1 00:00:07,290 --> 00:00:08,580 Vocês estão acabados. 2 00:00:08,580 --> 00:00:09,920 Unidade Fei Xin. 3 00:00:10,920 --> 00:00:13,730 Eu pensei que tinham algum plano milagroso. 4 00:00:13,730 --> 00:00:15,450 Mas parece que foi um grande fracasso. 5 00:00:17,800 --> 00:00:19,870 Essa é a diferença entre nossos estrategistas! 6 00:00:33,930 --> 00:00:39,000 Mantenha-se fiel à sua vontade de acreditar 7 00:00:33,930 --> 00:00:39,000 {\an8}Shinjiru ishi o tsuranuite 8 00:00:40,340 --> 00:00:46,220 Siga em frente no caminho que deve seguir 9 00:00:40,340 --> 00:00:46,220 {\an8}Susumu beki michi hitasura ni susume 10 00:00:46,800 --> 00:00:51,890 Corte através de tramas enredadas 11 00:00:46,800 --> 00:00:51,890 {\an8}Karamiau sakubou kirisaite 12 00:00:53,290 --> 00:00:58,980 Se cada um tem um caminho, que assim seja 13 00:00:53,290 --> 00:00:58,980 {\an8}Sorezore no michi ga aru nara sore de ii 14 00:00:58,980 --> 00:01:00,690 Abandone suas dúvidas 15 00:00:58,980 --> 00:01:00,690 {\an8}Mayoi o sutete 16 00:01:00,690 --> 00:01:06,030 Levante sua mão em direção ao céu 17 00:01:00,690 --> 00:01:06,030 {\an8}Kazase sono te o sora e 18 00:01:06,030 --> 00:01:14,870 Luz, agora derrame e nos ilumine 19 00:01:06,030 --> 00:01:14,870 {\an8}Hikari yo ima furisosoide bokura o terasu 20 00:01:14,870 --> 00:01:19,840 Torne-se um farol e brilhe 21 00:01:14,870 --> 00:01:19,840 {\an8}Michishirube to natte kagayake 22 00:01:19,840 --> 00:01:23,130 Mesmo que tudo se resuma a zero 23 00:01:19,840 --> 00:01:23,130 {\an8}Nani mo kamo zero ni shite sae 24 00:01:23,130 --> 00:01:25,980 Mesmo que tudo se resuma a nada 25 00:01:23,130 --> 00:01:25,980 {\an8}Subete o mu ni shita sae 26 00:01:25,980 --> 00:01:31,680 Até alcançarmos este dia, romperemos com 500 anos de escuridão 27 00:01:25,980 --> 00:01:31,680 {\an8}Go hyaku nen no yami o tachikitte sono hi o tsukamu made 28 00:01:31,680 --> 00:01:38,060 Queime sua vida agora, mesmo que acabe grelhando tudo 29 00:01:31,680 --> 00:01:38,060 {\an8}Inochi o ima, moyashitsukuse subete o yakitsukushitemo 30 00:01:38,060 --> 00:01:45,450 Libere uma luz ofuscante e acenda a chama da esperança 31 00:01:38,060 --> 00:01:45,450 {\an8}Mabayui hikari o hanatte kibou o tomoshite 32 00:01:45,450 --> 00:01:50,930 Até que nos tornemos um 33 00:01:45,450 --> 00:01:50,930 {\an8}Hitotsu ni naru made 34 00:01:52,480 --> 00:01:55,650 Geração Grandiosa 35 00:02:11,380 --> 00:02:12,790 Nossos aliados... 36 00:02:13,170 --> 00:02:14,160 Comandante! 37 00:02:20,370 --> 00:02:23,230 Você quer deixar o Xin no meio dos inimigos? 38 00:02:24,850 --> 00:02:27,690 Pelo que você falou, você vai colocar Xin e seus 2 mil homens 39 00:02:27,690 --> 00:02:31,050 no meio de 13 mil homens do exército de Kai Meng? 40 00:02:31,360 --> 00:02:32,650 Não tenho escolha. 41 00:02:32,650 --> 00:02:36,330 Para fazer a ala direita da Qiang Lei chegar no Wu Fengming, 42 00:02:36,330 --> 00:02:40,640 o Xin precisa manter o Kai Meng e o Xun Cao ocupados. 43 00:02:40,640 --> 00:02:42,320 M-Mas... 44 00:02:42,320 --> 00:02:46,130 Quando a ala direita se afastar, como poderemos recuar? 45 00:02:48,470 --> 00:02:51,260 Xin, fale claramente. 46 00:02:51,260 --> 00:02:52,610 Se chegar a esse ponto, 47 00:02:53,190 --> 00:02:55,920 por mais que consiga derrotar o Kai Meng... 48 00:02:56,570 --> 00:02:57,570 Matem eles! 49 00:02:57,570 --> 00:02:58,820 Esmaguem eles! 50 00:02:59,960 --> 00:03:02,980 Acho que não será possível escapar. 51 00:03:05,420 --> 00:03:07,480 Por isso, não tente fugir de forma imprudente. 52 00:03:09,380 --> 00:03:10,590 Lute. 53 00:03:12,090 --> 00:03:14,410 General Tian You! 54 00:03:14,410 --> 00:03:16,130 Se continuar lutando... 55 00:03:16,130 --> 00:03:17,290 Com certeza... 56 00:03:18,410 --> 00:03:19,990 Ze Shi! 57 00:03:23,970 --> 00:03:25,180 Com certeza... 58 00:03:30,490 --> 00:03:32,150 Não adianta mais! 59 00:03:33,100 --> 00:03:34,110 O que você está fazendo? 60 00:03:34,110 --> 00:03:35,360 Long— 61 00:03:41,560 --> 00:03:43,200 A ajuda vai chegar. 62 00:03:50,490 --> 00:03:52,460 Um ataque inimigo da direita! 63 00:03:52,460 --> 00:03:54,440 Hã? Aquele é... 64 00:03:55,230 --> 00:03:58,960 {\an8}General de Teng Lu Wuwei 65 00:03:59,320 --> 00:04:01,680 Não é a Unidade Fei Xin! 66 00:04:02,500 --> 00:04:05,140 Puxa vida... Eles dão mesmo trabalho. 67 00:04:08,790 --> 00:04:09,900 Deu tempo... 68 00:04:13,010 --> 00:04:16,860 Este é o exército de Long Guo que estava no campo de batalha atravessando as montanhas. 69 00:04:20,260 --> 00:04:23,830 Vocês não são os únicos que conseguem coordenar com outros exércitos. 70 00:04:25,100 --> 00:04:27,790 Essa é a diferença entre os estrategistas, Kai Meng! 71 00:04:40,080 --> 00:04:44,100 Um exército aliado de outro campo de batalha... 72 00:04:44,450 --> 00:04:49,930 Mesmo assim, eles conseguiram vir até aqui sem serem percebidos. 73 00:04:55,400 --> 00:04:57,820 Eles me superaram. 74 00:05:01,050 --> 00:05:04,660 Deu tempo! Deu tempo! O exército de reforço chegou! 75 00:05:05,880 --> 00:05:08,250 Sorte para nós da Unidade Fei Xin. 76 00:05:10,280 --> 00:05:12,250 Um homem próximo a Teng. 77 00:05:13,120 --> 00:05:15,690 Long Guo é o homem com mais tato dentre eles. 78 00:05:15,690 --> 00:05:17,810 E ele estava no campo de batalha ao lado do nosso. 79 00:05:19,720 --> 00:05:22,260 Está pedindo para mandar um exército de reforço para vocês? 80 00:05:22,660 --> 00:05:24,110 Amanhã, a Unidade Fei Xin 81 00:05:24,110 --> 00:05:29,270 vai usar o Xin de isca e a Qiang Lei vai levar outra unidade até a base de Wu Fengming. 82 00:05:29,670 --> 00:05:31,650 O seu exército, Long Guo, 83 00:05:31,650 --> 00:05:35,160 virá salvar o Xin enquanto ele estiver cercado pelos inimigos. 84 00:05:37,900 --> 00:05:40,620 Então eu tenho que escolher a hora apropriada para ir salvá-los? 85 00:05:43,280 --> 00:05:46,820 Se você vier muito cedo, pode chamar a atenção de Wu Fengming. 86 00:05:47,290 --> 00:05:49,570 Só pode vir depois da Qiang Lei ter ido embora. 87 00:05:50,050 --> 00:05:53,500 Mas, se chegar tarde demais, o Xin pode acabar sendo derrotado. 88 00:05:53,770 --> 00:05:56,610 Como ousa? Solicita reforços 89 00:05:56,610 --> 00:05:59,000 e ainda quer impor condições? 90 00:05:59,000 --> 00:06:02,770 Nós já estamos bem ocupados com batalhas violentas. 91 00:06:02,770 --> 00:06:06,010 Acha que é só vir aqui e nos dizer para aparecer amanhã? 92 00:06:06,460 --> 00:06:09,870 Mesmo que mandemos nossos homens, ainda temos que atravessar uma montanha. 93 00:06:09,870 --> 00:06:13,540 Não é tão simples assim calcular a hora correta. 94 00:06:14,060 --> 00:06:15,090 Não. 95 00:06:15,090 --> 00:06:18,020 Deve ser algo simples para o General Long Guo. 96 00:06:19,850 --> 00:06:20,940 Bem, é... 97 00:06:21,230 --> 00:06:22,650 Sr. Long Guo! 98 00:06:24,900 --> 00:06:28,440 Todo o exército já se esforçou demais por este plano. 99 00:06:28,440 --> 00:06:31,870 Não se pode permitir um fracasso do exército de Qin. 100 00:06:32,330 --> 00:06:35,370 Tudo aqui depende de Zhuyang. 101 00:06:36,150 --> 00:06:37,980 Não se empolgue. 102 00:06:37,980 --> 00:06:40,890 No meio de uma guerra, solicitar reforços 103 00:06:40,890 --> 00:06:42,300 é visto como uma vergonha. 104 00:06:42,620 --> 00:06:44,040 Eu sei disso. 105 00:06:45,870 --> 00:06:48,080 He Liao Diao da Unidade Fei Xin. 106 00:06:48,080 --> 00:06:50,180 Você vai ficar me devendo uma. 107 00:06:54,420 --> 00:06:57,100 Mesmo assim, é o Kai Meng dos Dragões de Fogo de Wei. 108 00:06:57,620 --> 00:07:00,860 De certa forma, é alguém que o Wang Yi deixou para nós lidarmos. 109 00:07:02,610 --> 00:07:04,190 Bian, Cheng! 110 00:07:04,190 --> 00:07:06,680 Vamos abrir para os flancos e atacar. 111 00:07:06,680 --> 00:07:09,320 O alvo é o touro enlouquecido, Kai Meng! 112 00:07:09,320 --> 00:07:10,700 Sim! 113 00:07:11,040 --> 00:07:14,060 O que é isto? Xin da Unidade Fei Xin? 114 00:07:14,060 --> 00:07:18,400 Você usou a si mesmo de isca para me pegar numa armadilha? 115 00:07:18,930 --> 00:07:21,420 Não é para pegar só você. 116 00:07:21,420 --> 00:07:25,340 Nós queremos pegar todo o exército de Wei. 117 00:07:26,050 --> 00:07:27,480 Sr. Kai Meng! 118 00:07:28,010 --> 00:07:29,390 Por favor, recue. 119 00:07:29,920 --> 00:07:32,230 É uma ordem do Sr. Xun Cao. 120 00:07:32,230 --> 00:07:33,720 São inimigos perigosos. 121 00:07:37,750 --> 00:07:39,830 Da mesma forma que Wang Yi e os outros... 122 00:07:39,830 --> 00:07:43,650 Vocês querem negar um confronto definitivo para mim? 123 00:07:46,630 --> 00:07:50,610 Se quiser continuar lutando aqui, com certeza eu vou aceitar. 124 00:07:50,610 --> 00:07:52,090 Kai Meng, Dragão de Fogo de Wei. 125 00:07:54,760 --> 00:07:58,420 Mas... tem uma coisa que não está batendo... 126 00:08:00,380 --> 00:08:03,810 O seu estrategista, Xun Cao que me contou. 127 00:08:03,810 --> 00:08:08,380 Você disse que o Wang Yi e o Lian Po evitaram lutar com você. 128 00:08:09,000 --> 00:08:11,390 Mas a verdade não é... 129 00:08:11,680 --> 00:08:13,400 Que eles não estavam evitando você. 130 00:08:13,400 --> 00:08:16,600 Vai ver eles apenas não consideravam você um adversário? 131 00:08:23,520 --> 00:08:26,860 Você de novo, Kai Meng? 132 00:08:27,520 --> 00:08:32,960 Você parece um touro enlouquecido, em uma situação deplorável, como se fosse um bebê. 133 00:08:34,010 --> 00:08:38,230 Mesmo que inocentemente me desafiasse para um duelo, não seria páreo para mim. 134 00:08:41,130 --> 00:08:42,350 Entendeu? 135 00:08:44,100 --> 00:08:48,720 Se conseguir algo digno de um confronto, nessa hora, vou matá-lo com prazer. 136 00:08:49,010 --> 00:08:49,590 Até a próxima. 137 00:08:55,410 --> 00:08:58,350 Então você está falando a mesma coisa que ele? 138 00:08:59,020 --> 00:09:01,400 Um "sonho" ou um "sentimento". 139 00:09:01,400 --> 00:09:05,380 Esses idiotas querem fingir que guerra é uma coisa bonita. 140 00:09:07,970 --> 00:09:10,440 Você foi envenenado por isso. 141 00:09:10,850 --> 00:09:13,030 Xin da Unidade Fei Xin. 142 00:09:17,730 --> 00:09:20,040 Não existe luz na guerra. 143 00:09:21,160 --> 00:09:24,270 Falar em "sentido" ou em "sonho" 144 00:09:24,270 --> 00:09:29,050 é apenas uma farsa para enganar idiotas que não sabem de nada. 145 00:09:29,310 --> 00:09:31,200 Numa guerra, os fortes 146 00:09:31,200 --> 00:09:34,540 massacram os fracos como desejarem. 147 00:09:34,540 --> 00:09:36,560 É apenas um lugar de matança. 148 00:09:36,850 --> 00:09:39,740 Nada mais, nada menos. 149 00:09:41,350 --> 00:09:42,540 Você está enganado. 150 00:09:43,330 --> 00:09:44,820 Não estou. 151 00:09:45,240 --> 00:09:45,910 Está— 152 00:09:45,910 --> 00:09:47,820 Sr. Kai Meng! Depressa! 153 00:09:48,160 --> 00:09:50,200 Nesse caso, até o próximo encontro, 154 00:09:50,200 --> 00:09:53,410 você vai poder preparar uma resposta satisfatória para me convencer. 155 00:09:56,880 --> 00:10:00,290 Como um homem que segue os passos de Wang Yi. 156 00:10:03,090 --> 00:10:05,080 Kai Meng está vindo! 157 00:10:06,980 --> 00:10:09,780 Sr. Xun Cao, o Sr. Kai Meng está indo em direção ao inimigo. 158 00:10:09,780 --> 00:10:10,590 O quê? 159 00:10:10,590 --> 00:10:13,090 Sigam o Sr. Kai Meng. 160 00:10:13,580 --> 00:10:15,980 Dragão de Fogo de Wei Kai Meng. 161 00:10:17,360 --> 00:10:18,250 Xin! 162 00:10:18,250 --> 00:10:19,680 Morra! 163 00:10:20,390 --> 00:10:21,430 Beleza! 164 00:10:21,430 --> 00:10:23,600 Só resistir mais um pouco! 165 00:10:31,100 --> 00:10:32,780 Vocês aí, venham comigo! 166 00:10:32,780 --> 00:10:34,070 Vamos atravessar pela direita! 167 00:10:35,030 --> 00:10:36,730 Podemos ter nos atrasado, 168 00:10:36,730 --> 00:10:40,040 mas nós também vamos para a base do Wu Fengming! 169 00:10:50,420 --> 00:10:52,170 Notícias urgentes! 170 00:10:52,430 --> 00:10:54,050 O que é? 171 00:10:54,370 --> 00:10:56,670 Inimigos vindo do norte! 172 00:10:57,730 --> 00:10:59,660 Eles passaram pelo exército do Zi Bai. 173 00:10:59,660 --> 00:11:02,680 Tem inimigos vindo na direção desta base! 174 00:11:03,590 --> 00:11:05,570 E pior, o Sr. Zi Bai 175 00:11:05,570 --> 00:11:07,190 foi derrotado pelo inimigo! 176 00:11:08,650 --> 00:11:11,070 O-O que disse? 177 00:11:11,600 --> 00:11:13,840 O Dragão de Fogo Zi Bai foi derrotado? 178 00:11:15,650 --> 00:11:17,320 Quantos inimigos estão vindo? 179 00:11:17,320 --> 00:11:19,280 Mais de 3 mil. 180 00:11:19,540 --> 00:11:21,080 Três mil? 181 00:11:21,080 --> 00:11:22,200 Não vai ser problema. 182 00:11:22,630 --> 00:11:26,270 Mande o exército da base e o exército de reserva aqui perto para pegá-los. 183 00:11:27,040 --> 00:11:30,040 Notícia urgente! Notícia urgente! 184 00:11:30,310 --> 00:11:32,550 Hã? O que foi dessa vez? 185 00:11:33,520 --> 00:11:34,930 Inimigos vindo do oeste. 186 00:11:34,930 --> 00:11:36,930 Eles estão se aproximando da base. 187 00:11:36,930 --> 00:11:38,710 O inimigo é o exército de Lu Wuwei! 188 00:11:38,710 --> 00:11:40,890 Esse número... São 8 mil! 189 00:11:49,650 --> 00:11:52,030 Finalmente o exército de reserva inimigo começou a agir. 190 00:11:52,920 --> 00:11:55,030 É claro que a reação é lenta. 191 00:11:55,440 --> 00:12:00,000 Significa que a Unidade Yu Feng e o Lu Wuwei chegaram primeiro. 192 00:12:00,000 --> 00:12:01,480 Pelo contrário, foi de acordo com o objetivo. 193 00:12:02,420 --> 00:12:03,760 Falou bem! 194 00:12:04,280 --> 00:12:07,500 Nós da Unidade Fei Xin que vamos tirar a cabeça do Wu Fengming! 195 00:12:07,500 --> 00:12:08,680 Sim! 196 00:12:09,250 --> 00:12:10,510 Estão vindo! 197 00:12:10,510 --> 00:12:11,880 Parem eles! 198 00:12:17,820 --> 00:12:19,090 Eu estou começando a ver. 199 00:12:19,550 --> 00:12:21,300 É a base do Wu Fengming! 200 00:12:24,220 --> 00:12:25,520 Relatório! 201 00:12:25,770 --> 00:12:28,110 Não temos como impedir os inimigos chegando pelo sul! 202 00:12:28,610 --> 00:12:31,480 Nossa unidade de defesa no oeste está sendo pressionada. 203 00:12:31,790 --> 00:12:33,130 Relatório! 204 00:12:33,130 --> 00:12:35,400 As unidades no norte estão sofrendo! 205 00:12:35,400 --> 00:12:38,490 O Sr. Wei An e o Sr. Wei Chao morreram em combate. 206 00:12:38,490 --> 00:12:39,810 Relatório! 207 00:12:39,810 --> 00:12:42,070 A vanguarda do oeste passou! 208 00:12:43,390 --> 00:12:45,450 Eles não deviam ser tantos assim. 209 00:12:45,450 --> 00:12:47,730 Apenas se concentrem em acabar com um deles primeiro. 210 00:12:47,730 --> 00:12:50,290 Assim, vai nos dar tempo de reorganizar as defesas. 211 00:12:50,290 --> 00:12:51,950 Que droga! 212 00:12:51,950 --> 00:12:56,300 Se fossem só dois, dava para dar um jeito, mas três invadindo ao mesmo tempo... 213 00:12:56,770 --> 00:13:00,490 Nosso exército de reserva ainda não preparou a formação de defesa. 214 00:13:00,490 --> 00:13:04,390 Seria melhor chamar eles de volta a base para fortalecer nossas defesas. 215 00:13:05,420 --> 00:13:07,640 Será que agora vai dar tempo? 216 00:13:07,640 --> 00:13:09,860 Não pode ser... Não foi coincidência... 217 00:13:09,860 --> 00:13:12,150 A estratégia deles era atacar os três ao mesmo tempo? 218 00:13:12,420 --> 00:13:13,240 Não pode ser! 219 00:13:13,240 --> 00:13:14,900 Uma estratégia dessas... 220 00:13:16,260 --> 00:13:17,670 Não estão enganados. 221 00:13:19,500 --> 00:13:22,400 Achar que o exército de Teng, o maior das forças inimigas, 222 00:13:22,890 --> 00:13:25,440 seria o principal exército de ataque 223 00:13:25,440 --> 00:13:27,160 foi um erro meu. 224 00:13:27,420 --> 00:13:28,920 Sr. Wu Fengming... 225 00:13:29,680 --> 00:13:32,360 Desde o começo, as principais forças de ataque do inimigo 226 00:13:32,360 --> 00:13:34,920 eram esses três exércitos que se aproximam. 227 00:13:34,920 --> 00:13:36,900 M-Mas... 228 00:13:36,900 --> 00:13:39,340 O Lu Wuwei tinha mais de 10 mil homens, 229 00:13:39,340 --> 00:13:42,930 mas os outros deviam ser unidades de 5 mil homens... 230 00:13:42,930 --> 00:13:46,430 Eles usariam unidades tão fracas como principal ataque? 231 00:13:46,910 --> 00:13:48,750 Nosso maior erro de cálculo... 232 00:13:49,360 --> 00:13:51,430 foi que essas duas unidades conseguiram passar 233 00:13:51,840 --> 00:13:57,000 pelos Dragões de Fogo Zi Bai e Kai Meng. 234 00:13:57,000 --> 00:13:59,520 Realmente... As Unidades Yu Feng e Fei Xin 235 00:13:59,520 --> 00:14:02,860 são lideradas por generais bem jovens. 236 00:14:03,640 --> 00:14:05,910 Pode-se dizer que a estratégia foi juvenil. 237 00:14:08,170 --> 00:14:10,580 Não termos percebido nada 238 00:14:11,040 --> 00:14:15,510 significa que eles só tinham planejado atacar ao mesmo tempo aqui. 239 00:14:16,580 --> 00:14:17,930 No entanto, 240 00:14:17,930 --> 00:14:19,550 o fracasso de um exército 241 00:14:19,550 --> 00:14:22,680 será uma faca de dois gumes que levaria à destruição do exército de Qin. 242 00:14:23,780 --> 00:14:26,680 Teng jamais faria uma aposta arriscada como essa. 243 00:14:27,930 --> 00:14:29,680 Quer dizer que não foi o Teng... 244 00:14:29,940 --> 00:14:31,400 Um plano juvenil... 245 00:14:31,400 --> 00:14:32,680 Isso quer dizer... 246 00:14:35,870 --> 00:14:39,360 A era dos Seis Generais de Qin e dos Dragões de Fogo de Wei passou. 247 00:14:40,100 --> 00:14:43,240 Quem vai ditar os rumos da guerra civil da China 248 00:14:43,240 --> 00:14:45,240 é a minha geração e a do Li Mu. 249 00:14:47,370 --> 00:14:49,880 Portanto, eu achava que, em Qin, 250 00:14:49,880 --> 00:14:51,800 Huan Yi, que é da mesma geração que eu, 251 00:14:51,800 --> 00:14:54,490 seria o homem que seria o meu rival. 252 00:14:55,200 --> 00:14:57,080 No entanto, não foi isso... 253 00:14:58,090 --> 00:15:01,370 Qin tem uma geração ainda mais jovem. 254 00:15:01,370 --> 00:15:06,590 Essa pode ser a ascensão desses guerreiros grandiosos. 255 00:15:06,850 --> 00:15:08,610 Uma geração mais nova ainda... 256 00:15:08,610 --> 00:15:10,260 Guerreiros grandiosos... 257 00:15:10,530 --> 00:15:12,280 Relatório! 258 00:15:12,280 --> 00:15:14,020 A segunda vanguarda conseguiu se infiltrar! 259 00:15:16,650 --> 00:15:17,560 O inimigo já... 260 00:15:17,970 --> 00:15:20,070 Está chegando até aqui! 261 00:15:21,010 --> 00:15:21,820 Não pode ser! 262 00:15:22,080 --> 00:15:23,680 O que estão fazendo? 263 00:15:23,680 --> 00:15:25,590 Mandem todos os soldados que temos! 264 00:15:25,590 --> 00:15:28,210 Afastem eles da base! 265 00:15:28,210 --> 00:15:29,070 É inútil. 266 00:15:31,060 --> 00:15:32,420 Agora estão vindo 267 00:15:32,810 --> 00:15:36,020 homens em quem o Teng tem absoluta confiança. 268 00:15:36,610 --> 00:15:39,510 Eles chegaram até nossa garganta e não serão impedidos. 269 00:15:40,570 --> 00:15:42,020 Não pode ser... 270 00:15:42,020 --> 00:15:43,760 Sr. Wu Fengming... 271 00:15:44,290 --> 00:15:45,590 Han De. 272 00:15:50,500 --> 00:15:53,330 Os gritos lá na frente estão ficando cada vez maiores. 273 00:15:53,330 --> 00:15:57,230 Isso quer dizer que a batalha está acontecendo em volta da base do Wu Fengming! 274 00:15:57,490 --> 00:15:58,900 Comandante! 275 00:16:01,970 --> 00:16:04,610 Sim, sem dúvidas! 276 00:16:04,610 --> 00:16:08,380 Nós conseguimos infiltrar os três exércitos! 277 00:16:08,380 --> 00:16:09,990 Isso quer dizer... 278 00:16:11,120 --> 00:16:15,470 Onde vai ser a competição para arrancar a cabeça do Wu Fengming? 279 00:16:26,460 --> 00:16:27,630 Na prática, 280 00:16:28,860 --> 00:16:31,140 a Unidade Yu Feng chegou na frente. 281 00:16:31,600 --> 00:16:33,850 E depois chegou o exército de Lu Wuwei. 282 00:16:34,380 --> 00:16:38,440 Eles sabiam que sua tarefa era destruir cada um dos inimigos. 283 00:16:38,440 --> 00:16:52,200 {\an8}Base 284 00:16:39,330 --> 00:16:41,930 Para derrubar a base de Wu Fengming, 285 00:16:41,930 --> 00:16:44,340 com a defesa reforçada por exércitos de defesa posicionados, 286 00:16:44,700 --> 00:16:50,790 é preciso atravessar uma brecha, atacando por várias direções e bagunçando o cerne da defesa. 287 00:16:45,190 --> 00:16:52,200 {\an8}Exército do Lu Wuwei 288 00:16:45,440 --> 00:16:52,200 {\an8}Unidade Yu Feng 289 00:16:51,370 --> 00:16:52,200 Em outras palavras, 290 00:16:53,810 --> 00:16:56,530 cravar a espada na base 291 00:16:55,860 --> 00:17:00,370 {\an8}Base 292 00:16:55,860 --> 00:17:00,370 {\an8}Exército do Lu Wuwei 293 00:16:55,860 --> 00:17:00,370 {\an8}Unidade Yu Feng 294 00:16:56,530 --> 00:17:00,370 era a tarefa da Unidade Fei Xin, que apareceu por último. 295 00:16:57,660 --> 00:17:00,370 {\an8}Unidade Fei Xin 296 00:17:00,640 --> 00:17:02,130 Vão! Vão! 297 00:17:02,520 --> 00:17:04,880 Aquela é a base do Wu Fengming! 298 00:17:05,200 --> 00:17:07,300 Não vamos deixar! 299 00:17:07,300 --> 00:17:09,260 Não atrapalhe! 300 00:17:09,260 --> 00:17:11,180 Yue Lei, Wo Lu, o resto é com vocês! 301 00:17:11,900 --> 00:17:12,870 Ei, idiota! 302 00:17:12,870 --> 00:17:13,940 É impossível sozinha! 303 00:17:13,940 --> 00:17:14,930 Volte! 304 00:17:14,930 --> 00:17:16,650 Lá vem um cavaleiro! 305 00:17:16,650 --> 00:17:18,930 Vamos espetar ele! 306 00:17:21,610 --> 00:17:22,350 Sumiu? 307 00:17:27,650 --> 00:17:29,080 Notícia urgente! 308 00:17:29,080 --> 00:17:30,630 Uma parte do exército de Lu Wuwei 309 00:17:30,630 --> 00:17:32,670 Eles estão prestes a atravessar a segunda frente de ataque. 310 00:17:32,670 --> 00:17:34,120 Reforços a oeste! 311 00:17:34,370 --> 00:17:37,120 Idiota! Não é hora para isso! 312 00:17:39,120 --> 00:17:41,770 I-Inimiga! Ela é inimiga! 313 00:17:41,770 --> 00:17:43,120 Matem ela logo! 314 00:17:49,960 --> 00:17:51,720 Ataque inimigo! 315 00:18:00,930 --> 00:18:02,620 Essa não! O Sr. Wu Fengming! 316 00:18:02,620 --> 00:18:03,910 Sr. Fengming! 317 00:18:12,680 --> 00:18:13,910 Maldita! 318 00:18:20,940 --> 00:18:23,170 Você conseguiu, Qiang Lei! 319 00:18:23,170 --> 00:18:25,590 Sr. Fengming! 320 00:18:25,590 --> 00:18:26,880 Eu fico com a cabeça dele. 321 00:18:29,890 --> 00:18:31,130 Ele era falso? 322 00:18:32,490 --> 00:18:33,800 Falso? 323 00:18:34,450 --> 00:18:36,800 Eu não conheço o rosto do Wu Fengming. 324 00:18:37,420 --> 00:18:40,040 Mas dá para ver pela reação dos próximos a ele. 325 00:18:41,960 --> 00:18:43,770 Para onde o verdadeiro foi? 326 00:18:45,640 --> 00:18:48,420 Vai pro inferno, sua verme de Qin! 327 00:18:51,830 --> 00:18:53,500 Era ele? 328 00:18:56,060 --> 00:18:57,200 Eu não consegui matá-lo. 329 00:18:58,140 --> 00:19:01,200 Mas se ele abandonou sua base... 330 00:19:03,080 --> 00:19:03,960 Wo Lu! 331 00:19:04,470 --> 00:19:06,410 Coloque fogo em uma faixa aqui na volta. 332 00:19:06,780 --> 00:19:09,000 Mande um sinal de fogo de que derrubamos a base inimiga. 333 00:19:09,000 --> 00:19:12,340 Comunique a todos os campos de batalha a vitória do exército de Qin! 334 00:19:12,340 --> 00:19:13,220 Sim! 335 00:19:13,220 --> 00:19:14,610 Pode deixar! 336 00:19:19,250 --> 00:19:20,520 Ei, aquilo é... 337 00:19:21,840 --> 00:19:23,000 Sr. Gan Yang. 338 00:19:23,000 --> 00:19:24,680 Não me diga que aquilo é... 339 00:19:25,170 --> 00:19:26,440 Sim. 340 00:19:26,710 --> 00:19:30,230 Aquilo sem dúvida é a base de Wei! 341 00:19:30,740 --> 00:19:33,330 Olhem! Derrubamos a base! 342 00:19:33,330 --> 00:19:35,320 Nós vencemos! 343 00:19:36,500 --> 00:19:38,740 Não pode ser... 344 00:19:44,220 --> 00:19:46,250 Isso aí! 345 00:19:46,250 --> 00:19:48,230 Fabuloso... 346 00:19:48,230 --> 00:19:49,500 Sr. Ben... 347 00:19:52,500 --> 00:19:53,650 Tsk. 348 00:19:53,650 --> 00:19:56,800 Essa Unidade Fei Xin vai ficar com toda a glória. 349 00:20:00,170 --> 00:20:01,310 Ei vocês! 350 00:20:01,310 --> 00:20:03,590 Agora temos que limpar tudo. 351 00:20:03,590 --> 00:20:05,770 Esmaguem os soldados que sobraram. 352 00:20:09,310 --> 00:20:10,360 Xin! 353 00:20:11,610 --> 00:20:13,370 C-Conseguimos! 354 00:20:13,370 --> 00:20:15,150 Nós vencemos! 355 00:20:16,390 --> 00:20:17,250 Sim. 356 00:20:26,000 --> 00:20:29,970 {\an8}Exército de Teng vs. Exército de Ling Huang 357 00:20:30,000 --> 00:20:32,690 O que isso quer dizer? 358 00:20:32,690 --> 00:20:34,880 Sr. Ling Huang... 359 00:20:37,720 --> 00:20:38,650 Conseguimos... 360 00:20:38,650 --> 00:20:40,540 Aquela é a base do exército de Wei. 361 00:20:40,540 --> 00:20:41,390 Sr. Teng. 362 00:20:43,450 --> 00:20:45,570 Parece que fizeram um ótimo trabalho. 363 00:20:45,570 --> 00:20:47,590 As Unidades Yu Feng e Fei Xin. 364 00:20:48,020 --> 00:20:50,140 O exército do Lu Wuwei também. 365 00:20:52,540 --> 00:20:55,450 Sr. Fengming, deixe irmos na frente. 366 00:20:55,450 --> 00:20:57,650 Ainda podemos encontrar inimigos! 367 00:20:57,650 --> 00:20:58,740 Sr. Fengming! 368 00:20:59,260 --> 00:21:00,890 Perdemos a base. 369 00:21:00,890 --> 00:21:03,040 Agora a cadeia de comando foi paralisada. 370 00:21:03,040 --> 00:21:05,170 Vários exércitos estão espalhados numa grande área. 371 00:21:05,170 --> 00:21:07,260 Quase todos se tornaram exércitos isolados. 372 00:21:08,890 --> 00:21:10,600 Além disso, por causa daquele sinal de fumaça, 373 00:21:10,600 --> 00:21:12,050 eles tomaram nossa vontade de lutar. 374 00:21:12,050 --> 00:21:14,180 Se reerguer seria uma tarefa difícil. 375 00:21:14,990 --> 00:21:16,610 Mas há só uma... 376 00:21:16,610 --> 00:21:18,860 Há uma falha na estratégia inimiga. 377 00:21:19,550 --> 00:21:21,750 Se eu conseguir me aproveitar disso... 378 00:21:23,310 --> 00:21:24,370 Sr. Ling Huang. 379 00:21:28,170 --> 00:21:29,900 O que aconteceu, Fengming? 380 00:21:30,360 --> 00:21:32,060 Me perdoe. 381 00:21:32,420 --> 00:21:35,530 Através de um ataque simultâneo de três exércitos inimigos, 382 00:21:35,530 --> 00:21:37,270 perdemos a base. 383 00:21:38,810 --> 00:21:41,570 Quer dizer que passaram pelo Zi Bai e pelo Kai Meng? 384 00:21:42,570 --> 00:21:44,860 O Sr. Zi Bai foi morto. 385 00:21:46,130 --> 00:21:46,970 O quê? 386 00:21:50,160 --> 00:21:51,410 Que surpresa. 387 00:21:52,060 --> 00:21:55,550 Nunca imaginei um inimigo capaz de derrotar o Zi Bai. 388 00:21:56,420 --> 00:21:58,090 Eu também não. 389 00:21:58,090 --> 00:22:01,040 Mas não podemos fazer nada pelo que perdemos. 390 00:22:01,650 --> 00:22:03,300 Nesse caso, 391 00:22:03,300 --> 00:22:07,590 nós precisamos nos aproveitar das falhas da estratégia inimiga. 392 00:22:11,840 --> 00:22:15,610 O inimigo conseguiu derrotar a nossa base, 393 00:22:16,650 --> 00:22:17,650 por outro lado, 394 00:22:17,650 --> 00:22:20,210 como eles concentraram todas as forças em um ponto, 395 00:22:20,210 --> 00:22:23,010 o coração do exército está completamente exposto. 396 00:22:24,170 --> 00:22:26,070 Claro que você entende. 397 00:22:27,690 --> 00:22:28,340 Sim. 398 00:22:28,750 --> 00:22:29,860 Teng. 399 00:22:32,420 --> 00:22:34,610 Nesses três dias, 400 00:22:34,610 --> 00:22:37,660 meu exército reduziu a distância até o pescoço de Teng. 401 00:22:39,400 --> 00:22:41,900 Enquanto soubermos que nenhum reforço virá até Teng, 402 00:22:41,900 --> 00:22:44,880 até concentrarmos todos as nossas forças, 403 00:22:45,200 --> 00:22:48,400 se dermos a ordem para Luan Meibai atacar com todos os exércitos, 404 00:22:48,400 --> 00:22:51,390 poderemos derrotar Teng em pouco tempo. 405 00:22:52,010 --> 00:22:54,840 Se matarmos Teng, a pulsação do exército de Qin vai parar. 406 00:22:54,840 --> 00:22:57,650 Isso levará rapidamente a uma vitória do exército de Wei. 407 00:22:58,330 --> 00:23:01,400 A batalha de Zhuyong ainda não terminou. 408 00:23:15,820 --> 00:23:21,260 {\an8}Massugu ni nigorinaki sono hitomi wa 409 00:23:15,820 --> 00:23:21,260 Com um olhar direto e sem turbidez 410 00:23:21,260 --> 00:23:26,560 Eu olhava com clareza para o futuro distante 411 00:23:21,260 --> 00:23:26,710 {\an8}Sanmei ni haruka mirai misueteita 412 00:23:26,710 --> 00:23:31,770 {\an8}Fumishimeru ippo ni omomi ga masu 413 00:23:26,710 --> 00:23:31,770 A cada passo que damos, o peso aumenta 414 00:23:31,770 --> 00:23:37,130 {\an8}Kamishimeru kotoba ni omoi ga masu 415 00:23:31,770 --> 00:23:37,130 A cada palavra que contemplo, o sentimento aumenta 416 00:23:37,130 --> 00:23:42,390 {\an8}Awa no you ni kieta hakanai shuukei 417 00:23:37,130 --> 00:23:42,390 Uma admiração efêmera some como uma bolha 418 00:23:42,390 --> 00:23:48,060 {\an8}Dareka no urei mo subete nokorazu seotte 419 00:23:42,390 --> 00:23:48,060 Eu carrego todas as tristezas de alguém nas minhas costas 420 00:23:48,060 --> 00:23:53,260 {\an8}Yureganu taishi o kakagete yuku yo 421 00:23:48,060 --> 00:23:53,260 Eu me agarro à minha ambição inabalável 422 00:23:53,260 --> 00:23:55,820 {\an8}Dokoka de mitendarou? 423 00:23:53,260 --> 00:23:55,820 Está olhando para algum lugar, não é? 424 00:23:55,820 --> 00:24:00,880 {\an8}Koete yuke, inochi moyashite 425 00:23:55,820 --> 00:24:00,880 Atravesse, queime a sua vida 426 00:24:00,880 --> 00:24:06,190 {\an8}Itsu made mo mune ni kesshite taenu hi o 427 00:24:00,880 --> 00:24:06,190 Um fogo que jamais vai se apagar no seu coração 428 00:24:06,190 --> 00:24:11,480 Se debata sem parar, resista sem parar 429 00:24:06,190 --> 00:24:11,480 {\an8}Nando demo mogake nando demo aragae 430 00:24:11,480 --> 00:24:17,020 {\an8}Sono saki e hiraku kesshiki o misetekure 431 00:24:11,480 --> 00:24:17,020 Me mostre a paisagem que vai se abrindo em direção à frente 432 00:24:17,020 --> 00:24:21,130 {\an8}Shinjite takusu to hohoemu anata no 433 00:24:17,020 --> 00:24:21,130 Acredite, confie e sorria 434 00:24:21,130 --> 00:24:26,840 {\an8}Anata no mabayui ishi ga soba de unazuitekureru 435 00:24:21,130 --> 00:24:26,840 Sua vontade ofuscante vai se aproximando da minha 436 00:24:26,840 --> 00:24:32,970 {\an8}Mada ikeru sa 437 00:24:26,840 --> 00:24:32,970 Você ainda consegue seguir em frente 438 00:24:32,970 --> 00:24:38,370 {\an8}Sou daro? 439 00:24:32,970 --> 00:24:38,370 Não é? 440 00:24:38,370 --> 00:24:39,970 {\an8}Sou daro? 441 00:24:38,370 --> 00:24:39,970 Não é? 442 00:24:45,510 --> 00:24:55,010 {\an8}Movimentação em Xianyang 443 00:24:47,190 --> 00:24:49,010 No próximo episódio: 444 00:24:49,690 --> 00:24:51,480 "Movimentação em Xianyang".