1 00:00:00,430 --> 00:00:03,600 {\an8}Церемония восшествия на престол 2 00:00:06,510 --> 00:00:10,480 Ваше Величество! Вас уже ожидают… во внутреннем дворце. 3 00:00:13,370 --> 00:00:14,740 Да, иду. 4 00:00:17,370 --> 00:00:18,660 Ваше Величество… 5 00:00:19,370 --> 00:00:21,210 прошу, простите меня!.. 6 00:00:21,660 --> 00:00:23,690 Если бы только… я был расторопнее! 7 00:00:23,800 --> 00:00:27,780 Я бы сохранил тайну… и не допустил всего этого беспорядка! 8 00:00:30,550 --> 00:00:34,620 Чем плакать, подумай лучше над нашим следующим ходом, Чжао Гао. 9 00:00:35,350 --> 00:00:36,760 С-слушаюсь! 10 00:00:48,110 --> 00:00:53,300 Раз царство Цинь прознало о вашей тайне, нельзя ждать, когда они ударят! 11 00:00:53,820 --> 00:00:57,680 Наша единственная надежда против гегемона — поднять войско! 12 00:00:58,320 --> 00:01:02,260 А затем ударить, пока враг не готов, и сокрушить его. 13 00:01:02,940 --> 00:01:06,020 И незачем сейчас тревожить Её Величество… 14 00:01:06,250 --> 00:01:08,960 Славный Лао Ай, достаточно вашего решения! 15 00:01:09,500 --> 00:01:13,000 Только скажите — и я, Ху Ли, ваш верный слуга, всё устрою. 16 00:01:16,260 --> 00:01:19,220 Я так понимаю, что ваше молчание — согласие? 17 00:01:22,810 --> 00:01:23,800 Ну что ж… 18 00:01:24,180 --> 00:01:25,200 Нельзя! 19 00:01:26,190 --> 00:01:29,260 Я!.. Я запрещаю действовать без разрешения! 20 00:01:30,190 --> 00:01:32,180 М-мы должны… 21 00:01:33,070 --> 00:01:35,600 обсудить всё это с двором и Её Величеством! 22 00:01:35,680 --> 00:01:36,480 Ясно?! 23 00:01:39,660 --> 00:01:42,460 Слушаюсь… и повинуюсь. 24 00:01:49,660 --> 00:01:51,400 Какие настроения у двора? 25 00:01:51,820 --> 00:01:52,600 Господин… 26 00:01:53,250 --> 00:01:56,520 прошло уже десять дней, и голоса против поутихли. 27 00:01:57,170 --> 00:01:59,720 Немного подтолкнуть… и они падут к нашим ногам. 28 00:02:04,180 --> 00:02:06,810 Я хотел сейчас же поднять войска 29 00:02:06,810 --> 00:02:09,720 в обход довольно умной вдовствующей царицы… 30 00:02:10,440 --> 00:02:13,570 Но тут внезапно воспротивился Лао Ай! 31 00:02:15,440 --> 00:02:16,920 Впрочем, нестрашно. 32 00:02:18,570 --> 00:02:22,410 Всё равно… 33 00:02:45,380 --> 00:02:51,650 ЦАРСТВО 34 00:03:54,290 --> 00:03:57,000 Почему уже десять дней нет решения?! 35 00:03:57,290 --> 00:04:01,700 Пока мы здесь прохлаждаемся, Синьян вовсю готовит войска для вторжения! 36 00:04:01,820 --> 00:04:05,760 Д-да поймите вы! Сначала надо послать гонцов и попробовать договориться! 37 00:04:05,800 --> 00:04:07,560 У царицы родились дети! 38 00:04:07,760 --> 00:04:11,520 Никакими разговорами мы не усмирим ярость Синьяна! 39 00:04:11,520 --> 00:04:14,100 Связь между господином Лао Аем и царицей порочна! 40 00:04:14,230 --> 00:04:17,160 За проникновение во внутренний двор полагается смерть! 41 00:04:17,520 --> 00:04:22,660 А тут у них ещё и дети родились! И они претендуют на престол царства Цинь! 42 00:04:22,900 --> 00:04:24,540 Они постараются нас сокрушить! 43 00:04:24,660 --> 00:04:27,480 Затушить в зародыше искру будущего раздора! 44 00:04:27,830 --> 00:04:29,080 Надо поднимать войска! 45 00:04:29,660 --> 00:04:32,040 Подумать только, у вас ещё и дети есть?! 46 00:04:32,040 --> 00:04:34,840 Так проявите ответственность — поднимите войско! 47 00:04:35,210 --> 00:04:36,380 Ваше Величество! 48 00:04:37,540 --> 00:04:39,540 Но если мы… пойдём на Синьян… 49 00:04:39,800 --> 00:04:43,420 разве же будут хоть какие-то шансы… сразить войска Цинь? 50 00:04:43,510 --> 00:04:45,820 Ты за кого нас держишь, грязный евнух?! 51 00:04:46,090 --> 00:04:48,560 Мы царство Ай, правители всего Тайюань! 52 00:04:48,680 --> 00:04:51,480 Поднимем клич — и соберутся десятки тысяч воинов! 53 00:04:52,020 --> 00:04:56,300 К нам уже примкнули сам Фань Уцзи и многие другие полководцы! 54 00:04:56,520 --> 00:04:58,740 Ударим первыми — победим! 55 00:04:59,270 --> 00:05:01,360 Поэтому и просим вас поспешить! 56 00:05:04,320 --> 00:05:09,400 Просчиталась! Проглядела момент, когда наших советников переманили. 57 00:05:11,830 --> 00:05:16,480 И потакает этому безумству… не кто иной, как министр Ху Ли. 58 00:05:17,080 --> 00:05:20,900 Червяк! Небось, большинство из них он подкупил звонкой монетой. 59 00:05:21,000 --> 00:05:25,420 Да только сомневаюсь, что простой министр настолько богат… 60 00:05:25,970 --> 00:05:30,400 Тут всё ясно! Его тайно поддерживает Чу, откуда он родом. 61 00:05:31,180 --> 00:05:35,940 Ху Ли изначально пробрался к нам как верный слуга своего царства. 62 00:05:35,930 --> 00:05:40,280 {\an8}Чу 63 00:05:35,930 --> 00:05:45,260 {\an8}Хань 64 00:05:35,930 --> 00:05:45,560 {\an8}Цинь 65 00:05:35,930 --> 00:05:45,560 {\an8}Вэй 66 00:05:36,640 --> 00:05:41,960 Сами же Чу будут только рады, если Ай взбунтуется и попортит жизнь Цинь. 67 00:05:40,000 --> 00:05:45,580 {\an8}Ай 68 00:05:40,000 --> 00:05:45,580 {\an8}Чжао 69 00:05:42,230 --> 00:05:45,560 Хотя мне казалось, что я сумела это предотвратить… 70 00:05:46,030 --> 00:05:48,320 Не тяните с решением, Ваше Величество! 71 00:05:50,490 --> 00:05:53,900 Как говорил Чжао Гао, советники стали соглашаться с Ху Ли, 72 00:05:54,040 --> 00:05:57,330 когда стало известно о наших с Лао Аем детях. 73 00:05:59,000 --> 00:06:04,780 Но ведь я скрывала их! Никто не знал о моих детях, пока не въехала в Тайюань! 74 00:06:06,050 --> 00:06:09,970 Вдовствующая царица, ты, небось, и не понимаешь, как так получилось? 75 00:06:10,930 --> 00:06:14,850 Гадаешь, когда о твоих детях прознали враги? 76 00:06:16,270 --> 00:06:20,040 На самом же деле, когда ты рожала в Юне, 77 00:06:20,400 --> 00:06:23,160 об этом прознал единственный человек… 78 00:06:24,070 --> 00:06:25,800 Достаточно влиятельный! 79 00:06:27,320 --> 00:06:31,530 Пожалуй, пора уже добить несчастную вдову. 80 00:06:34,490 --> 00:06:37,780 Мне понятен ваш гнев, дорогие советники! 81 00:06:38,620 --> 00:06:40,800 Но времени практически не осталось. 82 00:06:41,380 --> 00:06:46,540 Тратить время в пустых спорах — это всё равно что ждать удара врага. 83 00:06:47,760 --> 00:06:51,300 Если царство Ай падёт, нас всех обвинят в мятеже! 84 00:06:51,390 --> 00:06:54,020 А затем обезглавят вместе с членами семьи! 85 00:06:56,020 --> 00:06:58,900 Сейчас у нас осталось лишь два варианта. 86 00:06:59,350 --> 00:07:01,190 И надо выбирать из них. 87 00:07:03,230 --> 00:07:04,540 Первый вам известен. 88 00:07:05,190 --> 00:07:09,560 Ведь вы и сами рьяно призываете правителей прибегнуть к нему. 89 00:07:09,990 --> 00:07:12,560 Поднять армию и ударить в спину Цинь! 90 00:07:12,990 --> 00:07:16,560 И всё же сможем ли мы победить, если ударим внезапно?! 91 00:07:17,080 --> 00:07:19,980 Даже армия пяти гегемонов не смогла достичь Синьяна! 92 00:07:20,370 --> 00:07:21,200 Сможем! 93 00:07:21,210 --> 00:07:30,970 {\an8}Ай 94 00:07:21,210 --> 00:07:30,970 {\an8}Синьян 95 00:07:21,210 --> 00:07:30,970 {\an8}Вэй 96 00:07:22,170 --> 00:07:26,640 Большинство войск Цинь сейчас покинули центральные земли и Синьян. 97 00:07:26,860 --> 00:07:30,970 {\an8}Чу 98 00:07:27,340 --> 00:07:30,960 А на востоке только-только началось вторжение в Вэй. 99 00:07:31,300 --> 00:07:34,940 Большие силы были направлены именно туда. 100 00:07:34,720 --> 00:07:40,230 {\an8}Синьян 101 00:07:34,720 --> 00:07:40,230 {\an8}Вэй 102 00:07:34,720 --> 00:07:40,230 {\an8}Чу 103 00:07:36,010 --> 00:07:38,770 Более того, они опасаются вторжения с юга. 104 00:07:38,770 --> 00:07:42,680 Сейчас на границе с Чу собраны лучшие войска царства. 105 00:07:44,020 --> 00:07:45,820 Когда же вторгались гегемоны, 106 00:07:45,960 --> 00:07:49,980 Цинь сумели защититься, только бросив против них все свои силы! 107 00:07:51,030 --> 00:07:54,680 Меж тем, как я и говорил, сердце царства сейчас оголено. 108 00:07:54,990 --> 00:07:57,950 Лучшего шанса нам и не сыскать! 109 00:07:59,240 --> 00:08:01,040 Победим! Мы можем победить! 110 00:08:01,290 --> 00:08:04,620 Это знак, что надо бить по Синьяну, Ваше Величество! 111 00:08:04,880 --> 00:08:06,200 Вот же дураки! 112 00:08:06,630 --> 00:08:09,660 А… а какой же второй… уважаемый? 113 00:08:10,300 --> 00:08:11,400 Я назову и его. 114 00:08:12,090 --> 00:08:14,760 Если мы не готовы поднять войска… 115 00:08:17,810 --> 00:08:21,980 то должны срубить головы Её Величеству и славному Лао Аю! 116 00:08:22,200 --> 00:08:25,100 Более того, не пожалеть и обоих их детей! 117 00:08:25,600 --> 00:08:29,070 А затем отправить в Синьян все четыре головы… 118 00:08:29,070 --> 00:08:31,160 и молить Цинь о прощении. 119 00:08:35,410 --> 00:08:36,780 Да как вы смеете?! 120 00:08:36,780 --> 00:08:37,780 Вы при мечах?! 121 00:08:37,840 --> 00:08:39,860 Как вы смеете обнажать их при царице?! 122 00:08:40,290 --> 00:08:43,460 Ну так ведь ситуация шаткая! Поймите и нас! 123 00:08:44,420 --> 00:08:48,340 Н-наглецы! Перед вами Её Величество! 124 00:08:48,460 --> 00:08:49,540 Сейчас же спрячьте их! 125 00:08:50,090 --> 00:08:52,300 Ху Ли, где сейчас мои дети? 126 00:08:52,720 --> 00:08:56,980 Как вы догадываетесь, прямо сейчас они находятся в моей усадьбе. 127 00:09:00,890 --> 00:09:02,140 А ну пошли прочь! 128 00:09:02,390 --> 00:09:05,280 Ты заплатишь! Ты заплатишь за это, Ху Ли! 129 00:09:05,520 --> 00:09:08,400 — Скотина! Ты за это ответишь! 130 00:09:07,600 --> 00:09:09,320 — Стой, а не то зарублю! 131 00:09:09,320 --> 00:09:10,700 Прекрати, Лао Ай! 132 00:09:17,740 --> 00:09:20,820 Прошу, у вас не осталось времени на выбор. 133 00:09:21,160 --> 00:09:22,320 Ваше решение? 134 00:09:23,250 --> 00:09:24,460 Вдовица! 135 00:09:36,800 --> 00:09:37,700 Госпожа! 136 00:09:38,160 --> 00:09:40,720 Сейчас же принимайте решение, Ваше Величество! 137 00:09:41,310 --> 00:09:45,720 Предпочтёте умереть или поднимите войско?! Что здесь вообще гадать?! 138 00:09:48,770 --> 00:09:50,500 Какой смысл поднимать войско? 139 00:09:51,150 --> 00:09:54,720 Допустим, нам повезёт, и мы захватим Синьян — и что дальше? 140 00:09:55,740 --> 00:10:00,820 Добиться альянса с Чу через Ху Ли и поделить пополам Цинь? 141 00:10:01,800 --> 00:10:03,460 Ещё чего не хватало! 142 00:10:03,910 --> 00:10:07,240 Я этими глупыми интригами сыта по горло. 143 00:10:08,710 --> 00:10:12,020 С другой стороны, если не поднимать, здесь и сгинем… 144 00:10:13,300 --> 00:10:18,520 Знай я, что конец будет столь глупым, раньше бы оборвала свои мучения. 145 00:10:20,470 --> 00:10:23,640 Впрочем, жизнь моя давно уже пошла под откос… 146 00:10:23,970 --> 00:10:28,780 Видимо, слишком уж я замечталась, что смогу найти для себя спокойный уголок. 147 00:10:31,520 --> 00:10:32,980 Давай быстрее!.. 148 00:10:37,240 --> 00:10:38,260 Хорошо! 149 00:10:38,700 --> 00:10:41,300 Раз уж судьба требует от меня крутиться… 150 00:10:42,200 --> 00:10:44,840 так и быть, буду танцевать до конца! 151 00:10:50,920 --> 00:10:53,260 Раз так, ответьте сначала на мой вопрос! 152 00:10:55,050 --> 00:10:58,020 Сами-то вы готовы к тому, о чём просите?! 153 00:10:58,630 --> 00:11:02,180 Никого вы не обманете, что вас на это подговорили! 154 00:11:02,260 --> 00:11:05,940 Если поднимаем войско — то вы пойдёте со мной до самого конца! 155 00:11:06,270 --> 00:11:10,420 Мы раздавим проклятый Синьян! Усадим на престол моих детей! 156 00:11:10,850 --> 00:11:14,060 И будем сражаться, пока не воцарится новая династия! 157 00:11:14,480 --> 00:11:19,520 Если нам это удастся — все вы станете видными деятелями нового царства. 158 00:11:19,650 --> 00:11:21,860 Сказочные богатства достанутся вам! 159 00:11:27,540 --> 00:11:29,380 — Д-давайте! 160 00:11:28,780 --> 00:11:30,380 — Пойдём до конца! 161 00:11:31,080 --> 00:11:33,700 Мы добьёмся победы на поле боя! 162 00:11:34,250 --> 00:11:36,000 Ну что ж, решено! 163 00:11:36,920 --> 00:11:38,620 Когда будем бить? 164 00:11:39,050 --> 00:11:40,400 Разве не очевидно? 165 00:11:40,920 --> 00:11:45,800 Через месяц в Юне, старой столице, пройдёт особая церемония. 166 00:11:46,260 --> 00:11:52,120 Там соберутся все видные деятели Цинь, в том числе и Люй Бувэй! 167 00:11:52,940 --> 00:11:55,600 Мы ударим, когда Синьян будет пуст! 168 00:11:56,320 --> 00:12:00,150 Когда весь Цинь будет на церемонии восшествия на престол! 169 00:12:05,950 --> 00:12:08,450 {\an8}Фэй 170 00:12:08,830 --> 00:12:11,400 Это Синь, командир Фэй! Убейте его! 171 00:12:17,090 --> 00:12:18,680 О… отступаем! 172 00:12:18,380 --> 00:12:20,800 {\an8}Вэй 173 00:12:18,920 --> 00:12:21,040 Все войска, отступаем! 174 00:12:21,220 --> 00:12:23,520 Славный Синь, наш враг побежал! 175 00:12:23,880 --> 00:12:26,280 Чёрт! Значит, основные силы в Юане! 176 00:12:26,550 --> 00:12:29,350 Разворачиваемся, надо возвращаться к Дяо! 177 00:12:34,650 --> 00:12:37,880 Хэ Ляо Дяо! Мы практически захватили крепость! 178 00:12:38,230 --> 00:12:39,080 Понятно! 179 00:12:39,780 --> 00:12:42,440 Пусть Тянь Ю добьёт оставшихся защитников. 180 00:12:42,440 --> 00:12:44,620 Отправляйте Цян Лэй и Фэй Бяо дальше! 181 00:12:45,280 --> 00:12:48,300 За сегодня конница должна дойти до Хуаншаня! 182 00:12:48,580 --> 00:12:50,160 З-за сегодня?! 183 00:12:50,540 --> 00:12:52,520 Мы действуем здесь вместе с Лун Го. 184 00:12:52,560 --> 00:12:55,880 Нам надо спешить, чтобы одновременно захватить Юань и Пуян! 185 00:12:56,790 --> 00:13:00,600 Нашими общими силами мы захватим обе крепости Вэй! 186 00:13:00,960 --> 00:13:03,540 Только не напортачьте! Вы меня поняли?! 187 00:13:04,970 --> 00:13:06,890 Б-будет исполнено! 188 00:13:07,890 --> 00:13:09,430 Сообщение из южного леса! 189 00:13:09,430 --> 00:13:11,100 Что? От Синя? 190 00:13:11,930 --> 00:13:12,720 Синь?! 191 00:13:13,680 --> 00:13:14,850 Что?.. Но как?.. 192 00:13:14,850 --> 00:13:19,940 «Вражеское подкрепление разбито. Войско Синя возвращается назад». 193 00:13:20,650 --> 00:13:23,180 Ты что, уже разогнал всю ту ораву?! 194 00:13:23,570 --> 00:13:27,200 Чего удивляешься? Сама уже целую крепость захватила. 195 00:13:27,740 --> 00:13:29,580 Опять Цян Лэй разбушевалась? 196 00:13:29,990 --> 00:13:34,620 Брось! Это маленькое укрепление, поэтому и было так легко. 197 00:13:34,620 --> 00:13:38,080 Если честно… я думала, что ты освободишься не раньше, чем завтра. 198 00:13:40,210 --> 00:13:44,580 Видимо, силушки прибавилось, едва Лун Го перестал над ухом нудеть? 199 00:13:45,300 --> 00:13:46,200 Да! 200 00:13:48,890 --> 00:13:52,310 Ну да не суть. Надо продвигать и основные силы. 201 00:13:52,310 --> 00:13:54,260 Иначе противник успеет укрепиться. 202 00:13:55,180 --> 00:13:56,100 Да, знаю. 203 00:13:56,720 --> 00:13:58,500 Мы поднимемся до Хуаншаня. 204 00:13:58,900 --> 00:14:03,620 А ты с Цян Лэй, каждый с тысячей воинов, пойдёте дальше в Цзишуй. 205 00:14:04,070 --> 00:14:06,140 Тысяча воинов — и это не основные силы? 206 00:14:07,180 --> 00:14:08,900 Порядком же мы разрослись! 207 00:14:09,120 --> 00:14:09,940 Ага. 208 00:14:10,490 --> 00:14:11,400 Да только… 209 00:14:11,740 --> 00:14:16,370 по-хорошему, чтобы взять Юань, нужно хотя бы десять тысяч копий. 210 00:14:16,370 --> 00:14:18,040 Чем сложнее, тем интереснее! 211 00:14:18,040 --> 00:14:19,540 Хэ Ляо Дяо! 212 00:14:20,710 --> 00:14:22,420 Хэ Ляо Дяо здесь?! 213 00:14:22,920 --> 00:14:24,670 Сунь Чжу? 214 00:14:24,670 --> 00:14:27,740 У меня послание… от главнокомандующего из Синьяна! 215 00:14:29,510 --> 00:14:30,480 От наставника? 216 00:14:30,890 --> 00:14:32,420 Он приказал поспешить… 217 00:14:32,850 --> 00:14:35,300 Я на сменных конях к вам мчал без продыху! 218 00:14:35,770 --> 00:14:36,940 Подумать только… 219 00:14:37,770 --> 00:14:38,660 Спасибо! 220 00:14:39,120 --> 00:14:42,220 Погоди… да тут же… Тут печать сломана! 221 00:14:42,650 --> 00:14:43,820 Это как понимать?! 222 00:14:45,190 --> 00:14:46,920 П-прости!.. 223 00:14:47,240 --> 00:14:50,800 Ой, точно… я ведь сверзился с лошади по пути сюда… 224 00:14:51,120 --> 00:14:52,720 Тогда, верно, и случилось! 225 00:14:53,330 --> 00:14:56,680 Мне жутко стыдно… но не говорите об этом главнокомандующему! 226 00:14:56,950 --> 00:14:59,250 Если он узнает — не бывать мне гонцом! 227 00:14:59,360 --> 00:15:01,980 Эх, осторожнее ж надо, Сунь Чжу! 228 00:15:02,250 --> 00:15:05,060 Ну и? Чего Чанпин там написал-то? 229 00:15:05,920 --> 00:15:06,640 Сейчас… 230 00:15:13,300 --> 00:15:14,060 О-о… 231 00:15:15,280 --> 00:15:18,020 При осаде Юаня он советует предпочесть тракт Хэй. 232 00:15:18,730 --> 00:15:19,680 Хэй? 233 00:15:20,100 --> 00:15:24,300 Угу… Я как раз тоже думала, какой бы лучше выбрать. 234 00:15:24,820 --> 00:15:27,190 Ясно… значит, всё-таки Хэй. 235 00:15:28,820 --> 00:15:33,080 Неужто этот главнокомандующий знает даже столь отдалённые дороги? 236 00:15:33,660 --> 00:15:36,740 Ещё бы он не знал! Ты за кого наставника держишь?! 237 00:15:37,200 --> 00:15:40,020 А ещё надо следить за погодой… 238 00:15:40,460 --> 00:15:42,420 Странно… Почему за ней? 239 00:15:43,100 --> 00:15:45,020 Разве она тут настолько плохая? 240 00:15:45,380 --> 00:15:49,970 Нет, я, конечно, всё понимаю, но откуда ему знать местную погоду?! 241 00:15:49,970 --> 00:15:53,010 А он знает! На то и мой наставник! 242 00:15:53,010 --> 00:15:54,600 Обманщица! 243 00:15:55,720 --> 00:15:57,660 Ну ладно… пойдём по Хэй. 244 00:16:00,890 --> 00:16:04,740 К слову, если не ошибаюсь… церемония совсем скоро уже? 245 00:16:05,610 --> 00:16:07,500 Ну, восшествия на престол! 246 00:16:09,490 --> 00:16:11,140 Ага! Десять дней осталось. 247 00:16:11,740 --> 00:16:13,000 Недолго осталось! 248 00:16:13,820 --> 00:16:16,740 Наконец-то этот день подошёл, Ин Чжэн! 249 00:16:17,160 --> 00:16:20,920 {\an8}Северный тракт 250 00:16:17,160 --> 00:16:21,720 {\an8}Южный тракт 251 00:16:17,160 --> 00:16:24,480 {\an8}Синьян 252 00:16:17,160 --> 00:16:25,180 {\an8}Цзуй 253 00:16:17,160 --> 00:16:25,180 {\an8}Река Вэй 254 00:16:18,200 --> 00:16:23,300 Прежняя столица Цинь, город Юн, находится в ста пятидесяти километрах от Синьяна. 255 00:16:19,840 --> 00:16:25,180 {\an8}Юн 256 00:16:23,520 --> 00:16:26,560 К северу от него высятся горы Цянь, южнее же течёт Вэй. 257 00:16:26,710 --> 00:16:34,550 {\an8}Юн, прежняя столица Цинь 258 00:16:26,790 --> 00:16:28,800 Правители восседали здесь триста лет! 259 00:16:29,050 --> 00:16:31,260 Первым был Дэ, шестой царь Цинь, 260 00:16:31,260 --> 00:16:35,180 а последним — Хуай, девятнадцатый царь. 261 00:16:35,180 --> 00:16:41,180 К церемонии восшествия на престол весь город был украшен голубыми цветами! 262 00:16:42,180 --> 00:16:45,800 Голубой — это основной цвет Цинь, почитающих воду. 263 00:16:51,900 --> 00:16:54,360 Его Величество прибыл в наш город! 264 00:16:58,160 --> 00:16:59,800 Девять лет прошло… 265 00:17:00,000 --> 00:17:02,400 Я не был здесь с момента, как сделался… 266 00:17:02,760 --> 00:17:03,660 царём. 267 00:17:04,500 --> 00:17:06,920 Ждать осталось совсем недолго. 268 00:17:07,500 --> 00:17:08,160 Да. 269 00:17:08,540 --> 00:17:10,550 Остановитесь! Остановитесь! 270 00:17:16,390 --> 00:17:18,300 В-вдовствующая царица?! 271 00:17:25,140 --> 00:17:28,160 Ты сам меня пригласил, Чанвэнь, так чего удивляешься? 272 00:17:28,360 --> 00:17:31,940 Я мать Ин Чжэна, так как могу пропустить такое? 273 00:17:32,530 --> 00:17:33,800 Ваше Величество!.. 274 00:17:34,150 --> 00:17:37,500 Позвольте… но мы ещё не решили, как поступить… 275 00:17:37,800 --> 00:17:39,740 с вашим царством Ай! 276 00:17:39,740 --> 00:17:44,180 Да, я это понимаю. И это хорошо, теперь мы сможем всё обсудить. 277 00:17:44,540 --> 00:17:48,940 Давайте так и поступим по завершении торжественной церемонии. 278 00:17:49,250 --> 00:17:51,480 Конечно… как скажете. 279 00:17:51,880 --> 00:17:53,020 Меж тем! 280 00:17:53,630 --> 00:17:55,760 Недолго осталось, Ин Чжэн… 281 00:18:01,220 --> 00:18:04,700 Когда только… он успел так вымахать?! 282 00:18:06,060 --> 00:18:08,420 Да. Церемония совсем скоро, 283 00:18:08,940 --> 00:18:09,940 матушка. 284 00:18:12,420 --> 00:18:15,180 Все актёры вышли на сцену. 285 00:18:16,150 --> 00:18:21,720 Пришло время пожинать плоды того, что я добился двадцать три года назад… 286 00:18:24,420 --> 00:18:30,420 Ведомо ли вам, почему именно в Юне проводят церемонию восшествия на престол? 287 00:18:31,250 --> 00:18:34,440 Можно, конечно, ответить, что просто так заведено… 288 00:18:34,880 --> 00:18:36,780 но есть и иная причина. 289 00:18:37,840 --> 00:18:39,300 Здесь, в стенах Юн, 290 00:18:39,780 --> 00:18:43,920 вечным сном спят все прежние властители царства Цинь. 291 00:18:46,560 --> 00:18:48,020 Мне это известно. 292 00:18:48,440 --> 00:18:50,180 Церемония восшествия на престол 293 00:18:50,350 --> 00:18:55,340 воспринимается многими как возможность объявить народу о возмужании нового царя. 294 00:18:55,530 --> 00:18:59,080 О том, что достиг он возраста правления. 295 00:18:59,450 --> 00:19:01,840 Но всё это не более чем блажь! 296 00:19:02,370 --> 00:19:06,260 Суть этой церемонии — показать совершеннолетнего царя 297 00:19:06,410 --> 00:19:10,440 всем бывшим правителям Цинь, ныне пребывающим в Небесных чертогах. 298 00:19:10,620 --> 00:19:13,360 Это способ добиться их признания! 299 00:19:14,290 --> 00:19:15,360 Вот как?! 300 00:19:16,340 --> 00:19:17,060 Да. 301 00:19:17,590 --> 00:19:19,140 Весь мой скромный род 302 00:19:19,300 --> 00:19:24,280 многие-премногие поколения хранит покой ваших предков здесь, в Юне. 303 00:19:25,260 --> 00:19:27,940 Поэтому мы хорошо знаем их нравы… 304 00:19:28,640 --> 00:19:33,700 Поверьте, с самого утра ваши предшественники пребывают в радости! 305 00:19:35,570 --> 00:19:40,460 Да хранит вас благословение всех тех, кто прежде занимал престол! 306 00:19:40,740 --> 00:19:43,740 И да укажут они вам путь к процветанию страны! 307 00:19:43,880 --> 00:19:44,980 Благодарю. 308 00:19:45,280 --> 00:19:47,040 Ну что ж, пройдёмте! 309 00:19:46,740 --> 00:19:51,330 {\an8}Дворец Цинянь 310 00:19:47,200 --> 00:19:50,830 Во дворец Цинянь! Там вы и взойдёте на престол. 311 00:19:56,880 --> 00:19:58,080 Как я счастлив! 312 00:19:59,050 --> 00:20:02,080 Счастлив, что вы наконец стоите здесь, мой владыка! 313 00:20:03,430 --> 00:20:04,280 Вот только… 314 00:20:04,900 --> 00:20:06,960 здесь довольно много зрителей. 315 00:20:07,200 --> 00:20:10,540 Ну так тут размещаются посольства всех шести наших соседей. 316 00:20:10,900 --> 00:20:11,700 Господин! 317 00:20:11,940 --> 00:20:12,980 Смотри! 318 00:20:14,240 --> 00:20:17,240 Чу прислал Инюэ, родича своего царя, а с ним и его людей. 319 00:20:17,920 --> 00:20:20,700 Чжао же направили Пи, своего чэнсяна. 320 00:20:21,450 --> 00:20:25,840 От Янь и Ци родственники их царей… А Хань прислали чэнсяна Чжана! 321 00:20:26,200 --> 00:20:31,180 Важнейшие фигуры вражеских государств прибыли поздравить нашего царя?! 322 00:20:32,160 --> 00:20:35,800 Да, но они здесь не только ради этого… 323 00:20:36,340 --> 00:20:41,240 Учитывай, что их задача — увидеть и оценить нашего царя! 324 00:20:41,760 --> 00:20:46,120 Ведь теперь повзрослевший правитель Цинь станет фигурой гораздо более публичной! 325 00:20:46,430 --> 00:20:49,240 И они жаждут узнать, чего он стоит! 326 00:20:49,930 --> 00:20:52,400 Именно поэтому эта церемония важна! 327 00:20:52,770 --> 00:20:55,640 Сегодня все семь наследников Срединного царства 328 00:20:55,810 --> 00:21:01,740 узнают, что наш славный правитель — истинный владыка царства Цинь! 329 00:21:04,490 --> 00:21:05,680 — Смотрите!.. 330 00:21:05,140 --> 00:21:06,120 — Это же… 331 00:21:06,490 --> 00:21:07,490 Эй! 332 00:21:09,700 --> 00:21:11,200 Это, верно, и есть… 333 00:21:11,660 --> 00:21:14,960 вдовствующая императрица, основавшая царство Ай. 334 00:21:17,840 --> 00:21:20,980 О-о! В стенах этого дворца стоит приятная прохлада. 335 00:21:27,970 --> 00:21:29,720 Чэнсян Люй Бувэй! 336 00:21:30,930 --> 00:21:35,380 Так я и думал, что выглядит он статнее, чем о нём говорят люди! 337 00:21:38,730 --> 00:21:39,760 Ну что ж… 338 00:21:49,520 --> 00:21:50,700 Господин, пора. 339 00:21:50,910 --> 00:21:52,370 А-а… да. 340 00:22:30,840 --> 00:22:31,940 Это и есть… 341 00:22:32,870 --> 00:22:36,860 тридцать первый правитель царства Цинь — царь Ин Чжэн! 342 00:22:37,240 --> 00:22:40,180 От него меня не охватывает дрожь, как от владыки царства Чу… 343 00:22:40,460 --> 00:22:42,020 Но что это за чувство? 344 00:22:43,040 --> 00:22:45,680 Он словно приковывает к себе взгляды… 345 00:22:46,840 --> 00:22:49,340 Царь и герой, спасший Цзуй! 346 00:22:49,920 --> 00:22:52,940 Многих владык я перевидал за свою жизнь… 347 00:22:53,260 --> 00:22:57,120 но он и правда совершенно не такой, как остальные! 348 00:22:57,770 --> 00:22:58,460 Эй… 349 00:22:58,980 --> 00:23:02,440 Да… может, освещение тут такое… но впечатление… 350 00:23:03,070 --> 00:23:06,820 будто владыка Цинь стоит пред нами облачённый в свет! 351 00:24:45,500 --> 00:24:55,010 {\an8}Перетягивание каната 352 00:24:47,210 --> 00:24:48,880 Далее в «Царстве»: 353 00:24:49,680 --> 00:24:51,360 «Перетягивание каната».