1
00:00:07,290 --> 00:00:08,580
Vocês estão acabados.
2
00:00:08,580 --> 00:00:09,920
Unidade Fei Xin.
3
00:00:10,920 --> 00:00:13,730
Eu pensei que tinham
algum plano milagroso.
4
00:00:13,730 --> 00:00:15,450
Mas parece que foi um grande fracasso.
5
00:00:17,800 --> 00:00:19,870
Essa é a diferença entre
nossos estrategistas!
6
00:00:33,930 --> 00:00:39,000
Mantenha-se fiel à sua vontade de acreditar
7
00:00:33,930 --> 00:00:39,000
{\an8}Shinjiru ishi o tsuranuite
8
00:00:40,340 --> 00:00:46,220
Siga em frente no caminho que deve seguir
9
00:00:40,340 --> 00:00:46,220
{\an8}Susumu beki michi hitasura ni susume
10
00:00:46,800 --> 00:00:51,890
Corte através de tramas enredadas
11
00:00:46,800 --> 00:00:51,890
{\an8}Karamiau sakubou kirisaite
12
00:00:53,290 --> 00:00:58,980
Se cada um tem um caminho, que assim seja
13
00:00:53,290 --> 00:00:58,980
{\an8}Sorezore no michi ga aru nara sore de ii
14
00:00:58,980 --> 00:01:00,690
Abandone suas dúvidas
15
00:00:58,980 --> 00:01:00,690
{\an8}Mayoi o sutete
16
00:01:00,690 --> 00:01:06,030
Levante sua mão em direção ao céu
17
00:01:00,690 --> 00:01:06,030
{\an8}Kazase sono te o sora e
18
00:01:06,030 --> 00:01:14,870
Luz, agora derrame e nos ilumine
19
00:01:06,030 --> 00:01:14,870
{\an8}Hikari yo ima furisosoide bokura o terasu
20
00:01:14,870 --> 00:01:19,840
Torne-se um farol e brilhe
21
00:01:14,870 --> 00:01:19,840
{\an8}Michishirube to natte kagayake
22
00:01:19,840 --> 00:01:23,130
Mesmo que tudo se resuma a zero
23
00:01:19,840 --> 00:01:23,130
{\an8}Nani mo kamo zero ni shite sae
24
00:01:23,130 --> 00:01:25,980
Mesmo que tudo se resuma a nada
25
00:01:23,130 --> 00:01:25,980
{\an8}Subete o mu ni shita sae
26
00:01:25,980 --> 00:01:31,680
Até alcançarmos este dia, romperemos
com 500 anos de escuridão
27
00:01:25,980 --> 00:01:31,680
{\an8}Go hyaku nen no yami o
tachikitte sono hi o tsukamu made
28
00:01:31,680 --> 00:01:38,060
Queime sua vida agora, mesmo
que acabe grelhando tudo
29
00:01:31,680 --> 00:01:38,060
{\an8}Inochi o ima, moyashitsukuse
subete o yakitsukushitemo
30
00:01:38,060 --> 00:01:45,450
Libere uma luz ofuscante e
acenda a chama da esperança
31
00:01:38,060 --> 00:01:45,450
{\an8}Mabayui hikari o hanatte kibou o tomoshite
32
00:01:45,450 --> 00:01:50,930
Até que nos tornemos um
33
00:01:45,450 --> 00:01:50,930
{\an8}Hitotsu ni naru made
34
00:01:52,480 --> 00:01:55,650
Geração Grandiosa
35
00:02:11,380 --> 00:02:12,790
Nossos aliados...
36
00:02:13,170 --> 00:02:14,160
Comandante!
37
00:02:20,370 --> 00:02:23,230
Você quer deixar o Xin
no meio dos inimigos?
38
00:02:24,850 --> 00:02:27,690
Pelo que você falou, você vai
colocar Xin e seus 2 mil homens
39
00:02:27,690 --> 00:02:31,050
no meio de 13 mil homens
do exército de Kai Meng?
40
00:02:31,360 --> 00:02:32,650
Não tenho escolha.
41
00:02:32,650 --> 00:02:36,330
Para fazer a ala direita da Qiang
Lei chegar no Wu Fengming,
42
00:02:36,330 --> 00:02:40,640
o Xin precisa manter o Kai
Meng e o Xun Cao ocupados.
43
00:02:40,640 --> 00:02:42,320
M-Mas...
44
00:02:42,320 --> 00:02:46,130
Quando a ala direita se afastar,
como poderemos recuar?
45
00:02:48,470 --> 00:02:51,260
Xin, fale claramente.
46
00:02:51,260 --> 00:02:52,610
Se chegar a esse ponto,
47
00:02:53,190 --> 00:02:55,920
por mais que consiga
derrotar o Kai Meng...
48
00:02:56,570 --> 00:02:57,570
Matem eles!
49
00:02:57,570 --> 00:02:58,820
Esmaguem eles!
50
00:02:59,960 --> 00:03:02,980
Acho que não será possível escapar.
51
00:03:05,420 --> 00:03:07,480
Por isso, não tente fugir
de forma imprudente.
52
00:03:09,380 --> 00:03:10,590
Lute.
53
00:03:12,090 --> 00:03:14,410
General Tian You!
54
00:03:14,410 --> 00:03:16,130
Se continuar lutando...
55
00:03:16,130 --> 00:03:17,290
Com certeza...
56
00:03:18,410 --> 00:03:19,990
Ze Shi!
57
00:03:23,970 --> 00:03:25,180
Com certeza...
58
00:03:30,490 --> 00:03:32,150
Não adianta mais!
59
00:03:33,100 --> 00:03:34,110
O que você está fazendo?
60
00:03:34,110 --> 00:03:35,360
Long—
61
00:03:41,560 --> 00:03:43,200
A ajuda vai chegar.
62
00:03:50,490 --> 00:03:52,460
Um ataque inimigo da direita!
63
00:03:52,460 --> 00:03:54,440
Hã? Aquele é...
64
00:03:55,230 --> 00:03:58,960
{\an8}General de Teng
Lu Wuwei
65
00:03:59,320 --> 00:04:01,680
Não é a Unidade Fei Xin!
66
00:04:02,500 --> 00:04:05,140
Puxa vida... Eles dão mesmo trabalho.
67
00:04:08,790 --> 00:04:09,900
Deu tempo...
68
00:04:13,010 --> 00:04:16,860
Este é o exército de Long Guo que estava no
campo de batalha atravessando as montanhas.
69
00:04:20,260 --> 00:04:23,830
Vocês não são os únicos que conseguem
coordenar com outros exércitos.
70
00:04:25,100 --> 00:04:27,790
Essa é a diferença entre
os estrategistas, Kai Meng!
71
00:04:40,080 --> 00:04:44,100
Um exército aliado de
outro campo de batalha...
72
00:04:44,450 --> 00:04:49,930
Mesmo assim, eles conseguiram vir
até aqui sem serem percebidos.
73
00:04:55,400 --> 00:04:57,820
Eles me superaram.
74
00:05:01,050 --> 00:05:04,660
Deu tempo! Deu tempo!
O exército de reforço chegou!
75
00:05:05,880 --> 00:05:08,250
Sorte para nós da Unidade Fei Xin.
76
00:05:10,280 --> 00:05:12,250
Um homem próximo a Teng.
77
00:05:13,120 --> 00:05:15,690
Long Guo é o homem com
mais tato dentre eles.
78
00:05:15,690 --> 00:05:17,810
E ele estava no campo de
batalha ao lado do nosso.
79
00:05:19,720 --> 00:05:22,260
Está pedindo para mandar um
exército de reforço para vocês?
80
00:05:22,660 --> 00:05:24,110
Amanhã, a Unidade Fei Xin
81
00:05:24,110 --> 00:05:29,270
vai usar o Xin de isca e a Qiang Lei vai levar
outra unidade até a base de Wu Fengming.
82
00:05:29,670 --> 00:05:31,650
O seu exército, Long Guo,
83
00:05:31,650 --> 00:05:35,160
virá salvar o Xin enquanto ele
estiver cercado pelos inimigos.
84
00:05:37,900 --> 00:05:40,620
Então eu tenho que escolher a
hora apropriada para ir salvá-los?
85
00:05:43,280 --> 00:05:46,820
Se você vier muito cedo, pode
chamar a atenção de Wu Fengming.
86
00:05:47,290 --> 00:05:49,570
Só pode vir depois da
Qiang Lei ter ido embora.
87
00:05:50,050 --> 00:05:53,500
Mas, se chegar tarde demais,
o Xin pode acabar sendo derrotado.
88
00:05:53,770 --> 00:05:56,610
Como ousa? Solicita reforços
89
00:05:56,610 --> 00:05:59,000
e ainda quer impor condições?
90
00:05:59,000 --> 00:06:02,770
Nós já estamos bem ocupados
com batalhas violentas.
91
00:06:02,770 --> 00:06:06,010
Acha que é só vir aqui e nos
dizer para aparecer amanhã?
92
00:06:06,460 --> 00:06:09,870
Mesmo que mandemos nossos homens,
ainda temos que atravessar uma montanha.
93
00:06:09,870 --> 00:06:13,540
Não é tão simples assim
calcular a hora correta.
94
00:06:14,060 --> 00:06:15,090
Não.
95
00:06:15,090 --> 00:06:18,020
Deve ser algo simples
para o General Long Guo.
96
00:06:19,850 --> 00:06:20,940
Bem, é...
97
00:06:21,230 --> 00:06:22,650
Sr. Long Guo!
98
00:06:24,900 --> 00:06:28,440
Todo o exército já se esforçou
demais por este plano.
99
00:06:28,440 --> 00:06:31,870
Não se pode permitir um
fracasso do exército de Qin.
100
00:06:32,330 --> 00:06:35,370
Tudo aqui depende de Zhuyang.
101
00:06:36,150 --> 00:06:37,980
Não se empolgue.
102
00:06:37,980 --> 00:06:40,890
No meio de uma guerra, solicitar reforços
103
00:06:40,890 --> 00:06:42,300
é visto como uma vergonha.
104
00:06:42,620 --> 00:06:44,040
Eu sei disso.
105
00:06:45,870 --> 00:06:48,080
He Liao Diao da Unidade Fei Xin.
106
00:06:48,080 --> 00:06:50,180
Você vai ficar me devendo uma.
107
00:06:54,420 --> 00:06:57,100
Mesmo assim, é o Kai Meng
dos Dragões de Fogo de Wei.
108
00:06:57,620 --> 00:07:00,860
De certa forma, é alguém que o
Wang Yi deixou para nós lidarmos.
109
00:07:02,610 --> 00:07:04,190
Bian, Cheng!
110
00:07:04,190 --> 00:07:06,680
Vamos abrir para os flancos e atacar.
111
00:07:06,680 --> 00:07:09,320
O alvo é o touro enlouquecido, Kai Meng!
112
00:07:09,320 --> 00:07:10,700
Sim!
113
00:07:11,040 --> 00:07:14,060
O que é isto? Xin da Unidade Fei Xin?
114
00:07:14,060 --> 00:07:18,400
Você usou a si mesmo de isca
para me pegar numa armadilha?
115
00:07:18,930 --> 00:07:21,420
Não é para pegar só você.
116
00:07:21,420 --> 00:07:25,340
Nós queremos pegar
todo o exército de Wei.
117
00:07:26,050 --> 00:07:27,480
Sr. Kai Meng!
118
00:07:28,010 --> 00:07:29,390
Por favor, recue.
119
00:07:29,920 --> 00:07:32,230
É uma ordem do Sr. Xun Cao.
120
00:07:32,230 --> 00:07:33,720
São inimigos perigosos.
121
00:07:37,750 --> 00:07:39,830
Da mesma forma que
Wang Yi e os outros...
122
00:07:39,830 --> 00:07:43,650
Vocês querem negar um
confronto definitivo para mim?
123
00:07:46,630 --> 00:07:50,610
Se quiser continuar lutando aqui,
com certeza eu vou aceitar.
124
00:07:50,610 --> 00:07:52,090
Kai Meng, Dragão de Fogo de Wei.
125
00:07:54,760 --> 00:07:58,420
Mas... tem uma coisa
que não está batendo...
126
00:08:00,380 --> 00:08:03,810
O seu estrategista,
Xun Cao que me contou.
127
00:08:03,810 --> 00:08:08,380
Você disse que o Wang Yi e o
Lian Po evitaram lutar com você.
128
00:08:09,000 --> 00:08:11,390
Mas a verdade não é...
129
00:08:11,680 --> 00:08:13,400
Que eles não estavam evitando você.
130
00:08:13,400 --> 00:08:16,600
Vai ver eles apenas não
consideravam você um adversário?
131
00:08:23,520 --> 00:08:26,860
Você de novo, Kai Meng?
132
00:08:27,520 --> 00:08:32,960
Você parece um touro enlouquecido, em uma
situação deplorável, como se fosse um bebê.
133
00:08:34,010 --> 00:08:38,230
Mesmo que inocentemente me desafiasse
para um duelo, não seria páreo para mim.
134
00:08:41,130 --> 00:08:42,350
Entendeu?
135
00:08:44,100 --> 00:08:48,720
Se conseguir algo digno de um confronto,
nessa hora, vou matá-lo com prazer.
136
00:08:49,010 --> 00:08:49,590
Até a próxima.
137
00:08:55,410 --> 00:08:58,350
Então você está falando
a mesma coisa que ele?
138
00:08:59,020 --> 00:09:01,400
Um "sonho" ou um "sentimento".
139
00:09:01,400 --> 00:09:05,380
Esses idiotas querem fingir
que guerra é uma coisa bonita.
140
00:09:07,970 --> 00:09:10,440
Você foi envenenado por isso.
141
00:09:10,850 --> 00:09:13,030
Xin da Unidade Fei Xin.
142
00:09:17,730 --> 00:09:20,040
Não existe luz na guerra.
143
00:09:21,160 --> 00:09:24,270
Falar em "sentido" ou em "sonho"
144
00:09:24,270 --> 00:09:29,050
é apenas uma farsa para enganar
idiotas que não sabem de nada.
145
00:09:29,310 --> 00:09:31,200
Numa guerra, os fortes
146
00:09:31,200 --> 00:09:34,540
massacram os fracos como desejarem.
147
00:09:34,540 --> 00:09:36,560
É apenas um lugar de matança.
148
00:09:36,850 --> 00:09:39,740
Nada mais, nada menos.
149
00:09:41,350 --> 00:09:42,540
Você está enganado.
150
00:09:43,330 --> 00:09:44,820
Não estou.
151
00:09:45,240 --> 00:09:45,910
Está—
152
00:09:45,910 --> 00:09:47,820
Sr. Kai Meng! Depressa!
153
00:09:48,160 --> 00:09:50,200
Nesse caso, até o próximo encontro,
154
00:09:50,200 --> 00:09:53,410
você vai poder preparar uma resposta
satisfatória para me convencer.
155
00:09:56,880 --> 00:10:00,290
Como um homem que
segue os passos de Wang Yi.
156
00:10:03,090 --> 00:10:05,080
Kai Meng está vindo!
157
00:10:06,980 --> 00:10:09,780
Sr. Xun Cao, o Sr. Kai Meng está
indo em direção ao inimigo.
158
00:10:09,780 --> 00:10:10,590
O quê?
159
00:10:10,590 --> 00:10:13,090
Sigam o Sr. Kai Meng.
160
00:10:13,580 --> 00:10:15,980
Dragão de Fogo de Wei Kai Meng.
161
00:10:17,360 --> 00:10:18,250
Xin!
162
00:10:18,250 --> 00:10:19,680
Morra!
163
00:10:20,390 --> 00:10:21,430
Beleza!
164
00:10:21,430 --> 00:10:23,600
Só resistir mais um pouco!
165
00:10:31,100 --> 00:10:32,780
Vocês aí, venham comigo!
166
00:10:32,780 --> 00:10:34,070
Vamos atravessar pela direita!
167
00:10:35,030 --> 00:10:36,730
Podemos ter nos atrasado,
168
00:10:36,730 --> 00:10:40,040
mas nós também vamos para
a base do Wu Fengming!
169
00:10:50,420 --> 00:10:52,170
Notícias urgentes!
170
00:10:52,430 --> 00:10:54,050
O que é?
171
00:10:54,370 --> 00:10:56,670
Inimigos vindo do norte!
172
00:10:57,730 --> 00:10:59,660
Eles passaram pelo exército do Zi Bai.
173
00:10:59,660 --> 00:11:02,680
Tem inimigos vindo na direção desta base!
174
00:11:03,590 --> 00:11:05,570
E pior, o Sr. Zi Bai
175
00:11:05,570 --> 00:11:07,190
foi derrotado pelo inimigo!
176
00:11:08,650 --> 00:11:11,070
O-O que disse?
177
00:11:11,600 --> 00:11:13,840
O Dragão de Fogo Zi Bai foi derrotado?
178
00:11:15,650 --> 00:11:17,320
Quantos inimigos estão vindo?
179
00:11:17,320 --> 00:11:19,280
Mais de 3 mil.
180
00:11:19,540 --> 00:11:21,080
Três mil?
181
00:11:21,080 --> 00:11:22,200
Não vai ser problema.
182
00:11:22,630 --> 00:11:26,270
Mande o exército da base e o exército
de reserva aqui perto para pegá-los.
183
00:11:27,040 --> 00:11:30,040
Notícia urgente! Notícia urgente!
184
00:11:30,310 --> 00:11:32,550
Hã? O que foi dessa vez?
185
00:11:33,520 --> 00:11:34,930
Inimigos vindo do oeste.
186
00:11:34,930 --> 00:11:36,930
Eles estão se aproximando da base.
187
00:11:36,930 --> 00:11:38,710
O inimigo é o exército de Lu Wuwei!
188
00:11:38,710 --> 00:11:40,890
Esse número... São 8 mil!
189
00:11:49,650 --> 00:11:52,030
Finalmente o exército de
reserva inimigo começou a agir.
190
00:11:52,920 --> 00:11:55,030
É claro que a reação é lenta.
191
00:11:55,440 --> 00:12:00,000
Significa que a Unidade Yu Feng
e o Lu Wuwei chegaram primeiro.
192
00:12:00,000 --> 00:12:01,480
Pelo contrário, foi de
acordo com o objetivo.
193
00:12:02,420 --> 00:12:03,760
Falou bem!
194
00:12:04,280 --> 00:12:07,500
Nós da Unidade Fei Xin que vamos
tirar a cabeça do Wu Fengming!
195
00:12:07,500 --> 00:12:08,680
Sim!
196
00:12:09,250 --> 00:12:10,510
Estão vindo!
197
00:12:10,510 --> 00:12:11,880
Parem eles!
198
00:12:17,820 --> 00:12:19,090
Eu estou começando a ver.
199
00:12:19,550 --> 00:12:21,300
É a base do Wu Fengming!
200
00:12:24,220 --> 00:12:25,520
Relatório!
201
00:12:25,770 --> 00:12:28,110
Não temos como impedir os
inimigos chegando pelo sul!
202
00:12:28,610 --> 00:12:31,480
Nossa unidade de defesa no
oeste está sendo pressionada.
203
00:12:31,790 --> 00:12:33,130
Relatório!
204
00:12:33,130 --> 00:12:35,400
As unidades no norte estão sofrendo!
205
00:12:35,400 --> 00:12:38,490
O Sr. Wei An e o Sr. Wei Chao
morreram em combate.
206
00:12:38,490 --> 00:12:39,810
Relatório!
207
00:12:39,810 --> 00:12:42,070
A vanguarda do oeste passou!
208
00:12:43,390 --> 00:12:45,450
Eles não deviam ser tantos assim.
209
00:12:45,450 --> 00:12:47,730
Apenas se concentrem em
acabar com um deles primeiro.
210
00:12:47,730 --> 00:12:50,290
Assim, vai nos dar tempo
de reorganizar as defesas.
211
00:12:50,290 --> 00:12:51,950
Que droga!
212
00:12:51,950 --> 00:12:56,300
Se fossem só dois, dava para dar um jeito,
mas três invadindo ao mesmo tempo...
213
00:12:56,770 --> 00:13:00,490
Nosso exército de reserva ainda não
preparou a formação de defesa.
214
00:13:00,490 --> 00:13:04,390
Seria melhor chamar eles de volta a
base para fortalecer nossas defesas.
215
00:13:05,420 --> 00:13:07,640
Será que agora vai dar tempo?
216
00:13:07,640 --> 00:13:09,860
Não pode ser... Não foi coincidência...
217
00:13:09,860 --> 00:13:12,150
A estratégia deles era atacar
os três ao mesmo tempo?
218
00:13:12,420 --> 00:13:13,240
Não pode ser!
219
00:13:13,240 --> 00:13:14,900
Uma estratégia dessas...
220
00:13:16,260 --> 00:13:17,670
Não estão enganados.
221
00:13:19,500 --> 00:13:22,400
Achar que o exército de Teng,
o maior das forças inimigas,
222
00:13:22,890 --> 00:13:25,440
seria o principal exército de ataque
223
00:13:25,440 --> 00:13:27,160
foi um erro meu.
224
00:13:27,420 --> 00:13:28,920
Sr. Wu Fengming...
225
00:13:29,680 --> 00:13:32,360
Desde o começo, as principais
forças de ataque do inimigo
226
00:13:32,360 --> 00:13:34,920
eram esses três exércitos
que se aproximam.
227
00:13:34,920 --> 00:13:36,900
M-Mas...
228
00:13:36,900 --> 00:13:39,340
O Lu Wuwei tinha mais de 10 mil homens,
229
00:13:39,340 --> 00:13:42,930
mas os outros deviam ser
unidades de 5 mil homens...
230
00:13:42,930 --> 00:13:46,430
Eles usariam unidades tão
fracas como principal ataque?
231
00:13:46,910 --> 00:13:48,750
Nosso maior erro de cálculo...
232
00:13:49,360 --> 00:13:51,430
foi que essas duas unidades
conseguiram passar
233
00:13:51,840 --> 00:13:57,000
pelos Dragões de Fogo Zi Bai e Kai Meng.
234
00:13:57,000 --> 00:13:59,520
Realmente... As Unidades
Yu Feng e Fei Xin
235
00:13:59,520 --> 00:14:02,860
são lideradas por generais bem jovens.
236
00:14:03,640 --> 00:14:05,910
Pode-se dizer que a estratégia foi juvenil.
237
00:14:08,170 --> 00:14:10,580
Não termos percebido nada
238
00:14:11,040 --> 00:14:15,510
significa que eles só tinham planejado
atacar ao mesmo tempo aqui.
239
00:14:16,580 --> 00:14:17,930
No entanto,
240
00:14:17,930 --> 00:14:19,550
o fracasso de um exército
241
00:14:19,550 --> 00:14:22,680
será uma faca de dois gumes que
levaria à destruição do exército de Qin.
242
00:14:23,780 --> 00:14:26,680
Teng jamais faria uma
aposta arriscada como essa.
243
00:14:27,930 --> 00:14:29,680
Quer dizer que não foi o Teng...
244
00:14:29,940 --> 00:14:31,400
Um plano juvenil...
245
00:14:31,400 --> 00:14:32,680
Isso quer dizer...
246
00:14:35,870 --> 00:14:39,360
A era dos Seis Generais de Qin e dos
Dragões de Fogo de Wei passou.
247
00:14:40,100 --> 00:14:43,240
Quem vai ditar os rumos
da guerra civil da China
248
00:14:43,240 --> 00:14:45,240
é a minha geração e a do Li Mu.
249
00:14:47,370 --> 00:14:49,880
Portanto, eu achava que, em Qin,
250
00:14:49,880 --> 00:14:51,800
Huan Yi, que é da mesma geração que eu,
251
00:14:51,800 --> 00:14:54,490
seria o homem que seria o meu rival.
252
00:14:55,200 --> 00:14:57,080
No entanto, não foi isso...
253
00:14:58,090 --> 00:15:01,370
Qin tem uma geração ainda mais jovem.
254
00:15:01,370 --> 00:15:06,590
Essa pode ser a ascensão
desses guerreiros grandiosos.
255
00:15:06,850 --> 00:15:08,610
Uma geração mais nova ainda...
256
00:15:08,610 --> 00:15:10,260
Guerreiros grandiosos...
257
00:15:10,530 --> 00:15:12,280
Relatório!
258
00:15:12,280 --> 00:15:14,020
A segunda vanguarda
conseguiu se infiltrar!
259
00:15:16,650 --> 00:15:17,560
O inimigo já...
260
00:15:17,970 --> 00:15:20,070
Está chegando até aqui!
261
00:15:21,010 --> 00:15:21,820
Não pode ser!
262
00:15:22,080 --> 00:15:23,680
O que estão fazendo?
263
00:15:23,680 --> 00:15:25,590
Mandem todos os soldados que temos!
264
00:15:25,590 --> 00:15:28,210
Afastem eles da base!
265
00:15:28,210 --> 00:15:29,070
É inútil.
266
00:15:31,060 --> 00:15:32,420
Agora estão vindo
267
00:15:32,810 --> 00:15:36,020
homens em quem o Teng
tem absoluta confiança.
268
00:15:36,610 --> 00:15:39,510
Eles chegaram até nossa
garganta e não serão impedidos.
269
00:15:40,570 --> 00:15:42,020
Não pode ser...
270
00:15:42,020 --> 00:15:43,760
Sr. Wu Fengming...
271
00:15:44,290 --> 00:15:45,590
Han De.
272
00:15:50,500 --> 00:15:53,330
Os gritos lá na frente estão
ficando cada vez maiores.
273
00:15:53,330 --> 00:15:57,230
Isso quer dizer que a batalha está acontecendo
em volta da base do Wu Fengming!
274
00:15:57,490 --> 00:15:58,900
Comandante!
275
00:16:01,970 --> 00:16:04,610
Sim, sem dúvidas!
276
00:16:04,610 --> 00:16:08,380
Nós conseguimos infiltrar os três exércitos!
277
00:16:08,380 --> 00:16:09,990
Isso quer dizer...
278
00:16:11,120 --> 00:16:15,470
Onde vai ser a competição para
arrancar a cabeça do Wu Fengming?
279
00:16:26,460 --> 00:16:27,630
Na prática,
280
00:16:28,860 --> 00:16:31,140
a Unidade Yu Feng chegou na frente.
281
00:16:31,600 --> 00:16:33,850
E depois chegou o exército de Lu Wuwei.
282
00:16:34,380 --> 00:16:38,440
Eles sabiam que sua tarefa era
destruir cada um dos inimigos.
283
00:16:38,440 --> 00:16:52,200
{\an8}Base
284
00:16:39,330 --> 00:16:41,930
Para derrubar a base de Wu Fengming,
285
00:16:41,930 --> 00:16:44,340
com a defesa reforçada por
exércitos de defesa posicionados,
286
00:16:44,700 --> 00:16:50,790
é preciso atravessar uma brecha, atacando por
várias direções e bagunçando o cerne da defesa.
287
00:16:45,190 --> 00:16:52,200
{\an8}Exército do Lu Wuwei
288
00:16:45,440 --> 00:16:52,200
{\an8}Unidade Yu Feng
289
00:16:51,370 --> 00:16:52,200
Em outras palavras,
290
00:16:53,810 --> 00:16:56,530
cravar a espada na base
291
00:16:55,860 --> 00:17:00,370
{\an8}Base
292
00:16:55,860 --> 00:17:00,370
{\an8}Exército do Lu Wuwei
293
00:16:55,860 --> 00:17:00,370
{\an8}Unidade Yu Feng
294
00:16:56,530 --> 00:17:00,370
era a tarefa da Unidade Fei Xin,
que apareceu por último.
295
00:16:57,660 --> 00:17:00,370
{\an8}Unidade Fei Xin
296
00:17:00,640 --> 00:17:02,130
Vão! Vão!
297
00:17:02,520 --> 00:17:04,880
Aquela é a base do Wu Fengming!
298
00:17:05,200 --> 00:17:07,300
Não vamos deixar!
299
00:17:07,300 --> 00:17:09,260
Não atrapalhe!
300
00:17:09,260 --> 00:17:11,180
Yue Lei, Wo Lu, o resto é com vocês!
301
00:17:11,900 --> 00:17:12,870
Ei, idiota!
302
00:17:12,870 --> 00:17:13,940
É impossível sozinha!
303
00:17:13,940 --> 00:17:14,930
Volte!
304
00:17:14,930 --> 00:17:16,650
Lá vem um cavaleiro!
305
00:17:16,650 --> 00:17:18,930
Vamos espetar ele!
306
00:17:21,610 --> 00:17:22,350
Sumiu?
307
00:17:27,650 --> 00:17:29,080
Notícia urgente!
308
00:17:29,080 --> 00:17:30,630
Uma parte do exército de Lu Wuwei
309
00:17:30,630 --> 00:17:32,670
Eles estão prestes a atravessar
a segunda frente de ataque.
310
00:17:32,670 --> 00:17:34,120
Reforços a oeste!
311
00:17:34,370 --> 00:17:37,120
Idiota! Não é hora para isso!
312
00:17:39,120 --> 00:17:41,770
I-Inimiga! Ela é inimiga!
313
00:17:41,770 --> 00:17:43,120
Matem ela logo!
314
00:17:49,960 --> 00:17:51,720
Ataque inimigo!
315
00:18:00,930 --> 00:18:02,620
Essa não! O Sr. Wu Fengming!
316
00:18:02,620 --> 00:18:03,910
Sr. Fengming!
317
00:18:12,680 --> 00:18:13,910
Maldita!
318
00:18:20,940 --> 00:18:23,170
Você conseguiu, Qiang Lei!
319
00:18:23,170 --> 00:18:25,590
Sr. Fengming!
320
00:18:25,590 --> 00:18:26,880
Eu fico com a cabeça dele.
321
00:18:29,890 --> 00:18:31,130
Ele era falso?
322
00:18:32,490 --> 00:18:33,800
Falso?
323
00:18:34,450 --> 00:18:36,800
Eu não conheço o rosto do Wu Fengming.
324
00:18:37,420 --> 00:18:40,040
Mas dá para ver pela
reação dos próximos a ele.
325
00:18:41,960 --> 00:18:43,770
Para onde o verdadeiro foi?
326
00:18:45,640 --> 00:18:48,420
Vai pro inferno, sua verme de Qin!
327
00:18:51,830 --> 00:18:53,500
Era ele?
328
00:18:56,060 --> 00:18:57,200
Eu não consegui matá-lo.
329
00:18:58,140 --> 00:19:01,200
Mas se ele abandonou sua base...
330
00:19:03,080 --> 00:19:03,960
Wo Lu!
331
00:19:04,470 --> 00:19:06,410
Coloque fogo em uma faixa aqui na volta.
332
00:19:06,780 --> 00:19:09,000
Mande um sinal de fogo de que
derrubamos a base inimiga.
333
00:19:09,000 --> 00:19:12,340
Comunique a todos os campos de
batalha a vitória do exército de Qin!
334
00:19:12,340 --> 00:19:13,220
Sim!
335
00:19:13,220 --> 00:19:14,610
Pode deixar!
336
00:19:19,250 --> 00:19:20,520
Ei, aquilo é...
337
00:19:21,840 --> 00:19:23,000
Sr. Gan Yang.
338
00:19:23,000 --> 00:19:24,680
Não me diga que aquilo é...
339
00:19:25,170 --> 00:19:26,440
Sim.
340
00:19:26,710 --> 00:19:30,230
Aquilo sem dúvida é a base de Wei!
341
00:19:30,740 --> 00:19:33,330
Olhem! Derrubamos a base!
342
00:19:33,330 --> 00:19:35,320
Nós vencemos!
343
00:19:36,500 --> 00:19:38,740
Não pode ser...
344
00:19:44,220 --> 00:19:46,250
Isso aí!
345
00:19:46,250 --> 00:19:48,230
Fabuloso...
346
00:19:48,230 --> 00:19:49,500
Sr. Ben...
347
00:19:52,500 --> 00:19:53,650
Tsk.
348
00:19:53,650 --> 00:19:56,800
Essa Unidade Fei Xin vai
ficar com toda a glória.
349
00:20:00,170 --> 00:20:01,310
Ei vocês!
350
00:20:01,310 --> 00:20:03,590
Agora temos que limpar tudo.
351
00:20:03,590 --> 00:20:05,770
Esmaguem os soldados que sobraram.
352
00:20:09,310 --> 00:20:10,360
Xin!
353
00:20:11,610 --> 00:20:13,370
C-Conseguimos!
354
00:20:13,370 --> 00:20:15,150
Nós vencemos!
355
00:20:16,390 --> 00:20:17,250
Sim.
356
00:20:26,000 --> 00:20:29,970
{\an8}Exército de Teng vs. Exército de Ling Huang
357
00:20:30,000 --> 00:20:32,690
O que isso quer dizer?
358
00:20:32,690 --> 00:20:34,880
Sr. Ling Huang...
359
00:20:37,720 --> 00:20:38,650
Conseguimos...
360
00:20:38,650 --> 00:20:40,540
Aquela é a base do exército de Wei.
361
00:20:40,540 --> 00:20:41,390
Sr. Teng.
362
00:20:43,450 --> 00:20:45,570
Parece que fizeram um ótimo trabalho.
363
00:20:45,570 --> 00:20:47,590
As Unidades Yu Feng e Fei Xin.
364
00:20:48,020 --> 00:20:50,140
O exército do Lu Wuwei também.
365
00:20:52,540 --> 00:20:55,450
Sr. Fengming, deixe irmos na frente.
366
00:20:55,450 --> 00:20:57,650
Ainda podemos encontrar inimigos!
367
00:20:57,650 --> 00:20:58,740
Sr. Fengming!
368
00:20:59,260 --> 00:21:00,890
Perdemos a base.
369
00:21:00,890 --> 00:21:03,040
Agora a cadeia de
comando foi paralisada.
370
00:21:03,040 --> 00:21:05,170
Vários exércitos estão
espalhados numa grande área.
371
00:21:05,170 --> 00:21:07,260
Quase todos se tornaram
exércitos isolados.
372
00:21:08,890 --> 00:21:10,600
Além disso, por causa
daquele sinal de fumaça,
373
00:21:10,600 --> 00:21:12,050
eles tomaram nossa vontade de lutar.
374
00:21:12,050 --> 00:21:14,180
Se reerguer seria uma tarefa difícil.
375
00:21:14,990 --> 00:21:16,610
Mas há só uma...
376
00:21:16,610 --> 00:21:18,860
Há uma falha na estratégia inimiga.
377
00:21:19,550 --> 00:21:21,750
Se eu conseguir me aproveitar disso...
378
00:21:23,310 --> 00:21:24,370
Sr. Ling Huang.
379
00:21:28,170 --> 00:21:29,900
O que aconteceu, Fengming?
380
00:21:30,360 --> 00:21:32,060
Me perdoe.
381
00:21:32,420 --> 00:21:35,530
Através de um ataque simultâneo
de três exércitos inimigos,
382
00:21:35,530 --> 00:21:37,270
perdemos a base.
383
00:21:38,810 --> 00:21:41,570
Quer dizer que passaram
pelo Zi Bai e pelo Kai Meng?
384
00:21:42,570 --> 00:21:44,860
O Sr. Zi Bai foi morto.
385
00:21:46,130 --> 00:21:46,970
O quê?
386
00:21:50,160 --> 00:21:51,410
Que surpresa.
387
00:21:52,060 --> 00:21:55,550
Nunca imaginei um inimigo
capaz de derrotar o Zi Bai.
388
00:21:56,420 --> 00:21:58,090
Eu também não.
389
00:21:58,090 --> 00:22:01,040
Mas não podemos fazer
nada pelo que perdemos.
390
00:22:01,650 --> 00:22:03,300
Nesse caso,
391
00:22:03,300 --> 00:22:07,590
nós precisamos nos aproveitar
das falhas da estratégia inimiga.
392
00:22:11,840 --> 00:22:15,610
O inimigo conseguiu derrotar a nossa base,
393
00:22:16,650 --> 00:22:17,650
por outro lado,
394
00:22:17,650 --> 00:22:20,210
como eles concentraram
todas as forças em um ponto,
395
00:22:20,210 --> 00:22:23,010
o coração do exército está
completamente exposto.
396
00:22:24,170 --> 00:22:26,070
Claro que você entende.
397
00:22:27,690 --> 00:22:28,340
Sim.
398
00:22:28,750 --> 00:22:29,860
Teng.
399
00:22:32,420 --> 00:22:34,610
Nesses três dias,
400
00:22:34,610 --> 00:22:37,660
meu exército reduziu a
distância até o pescoço de Teng.
401
00:22:39,400 --> 00:22:41,900
Enquanto soubermos que
nenhum reforço virá até Teng,
402
00:22:41,900 --> 00:22:44,880
até concentrarmos todos as nossas forças,
403
00:22:45,200 --> 00:22:48,400
se dermos a ordem para Luan Meibai
atacar com todos os exércitos,
404
00:22:48,400 --> 00:22:51,390
poderemos derrotar
Teng em pouco tempo.
405
00:22:52,010 --> 00:22:54,840
Se matarmos Teng, a pulsação
do exército de Qin vai parar.
406
00:22:54,840 --> 00:22:57,650
Isso levará rapidamente a uma
vitória do exército de Wei.
407
00:22:58,330 --> 00:23:01,400
A batalha de Zhuyong ainda não terminou.
408
00:23:15,820 --> 00:23:21,260
{\an8}Massugu ni nigorinaki sono hitomi wa
409
00:23:15,820 --> 00:23:21,260
Com um olhar direto e sem turbidez
410
00:23:21,260 --> 00:23:26,560
Eu olhava com clareza para o futuro distante
411
00:23:21,260 --> 00:23:26,710
{\an8}Sanmei ni haruka mirai misueteita
412
00:23:26,710 --> 00:23:31,770
{\an8}Fumishimeru ippo ni omomi ga masu
413
00:23:26,710 --> 00:23:31,770
A cada passo que damos, o peso aumenta
414
00:23:31,770 --> 00:23:37,130
{\an8}Kamishimeru kotoba ni omoi ga masu
415
00:23:31,770 --> 00:23:37,130
A cada palavra que contemplo,
o sentimento aumenta
416
00:23:37,130 --> 00:23:42,390
{\an8}Awa no you ni kieta hakanai shuukei
417
00:23:37,130 --> 00:23:42,390
Uma admiração efêmera
some como uma bolha
418
00:23:42,390 --> 00:23:48,060
{\an8}Dareka no urei mo subete nokorazu seotte
419
00:23:42,390 --> 00:23:48,060
Eu carrego todas as tristezas
de alguém nas minhas costas
420
00:23:48,060 --> 00:23:53,260
{\an8}Yureganu taishi o kakagete yuku yo
421
00:23:48,060 --> 00:23:53,260
Eu me agarro à minha ambição inabalável
422
00:23:53,260 --> 00:23:55,820
{\an8}Dokoka de mitendarou?
423
00:23:53,260 --> 00:23:55,820
Está olhando para algum lugar, não é?
424
00:23:55,820 --> 00:24:00,880
{\an8}Koete yuke, inochi moyashite
425
00:23:55,820 --> 00:24:00,880
Atravesse, queime a sua vida
426
00:24:00,880 --> 00:24:06,190
{\an8}Itsu made mo mune ni kesshite taenu hi o
427
00:24:00,880 --> 00:24:06,190
Um fogo que jamais vai
se apagar no seu coração
428
00:24:06,190 --> 00:24:11,480
Se debata sem parar, resista sem parar
429
00:24:06,190 --> 00:24:11,480
{\an8}Nando demo mogake nando demo aragae
430
00:24:11,480 --> 00:24:17,020
{\an8}Sono saki e hiraku kesshiki o misetekure
431
00:24:11,480 --> 00:24:17,020
Me mostre a paisagem que vai
se abrindo em direção à frente
432
00:24:17,020 --> 00:24:21,130
{\an8}Shinjite takusu to hohoemu anata no
433
00:24:17,020 --> 00:24:21,130
Acredite, confie e sorria
434
00:24:21,130 --> 00:24:26,840
{\an8}Anata no mabayui ishi ga
soba de unazuitekureru
435
00:24:21,130 --> 00:24:26,840
Sua vontade ofuscante vai
se aproximando da minha
436
00:24:26,840 --> 00:24:32,970
{\an8}Mada ikeru sa
437
00:24:26,840 --> 00:24:32,970
Você ainda consegue seguir em frente
438
00:24:32,970 --> 00:24:38,370
{\an8}Sou daro?
439
00:24:32,970 --> 00:24:38,370
Não é?
440
00:24:38,370 --> 00:24:39,970
{\an8}Sou daro?
441
00:24:38,370 --> 00:24:39,970
Não é?
442
00:24:45,510 --> 00:24:55,010
{\an8}Movimentação em Xianyang
443
00:24:47,190 --> 00:24:49,010
No próximo episódio:
444
00:24:49,690 --> 00:24:51,480
"Movimentação em Xianyang".