1
00:00:07,310 --> 00:00:09,900
La Fuerza Fei Xin está hecha polvo.
2
00:00:10,820 --> 00:00:13,610
Imagino que ideasteis
algún plan extraño,
3
00:00:13,780 --> 00:00:15,530
pero habéis fracasado.
4
00:00:15,870 --> 00:00:19,910
La disparidad de comandantes
ha marcado la diferencia.
5
00:01:52,460 --> 00:01:55,630
{\an8}Generación
de figuras extraordinarias
6
00:02:00,390 --> 00:02:01,510
{\an8}Fei
7
00:02:00,390 --> 00:02:01,510
{\an8}Kai
8
00:02:00,390 --> 00:02:01,510
{\an8}Kai
9
00:02:01,890 --> 00:02:03,640
{\an8}Fei
10
00:02:01,890 --> 00:02:03,640
{\an8}Kai
11
00:02:11,230 --> 00:02:12,650
Los nuestros están…
12
00:02:12,820 --> 00:02:14,190
¡Capitán!
13
00:02:20,360 --> 00:02:22,990
¿Dejar a Xin rodeado de enemigos?
14
00:02:24,870 --> 00:02:31,130
Propones dejar a Xin y sus 2 000 hombres
entre los 13 000 de Kai Meng.
15
00:02:31,330 --> 00:02:32,500
No tenemos opción.
16
00:02:32,710 --> 00:02:36,210
Para que Qiang Lei llegue
hasta el campamento,
17
00:02:36,420 --> 00:02:40,720
Xin tiene que distraer
a Kai Meng y Xun Zao.
18
00:02:40,970 --> 00:02:46,100
Dudo que puedan salir cuando
el flanco derecho se haya ido.
19
00:02:48,430 --> 00:02:50,690
Seré clara, Xin.
20
00:02:51,310 --> 00:02:52,690
Si eso pasa,
21
00:02:53,230 --> 00:02:56,030
aunque vencieras a Kai Meng…
22
00:02:56,860 --> 00:02:58,900
-¡Matadlos!
-¡Aplastadlos!
23
00:02:59,990 --> 00:03:03,070
…dudo que puedas escapar sin ayuda.
24
00:03:05,370 --> 00:03:07,580
Así que no intentes huir.
25
00:03:09,370 --> 00:03:10,660
Lucha.
26
00:03:12,370 --> 00:03:14,040
¡Señor Tian You!
27
00:03:14,460 --> 00:03:17,090
Si seguís luchando…
28
00:03:18,460 --> 00:03:19,880
Ze Kuei…
29
00:03:23,970 --> 00:03:25,260
…seguro que…
30
00:03:30,520 --> 00:03:31,890
¡Es el fin!
31
00:03:33,020 --> 00:03:34,730
¿Qué hace Long…?
32
00:03:35,360 --> 00:03:37,320
{\an8}Long
33
00:03:41,530 --> 00:03:42,950
…vendrán a ayudaros.
34
00:03:50,450 --> 00:03:52,540
¡Nos atacan por la derecha!
35
00:03:52,790 --> 00:03:54,420
¿Quiénes son esos?
36
00:03:59,340 --> 00:04:01,470
¡No es la Fuerza Fei Xin!
37
00:04:02,470 --> 00:04:04,760
Mira que dan trabajo.
38
00:04:08,720 --> 00:04:09,890
Han llegado.
39
00:04:13,060 --> 00:04:16,690
Es el ejército de Long Guo
del otro lado de las montañas.
40
00:04:20,320 --> 00:04:23,900
No sois los únicos
que podéis organizaros.
41
00:04:25,030 --> 00:04:27,870
La disparidad de comandantes
ha marcado la diferencia.
42
00:04:32,290 --> 00:04:35,790
{\an8}Long
43
00:04:40,130 --> 00:04:43,670
¿Han venido refuerzos
de otro campo de batalla?
44
00:04:44,470 --> 00:04:49,850
¿Cómo han llegado hasta aquí
sin que los viéramos?
45
00:04:55,350 --> 00:04:57,400
He metido la pata.
46
00:05:01,110 --> 00:05:04,610
Han llegado.
Los refuerzos han llegado a tiempo.
47
00:05:05,860 --> 00:05:08,240
Hemos tenido suerte…
48
00:05:10,330 --> 00:05:12,330
de tener cerca de aquí
49
00:05:13,080 --> 00:05:17,750
al ayudante de Teng, Long Guo.
50
00:05:19,750 --> 00:05:22,340
¿Que os enviemos refuerzos?
51
00:05:22,670 --> 00:05:25,380
Mañana usaremos a Xin como cebo
52
00:05:25,590 --> 00:05:28,890
para que Qiang Lei llegue
al campamento de Wu Fengming.
53
00:05:29,720 --> 00:05:35,020
Quiero que vayáis a rescatar a Xin
cuando se hayan marchado.
54
00:05:37,940 --> 00:05:40,650
¿Que lo rescatemos en el momento justo?
55
00:05:41,980 --> 00:05:42,980
Sí.
56
00:05:43,320 --> 00:05:46,780
Si llegáis muy pronto,
alertaremos a Wu Fengming.
57
00:05:47,320 --> 00:05:49,570
Qiang Lei tiene que haberse ido ya.
58
00:05:50,030 --> 00:05:53,580
Pero si tardáis demasiado,
podrían matar a Xin.
59
00:05:53,790 --> 00:05:55,200
¿Qué?
60
00:05:55,370 --> 00:05:59,080
¿Osas demandar condiciones
al pedir refuerzos?
61
00:05:59,330 --> 00:06:02,630
Nosotros también estamos combatiendo.
62
00:06:02,750 --> 00:06:06,090
¿Crees que podemos
movilizarnos para mañana?
63
00:06:06,420 --> 00:06:09,800
Aunque fuéramos,
tenemos que rodear las montañas.
64
00:06:09,970 --> 00:06:13,560
No es tan fácil calcular
el momento apropiado.
65
00:06:14,060 --> 00:06:17,850
Para usted sí lo es.
66
00:06:19,850 --> 00:06:21,020
Sí.
67
00:06:21,270 --> 00:06:22,480
¡Señor Long Guo!
68
00:06:24,940 --> 00:06:28,320
Nuestro ejército está repartido
por todas partes.
69
00:06:28,530 --> 00:06:31,950
Qin no puede permitirse fracasar.
70
00:06:32,370 --> 00:06:35,200
Todo para tomar Zhuyong.
71
00:06:36,160 --> 00:06:37,660
Baja esos humos.
72
00:06:38,040 --> 00:06:42,380
Pedir refuerzos en pleno combate
es una vergüenza.
73
00:06:42,670 --> 00:06:44,040
Lo sé.
74
00:06:45,920 --> 00:06:47,550
He Liao Diao de Fei Xin,
75
00:06:48,090 --> 00:06:49,970
me debes una.
76
00:06:54,390 --> 00:06:57,140
El Dragón de Fuego de Wei Kai Meng, ¿eh?
77
00:06:57,600 --> 00:07:00,940
En cierto sentido es
una tarea pendiente de mi señor.
78
00:07:02,900 --> 00:07:06,480
Bian, Cheng, id por ambos flancos.
79
00:07:06,690 --> 00:07:09,400
Nuestro objetivo es el toro Kai Meng.
80
00:07:09,570 --> 00:07:10,780
¡A la orden!
81
00:07:10,990 --> 00:07:13,410
Vaya, Xin de Fei Xin,
82
00:07:14,030 --> 00:07:18,370
¿te has usado a ti mismo
de cebo para distraerme?
83
00:07:18,950 --> 00:07:21,040
No solo a ti.
84
00:07:21,460 --> 00:07:25,040
Queríamos engañar
a todo el ejército de Wei.
85
00:07:26,090 --> 00:07:27,420
¡Señor Kai Meng!
86
00:07:28,050 --> 00:07:29,260
Retírese.
87
00:07:29,970 --> 00:07:33,800
Xun Zao dice que es
un enemigo peligroso.
88
00:07:37,810 --> 00:07:39,770
Igual que Wang Yi,
89
00:07:39,980 --> 00:07:43,730
¿tú también te niegas a batirte
en duelo conmigo?
90
00:07:46,610 --> 00:07:52,240
Si quieres seguir luchando, lucharé,
Dragón de Fuego Kai Meng.
91
00:07:54,740 --> 00:07:58,490
Pero hay algo que no me cuadra.
92
00:08:00,450 --> 00:08:03,620
Según tu estratega Xun Zao,
93
00:08:03,830 --> 00:08:07,960
Wang Yi y Lian Po se negaron
a batirse en duelo contigo.
94
00:08:09,050 --> 00:08:13,220
En realidad no es
porque quisieran evitarlo,
95
00:08:13,470 --> 00:08:16,680
sino porque no tenían
tiempo para ti, ¿no?
96
00:08:23,480 --> 00:08:26,650
¿Otra vez tú, Kai Meng?
97
00:08:27,520 --> 00:08:32,990
Es una pena que te hayas convertido
en toro aún siendo un bebé.
98
00:08:34,030 --> 00:08:38,700
No me sale a cuenta
batirme en duelo contigo.
99
00:08:41,120 --> 00:08:42,620
¿Lo entiendes?
100
00:08:44,120 --> 00:08:48,790
Lo haré cuando tengas
algo que valga la pena.
101
00:08:49,000 --> 00:08:50,170
Adiós.
102
00:08:55,380 --> 00:08:58,430
¿Vas a decir lo mismo que ellos?
103
00:08:59,010 --> 00:09:05,480
Sois idiotas que embellecen la guerra
con sueños y sentimientos.
104
00:09:07,980 --> 00:09:12,820
Te afecta el mismo veneno,
Xin de Fei Xin.
105
00:09:17,740 --> 00:09:19,870
En la guerra no hay luz.
106
00:09:21,120 --> 00:09:24,040
Hablar de sueños o significado
107
00:09:24,250 --> 00:09:29,130
es una ilusión para reunir
a idiotas ignorantes.
108
00:09:29,420 --> 00:09:36,430
En la guerra, la ambición de los fuertes
para masacrar a los débiles.
109
00:09:36,880 --> 00:09:39,680
No es nada más ni nada menos que eso.
110
00:09:41,350 --> 00:09:42,600
Te equivocas.
111
00:09:43,350 --> 00:09:44,890
No.
112
00:09:45,230 --> 00:09:47,890
-Te equi…
-¡Rápido, señor Kai Meng!
113
00:09:48,190 --> 00:09:53,480
Prepara una respuesta
que me convenza para la próxima vez.
114
00:09:56,780 --> 00:10:00,370
Si pretendes seguir
los pasos de Wang Yi.
115
00:10:03,160 --> 00:10:05,160
¡Viene Kai Meng!
116
00:10:06,910 --> 00:10:08,170
Señor Xun Zao,
117
00:10:08,330 --> 00:10:10,670
-Kai Meng va hacia el enemigo.
-¿Qué?
118
00:10:10,830 --> 00:10:12,840
¡Seguid al señor Kai Meng!
119
00:10:13,630 --> 00:10:15,840
Dragón de Fuego Kai Meng…
120
00:10:17,380 --> 00:10:19,470
-¡Xin!
-¡Muere!
121
00:10:20,090 --> 00:10:21,510
Bien.
122
00:10:21,760 --> 00:10:23,680
¡Aguantad un poco más!
123
00:10:23,930 --> 00:10:25,350
¡Sí!
124
00:10:31,150 --> 00:10:34,150
Seguidme. ¡Vamos hacia la derecha!
125
00:10:35,360 --> 00:10:36,650
Salimos tarde,
126
00:10:36,820 --> 00:10:39,990
¡pero iremos al campamento
de Wu Fengming!
127
00:10:50,370 --> 00:10:52,250
¡Mensaje urgente!
128
00:10:52,500 --> 00:10:53,710
¿Qué sucede?
129
00:10:54,420 --> 00:10:56,460
¡Enemigos por el norte!
130
00:10:57,710 --> 00:11:02,180
Dejaron atrás al ejército de Zi Bo
y vienen hacia aquí.
131
00:11:03,640 --> 00:11:07,270
Dicen que asesinaron al señor Zi Bo.
132
00:11:08,980 --> 00:11:10,850
¿Qué?
133
00:11:11,600 --> 00:11:13,940
¿Han acabado con el Dragón de Fuego?
134
00:11:15,650 --> 00:11:17,150
¿Cuántos son?
135
00:11:17,610 --> 00:11:19,360
Poco más de 3 000.
136
00:11:19,610 --> 00:11:21,030
¿Son 3 000?
137
00:11:21,200 --> 00:11:22,200
No hay problema.
138
00:11:22,660 --> 00:11:23,780
Acorraladlos
139
00:11:23,950 --> 00:11:27,120
-con nuestro ejército y los de reserva.
-Sí, señor.
140
00:11:27,370 --> 00:11:30,120
¡Mensaje urgente!
141
00:11:30,370 --> 00:11:32,460
¿Qué pasa ahora?
142
00:11:33,500 --> 00:11:37,000
Se acercan enemigos por el oeste.
143
00:11:37,210 --> 00:11:40,970
Es el ejército de Lu Wuwei,
de unos 8 000 hombres.
144
00:11:49,640 --> 00:11:52,060
Por fin se movilizan sus reservas.
145
00:11:52,980 --> 00:11:55,110
Han reaccionado tarde.
146
00:11:55,440 --> 00:11:59,690
¿Se nos han adelantado
la Fuerza Yu Feng y Lu Wuwei?
147
00:11:59,940 --> 00:12:01,530
Mejor para nosotros.
148
00:12:02,400 --> 00:12:03,610
Qué confianza.
149
00:12:04,280 --> 00:12:07,160
¡Nos quedaremos con la cabeza
de Wu Fengming!
150
00:12:07,580 --> 00:12:08,700
¡Sí!
151
00:12:09,580 --> 00:12:11,580
-¡Ahí vienen!
-¡Detenedlos!
152
00:12:17,840 --> 00:12:21,130
Ya se ve el campamento de Wu Fengming.
153
00:12:24,260 --> 00:12:28,050
¡Mensaje!
Los enemigos del sur no se detienen.
154
00:12:28,680 --> 00:12:31,560
¡Van a atravesar las defensas del oeste!
155
00:12:31,810 --> 00:12:35,440
¡Mensaje! El primer escuadrón
del norte tiene problemas.
156
00:12:35,600 --> 00:12:38,570
Wei An y Wei Chao han fallecido.
157
00:12:38,820 --> 00:12:42,150
¡Mensaje! ¡Han superado
al primer escuadrón del oeste!
158
00:12:43,360 --> 00:12:45,410
No deberían ser muchos.
159
00:12:45,570 --> 00:12:50,370
¡Aplastad a uno de los ejércitos
y podemos reagruparnos!
160
00:12:50,660 --> 00:12:53,330
Maldita sea, no han llegado dos,
161
00:12:53,500 --> 00:12:56,370
sino tres ejércitos a la vez.
162
00:12:56,790 --> 00:13:00,380
Las reservas aún no han terminado
el embolsamiento.
163
00:13:00,590 --> 00:13:04,300
Deberíamos ponerlos a defender de nuevo.
164
00:13:05,470 --> 00:13:07,550
¿Dará tiempo?
165
00:13:07,720 --> 00:13:12,220
¿Acaso no es casualidad
que hayan llegado los tres a la vez?
166
00:13:12,430 --> 00:13:14,980
-No puede ser.
-Es una locura de plan.
167
00:13:16,230 --> 00:13:17,650
Tiene que ser eso.
168
00:13:19,520 --> 00:13:22,570
Mi fallo ha sido considerar
169
00:13:22,940 --> 00:13:26,910
que el ejército de Teng
era su fuerza principal.
170
00:13:27,450 --> 00:13:28,820
Señor Fengming…
171
00:13:29,700 --> 00:13:35,000
Su fuerza principal
eran estos tres ejércitos.
172
00:13:35,210 --> 00:13:39,330
El ejército de Lu Wuwei
supera los 10 000 hombres,
173
00:13:39,500 --> 00:13:42,500
pero los otros dos eran de 5 000.
174
00:13:43,210 --> 00:13:46,050
Usarlos como fuerza principal es…
175
00:13:46,930 --> 00:13:48,760
El mayor error de cálculo
176
00:13:49,340 --> 00:13:51,510
ha sido que superaran
177
00:13:51,890 --> 00:13:56,770
a los dragones Zi Bo y Kai Meng.
178
00:13:57,020 --> 00:14:02,730
Las Fuerzas Yu Feng y Fei Xin
tienen comandantes jóvenes.
179
00:14:03,690 --> 00:14:05,990
El plan también es inmaduro.
180
00:14:08,200 --> 00:14:10,700
Si no nos hemos dado cuenta
181
00:14:11,030 --> 00:14:15,700
es porque solo acordaron
una hora para llegar aquí.
182
00:14:16,500 --> 00:14:19,580
Pero si un solo grupo fracasaba,
183
00:14:19,750 --> 00:14:22,670
todo el ejército de Qin se desmoronaría.
184
00:14:23,800 --> 00:14:26,510
Teng no se arriesgaría tanto.
185
00:14:27,920 --> 00:14:29,510
¿No fue idea suya?
186
00:14:29,970 --> 00:14:32,760
Si dijo que es un plan inmaduro…
187
00:14:35,890 --> 00:14:39,440
Se acabó la época de los Seis de Qin
y los Dragones de Wei.
188
00:14:40,100 --> 00:14:45,320
Le toca a mi generación
tomar el timón de China.
189
00:14:47,400 --> 00:14:49,740
Por eso pensaba
190
00:14:49,990 --> 00:14:54,530
que Huan Yi sería
nuestro mayor enemigo en Qin,
191
00:14:55,200 --> 00:14:57,370
pero no será el único.
192
00:14:58,120 --> 00:15:01,210
Tal vez Qin tenga
figuras extraordinarias
193
00:15:01,500 --> 00:15:06,210
de una generación aún más joven.
194
00:15:06,920 --> 00:15:10,340
Figuras extraordinarias
de otra generación…
195
00:15:10,550 --> 00:15:14,100
¡Mensaje!
¡Han pasado el segundo escuadrón!
196
00:15:16,310 --> 00:15:20,140
¡El enemigo está muy cerca!
197
00:15:20,350 --> 00:15:21,900
¡No puede ser!
198
00:15:22,190 --> 00:15:25,610
¿Qué hacéis?
¡Enviad a los soldados disponibles!
199
00:15:25,770 --> 00:15:27,400
¡Alejadlos de aquí!
200
00:15:27,940 --> 00:15:29,150
Es inútil.
201
00:15:31,030 --> 00:15:36,030
Ha llegado hasta aquí
una hoja en la que Teng confía.
202
00:15:36,580 --> 00:15:39,580
No se detendrá tan cerca de la garganta.
203
00:15:40,620 --> 00:15:43,460
No… Señor Fengming…
204
00:15:44,330 --> 00:15:45,670
Han De.
205
00:15:50,550 --> 00:15:53,050
Cada vez se oyen más las voces.
206
00:15:53,390 --> 00:15:56,930
Están luchando alrededor del campamento.
207
00:15:57,310 --> 00:15:58,520
¡Capitán!
208
00:16:02,020 --> 00:16:04,230
Sí. No hay duda.
209
00:16:04,900 --> 00:16:08,020
Hemos llegado los tres a la vez.
210
00:16:08,400 --> 00:16:09,990
Por tanto…
211
00:16:11,440 --> 00:16:15,450
¡Ahora competimos
por la cabeza de Wu Fengming!
212
00:16:26,460 --> 00:16:27,710
En realidad,
213
00:16:28,800 --> 00:16:33,930
la Fuerza Yu Feng y el ejército
de Lu Wuwei, que llegaron antes,
214
00:16:34,470 --> 00:16:38,050
son carne de cañón.
215
00:16:38,430 --> 00:16:44,270
{\an8}Campamento
principal
216
00:16:39,310 --> 00:16:44,270
Para penetrar las defensas
del campamento y las reservas,
217
00:16:44,270 --> 00:16:52,190
{\an8}Campamento
principal
218
00:16:44,770 --> 00:16:48,520
es necesario atacar por varios puntos
219
00:16:45,190 --> 00:16:52,190
{\an8}Fuerza Yu Feng
220
00:16:45,440 --> 00:16:52,190
{\an8}Ejército de Lu Wuwei
221
00:16:48,690 --> 00:16:50,780
para crear una apertura.
222
00:16:51,280 --> 00:16:52,280
Es decir,
223
00:16:53,860 --> 00:16:55,950
ser la hoja que se clavará
224
00:16:55,860 --> 00:17:00,370
{\an8}Campamento
principal
225
00:16:55,860 --> 00:17:00,370
{\an8}Fuerza Yu Feng
226
00:16:55,860 --> 00:17:00,370
{\an8}Ejército de Lu Wuwei
227
00:16:56,570 --> 00:17:00,040
es el papel de Fei Xin
al llegar los últimos.
228
00:17:00,660 --> 00:17:02,200
¡Adelante!
229
00:17:02,540 --> 00:17:04,960
¡Ese es el campamento de Wu Fengming!
230
00:17:05,250 --> 00:17:06,880
¡No pasaréis!
231
00:17:07,330 --> 00:17:09,210
¡Apartaos, idiotas!
232
00:17:09,380 --> 00:17:11,250
¡Encargaos, Yue Lei, Wo Lue!
233
00:17:11,500 --> 00:17:15,010
¡No puedes hacerlo sola! ¡Vuelve!
234
00:17:15,180 --> 00:17:16,720
¡Viene un caballo!
235
00:17:16,890 --> 00:17:18,340
¡Agujereadlo!
236
00:17:21,350 --> 00:17:22,430
¿No está?
237
00:17:27,600 --> 00:17:28,770
¡Mensaje urgente!
238
00:17:29,110 --> 00:17:32,530
Parte del ejército de Lu Wuwei
ha superado al segundo escuadrón.
239
00:17:32,780 --> 00:17:34,280
¡El oeste necesita refuerzos!
240
00:17:34,440 --> 00:17:37,200
¡No tenemos tiempo para eso!
241
00:17:39,410 --> 00:17:40,580
¿Una enemiga?
242
00:17:40,740 --> 00:17:43,200
¡Es el enemigo! ¡Matadla!
243
00:17:50,040 --> 00:17:51,800
¡Nos atacan!
244
00:18:01,010 --> 00:18:03,720
¡No, señor Fengming!
-¡Señor Fengming!
245
00:18:12,690 --> 00:18:14,900
Desgraciada…
246
00:18:20,070 --> 00:18:22,870
Lo has conseguido, Qiang Lei.
247
00:18:23,160 --> 00:18:25,200
¡Señor Fengming!
248
00:18:25,450 --> 00:18:26,960
Cortémosle la cabeza.
249
00:18:29,920 --> 00:18:31,130
¿Es un impostor?
250
00:18:32,420 --> 00:18:33,880
¿Un impostor?
251
00:18:34,460 --> 00:18:36,880
No conozco el rostro de Wu Fengming,
252
00:18:37,380 --> 00:18:40,010
pero el de su ayudante me lo dice todo.
253
00:18:41,970 --> 00:18:43,760
¿Dónde está el auténtico?
254
00:18:45,640 --> 00:18:48,350
Muérete, escoria de Qin.
255
00:18:51,860 --> 00:18:53,440
¿Estaba allí?
256
00:18:56,070 --> 00:18:57,280
No lo he matado.
257
00:18:58,070 --> 00:19:01,240
Pero si va a abandonar el campamento…
258
00:19:03,030 --> 00:19:06,410
¡Wo Lue, prende fuego a esta zona!
259
00:19:06,740 --> 00:19:12,080
Envía la señal de humo
260
00:19:12,380 --> 00:19:14,340
indicando la victoria de Qin.
261
00:19:19,220 --> 00:19:20,430
Déjamelo a mí.
262
00:19:21,840 --> 00:19:24,430
Señor Gan Yang, ¿acaso…?
263
00:19:26,760 --> 00:19:30,310
Es el campamento de Wei, no hay duda.
264
00:19:30,810 --> 00:19:33,350
¡Hemos tomado el campamento!
265
00:19:33,520 --> 00:19:35,570
¡Hemos ganado!
266
00:19:36,610 --> 00:19:38,650
No puede ser.
267
00:19:44,240 --> 00:19:46,030
¡Sí!
268
00:19:46,620 --> 00:19:49,540
Bien hecho, señor Ben.
269
00:19:53,670 --> 00:19:56,710
Los de Fei Xin se han llevado
la mejor parte.
270
00:20:00,260 --> 00:20:03,380
¡Solo queda hacer limpieza!
271
00:20:03,640 --> 00:20:05,850
¡Aplastad a los que queden!
272
00:20:05,930 --> 00:20:07,470
{\an8}Lu
273
00:20:06,100 --> 00:20:07,510
¡Sí!
274
00:20:09,310 --> 00:20:10,310
¡Xin!
275
00:20:11,680 --> 00:20:15,230
Lo hemos conseguido. Hemos ganado.
276
00:20:16,270 --> 00:20:17,360
Sí.
277
00:20:30,290 --> 00:20:32,620
-¿Qué…?
-¿Qué pasó?
278
00:20:32,790 --> 00:20:34,420
Señor Ling Feng…
279
00:20:37,630 --> 00:20:38,710
Lo lograron.
280
00:20:38,880 --> 00:20:41,460
-Es el campamento de Wei.
-Señor Teng.
281
00:20:43,420 --> 00:20:47,640
Las Fuerzas Yu Feng y Fei Xin
han hecho un buen trabajo.
282
00:20:48,010 --> 00:20:49,930
Y el ejército de Lu Wuwei.
283
00:20:52,560 --> 00:20:55,270
Señor Fengming,
nosotros iremos en cabeza.
284
00:20:55,480 --> 00:20:57,440
Podría haber enemigos.
285
00:20:57,650 --> 00:20:58,690
¡Señor!
286
00:20:59,320 --> 00:21:02,940
Sin campamento ni cadena de mando firme,
287
00:21:03,110 --> 00:21:07,240
ahora cada ejército lucha en solitario.
288
00:21:08,910 --> 00:21:12,000
Y esa señal de humo nos desmoraliza,
289
00:21:12,160 --> 00:21:14,250
dificultando que nos reagrupemos.
290
00:21:15,000 --> 00:21:18,880
Pero el plan del enemigo
tiene un defecto.
291
00:21:19,540 --> 00:21:21,670
Si lo aprovecho…
292
00:21:23,340 --> 00:21:24,420
¡Señor Ling Feng!
293
00:21:25,880 --> 00:21:27,180
Fengming.
294
00:21:28,140 --> 00:21:30,140
¿Qué ha pasado?
295
00:21:30,390 --> 00:21:31,760
Lo siento.
296
00:21:32,430 --> 00:21:35,230
El enemigo envió
a tres ejércitos a la vez
297
00:21:35,520 --> 00:21:37,230
y perdí el campamento.
298
00:21:38,810 --> 00:21:41,360
¿Han dejado atrás a Zi Bo y Kai Meng?
299
00:21:42,570 --> 00:21:44,860
Sí. Y Zi Bo ha fallecido.
300
00:21:45,900 --> 00:21:47,070
¿Qué?
301
00:21:50,200 --> 00:21:55,910
Me sorprende que en Qin hubiera alguien
capaz de matarlo aparte de Teng.
302
00:21:56,460 --> 00:21:57,710
A mí también.
303
00:21:58,080 --> 00:22:01,170
Pero lo que ha caído, ha caído.
304
00:22:01,630 --> 00:22:07,680
Nosotros tenemos que aprovechar
los defectos del plan del enemigo.
305
00:22:11,800 --> 00:22:15,560
Ellos han tomado nuestro campamento, sí.
306
00:22:16,640 --> 00:22:20,230
Pero al enviar a todas
sus fuerzas contra un punto,
307
00:22:20,400 --> 00:22:22,980
el corazón de su ejército
está indefenso.
308
00:22:24,110 --> 00:22:25,990
Me entiendes, ¿verdad?
309
00:22:27,740 --> 00:22:29,740
Sí. Teng.
310
00:22:32,410 --> 00:22:37,790
En estos tres días, mi ejército
casi ha alcanzado el cuello de Teng.
311
00:22:39,420 --> 00:22:41,830
Sabiendo que no recibirá refuerzos,
312
00:22:42,040 --> 00:22:44,420
podemos darlo todo contra él.
313
00:22:45,170 --> 00:22:48,300
Si avisamos a Luan Meipo
y atacamos todos,
314
00:22:48,510 --> 00:22:51,050
acabaremos con Teng en una hora.
315
00:22:52,010 --> 00:22:54,680
Matar a Teng dejará
al ejército de Qin sin pulso
316
00:22:54,890 --> 00:22:57,430
y la balanza se decantará hacia Wei.
317
00:22:58,350 --> 00:23:01,060
La batalla por Zhuyong
aún no ha acabado.
318
00:24:39,990 --> 00:24:45,000
{\an8}Traducción: Iris de la Fuente y Abraham Gayuvas
Edición: Sergio Vaca
Control de calidad: Abraham Gayuvas
319
00:24:45,500 --> 00:24:55,010
{\an8}La jugada de Xianyang
320
00:24:47,210 --> 00:24:51,380
Próximamente:
"La jugada de Xianyang".