1
00:00:00,430 --> 00:00:03,600
{\an8}Церемония
восшествия на престол
2
00:00:06,510 --> 00:00:10,480
Ваше Величество!
Вас уже ожидают… во внутреннем дворце.
3
00:00:13,370 --> 00:00:14,740
Да, иду.
4
00:00:17,370 --> 00:00:18,660
Ваше Величество…
5
00:00:19,370 --> 00:00:21,210
прошу, простите меня!..
6
00:00:21,660 --> 00:00:23,690
Если бы только… я был расторопнее!
7
00:00:23,800 --> 00:00:27,780
Я бы сохранил тайну…
и не допустил всего этого беспорядка!
8
00:00:30,550 --> 00:00:34,620
Чем плакать, подумай лучше
над нашим следующим ходом, Чжао Гао.
9
00:00:35,350 --> 00:00:36,760
С-слушаюсь!
10
00:00:48,110 --> 00:00:53,300
Раз царство Цинь прознало о вашей тайне,
нельзя ждать, когда они ударят!
11
00:00:53,820 --> 00:00:57,680
Наша единственная надежда
против гегемона — поднять войско!
12
00:00:58,320 --> 00:01:02,260
А затем ударить, пока враг не готов,
и сокрушить его.
13
00:01:02,940 --> 00:01:06,020
И незачем сейчас тревожить Её Величество…
14
00:01:06,250 --> 00:01:08,960
Славный Лао Ай, достаточно вашего решения!
15
00:01:09,500 --> 00:01:13,000
Только скажите — и я, Ху Ли,
ваш верный слуга, всё устрою.
16
00:01:16,260 --> 00:01:19,220
Я так понимаю,
что ваше молчание — согласие?
17
00:01:22,810 --> 00:01:23,800
Ну что ж…
18
00:01:24,180 --> 00:01:25,200
Нельзя!
19
00:01:26,190 --> 00:01:29,260
Я!.. Я запрещаю действовать
без разрешения!
20
00:01:30,190 --> 00:01:32,180
М-мы должны…
21
00:01:33,070 --> 00:01:35,600
обсудить всё это с двором
и Её Величеством!
22
00:01:35,680 --> 00:01:36,480
Ясно?!
23
00:01:39,660 --> 00:01:42,460
Слушаюсь… и повинуюсь.
24
00:01:49,660 --> 00:01:51,400
Какие настроения у двора?
25
00:01:51,820 --> 00:01:52,600
Господин…
26
00:01:53,250 --> 00:01:56,520
прошло уже десять дней,
и голоса против поутихли.
27
00:01:57,170 --> 00:01:59,720
Немного подтолкнуть…
и они падут к нашим ногам.
28
00:02:04,180 --> 00:02:06,810
Я хотел сейчас же поднять войска
29
00:02:06,810 --> 00:02:09,720
в обход довольно умной
вдовствующей царицы…
30
00:02:10,440 --> 00:02:13,570
Но тут внезапно воспротивился Лао Ай!
31
00:02:15,440 --> 00:02:16,920
Впрочем, нестрашно.
32
00:02:18,570 --> 00:02:22,410
Всё равно…
33
00:02:45,380 --> 00:02:51,650
ЦАРСТВО
34
00:03:54,290 --> 00:03:57,000
Почему уже десять дней нет решения?!
35
00:03:57,290 --> 00:04:01,700
Пока мы здесь прохлаждаемся,
Синьян вовсю готовит войска для вторжения!
36
00:04:01,820 --> 00:04:05,760
Д-да поймите вы! Сначала надо
послать гонцов и попробовать договориться!
37
00:04:05,800 --> 00:04:07,560
У царицы родились дети!
38
00:04:07,760 --> 00:04:11,520
Никакими разговорами
мы не усмирим ярость Синьяна!
39
00:04:11,520 --> 00:04:14,100
Связь между господином Лао Аем
и царицей порочна!
40
00:04:14,230 --> 00:04:17,160
За проникновение во внутренний двор
полагается смерть!
41
00:04:17,520 --> 00:04:22,660
А тут у них ещё и дети родились!
И они претендуют на престол царства Цинь!
42
00:04:22,900 --> 00:04:24,540
Они постараются нас сокрушить!
43
00:04:24,660 --> 00:04:27,480
Затушить в зародыше
искру будущего раздора!
44
00:04:27,830 --> 00:04:29,080
Надо поднимать войска!
45
00:04:29,660 --> 00:04:32,040
Подумать только, у вас ещё и дети есть?!
46
00:04:32,040 --> 00:04:34,840
Так проявите ответственность —
поднимите войско!
47
00:04:35,210 --> 00:04:36,380
Ваше Величество!
48
00:04:37,540 --> 00:04:39,540
Но если мы… пойдём на Синьян…
49
00:04:39,800 --> 00:04:43,420
разве же будут хоть какие-то шансы…
сразить войска Цинь?
50
00:04:43,510 --> 00:04:45,820
Ты за кого нас держишь,
грязный евнух?!
51
00:04:46,090 --> 00:04:48,560
Мы царство Ай,
правители всего Тайюань!
52
00:04:48,680 --> 00:04:51,480
Поднимем клич —
и соберутся десятки тысяч воинов!
53
00:04:52,020 --> 00:04:56,300
К нам уже примкнули сам Фань Уцзи
и многие другие полководцы!
54
00:04:56,520 --> 00:04:58,740
Ударим первыми — победим!
55
00:04:59,270 --> 00:05:01,360
Поэтому и просим вас поспешить!
56
00:05:04,320 --> 00:05:09,400
Просчиталась! Проглядела момент,
когда наших советников переманили.
57
00:05:11,830 --> 00:05:16,480
И потакает этому безумству…
не кто иной, как министр Ху Ли.
58
00:05:17,080 --> 00:05:20,900
Червяк! Небось, большинство из них
он подкупил звонкой монетой.
59
00:05:21,000 --> 00:05:25,420
Да только сомневаюсь, что простой министр
настолько богат…
60
00:05:25,970 --> 00:05:30,400
Тут всё ясно! Его тайно поддерживает Чу,
откуда он родом.
61
00:05:31,180 --> 00:05:35,940
Ху Ли изначально пробрался к нам
как верный слуга своего царства.
62
00:05:35,930 --> 00:05:40,280
{\an8}Чу
63
00:05:35,930 --> 00:05:45,260
{\an8}Хань
64
00:05:35,930 --> 00:05:45,560
{\an8}Цинь
65
00:05:35,930 --> 00:05:45,560
{\an8}Вэй
66
00:05:36,640 --> 00:05:41,960
Сами же Чу будут только рады, если Ай
взбунтуется и попортит жизнь Цинь.
67
00:05:40,000 --> 00:05:45,580
{\an8}Ай
68
00:05:40,000 --> 00:05:45,580
{\an8}Чжао
69
00:05:42,230 --> 00:05:45,560
Хотя мне казалось,
что я сумела это предотвратить…
70
00:05:46,030 --> 00:05:48,320
Не тяните с решением, Ваше Величество!
71
00:05:50,490 --> 00:05:53,900
Как говорил Чжао Гао,
советники стали соглашаться с Ху Ли,
72
00:05:54,040 --> 00:05:57,330
когда стало известно
о наших с Лао Аем детях.
73
00:05:59,000 --> 00:06:04,780
Но ведь я скрывала их! Никто не знал
о моих детях, пока не въехала в Тайюань!
74
00:06:06,050 --> 00:06:09,970
Вдовствующая царица, ты, небось,
и не понимаешь, как так получилось?
75
00:06:10,930 --> 00:06:14,850
Гадаешь, когда о твоих детях
прознали враги?
76
00:06:16,270 --> 00:06:20,040
На самом же деле,
когда ты рожала в Юне,
77
00:06:20,400 --> 00:06:23,160
об этом прознал единственный человек…
78
00:06:24,070 --> 00:06:25,800
Достаточно влиятельный!
79
00:06:27,320 --> 00:06:31,530
Пожалуй, пора уже добить
несчастную вдову.
80
00:06:34,490 --> 00:06:37,780
Мне понятен ваш гнев,
дорогие советники!
81
00:06:38,620 --> 00:06:40,800
Но времени практически не осталось.
82
00:06:41,380 --> 00:06:46,540
Тратить время в пустых спорах —
это всё равно что ждать удара врага.
83
00:06:47,760 --> 00:06:51,300
Если царство Ай падёт,
нас всех обвинят в мятеже!
84
00:06:51,390 --> 00:06:54,020
А затем обезглавят вместе
с членами семьи!
85
00:06:56,020 --> 00:06:58,900
Сейчас у нас
осталось лишь два варианта.
86
00:06:59,350 --> 00:07:01,190
И надо выбирать из них.
87
00:07:03,230 --> 00:07:04,540
Первый вам известен.
88
00:07:05,190 --> 00:07:09,560
Ведь вы и сами рьяно
призываете правителей прибегнуть к нему.
89
00:07:09,990 --> 00:07:12,560
Поднять армию
и ударить в спину Цинь!
90
00:07:12,990 --> 00:07:16,560
И всё же сможем ли мы победить,
если ударим внезапно?!
91
00:07:17,080 --> 00:07:19,980
Даже армия пяти гегемонов
не смогла достичь Синьяна!
92
00:07:20,370 --> 00:07:21,200
Сможем!
93
00:07:21,210 --> 00:07:30,970
{\an8}Ай
94
00:07:21,210 --> 00:07:30,970
{\an8}Синьян
95
00:07:21,210 --> 00:07:30,970
{\an8}Вэй
96
00:07:22,170 --> 00:07:26,640
Большинство войск Цинь сейчас покинули
центральные земли и Синьян.
97
00:07:26,860 --> 00:07:30,970
{\an8}Чу
98
00:07:27,340 --> 00:07:30,960
А на востоке
только-только началось вторжение в Вэй.
99
00:07:31,300 --> 00:07:34,940
Большие силы были направлены именно туда.
100
00:07:34,720 --> 00:07:40,230
{\an8}Синьян
101
00:07:34,720 --> 00:07:40,230
{\an8}Вэй
102
00:07:34,720 --> 00:07:40,230
{\an8}Чу
103
00:07:36,010 --> 00:07:38,770
Более того,
они опасаются вторжения с юга.
104
00:07:38,770 --> 00:07:42,680
Сейчас на границе с Чу
собраны лучшие войска царства.
105
00:07:44,020 --> 00:07:45,820
Когда же вторгались гегемоны,
106
00:07:45,960 --> 00:07:49,980
Цинь сумели защититься,
только бросив против них все свои силы!
107
00:07:51,030 --> 00:07:54,680
Меж тем, как я и говорил,
сердце царства сейчас оголено.
108
00:07:54,990 --> 00:07:57,950
Лучшего шанса нам и не сыскать!
109
00:07:59,240 --> 00:08:01,040
Победим! Мы можем победить!
110
00:08:01,290 --> 00:08:04,620
Это знак, что надо бить по Синьяну,
Ваше Величество!
111
00:08:04,880 --> 00:08:06,200
Вот же дураки!
112
00:08:06,630 --> 00:08:09,660
А… а какой же второй… уважаемый?
113
00:08:10,300 --> 00:08:11,400
Я назову и его.
114
00:08:12,090 --> 00:08:14,760
Если мы не готовы поднять войска…
115
00:08:17,810 --> 00:08:21,980
то должны срубить головы
Её Величеству и славному Лао Аю!
116
00:08:22,200 --> 00:08:25,100
Более того, не пожалеть
и обоих их детей!
117
00:08:25,600 --> 00:08:29,070
А затем отправить в Синьян
все четыре головы…
118
00:08:29,070 --> 00:08:31,160
и молить Цинь о прощении.
119
00:08:35,410 --> 00:08:36,780
Да как вы смеете?!
120
00:08:36,780 --> 00:08:37,780
Вы при мечах?!
121
00:08:37,840 --> 00:08:39,860
Как вы смеете обнажать их при царице?!
122
00:08:40,290 --> 00:08:43,460
Ну так ведь ситуация шаткая!
Поймите и нас!
123
00:08:44,420 --> 00:08:48,340
Н-наглецы! Перед вами Её Величество!
124
00:08:48,460 --> 00:08:49,540
Сейчас же спрячьте их!
125
00:08:50,090 --> 00:08:52,300
Ху Ли, где сейчас мои дети?
126
00:08:52,720 --> 00:08:56,980
Как вы догадываетесь, прямо сейчас
они находятся в моей усадьбе.
127
00:09:00,890 --> 00:09:02,140
А ну пошли прочь!
128
00:09:02,390 --> 00:09:05,280
Ты заплатишь!
Ты заплатишь за это, Ху Ли!
129
00:09:05,520 --> 00:09:08,400
— Скотина! Ты за это ответишь!
130
00:09:07,600 --> 00:09:09,320
— Стой, а не то зарублю!
131
00:09:09,320 --> 00:09:10,700
Прекрати, Лао Ай!
132
00:09:17,740 --> 00:09:20,820
Прошу, у вас не осталось времени на выбор.
133
00:09:21,160 --> 00:09:22,320
Ваше решение?
134
00:09:23,250 --> 00:09:24,460
Вдовица!
135
00:09:36,800 --> 00:09:37,700
Госпожа!
136
00:09:38,160 --> 00:09:40,720
Сейчас же принимайте решение,
Ваше Величество!
137
00:09:41,310 --> 00:09:45,720
Предпочтёте умереть или поднимите войско?!
Что здесь вообще гадать?!
138
00:09:48,770 --> 00:09:50,500
Какой смысл поднимать войско?
139
00:09:51,150 --> 00:09:54,720
Допустим, нам повезёт,
и мы захватим Синьян — и что дальше?
140
00:09:55,740 --> 00:10:00,820
Добиться альянса с Чу через Ху Ли
и поделить пополам Цинь?
141
00:10:01,800 --> 00:10:03,460
Ещё чего не хватало!
142
00:10:03,910 --> 00:10:07,240
Я этими глупыми интригами сыта по горло.
143
00:10:08,710 --> 00:10:12,020
С другой стороны,
если не поднимать, здесь и сгинем…
144
00:10:13,300 --> 00:10:18,520
Знай я, что конец будет столь глупым,
раньше бы оборвала свои мучения.
145
00:10:20,470 --> 00:10:23,640
Впрочем, жизнь моя давно уже
пошла под откос…
146
00:10:23,970 --> 00:10:28,780
Видимо, слишком уж я замечталась,
что смогу найти для себя спокойный уголок.
147
00:10:31,520 --> 00:10:32,980
Давай быстрее!..
148
00:10:37,240 --> 00:10:38,260
Хорошо!
149
00:10:38,700 --> 00:10:41,300
Раз уж судьба требует от меня крутиться…
150
00:10:42,200 --> 00:10:44,840
так и быть, буду танцевать до конца!
151
00:10:50,920 --> 00:10:53,260
Раз так, ответьте сначала
на мой вопрос!
152
00:10:55,050 --> 00:10:58,020
Сами-то вы готовы к тому,
о чём просите?!
153
00:10:58,630 --> 00:11:02,180
Никого вы не обманете,
что вас на это подговорили!
154
00:11:02,260 --> 00:11:05,940
Если поднимаем войско —
то вы пойдёте со мной до самого конца!
155
00:11:06,270 --> 00:11:10,420
Мы раздавим проклятый Синьян!
Усадим на престол моих детей!
156
00:11:10,850 --> 00:11:14,060
И будем сражаться,
пока не воцарится новая династия!
157
00:11:14,480 --> 00:11:19,520
Если нам это удастся — все вы станете
видными деятелями нового царства.
158
00:11:19,650 --> 00:11:21,860
Сказочные богатства достанутся вам!
159
00:11:27,540 --> 00:11:29,380
— Д-давайте!
160
00:11:28,780 --> 00:11:30,380
— Пойдём до конца!
161
00:11:31,080 --> 00:11:33,700
Мы добьёмся победы на поле боя!
162
00:11:34,250 --> 00:11:36,000
Ну что ж, решено!
163
00:11:36,920 --> 00:11:38,620
Когда будем бить?
164
00:11:39,050 --> 00:11:40,400
Разве не очевидно?
165
00:11:40,920 --> 00:11:45,800
Через месяц в Юне, старой столице,
пройдёт особая церемония.
166
00:11:46,260 --> 00:11:52,120
Там соберутся все видные деятели Цинь,
в том числе и Люй Бувэй!
167
00:11:52,940 --> 00:11:55,600
Мы ударим, когда Синьян будет пуст!
168
00:11:56,320 --> 00:12:00,150
Когда весь Цинь будет
на церемонии восшествия на престол!
169
00:12:05,950 --> 00:12:08,450
{\an8}Фэй
170
00:12:08,830 --> 00:12:11,400
Это Синь, командир Фэй!
Убейте его!
171
00:12:17,090 --> 00:12:18,680
О… отступаем!
172
00:12:18,380 --> 00:12:20,800
{\an8}Вэй
173
00:12:18,920 --> 00:12:21,040
Все войска, отступаем!
174
00:12:21,220 --> 00:12:23,520
Славный Синь,
наш враг побежал!
175
00:12:23,880 --> 00:12:26,280
Чёрт! Значит, основные силы в Юане!
176
00:12:26,550 --> 00:12:29,350
Разворачиваемся,
надо возвращаться к Дяо!
177
00:12:34,650 --> 00:12:37,880
Хэ Ляо Дяо!
Мы практически захватили крепость!
178
00:12:38,230 --> 00:12:39,080
Понятно!
179
00:12:39,780 --> 00:12:42,440
Пусть Тянь Ю добьёт
оставшихся защитников.
180
00:12:42,440 --> 00:12:44,620
Отправляйте Цян Лэй и Фэй Бяо дальше!
181
00:12:45,280 --> 00:12:48,300
За сегодня конница
должна дойти до Хуаншаня!
182
00:12:48,580 --> 00:12:50,160
З-за сегодня?!
183
00:12:50,540 --> 00:12:52,520
Мы действуем здесь вместе с Лун Го.
184
00:12:52,560 --> 00:12:55,880
Нам надо спешить,
чтобы одновременно захватить Юань и Пуян!
185
00:12:56,790 --> 00:13:00,600
Нашими общими силами
мы захватим обе крепости Вэй!
186
00:13:00,960 --> 00:13:03,540
Только не напортачьте!
Вы меня поняли?!
187
00:13:04,970 --> 00:13:06,890
Б-будет исполнено!
188
00:13:07,890 --> 00:13:09,430
Сообщение из южного леса!
189
00:13:09,430 --> 00:13:11,100
Что? От Синя?
190
00:13:11,930 --> 00:13:12,720
Синь?!
191
00:13:13,680 --> 00:13:14,850
Что?.. Но как?..
192
00:13:14,850 --> 00:13:19,940
«Вражеское подкрепление разбито.
Войско Синя возвращается назад».
193
00:13:20,650 --> 00:13:23,180
Ты что, уже разогнал всю ту ораву?!
194
00:13:23,570 --> 00:13:27,200
Чего удивляешься?
Сама уже целую крепость захватила.
195
00:13:27,740 --> 00:13:29,580
Опять Цян Лэй разбушевалась?
196
00:13:29,990 --> 00:13:34,620
Брось! Это маленькое укрепление,
поэтому и было так легко.
197
00:13:34,620 --> 00:13:38,080
Если честно… я думала, что ты
освободишься не раньше, чем завтра.
198
00:13:40,210 --> 00:13:44,580
Видимо, силушки прибавилось,
едва Лун Го перестал над ухом нудеть?
199
00:13:45,300 --> 00:13:46,200
Да!
200
00:13:48,890 --> 00:13:52,310
Ну да не суть.
Надо продвигать и основные силы.
201
00:13:52,310 --> 00:13:54,260
Иначе противник успеет укрепиться.
202
00:13:55,180 --> 00:13:56,100
Да, знаю.
203
00:13:56,720 --> 00:13:58,500
Мы поднимемся до Хуаншаня.
204
00:13:58,900 --> 00:14:03,620
А ты с Цян Лэй, каждый с тысячей воинов,
пойдёте дальше в Цзишуй.
205
00:14:04,070 --> 00:14:06,140
Тысяча воинов — и это не основные силы?
206
00:14:07,180 --> 00:14:08,900
Порядком же мы разрослись!
207
00:14:09,120 --> 00:14:09,940
Ага.
208
00:14:10,490 --> 00:14:11,400
Да только…
209
00:14:11,740 --> 00:14:16,370
по-хорошему, чтобы взять Юань,
нужно хотя бы десять тысяч копий.
210
00:14:16,370 --> 00:14:18,040
Чем сложнее, тем интереснее!
211
00:14:18,040 --> 00:14:19,540
Хэ Ляо Дяо!
212
00:14:20,710 --> 00:14:22,420
Хэ Ляо Дяо здесь?!
213
00:14:22,920 --> 00:14:24,670
Сунь Чжу?
214
00:14:24,670 --> 00:14:27,740
У меня послание…
от главнокомандующего из Синьяна!
215
00:14:29,510 --> 00:14:30,480
От наставника?
216
00:14:30,890 --> 00:14:32,420
Он приказал поспешить…
217
00:14:32,850 --> 00:14:35,300
Я на сменных конях
к вам мчал без продыху!
218
00:14:35,770 --> 00:14:36,940
Подумать только…
219
00:14:37,770 --> 00:14:38,660
Спасибо!
220
00:14:39,120 --> 00:14:42,220
Погоди… да тут же…
Тут печать сломана!
221
00:14:42,650 --> 00:14:43,820
Это как понимать?!
222
00:14:45,190 --> 00:14:46,920
П-прости!..
223
00:14:47,240 --> 00:14:50,800
Ой, точно…
я ведь сверзился с лошади по пути сюда…
224
00:14:51,120 --> 00:14:52,720
Тогда, верно, и случилось!
225
00:14:53,330 --> 00:14:56,680
Мне жутко стыдно…
но не говорите об этом главнокомандующему!
226
00:14:56,950 --> 00:14:59,250
Если он узнает —
не бывать мне гонцом!
227
00:14:59,360 --> 00:15:01,980
Эх, осторожнее ж надо, Сунь Чжу!
228
00:15:02,250 --> 00:15:05,060
Ну и? Чего Чанпин там написал-то?
229
00:15:05,920 --> 00:15:06,640
Сейчас…
230
00:15:13,300 --> 00:15:14,060
О-о…
231
00:15:15,280 --> 00:15:18,020
При осаде Юаня
он советует предпочесть тракт Хэй.
232
00:15:18,730 --> 00:15:19,680
Хэй?
233
00:15:20,100 --> 00:15:24,300
Угу… Я как раз тоже думала,
какой бы лучше выбрать.
234
00:15:24,820 --> 00:15:27,190
Ясно… значит, всё-таки Хэй.
235
00:15:28,820 --> 00:15:33,080
Неужто этот главнокомандующий
знает даже столь отдалённые дороги?
236
00:15:33,660 --> 00:15:36,740
Ещё бы он не знал!
Ты за кого наставника держишь?!
237
00:15:37,200 --> 00:15:40,020
А ещё надо следить за погодой…
238
00:15:40,460 --> 00:15:42,420
Странно… Почему за ней?
239
00:15:43,100 --> 00:15:45,020
Разве она тут настолько плохая?
240
00:15:45,380 --> 00:15:49,970
Нет, я, конечно, всё понимаю,
но откуда ему знать местную погоду?!
241
00:15:49,970 --> 00:15:53,010
А он знает! На то и мой наставник!
242
00:15:53,010 --> 00:15:54,600
Обманщица!
243
00:15:55,720 --> 00:15:57,660
Ну ладно… пойдём по Хэй.
244
00:16:00,890 --> 00:16:04,740
К слову, если не ошибаюсь…
церемония совсем скоро уже?
245
00:16:05,610 --> 00:16:07,500
Ну, восшествия на престол!
246
00:16:09,490 --> 00:16:11,140
Ага! Десять дней осталось.
247
00:16:11,740 --> 00:16:13,000
Недолго осталось!
248
00:16:13,820 --> 00:16:16,740
Наконец-то этот день подошёл, Ин Чжэн!
249
00:16:17,160 --> 00:16:20,920
{\an8}Северный тракт
250
00:16:17,160 --> 00:16:21,720
{\an8}Южный тракт
251
00:16:17,160 --> 00:16:24,480
{\an8}Синьян
252
00:16:17,160 --> 00:16:25,180
{\an8}Цзуй
253
00:16:17,160 --> 00:16:25,180
{\an8}Река Вэй
254
00:16:18,200 --> 00:16:23,300
Прежняя столица Цинь, город Юн, находится
в ста пятидесяти километрах от Синьяна.
255
00:16:19,840 --> 00:16:25,180
{\an8}Юн
256
00:16:23,520 --> 00:16:26,560
К северу от него высятся горы Цянь,
южнее же течёт Вэй.
257
00:16:26,710 --> 00:16:34,550
{\an8}Юн, прежняя столица Цинь
258
00:16:26,790 --> 00:16:28,800
Правители восседали здесь триста лет!
259
00:16:29,050 --> 00:16:31,260
Первым был Дэ, шестой царь Цинь,
260
00:16:31,260 --> 00:16:35,180
а последним — Хуай, девятнадцатый царь.
261
00:16:35,180 --> 00:16:41,180
К церемонии восшествия на престол
весь город был украшен голубыми цветами!
262
00:16:42,180 --> 00:16:45,800
Голубой — это основной цвет Цинь,
почитающих воду.
263
00:16:51,900 --> 00:16:54,360
Его Величество прибыл в наш город!
264
00:16:58,160 --> 00:16:59,800
Девять лет прошло…
265
00:17:00,000 --> 00:17:02,400
Я не был здесь с момента,
как сделался…
266
00:17:02,760 --> 00:17:03,660
царём.
267
00:17:04,500 --> 00:17:06,920
Ждать осталось совсем недолго.
268
00:17:07,500 --> 00:17:08,160
Да.
269
00:17:08,540 --> 00:17:10,550
Остановитесь! Остановитесь!
270
00:17:16,390 --> 00:17:18,300
В-вдовствующая царица?!
271
00:17:25,140 --> 00:17:28,160
Ты сам меня пригласил, Чанвэнь,
так чего удивляешься?
272
00:17:28,360 --> 00:17:31,940
Я мать Ин Чжэна,
так как могу пропустить такое?
273
00:17:32,530 --> 00:17:33,800
Ваше Величество!..
274
00:17:34,150 --> 00:17:37,500
Позвольте… но мы ещё не решили,
как поступить…
275
00:17:37,800 --> 00:17:39,740
с вашим царством Ай!
276
00:17:39,740 --> 00:17:44,180
Да, я это понимаю. И это хорошо,
теперь мы сможем всё обсудить.
277
00:17:44,540 --> 00:17:48,940
Давайте так и поступим
по завершении торжественной церемонии.
278
00:17:49,250 --> 00:17:51,480
Конечно… как скажете.
279
00:17:51,880 --> 00:17:53,020
Меж тем!
280
00:17:53,630 --> 00:17:55,760
Недолго осталось, Ин Чжэн…
281
00:18:01,220 --> 00:18:04,700
Когда только…
он успел так вымахать?!
282
00:18:06,060 --> 00:18:08,420
Да. Церемония совсем скоро,
283
00:18:08,940 --> 00:18:09,940
матушка.
284
00:18:12,420 --> 00:18:15,180
Все актёры вышли на сцену.
285
00:18:16,150 --> 00:18:21,720
Пришло время пожинать плоды того,
что я добился двадцать три года назад…
286
00:18:24,420 --> 00:18:30,420
Ведомо ли вам, почему именно в Юне
проводят церемонию восшествия на престол?
287
00:18:31,250 --> 00:18:34,440
Можно, конечно,
ответить, что просто так заведено…
288
00:18:34,880 --> 00:18:36,780
но есть и иная причина.
289
00:18:37,840 --> 00:18:39,300
Здесь, в стенах Юн,
290
00:18:39,780 --> 00:18:43,920
вечным сном спят
все прежние властители царства Цинь.
291
00:18:46,560 --> 00:18:48,020
Мне это известно.
292
00:18:48,440 --> 00:18:50,180
Церемония восшествия на престол
293
00:18:50,350 --> 00:18:55,340
воспринимается многими как возможность
объявить народу о возмужании нового царя.
294
00:18:55,530 --> 00:18:59,080
О том, что достиг он возраста правления.
295
00:18:59,450 --> 00:19:01,840
Но всё это не более чем блажь!
296
00:19:02,370 --> 00:19:06,260
Суть этой церемонии —
показать совершеннолетнего царя
297
00:19:06,410 --> 00:19:10,440
всем бывшим правителям Цинь,
ныне пребывающим в Небесных чертогах.
298
00:19:10,620 --> 00:19:13,360
Это способ добиться их признания!
299
00:19:14,290 --> 00:19:15,360
Вот как?!
300
00:19:16,340 --> 00:19:17,060
Да.
301
00:19:17,590 --> 00:19:19,140
Весь мой скромный род
302
00:19:19,300 --> 00:19:24,280
многие-премногие поколения
хранит покой ваших предков здесь, в Юне.
303
00:19:25,260 --> 00:19:27,940
Поэтому мы хорошо знаем их нравы…
304
00:19:28,640 --> 00:19:33,700
Поверьте, с самого утра
ваши предшественники пребывают в радости!
305
00:19:35,570 --> 00:19:40,460
Да хранит вас благословение
всех тех, кто прежде занимал престол!
306
00:19:40,740 --> 00:19:43,740
И да укажут они вам путь
к процветанию страны!
307
00:19:43,880 --> 00:19:44,980
Благодарю.
308
00:19:45,280 --> 00:19:47,040
Ну что ж, пройдёмте!
309
00:19:46,740 --> 00:19:51,330
{\an8}Дворец Цинянь
310
00:19:47,200 --> 00:19:50,830
Во дворец Цинянь!
Там вы и взойдёте на престол.
311
00:19:56,880 --> 00:19:58,080
Как я счастлив!
312
00:19:59,050 --> 00:20:02,080
Счастлив, что вы наконец
стоите здесь, мой владыка!
313
00:20:03,430 --> 00:20:04,280
Вот только…
314
00:20:04,900 --> 00:20:06,960
здесь довольно много зрителей.
315
00:20:07,200 --> 00:20:10,540
Ну так тут размещаются посольства
всех шести наших соседей.
316
00:20:10,900 --> 00:20:11,700
Господин!
317
00:20:11,940 --> 00:20:12,980
Смотри!
318
00:20:14,240 --> 00:20:17,240
Чу прислал Инюэ, родича своего царя,
а с ним и его людей.
319
00:20:17,920 --> 00:20:20,700
Чжао же направили Пи, своего чэнсяна.
320
00:20:21,450 --> 00:20:25,840
От Янь и Ци родственники их царей…
А Хань прислали чэнсяна Чжана!
321
00:20:26,200 --> 00:20:31,180
Важнейшие фигуры вражеских государств
прибыли поздравить нашего царя?!
322
00:20:32,160 --> 00:20:35,800
Да, но они здесь не только ради этого…
323
00:20:36,340 --> 00:20:41,240
Учитывай, что их задача —
увидеть и оценить нашего царя!
324
00:20:41,760 --> 00:20:46,120
Ведь теперь повзрослевший правитель Цинь
станет фигурой гораздо более публичной!
325
00:20:46,430 --> 00:20:49,240
И они жаждут узнать, чего он стоит!
326
00:20:49,930 --> 00:20:52,400
Именно поэтому эта церемония важна!
327
00:20:52,770 --> 00:20:55,640
Сегодня все семь наследников
Срединного царства
328
00:20:55,810 --> 00:21:01,740
узнают, что наш славный правитель —
истинный владыка царства Цинь!
329
00:21:04,490 --> 00:21:05,680
— Смотрите!..
330
00:21:05,140 --> 00:21:06,120
— Это же…
331
00:21:06,490 --> 00:21:07,490
Эй!
332
00:21:09,700 --> 00:21:11,200
Это, верно, и есть…
333
00:21:11,660 --> 00:21:14,960
вдовствующая императрица,
основавшая царство Ай.
334
00:21:17,840 --> 00:21:20,980
О-о! В стенах этого дворца
стоит приятная прохлада.
335
00:21:27,970 --> 00:21:29,720
Чэнсян Люй Бувэй!
336
00:21:30,930 --> 00:21:35,380
Так я и думал, что выглядит он статнее,
чем о нём говорят люди!
337
00:21:38,730 --> 00:21:39,760
Ну что ж…
338
00:21:49,520 --> 00:21:50,700
Господин, пора.
339
00:21:50,910 --> 00:21:52,370
А-а… да.
340
00:22:30,840 --> 00:22:31,940
Это и есть…
341
00:22:32,870 --> 00:22:36,860
тридцать первый правитель царства Цинь —
царь Ин Чжэн!
342
00:22:37,240 --> 00:22:40,180
От него меня не охватывает дрожь,
как от владыки царства Чу…
343
00:22:40,460 --> 00:22:42,020
Но что это за чувство?
344
00:22:43,040 --> 00:22:45,680
Он словно приковывает к себе взгляды…
345
00:22:46,840 --> 00:22:49,340
Царь и герой, спасший Цзуй!
346
00:22:49,920 --> 00:22:52,940
Многих владык я перевидал за свою жизнь…
347
00:22:53,260 --> 00:22:57,120
но он и правда
совершенно не такой, как остальные!
348
00:22:57,770 --> 00:22:58,460
Эй…
349
00:22:58,980 --> 00:23:02,440
Да… может, освещение тут такое…
но впечатление…
350
00:23:03,070 --> 00:23:06,820
будто владыка Цинь
стоит пред нами облачённый в свет!
351
00:24:45,500 --> 00:24:55,010
{\an8}Перетягивание каната
352
00:24:47,210 --> 00:24:48,880
Далее в «Царстве»:
353
00:24:49,680 --> 00:24:51,360
«Перетягивание каната».