo! 235 00:17:16,890 --> 00:17:18,340 ¡Agujereadlo! 236 00:17:21,350 --> 00:17:22,430 ¿No está? 237 00:17:27,600 --> 00:17:28,770 ¡Mensaje urgente! 238 00:17:29,110 --> 00:17:32,530 Parte del ejército de Lu Wuwei ha superado al segundo escuadrón. 239 00:17:32,780 --> 00:17:34,280 ¡El oeste necesita refuerzos! 240 00:17:34,440 --> 00:17:37,200 ¡No tenemos tiempo para eso! 241 00:17:39,410 --> 00:17:40,580 ¿Una enemiga? 242 00:17:40,740 --> 00:17:43,200 ¡Es el enemigo! ¡Matadla! 243 00:17:50,040 --> 00:17:51,800 ¡Nos atacan! 244 00:18:01,010 --> 00:18:03,720 ¡No, señor Fengming! -¡Señor Fengming! 245 00:18:12,690 --> 00:18:14,900 Desgraciada… 246 00:18:20,070 --> 00:18:22,870 Lo has conseguido, Qiang Lei. 247 00:18:23,160 --> 00:18:25,200 ¡Señor Fengming! 248 00:18:25,450 --> 00:18:26,960 Cortémosle la cabeza. 249 00:18:29,920 --> 00:18:31,130 ¿Es un impostor? 250 00:18:32,420 --> 00:18:33,880 ¿Un impostor? 251 00:18:34,460 --> 00:18:36,880 No conozco el rostro de Wu Fengming, 252 00:18:37,380 --> 00:18:40,010 pero el de su ayudante me lo dice todo. 253 00:18:41,970 --> 00:18:43,760 ¿Dónde está el auténtico? 254 00:18:45,640 --> 00:18:48,350 Muérete, escoria de Qin. 255 00:18:51,860 --> 00:18:53,440 ¿Estaba allí? 256 00:18:56,070 --> 00:18:57,280 No lo he matado. 257 00:18:58,070 --> 00:19:01,240 Pero si va a abandonar el campamento… 258 00:19:03,030 --> 00:19:06,410 ¡Wo Lue, prende fuego a esta zona! 259 00:19:06,740 --> 00:19:12,080 Envía la señal de humo 260 00:19:12,380 --> 00:19:14,340 indicando la victoria de Qin. 261 00:19:19,220 --> 00:19:20,430 Déjamelo a mí. 262 00:19:21,840 --> 00:19:24,430 Señor Gan Yang, ¿acaso…? 263 00:19:26,760 --> 00:19:30,310 Es el campamento de Wei, no hay duda. 264 00:19:30,810 --> 00:19:33,350 ¡Hemos tomado el campamento! 265 00:19:33,520 --> 00:19:35,570 ¡Hemos ganado! 266 00:19:36,610 --> 00:19:38,650 No puede ser. 267 00:19:44,240 --> 00:19:46,030 ¡Sí! 268 00:19:46,620 --> 00:19:49,540 Bien hecho, señor Ben. 269 00:19:53,670 --> 00:19:56,710 Los de Fei Xin se han llevado la mejor parte. 270 00:20:00,260 --> 00:20:03,380 ¡Solo queda hacer limpieza! 271 00:20:03,640 --> 00:20:05,850 ¡Aplastad a los que queden! 272 00:20:05,930 --> 00:20:07,470 {\an8}Lu 273 00:20:06,100 --> 00:20:07,510 ¡Sí! 274 00:20:09,310 --> 00:20:10,310 ¡Xin! 275 00:20:11,680 --> 00:20:15,230 Lo hemos conseguido. Hemos ganado. 276 00:20:16,270 --> 00:20:17,360 Sí. 277 00:20:30,290 --> 00:20:32,620 -¿Qué…? -¿Qué pasó? 278 00:20:32,790 --> 00:20:34,420 Señor Ling Feng… 279 00:20:37,630 --> 00:20:38,710 Lo lograron. 280 00:20:38,880 --> 00:20:41,460 -Es el campamento de Wei. -Señor Teng. 281 00:20:43,420 --> 00:20:47,640 Las Fuerzas Yu Feng y Fei Xin han hecho un buen trabajo. 282 00:20:48,010 --> 00:20:49,930 Y el ejército de Lu Wuwei. 283 00:20:52,560 --> 00:20:55,270 Señor Fengming, nosotros iremos en cabeza. 284 00:20:55,480 --> 00:20:57,440 Podría haber enemigos. 285 00:20:57,650 --> 00:20:58,690 ¡Señor! 286 00:20:59,320 --> 00:21:02,940 Sin campamento ni cadena de mando firme, 287 00:21:03,110 --> 00:21:07,240 ahora cada ejército lucha en solitario. 288 00:21:08,910 --> 00:21:12,000 Y esa señal de humo nos desmoraliza, 289 00:21:12,160 --> 00:21:14,250 dificultando que nos reagrupemos. 290 00:21:15,000 --> 00:21:18,880 Pero el plan del enemigo tiene un defecto. 291 00:21:19,540 --> 00:21:21,670 Si lo aprovecho… 292 00:21:23,340 --> 00:21:24,420 ¡Señor Ling Feng! 293 00:21:25,880 --> 00:21:27,180 Fengming. 294 00:21:28,140 --> 00:21:30,140 ¿Qué ha pasado? 295 00:21:30,390 --> 00:21:31,760 Lo siento. 296 00:21:32,430 --> 00:21:35,230 El enemigo envió a tres ejércitos a la vez 297 00:21:35,520 --> 00:21:37,230 y perdí el campamento. 298 00:21:38,810 --> 00:21:41,360 ¿Han dejado atrás a Zi Bo y Kai Meng? 299 00:21:42,570 --> 00:21:44,860 Sí. Y Zi Bo ha fallecido. 300 00:21:45,900 --> 00:21:47,070 ¿Qué? 301 00:21:50,200 --> 00:21:55,910 Me sorprende que en Qin hubiera alguien capaz de matarlo aparte de Teng. 302 00:21:56,460 --> 00:21:57,710 A mí también. 303 00:21:58,080 --> 00:22:01,170 Pero lo que ha caído, ha caído. 304 00:22:01,630 --> 00:22:07,680 Nosotros tenemos que aprovechar los defectos del plan del enemigo. 305 00:22:11,800 --> 00:22:15,560 Ellos han tomado nuestro campamento, sí. 306 00:22:16,640 --> 00:22:20,230 Pero al enviar a todas sus fuerzas contra un punto, 307 00:22:20,400 --> 00:22:22,980 el corazón de su ejército está indefenso. 308 00:22:24,110 --> 00:22:25,990 Me entiendes, ¿verdad? 309 00:22:27,740 --> 00:22:29,740 Sí. Teng. 310 00:22:32,410 --> 00:22:37,790 En estos tres días, mi ejército casi ha alcanzado el cuello de Teng. 311 00:22:39,420 --> 00:22:41,830 Sabiendo que no recibirá refuerzos, 312 00:22:42,040 --> 00:22:44,420 podemos darlo todo contra él. 313 00:22:45,170 --> 00:22:48,300 Si avisamos a Luan Meipo y atacamos todos, 314 00:22:48,510 --> 00:22:51,050 acabaremos con Teng en una hora. 315 00:22:52,010 --> 00:22:54,680 Matar a Teng dejará al ejército de Qin sin pulso 316 00:22:54,890 --> 00:22:57,430 y la balanza se decantará hacia Wei. 317 00:22:58,350 --> 00:23:01,060 La batalla por Zhuyong aún no ha acabado. 318 00:24:39,990 --> 00:24:45,000 {\an8}Traducción: Iris de la Fuente y Abraham Gayuvas Edición: Sergio Vaca Control de calidad: Abraham Gayuvas 319 00:24:45,500 --> 00:24:55,010 {\an8}La jugada de Xianyang 320 00:24:47,210 --> 00:24:51,380 Próximamente: "La jugada de Xianyang".