1
00:00:45,180 --> 00:00:47,116
Leste e Oeste.
2
00:00:47,396 --> 00:00:51,071
Não desconfiamos um do outro
porque estamos armados.
3
00:00:51,276 --> 00:00:53,044
Estamos armados...
4
00:00:53,045 --> 00:00:55,319
porque desconfiamos
um do outro.
5
00:00:55,701 --> 00:00:57,290
Sr. Gorbachev,
6
00:00:57,291 --> 00:00:59,994
derrube este muro.
7
00:01:03,113 --> 00:01:05,542
EM NOVEMBRO DE 1989,
APÓS 28 ANOS,
8
00:01:05,543 --> 00:01:09,903
O MURO DE BERLIM CAIU
E A GUERRA FRIA TERMINOU.
9
00:01:09,904 --> 00:01:14,042
ESTA NÃO É ESSA HISTÓRIA.
10
00:01:20,537 --> 00:01:25,537
BERLIM
NOVEMBRO DE 1989
11
00:01:47,990 --> 00:01:49,554
Meu Deus...
12
00:02:10,665 --> 00:02:13,314
O porra do
James Gascoigne...
13
00:02:13,315 --> 00:02:15,149
Como me encontrou?
14
00:02:15,654 --> 00:02:19,013
Talvez não seja um espião
tão bom como pensa.
15
00:02:20,484 --> 00:02:22,191
Foi o Satchel, né?
16
00:02:22,192 --> 00:02:24,018
Satchel me abandonou.
17
00:02:28,459 --> 00:02:31,819
Sempre achei que o melhor
me pegaria.
18
00:02:32,758 --> 00:02:35,165
Mas você não é o melhor,
não é Bakhtin?
19
00:02:36,620 --> 00:02:39,801
Você é o maior fodido
do KGB.
20
00:02:42,108 --> 00:02:44,466
Paus e pedras ferem,
Jimmy.
21
00:03:33,967 --> 00:03:38,967
LONDRES
DEZ DIAS DEPOIS
22
00:06:32,477 --> 00:06:36,881
BASEADO NA GRAPHIC NOVEL
"THE COLDEST CITY"
23
00:06:39,073 --> 00:06:43,573
UNITED
Apresenta
24
00:06:43,974 --> 00:06:48,070
ATÔMICA
25
00:06:48,571 --> 00:06:53,371
Uma Legenda
Monk Vahainen ZeitG3ist
26
00:07:12,737 --> 00:07:14,962
É um olho roxo feio.
27
00:07:15,978 --> 00:07:17,451
Cadê o C?
28
00:07:17,452 --> 00:07:19,342
Com os recentes
eventos mundiais,
29
00:07:19,343 --> 00:07:21,497
ele não se juntará a nós.
30
00:07:24,073 --> 00:07:25,841
Sim, é claro.
31
00:07:34,824 --> 00:07:37,665
As vozes gravadas
são as seguintes: eu mesmo,
32
00:07:37,666 --> 00:07:39,948
diretor sênior e agente
Eric Gray;
33
00:07:39,949 --> 00:07:42,848
nosso convidado americano,
Emmett Kurzfeld,
34
00:07:42,849 --> 00:07:45,232
da Agência Central
de Inteligência,
35
00:07:45,233 --> 00:07:48,187
e a agente operacional britânica
Lorraine Broughton.
36
00:07:48,188 --> 00:07:50,104
Antes de começarmos,
peço formalmente
37
00:07:50,105 --> 00:07:52,717
que o Sr. Kurzfeld seja removido
do interrogatório.
38
00:07:52,718 --> 00:07:54,739
- Pedido negado.
- Então não direi nada
39
00:07:54,740 --> 00:07:58,460
- com a CIA aqui.
- Você está sendo interrogada.
40
00:07:58,461 --> 00:07:59,971
- Não é quem decide.
- Entendo.
41
00:07:59,972 --> 00:08:02,286
Eu estava lá em Berlim.
42
00:08:02,778 --> 00:08:06,528
Estou aqui com a autoridade
de Langley.
43
00:08:07,041 --> 00:08:08,343
Se preferir,
44
00:08:08,344 --> 00:08:10,945
posso ficar atrás do espelho
com os outros.
45
00:08:11,185 --> 00:08:13,452
Mas está um pouco lotado lá.
46
00:08:16,762 --> 00:08:18,124
Chupa-pica...
47
00:08:18,125 --> 00:08:19,425
O que disse?
48
00:08:21,344 --> 00:08:22,823
Não falei nada.
49
00:08:22,824 --> 00:08:24,826
Desculpe, disse algo,
Lorraine?
50
00:08:24,827 --> 00:08:26,836
- Me ouviu falar?
- Acho que disse algo.
51
00:08:26,837 --> 00:08:28,137
O que ela disse?
52
00:08:29,044 --> 00:08:30,344
O quê?
53
00:08:32,517 --> 00:08:33,817
Bem...
54
00:08:34,216 --> 00:08:36,437
Quer ouvir a fita?
55
00:08:44,529 --> 00:08:45,875
Então...
56
00:08:47,889 --> 00:08:49,476
Vamos começar?
57
00:08:52,378 --> 00:08:53,696
Berlim.
58
00:08:54,912 --> 00:08:56,373
O que aconteceu?
59
00:08:56,374 --> 00:08:57,674
E...
60
00:08:58,059 --> 00:08:59,586
Berlim...
61
00:09:04,191 --> 00:09:05,790
Porra...
62
00:09:07,868 --> 00:09:12,868
O INÍCIO
63
00:09:14,316 --> 00:09:15,574
Lorraine,
64
00:09:15,575 --> 00:09:18,051
desculpe chamá-la
em cima da hora.
65
00:09:18,307 --> 00:09:19,703
Você conhece o C.
66
00:09:19,952 --> 00:09:22,898
- Sim.
- Estávamos vendo seu arquivo.
67
00:09:22,899 --> 00:09:25,011
Vi que o seu russo
é excelente.
68
00:09:25,012 --> 00:09:27,269
É especialista
em fuga e evasão.
69
00:09:27,270 --> 00:09:29,492
Hábil em coleta de dados
70
00:09:29,493 --> 00:09:31,282
e combate corpo a corpo.
71
00:09:31,283 --> 00:09:33,349
Um conjunto impressionante
de habilidades.
72
00:09:33,350 --> 00:09:35,271
Pelo que conheço
dos Vermelhos,
73
00:09:35,272 --> 00:09:37,720
vai precisar de cada uma delas.
74
00:09:38,246 --> 00:09:40,328
Vou direto ao ponto.
75
00:09:40,677 --> 00:09:43,170
O quanto conhece
James Gascoigne?
76
00:09:43,526 --> 00:09:44,900
O suficiente
para dizer oi.
77
00:09:44,901 --> 00:09:47,010
Trabalhamos juntos
em Istambul, em 85.
78
00:09:47,011 --> 00:09:48,315
Ele está morto.
79
00:09:50,660 --> 00:09:54,115
Gascoigne foi morto ontem
numa missão em Berlim.
80
00:09:54,910 --> 00:09:58,730
Policiais da Alemanha Ocidental
pescaram o corpo esta manhã.
81
00:09:58,731 --> 00:10:02,631
O legista extraiu uma bala
de uma Tokarev 7,62 mm...
82
00:10:02,632 --> 00:10:05,317
- da base do crânio.
- Soviéticos...
83
00:10:05,318 --> 00:10:08,138
Ontem, Gascoigne encontrou-se
com um agente da Stasi,
84
00:10:08,139 --> 00:10:10,234
com o nome de código
Spyglass.
85
00:10:10,235 --> 00:10:12,357
Prometemos imunidade
a esse Spyglass
86
00:10:12,358 --> 00:10:14,740
em troca de um documento
num microfilme,
87
00:10:14,741 --> 00:10:16,360
nome de código: "A Lista".
88
00:10:16,361 --> 00:10:18,387
Estava escondido
num relógio suíço.
89
00:10:18,388 --> 00:10:21,676
A Lista tem todos os agentes
clandestinos em atividade,
90
00:10:21,677 --> 00:10:23,375
todos os acordos
nas sombras.
91
00:10:23,376 --> 00:10:25,322
É uma bomba atômica
de informação
92
00:10:25,323 --> 00:10:28,448
que pode prolongar a Guerra Fria
por mais 40 anos.
93
00:10:28,449 --> 00:10:32,159
Acreditamos que quem matou
Gascoigne está com A Lista.
94
00:10:33,076 --> 00:10:36,016
Nossas fontes apontam
para Yuri Bakhtin,
95
00:10:36,397 --> 00:10:40,338
um assassino do KGB com mais de
uma dúzia de mortes confirmadas.
96
00:10:40,625 --> 00:10:42,847
- Quer que eu vá a Moscou?
- Não.
97
00:10:42,848 --> 00:10:44,811
Bakhtin não entrou
em nenhum voo.
98
00:10:44,812 --> 00:10:47,569
Ainda está em Berlim,
com A Lista.
99
00:10:49,520 --> 00:10:52,317
Estão todos atrás dele:
os ianques, franceses,
100
00:10:52,318 --> 00:10:55,163
- e soviéticos, claro.
- E nosso homem, Percival.
101
00:10:55,164 --> 00:10:57,935
- Quem é Percival?
- David Percival.
102
00:10:58,293 --> 00:11:00,222
Nosso número um em Berlim.
103
00:11:01,367 --> 00:11:03,163
É o seu contato.
104
00:11:04,892 --> 00:11:07,683
A loja está aberta!
105
00:11:07,684 --> 00:11:10,850
Dinheiro é bom,
informação é melhor.
106
00:11:10,851 --> 00:11:13,743
E você?
O que tem para mim?
107
00:11:15,930 --> 00:11:19,351
Direto da teta
da Virgem Maria.
108
00:11:20,502 --> 00:11:24,965
BERLIM ORIENTAL
109
00:11:36,029 --> 00:11:37,921
O Jordache não foi fácil.
110
00:11:37,922 --> 00:11:39,541
É aniversário
da minha mulher.
111
00:11:39,542 --> 00:11:41,817
Legal, mas cadê
a porra da lista?
112
00:11:42,179 --> 00:11:44,746
Dei o microfilme ao Gascoigne
ontem à noite.
113
00:11:44,747 --> 00:11:46,222
James não apareceu.
114
00:11:46,223 --> 00:11:48,819
Fiz a minha parte,
dei a lista para ele.
115
00:11:48,820 --> 00:11:50,838
Tem que atravessar
minha família e eu.
116
00:11:50,839 --> 00:11:52,791
Não estamos mais seguros
aqui.
117
00:11:52,792 --> 00:11:55,649
- Os russos me observam.
- Sem lista, sem acordo.
118
00:11:57,924 --> 00:12:00,537
- Eu arrisquei tudo.
- Sem lista, sem acordo.
119
00:12:00,538 --> 00:12:02,906
Escute aqui, Spyglass.
Sem a lista,
120
00:12:02,907 --> 00:12:05,486
por que eu não o levo aí fora
e lhe dou um tiro?
121
00:12:05,487 --> 00:12:07,283
Vai matar
um agente da Stasi?
122
00:12:07,284 --> 00:12:09,401
Um que está indo
para o Ocidente? Vou.
123
00:12:10,223 --> 00:12:12,042
Sem uma embaixada
para cuidar dele,
124
00:12:12,043 --> 00:12:14,490
Percival tornou-se
um tanto "nativo".
125
00:12:14,491 --> 00:12:16,236
E um selvagem da porra.
126
00:12:16,237 --> 00:12:18,443
Berlim é o Velho Oeste.
127
00:12:18,444 --> 00:12:21,846
Se a droga de muro cair,
não queremos estar sob ele.
128
00:12:21,847 --> 00:12:24,485
Se os russos pegarem a lista,
estamos arruinados.
129
00:12:24,486 --> 00:12:25,866
Sem recuperação.
130
00:12:27,345 --> 00:12:29,091
Você é Elisabeth Loyd.
131
00:12:29,092 --> 00:12:30,605
Advogada formada
em Cambridge,
132
00:12:30,606 --> 00:12:32,240
enviada pela família
do Gascoigne
133
00:12:32,241 --> 00:12:35,502
para buscar o corpo e os bens
de seu falecido filho.
134
00:12:35,503 --> 00:12:37,834
Sua missão é
conectar-se com Percival
135
00:12:37,835 --> 00:12:40,230
e fazer o que for preciso
para trazer a lista.
136
00:12:40,231 --> 00:12:41,668
E lembre-se, Lorraine...
137
00:12:41,669 --> 00:12:43,328
Isto é bastante delicado.
138
00:12:43,329 --> 00:12:45,275
Não confie em ninguém.
139
00:12:50,912 --> 00:12:53,307
Me siga! Venha!
140
00:12:54,113 --> 00:12:55,428
Rápido, por aqui.
141
00:12:55,429 --> 00:12:57,755
- Disse que fez uma cópia.
- Eu decorei.
142
00:12:57,756 --> 00:13:00,192
Decorou?
Cada agente da lista?
143
00:13:00,193 --> 00:13:02,393
Às quartas, você vai
ao bordel na Penny Lane.
144
00:13:02,394 --> 00:13:04,984
Sua favorita é Margot,
seu nome verdadeiro é Maria.
145
00:13:04,985 --> 00:13:06,285
Maria?
146
00:13:07,138 --> 00:13:09,875
- Certo, atravesso você.
- É um bom homem, Percival.
147
00:13:09,876 --> 00:13:13,252
Foda-se. Só quero a lista.
Quando eu... Merda!
148
00:13:13,253 --> 00:13:14,918
- Parem!
- Entrarei em contato.
149
00:13:16,554 --> 00:13:18,841
- Boa noite.
- Documentos, por favor.
150
00:13:18,842 --> 00:13:20,142
- Documentos.
- Certo...
151
00:13:48,195 --> 00:13:49,495
Viu aquilo?
152
00:13:54,540 --> 00:13:55,952
Rápido, por aqui.
153
00:14:34,442 --> 00:14:35,742
Levante!
154
00:14:41,045 --> 00:14:43,274
Estou super-atrasado.
155
00:14:58,091 --> 00:14:59,819
BERLIM OCIDENTAL
156
00:14:59,820 --> 00:15:01,876
Bem-vindo ao aeroporto
Tempelhof.
157
00:15:27,020 --> 00:15:28,322
Srta. Broughton?
158
00:15:28,323 --> 00:15:31,269
O sr. Percival está atrasado
e me enviou para buscá-la.
159
00:15:31,884 --> 00:15:34,664
- Checou a bagagem?
- Ela foi enviada antes.
160
00:15:34,665 --> 00:15:36,439
Por favor, siga-me.
161
00:15:37,445 --> 00:15:40,487
Não estacione no terminal.
162
00:15:40,488 --> 00:15:43,413
Somente embarques
e desembarques...
163
00:15:49,401 --> 00:15:52,699
AEROPORTO CENTRAL
164
00:16:02,150 --> 00:16:05,344
Então, é sua primeira vez
em Berlim?
165
00:16:05,345 --> 00:16:06,645
É.
166
00:16:07,121 --> 00:16:09,578
É um uma hora fantástica
para estar aqui.
167
00:16:11,289 --> 00:16:13,933
Música maravilhosa,
excelente vida noturna.
168
00:16:13,934 --> 00:16:15,482
Restaurantes incríveis.
169
00:16:15,483 --> 00:16:18,067
Deve tomar algo
no Café Central.
170
00:16:18,913 --> 00:16:20,523
Precisará disso
mais tarde.
171
00:16:25,549 --> 00:16:28,112
Lembra-se do sr. Bremovych,
não é?
172
00:16:32,764 --> 00:16:34,119
Claro que se lembra.
173
00:16:36,612 --> 00:16:39,641
Ele está curioso sobre
o que veio fazer em Berlim.
174
00:17:23,110 --> 00:17:24,775
Que merda está fazendo?
175
00:17:42,774 --> 00:17:44,997
Bem-vinda a Berlim.
Sou David...
176
00:17:45,820 --> 00:17:47,331
Onde você estava?
177
00:17:47,332 --> 00:17:49,792
Não atire.
Estou com seu sapato.
178
00:17:53,854 --> 00:17:55,580
Deixe-me ajudar
com suas malas.
179
00:17:57,716 --> 00:18:00,556
- Venha.
- Puta merda.
180
00:18:00,798 --> 00:18:02,846
Russos são pesados
pra caralho.
181
00:18:03,737 --> 00:18:05,820
Cinco minutos aqui
e já estou queimada.
182
00:18:05,821 --> 00:18:07,121
Não está queimada.
183
00:18:07,623 --> 00:18:09,061
- Sabem meu nome.
- Nada bom.
184
00:18:09,062 --> 00:18:11,000
- E o seu.
- Não é surpresa.
185
00:18:13,344 --> 00:18:15,844
Que ótimo começo,
Percival.
186
00:18:23,555 --> 00:18:25,788
Qual foi
sua primeira impressão?
187
00:18:25,789 --> 00:18:27,089
Do David?
188
00:18:29,602 --> 00:18:32,530
Era atraente,
perto dos 40.
189
00:18:33,996 --> 00:18:36,494
Um ridículo cabelo
Sinéad O'Connor.
190
00:18:37,084 --> 00:18:38,448
Uma cantora irlandesa.
191
00:18:38,691 --> 00:18:41,669
Perguntei qual era o plano,
e ele disse...
192
00:18:42,650 --> 00:18:44,398
É nos enturmarmos.
193
00:18:44,399 --> 00:18:45,853
Quer mexer nele?
194
00:18:46,314 --> 00:18:48,404
Para me enturmar no Leste.
195
00:18:53,828 --> 00:18:56,585
Ali é o Portão de Brandenburgo.
Que porra,
196
00:18:56,586 --> 00:18:59,557
os chefões acham que você
pode me ajudar com a lista?
197
00:18:59,558 --> 00:19:01,129
Assim que pegar o corpo,
198
00:19:01,130 --> 00:19:03,744
cancelam seu visto
e a colocam no primeiro voo.
199
00:19:03,745 --> 00:19:06,899
- Vou descobrir isso.
- Este é Checkpoint Charlie.
200
00:19:06,900 --> 00:19:08,270
Meu escritório é ali.
201
00:19:08,271 --> 00:19:11,166
Não vim ver cartões postais,
Percival.
202
00:19:11,167 --> 00:19:13,501
Me deixe no hotel,
é virando na esquina.
203
00:19:13,502 --> 00:19:15,971
Achei que nunca tivesse vindo
a Berlim.
204
00:19:15,972 --> 00:19:17,720
Posso ler
a porra de um mapa!
205
00:19:17,721 --> 00:19:19,760
Espere, isso vai levar
só um minuto.
206
00:19:19,960 --> 00:19:23,277
MISSÃO COMERCIAL SOVIÉTICA
207
00:19:28,793 --> 00:19:30,935
- O que está fazendo?
- É uma mensagem
208
00:19:30,937 --> 00:19:32,326
para um porco fascista.
209
00:19:37,665 --> 00:19:40,068
Dê um "oi"
para o camarada Bremovych.
210
00:19:47,223 --> 00:19:50,572
DE VOLTA AO LESTE
211
00:19:52,006 --> 00:19:54,101
O que temos aqui?
212
00:19:54,811 --> 00:19:56,290
Camarada Bremovych,
213
00:19:56,291 --> 00:19:59,321
nós os pegamos festejando
na noite passada.
214
00:20:00,175 --> 00:20:02,572
O melhor e mais atraente
da Alemanha Oriental.
215
00:20:04,966 --> 00:20:06,979
Você aí. Venha.
216
00:20:07,889 --> 00:20:10,123
Mandei você ir aqui!
217
00:20:11,087 --> 00:20:12,387
Venha.
218
00:20:25,392 --> 00:20:27,334
Quer se divertir, então?
219
00:20:27,832 --> 00:20:29,572
Vamos nos divertir.
220
00:20:30,676 --> 00:20:32,619
O que temos aqui?
221
00:20:48,832 --> 00:20:50,452
Venha, dance para mim.
222
00:20:51,238 --> 00:20:52,908
A música está tocando,
não é?
223
00:20:58,411 --> 00:21:01,952
Deem uma salva de palmas.
224
00:21:11,679 --> 00:21:14,674
Tinha um homem aqui
ontem à noite...
225
00:21:14,675 --> 00:21:16,029
Um traidor...
226
00:21:16,030 --> 00:21:17,819
Diga onde ele está!
227
00:21:37,020 --> 00:21:38,593
Onde está o Bakhtin?
228
00:21:38,912 --> 00:21:41,208
Onde está a lista?
229
00:21:41,701 --> 00:21:44,133
Ele não apareceu,
camarada Bremovych.
230
00:21:46,419 --> 00:21:50,061
Porra de capitalista,
ele vai vender a lista.
231
00:21:50,728 --> 00:21:53,960
Encontre-o!
Quero essa lista.
232
00:21:54,478 --> 00:21:56,652
Boris, me dê essa foto.
233
00:21:59,936 --> 00:22:01,236
Prestem atenção!
234
00:22:04,557 --> 00:22:06,452
Este homem é um traidor.
235
00:22:10,516 --> 00:22:11,931
Conhecem ele?
236
00:22:15,821 --> 00:22:18,139
Há muita tensão
em Berlim Oriental esta noite.
237
00:22:18,140 --> 00:22:20,864
A desobediência civil
ganha força.
238
00:22:20,865 --> 00:22:23,153
Jovens líderes berlinenses
protestam
239
00:22:23,154 --> 00:22:25,211
entre gás lacrimogênio
e canhões de água.
240
00:22:25,212 --> 00:22:26,704
Há vários relatos
241
00:22:26,705 --> 00:22:30,071
da polícia batendo
em manifestantes pacíficos.
242
00:22:49,054 --> 00:22:51,521
INSTITUTO DE MEDICINA LEGAL
243
00:23:02,940 --> 00:23:06,809
Vim providenciar o retorno
de um cidadão britânico.
244
00:23:06,810 --> 00:23:09,588
O corpo foi identificado
por um diplomata.
245
00:23:09,589 --> 00:23:11,116
Sim, acredito que sim.
246
00:23:11,117 --> 00:23:12,975
Não foi uma pergunta.
247
00:23:12,976 --> 00:23:14,302
Foi uma declaração.
248
00:23:20,777 --> 00:23:23,898
- Era seu colega?
- De um outro departamento.
249
00:23:23,899 --> 00:23:26,190
- Qual departamento?
- Um outro.
250
00:23:29,040 --> 00:23:30,854
Tem os papéis
para a transferência?
251
00:23:44,376 --> 00:23:45,686
Sabe aqueles filmes
252
00:23:45,687 --> 00:23:48,555
em que a imagem
vai desacelerando
253
00:23:49,580 --> 00:23:50,921
e derrete?
254
00:23:51,858 --> 00:23:53,680
Aí pega fogo...
255
00:23:56,241 --> 00:23:57,541
Uau.
256
00:23:59,578 --> 00:24:01,273
Berlim é assim.
257
00:24:03,375 --> 00:24:05,477
O número do passaporte
está errado.
258
00:24:05,478 --> 00:24:08,259
Não liberarei o corpo
sem a informação correta.
259
00:24:08,260 --> 00:24:09,937
É um simples engano.
260
00:24:09,938 --> 00:24:12,910
Srta. Loyd, na Alemanha
não cometemos simples enganos.
261
00:25:08,903 --> 00:25:11,585
Não vou mentir.
Estou impressionada.
262
00:25:12,311 --> 00:25:15,003
Você tem que ter colhão
para invadir aqui.
263
00:25:15,004 --> 00:25:17,512
Devia ver meus colhões,
aí ficaria impressionada.
264
00:25:18,064 --> 00:25:19,656
Vou acreditar
na sua palavra.
265
00:25:19,657 --> 00:25:21,463
Vi que achou um jeito
de ficar.
266
00:25:21,464 --> 00:25:24,006
Você escreveu "16"
no lugar de "76".
267
00:25:24,007 --> 00:25:25,316
Isso mesmo.
268
00:25:25,317 --> 00:25:27,242
Não estou indo
a lugar nenhum.
269
00:25:27,654 --> 00:25:30,545
- Ficarei mais uma semana.
- Que sorte a minha.
270
00:25:31,481 --> 00:25:34,953
Não liberarão o corpo até passar
por um pesadelo de burocracia.
271
00:25:34,954 --> 00:25:36,977
Como entrou aqui?
272
00:25:36,978 --> 00:25:39,082
Estou em Berlim
há muito tempo,
273
00:25:39,083 --> 00:25:41,512
e acho que conheço
os porteiros...
274
00:25:41,513 --> 00:25:43,216
de todos
os banheiros decentes
275
00:25:43,217 --> 00:25:46,585
e das pensões quase decentes
dos dois lados do muro.
276
00:25:46,586 --> 00:25:48,806
Então deve conhecer
o Spyglass.
277
00:25:50,201 --> 00:25:52,130
Nunca vi o cara.
278
00:25:52,131 --> 00:25:53,941
Ele era do James.
279
00:25:55,813 --> 00:25:59,429
O que sabe da mulher
que me segue desde Tempelhof?
280
00:26:00,901 --> 00:26:04,506
Diria que você
é uma mulher atraente...
281
00:26:04,507 --> 00:26:06,831
e que deveria saber
somar dois mais dois.
282
00:26:08,916 --> 00:26:11,722
Se eu estivesse seguindo-a,
do jeito certo,
283
00:26:11,723 --> 00:26:13,714
você jamais saberia.
284
00:26:14,792 --> 00:26:16,952
Tem que ter habilidade
para isso, não é?
285
00:26:17,601 --> 00:26:20,402
É como andar na corda bamba
ou tocar gaita de fole.
286
00:26:20,403 --> 00:26:23,339
Ou você consegue,
ou não consegue.
287
00:26:24,977 --> 00:26:26,900
Fique à vontade.
288
00:26:52,773 --> 00:26:55,126
Gostaria de comprar
um relógio.
289
00:26:56,221 --> 00:26:59,715
Preciso de acesso a uma rede
em Berlim Oriental.
290
00:27:02,110 --> 00:27:04,336
Volte amanhã
antes de fecharmos.
291
00:27:05,663 --> 00:27:08,707
Berlim Oriental está de novo
em ebulição esta noite.
292
00:27:08,708 --> 00:27:12,596
Agentes do Partido Comunista
lutam para manter a ordem.
293
00:27:13,174 --> 00:27:15,112
Quanto você sabe
sobre James Gascoigne?
294
00:27:15,113 --> 00:27:16,590
Ele está morto.
295
00:27:16,591 --> 00:27:19,409
- Precisa ter cuidado.
- Tiraram a bala de um Tokarev
296
00:27:19,410 --> 00:27:21,604
da base do crânio dele.
297
00:27:21,605 --> 00:27:22,978
Soviéticos.
298
00:27:22,979 --> 00:27:24,946
Sabemos quem é Satchel.
299
00:27:26,948 --> 00:27:28,507
Precisamos correr.
300
00:28:38,347 --> 00:28:41,632
Esperava achar a lista
no apartamento do Gascoigne?
301
00:28:41,633 --> 00:28:44,149
Percebeu que chegou tarde
para a festa?
302
00:28:44,150 --> 00:28:45,460
Percival, os russos,
303
00:28:45,461 --> 00:28:48,341
todos já tinham saqueado
o apartamento.
304
00:28:48,342 --> 00:28:49,642
É.
305
00:28:50,463 --> 00:28:53,384
Mas a lista não era
nosso único problema.
306
00:28:54,215 --> 00:28:57,471
Antes de eu partir,
ele me disse uma coisa.
307
00:28:59,883 --> 00:29:04,063
E é por isso que não queria
a CIA aqui.
308
00:29:07,391 --> 00:29:09,990
Spyglass revelou
que essa lista...
309
00:29:09,991 --> 00:29:13,022
iria expor um agente duplo
chamado Satchel.
310
00:29:13,954 --> 00:29:16,600
Eu quero Satchel,
morto ou vivo.
311
00:29:17,162 --> 00:29:20,436
Esse traidor tem sido
um problema há anos.
312
00:29:20,437 --> 00:29:22,702
Ele é uma vergonha
para a Coroa.
313
00:29:22,951 --> 00:29:24,876
E o maior vazamento
de informações
314
00:29:24,877 --> 00:29:26,630
na história do MI6.
315
00:29:26,631 --> 00:29:29,886
Exponha esse maldito Satchel.
316
00:29:30,609 --> 00:29:32,680
Vamos enforcá-lo
por traição.
317
00:29:33,892 --> 00:29:37,047
Você acabará tomando chá
no Palácio de Buckingham.
318
00:29:38,266 --> 00:29:39,627
Então, não.
319
00:29:39,628 --> 00:29:41,471
Não procurava só a lista
320
00:29:41,472 --> 00:29:43,353
no apartamento
do Gascoigne.
321
00:30:01,037 --> 00:30:02,823
Vá em frente,
traga-a aqui.
322
00:30:02,824 --> 00:30:04,124
Vamos!
323
00:30:04,788 --> 00:30:08,965
Percival e eu não tínhamos
a mesma ideia sobre colaboração.
324
00:30:08,966 --> 00:30:11,326
- No terceiro andar.
- Rápido, pela escada!
325
00:30:11,327 --> 00:30:12,864
O que quer dizer com isso?
326
00:30:13,271 --> 00:30:16,693
Só ele sabia que eu ia
ao apartamento do Gascoigne.
327
00:30:17,740 --> 00:30:19,750
Se soubesse
que ele chamaria a polícia,
328
00:30:19,751 --> 00:30:21,898
eu teria usado
uma roupa diferente.
329
00:30:28,851 --> 00:30:30,338
Roupa diferente...
330
00:31:47,426 --> 00:31:49,930
Rápido. Eu vi algo.
331
00:32:19,845 --> 00:32:21,506
Ei! Pare!
332
00:32:50,050 --> 00:32:52,496
Com as reivindicações
por mudanças nas ruas
333
00:32:52,497 --> 00:32:54,924
e os manifestantes
cada vez mais confiantes,
334
00:32:54,925 --> 00:32:57,603
o tempo se esgota
para o governo alemão oriental.
335
00:32:57,604 --> 00:32:59,421
A opinião popular
336
00:32:59,423 --> 00:33:03,123
é que a liderança comunista
não se manterá por muito tempo.
337
00:33:03,124 --> 00:33:05,499
Se não ocorrerem
mudanças rápidas,
338
00:33:05,500 --> 00:33:07,654
os protestos
relativamente tranquilos
339
00:33:07,655 --> 00:33:10,721
podem ser a calmaria
que vem antes da tempestade.
340
00:33:11,809 --> 00:33:14,274
Eles não pedem apenas
caras novas,
341
00:33:14,275 --> 00:33:17,676
mas talvez a demolição total
do muro.
342
00:33:19,576 --> 00:33:23,639
ATENÇÃO: ESTÁ DEIXANDO
BERLIM OCIDENTAL
343
00:33:45,114 --> 00:33:46,551
Me dê seu casaco.
344
00:33:54,412 --> 00:33:56,127
Sinta-se em casa.
345
00:34:03,969 --> 00:34:05,418
Puta que o pariu!
346
00:34:07,641 --> 00:34:09,249
Quer uma calça jeans?
347
00:34:09,250 --> 00:34:10,550
Fique à vontade.
348
00:34:24,132 --> 00:34:26,814
Sua biblioteca
inclui Larry Flynt.
349
00:34:27,439 --> 00:34:29,386
O campeão
da liberdade de expressão.
350
00:34:34,740 --> 00:34:36,796
O que descobriu
sobre o Bakhtin?
351
00:34:36,797 --> 00:34:39,121
Se Bakhtin quisesse dar a lista
aos russos,
352
00:34:39,122 --> 00:34:40,971
ela já estaria com eles.
353
00:34:41,342 --> 00:34:44,173
Só precisa esperar
que ele tome a iniciativa.
354
00:34:44,174 --> 00:34:45,614
Não posso esperar.
355
00:34:45,615 --> 00:34:47,291
Esta é a sua cidade,
Percival.
356
00:34:47,292 --> 00:34:50,524
Mas você só conhece
porteiros e carregadores.
357
00:34:55,387 --> 00:34:57,736
O que achou
no apartamento do Gascoigne?
358
00:34:58,099 --> 00:34:59,632
Uns marcos alemães.
359
00:35:00,188 --> 00:35:02,894
Passaportes vazios,
vistos.
360
00:35:02,895 --> 00:35:06,607
E uma foto de vocês dois,
juntos, anos atrás.
361
00:35:10,895 --> 00:35:13,167
Não mencionei
que éramos amigos?
362
00:35:13,168 --> 00:35:15,869
- Não.
- Não? Acho que esqueci.
363
00:35:21,160 --> 00:35:22,723
Pegue o casaco, querida.
364
00:35:23,312 --> 00:35:25,042
Vou dar uma volta.
365
00:35:31,558 --> 00:35:34,363
Ficamos todos expostos
pela lista.
366
00:35:34,906 --> 00:35:36,835
Salvar o mundo é legal,
e coisa e tal,
367
00:35:36,836 --> 00:35:39,170
mas meu objetivo principal
é continuar vivo.
368
00:35:39,171 --> 00:35:41,084
Dirijo nossa base em Berlim
há 10 anos.
369
00:35:41,085 --> 00:35:44,279
Sabe que sou o único aqui
que pode ajudá-la com a lista.
370
00:35:44,280 --> 00:35:45,899
É, eu li seu arquivo.
371
00:35:45,900 --> 00:35:47,871
Também li seu arquivo DOG.
372
00:35:48,220 --> 00:35:50,663
Então, podemos esquecer
seu joguinho, certo?
373
00:35:51,183 --> 00:35:53,429
Essa história de ressaca,
chegar atrasado,
374
00:35:53,430 --> 00:35:55,055
não sei o caminho...
375
00:35:55,056 --> 00:35:56,879
Isso não me convence.
376
00:35:56,880 --> 00:35:59,429
Confio em você
enquanto puder controlá-lo.
377
00:35:59,739 --> 00:36:02,561
"É um prazer em dobro
enganar o enganador."
378
00:36:02,562 --> 00:36:04,228
Nicolau Maquiavel.
379
00:36:05,780 --> 00:36:08,323
- Estava na sua estante.
- Meu Deus,
380
00:36:08,324 --> 00:36:10,260
acho que eu te amo.
381
00:36:10,261 --> 00:36:11,866
Isso é muito ruim.
382
00:36:12,975 --> 00:36:16,471
Se Percival falava a verdade
sobre Bakhtin,
383
00:36:16,693 --> 00:36:19,689
eu tinha que descobrir
o que os russos sabiam.
384
00:36:21,111 --> 00:36:22,898
CENTRAL
CAFÉ E RESTAURANTE
385
00:36:57,111 --> 00:36:58,861
Stoli com gelo.
386
00:37:24,898 --> 00:37:26,582
Boa noite, senhorita.
387
00:37:26,583 --> 00:37:28,730
Não estou falando alemão
esta noite.
388
00:37:29,594 --> 00:37:31,331
Você é britânica.
389
00:37:31,332 --> 00:37:33,436
Esperava
que eu fosse sueca?
390
00:37:36,567 --> 00:37:38,482
Muito impressionante.
391
00:37:39,429 --> 00:37:42,080
Esse não deve ser
seu único talento.
392
00:37:43,298 --> 00:37:45,682
Talentos podem ser
superestimados.
393
00:37:46,372 --> 00:37:50,857
Mas dedicação e lealdade
são muito raras hoje em dia.
394
00:37:56,847 --> 00:37:59,766
Aqui todos
procuram por algo.
395
00:38:01,286 --> 00:38:03,188
O que você procura?
396
00:38:04,082 --> 00:38:07,269
No final das contas,
não diria que, no fundo,
397
00:38:07,270 --> 00:38:10,385
todos procuramos
a mesma coisa.
398
00:38:17,389 --> 00:38:19,102
Largo você um minuto
399
00:38:19,103 --> 00:38:21,487
e já está atraindo
admiradores.
400
00:38:21,853 --> 00:38:24,839
"Monsieur", três nem sempre
são uma multidão.
401
00:38:24,840 --> 00:38:27,346
Mas esta noite são.
402
00:38:27,955 --> 00:38:29,696
Mulheres francesas.
403
00:38:32,104 --> 00:38:33,999
E quanto às britânicas?
404
00:38:34,684 --> 00:38:37,656
Talvez possamos fazer
algum tipo de arranjo?
405
00:38:39,267 --> 00:38:41,522
Não nos vemos
há muito tempo,
406
00:38:41,523 --> 00:38:43,573
e precisamos
recuperar o atraso.
407
00:38:44,856 --> 00:38:46,156
Sozinhas.
408
00:38:47,307 --> 00:38:50,279
Senhoras,
Berlim é um lugar pequeno.
409
00:38:50,731 --> 00:38:53,412
Sei que nossos caminhos
se cruzarão de novo.
410
00:39:04,838 --> 00:39:06,302
Desculpe.
411
00:39:06,303 --> 00:39:08,367
Parecia que você
precisava ser salva.
412
00:39:10,336 --> 00:39:13,344
Agradeço seu gesto,
senhorita...?
413
00:39:13,600 --> 00:39:14,927
Lasalle.
414
00:39:14,928 --> 00:39:16,307
Delphine Lasalle.
415
00:39:16,826 --> 00:39:18,508
Prazer em conhecê-la.
416
00:39:20,576 --> 00:39:22,887
E o que você faz,
Delphine?
417
00:39:23,253 --> 00:39:26,098
Sou tradutora em meio período
e quero ser poetisa,
418
00:39:26,099 --> 00:39:28,095
ou talvez
uma estrela do rock.
419
00:39:33,005 --> 00:39:35,373
Meu amigo tem uma boate
aqui perto.
420
00:39:35,374 --> 00:39:37,259
- Quer dar uma checada?
- Agora?
421
00:39:37,260 --> 00:39:38,560
Claro.
422
00:39:39,766 --> 00:39:41,066
Não posso.
423
00:39:42,174 --> 00:39:45,101
Mesmo assim,
vou lhe dar o endereço.
424
00:39:45,102 --> 00:39:47,213
Me encontre lá amanhã.
425
00:39:50,048 --> 00:39:51,394
Você irá?
426
00:39:52,697 --> 00:39:53,997
Talvez?
427
00:39:54,531 --> 00:39:56,229
Você é insistente.
428
00:39:57,272 --> 00:39:58,572
"Oui."
429
00:40:01,103 --> 00:40:03,027
David Hasselhof
está na cidade.
430
00:40:03,331 --> 00:40:04,631
Que sorte a nossa.
431
00:40:05,666 --> 00:40:07,769
Berlim está mesmo
condenada.
432
00:40:28,499 --> 00:40:30,310
Seu relógio está pronto.
433
00:40:31,331 --> 00:40:33,856
Está no balcão,
no envelope.
434
00:40:42,696 --> 00:40:45,281
Acredito que achará
meu contato muito útil.
435
00:40:57,605 --> 00:40:59,379
Seu relógio está pronto.
436
00:41:00,474 --> 00:41:03,209
Está no balcão,
no envelope.
437
00:41:04,893 --> 00:41:07,778
Acredito que achará
meu contato muito útil.
438
00:41:09,439 --> 00:41:12,415
Berlinenses do leste invadiram
embaixadas alemãs ocidentais
439
00:41:12,416 --> 00:41:14,337
na Tchecoslováquia
nesta semana.
440
00:41:14,338 --> 00:41:17,167
O governo tcheco começou
a barrar os refugiados
441
00:41:17,168 --> 00:41:19,426
em pontos de controles,
onde são interrogados.
442
00:41:19,427 --> 00:41:23,182
Por quanto tempo o governo
de Berlim Oriental aguentará...
443
00:41:43,609 --> 00:41:46,996
Bakhtin e a lista não tinham
aparecido no Ocidente.
444
00:41:47,920 --> 00:41:49,765
Tinha que encontrar
meu novo contato
445
00:41:49,766 --> 00:41:52,231
e descobrir o que eu enfrentava
no Leste.
446
00:41:59,838 --> 00:42:02,333
Devia ter solicitado
uma permissão de visita.
447
00:42:03,677 --> 00:42:05,272
Qual seu tipo de trabalho?
448
00:42:05,273 --> 00:42:06,799
Assuntos legais.
449
00:42:15,219 --> 00:42:17,596
Se não voltar até as 18h,
450
00:42:18,034 --> 00:42:20,705
será presa. Entendeu?
451
00:42:21,550 --> 00:42:22,872
Entendi.
452
00:42:29,889 --> 00:42:33,413
Não estou acreditando muito
nessa sua história.
453
00:42:33,846 --> 00:42:36,950
Por que não usar as conexões
do Percival no Leste?
454
00:42:37,870 --> 00:42:39,515
Você me disse...
455
00:42:40,779 --> 00:42:42,642
para não confiar
em ninguém.
456
00:42:46,399 --> 00:42:47,443
Alô?
457
00:42:47,444 --> 00:42:50,405
Não tenho certeza,
mas acho que é ela.
458
00:42:50,962 --> 00:42:53,102
Está indo na direção
da Alexanderplatz.
459
00:43:09,512 --> 00:43:11,443
Traga-a para mim.
460
00:44:57,641 --> 00:44:59,005
Venha comigo.
461
00:45:37,713 --> 00:45:39,202
Você é doida?
462
00:45:39,961 --> 00:45:41,360
Ele só quer conversar.
463
00:46:05,996 --> 00:46:07,563
Vamos, afastem-se!
464
00:46:52,320 --> 00:46:53,620
Está atrasada.
465
00:46:54,189 --> 00:46:55,847
E foi seguida.
466
00:46:56,675 --> 00:46:59,120
Estou atrasada
porque fui seguida.
467
00:46:59,121 --> 00:47:00,736
Larguei-os há 20 minutos,
468
00:47:00,737 --> 00:47:02,641
perto do Palast der Republik.
469
00:47:02,642 --> 00:47:04,586
Você é tão boa
quanto a sua reputação.
470
00:47:05,634 --> 00:47:08,098
Acha que este é o melhor lugar
para um encontro?
471
00:47:08,955 --> 00:47:10,868
Mantenha
seus inimigos próximos.
472
00:47:12,279 --> 00:47:14,405
Agora estou fixado aqui
para eles.
473
00:47:16,295 --> 00:47:19,800
O relojoeiro disse que há
muito interesse nessa lista...
474
00:47:20,089 --> 00:47:22,129
no mercado negro,
nos últimos dias.
475
00:47:22,130 --> 00:47:24,205
- Algum sinal do Bakhtin?
- Não.
476
00:47:24,696 --> 00:47:26,248
Esse tal de Satchel,
477
00:47:26,249 --> 00:47:28,699
tem gente preocupada
dos dois lados do muro.
478
00:47:29,003 --> 00:47:30,303
É.
479
00:47:31,060 --> 00:47:33,585
Que tipo de rede
você montou?
480
00:47:33,586 --> 00:47:36,811
Há muitos
jovens insatisfeitos...
481
00:47:36,812 --> 00:47:38,521
neste lado do muro.
482
00:47:42,435 --> 00:47:43,966
Eles são como...
483
00:47:44,700 --> 00:47:46,153
caixas de explosivos.
484
00:47:47,530 --> 00:47:49,365
Se você encontrar
a fagulha certa...
485
00:47:51,968 --> 00:47:53,700
Continue falando.
486
00:48:32,008 --> 00:48:34,611
Estou interessado
em vender um relógio.
487
00:48:35,044 --> 00:48:36,814
O que está vendendo?
488
00:48:37,747 --> 00:48:39,716
É extremamente valioso.
489
00:48:40,149 --> 00:48:42,052
Da melhor qualidade e...
490
00:48:42,386 --> 00:48:44,522
cheio de segredos.
491
00:48:52,863 --> 00:48:55,865
Você se importaria
se eu olhasse a mercadoria?
492
00:48:57,934 --> 00:49:00,204
Sim,
eu me importaria, porra.
493
00:49:01,637 --> 00:49:04,043
Só diga
aos potenciais compradores
494
00:49:04,044 --> 00:49:07,003
que Bakhtin está aberto
para negócios.
495
00:49:22,091 --> 00:49:25,061
Senhoras,
Berlim é um lugar pequeno.
496
00:49:25,595 --> 00:49:28,132
Sei que nossos caminhos
se cruzarão de novo.
497
00:49:31,834 --> 00:49:33,134
Desculpe.
498
00:49:33,436 --> 00:49:35,491
Parecia que você
precisava ser salva.
499
00:49:36,872 --> 00:49:39,175
Meu amigo tem uma boate
aqui perto.
500
00:49:39,508 --> 00:49:41,066
Quer dar uma checada?
501
00:50:00,796 --> 00:50:02,903
Não achei
que fosse aparecer.
502
00:50:05,768 --> 00:50:07,383
Stoli com gelo?
503
00:50:09,573 --> 00:50:11,428
Você presta atenção.
504
00:50:14,144 --> 00:50:16,414
Procuro prazer
nos detalhes.
505
00:50:21,926 --> 00:50:23,754
Falando nisso...
506
00:50:24,220 --> 00:50:26,822
estou louca
para fazer uma pergunta.
507
00:50:39,703 --> 00:50:41,505
Vamos para um lugar calmo.
508
00:51:04,027 --> 00:51:06,796
Por que a arma, Delphine?
509
00:51:09,031 --> 00:51:11,900
Você não disfarça tão bem
quanto pensa.
510
00:51:11,901 --> 00:51:13,436
Sei quem você é.
511
00:51:13,437 --> 00:51:15,940
Você é Lorraine Broughton,
MI6,
512
00:51:15,941 --> 00:51:18,277
e está aqui por causa
da morte de Gascoigne.
513
00:51:20,396 --> 00:51:22,774
O que você sabe
sobre Gascoigne?
514
00:51:25,282 --> 00:51:26,750
Nada.
515
00:51:27,082 --> 00:51:29,452
Mas se alguém está matando
agentes aliados,
516
00:51:29,453 --> 00:51:30,889
não deveríamos nos importar?
517
00:51:34,550 --> 00:51:36,036
Seja o que tiver nessa lista,
518
00:51:36,037 --> 00:51:38,063
há pessoas dispostas
a matar por isso.
519
00:51:51,007 --> 00:51:53,777
É meu primeiro posto
na inteligência francesa.
520
00:51:54,711 --> 00:51:56,347
Estou aqui só há um ano.
521
00:51:58,882 --> 00:52:00,463
Estou com medo, certo?
522
00:52:00,488 --> 00:52:02,987
Eu entrei nisso
porque era excitante.
523
00:52:03,819 --> 00:52:06,123
Mas nunca foi assim
em Berlim.
524
00:52:09,325 --> 00:52:11,228
Você devia ter se tornado
poeta.
525
00:52:15,618 --> 00:52:17,421
Ou estrela do rock.
526
00:53:16,325 --> 00:53:18,807
Então você fez contato
com a agente francesa?
527
00:53:18,808 --> 00:53:20,208
É óbvio.
528
00:53:22,565 --> 00:53:23,865
Por quê?
529
00:53:23,866 --> 00:53:27,171
Eu acreditava que ela tinha
informações que eu poderia usar.
530
00:53:27,535 --> 00:53:28,885
Nada mais.
531
00:53:29,504 --> 00:53:30,973
E ela tinha?
532
00:53:35,444 --> 00:53:37,681
Ela tinha alguma informação,
Lorraine?
533
00:53:41,864 --> 00:53:44,246
Há uma coisa
que preciso de te dizer.
534
00:53:48,124 --> 00:53:50,932
Tem a ver com seu amigo
Percival. Ele...
535
00:54:03,406 --> 00:54:04,830
Lorraine?
536
00:54:07,077 --> 00:54:09,530
Ela tinha alguma informação,
Lorraine?
537
00:54:13,584 --> 00:54:16,050
Ela te deu informações?
538
00:54:17,352 --> 00:54:19,225
Ela não me deu nada.
539
00:54:27,629 --> 00:54:30,165
O porra do David Percival.
540
00:54:33,268 --> 00:54:35,042
Está me seguindo?
541
00:54:35,770 --> 00:54:39,051
Talvez não seja um espião
tão bom quanto pensa.
542
00:54:43,112 --> 00:54:45,748
Isso foi pelo James,
seu cuzão da porra.
543
00:54:45,749 --> 00:54:47,818
Agora, dê-me essa lista.
544
00:55:09,272 --> 00:55:11,639
Precisávamos mandar
uma mensagem, Lorraine.
545
00:55:12,542 --> 00:55:15,711
Estávamos há dias numa missão
sem uma única pista.
546
00:55:15,712 --> 00:55:17,615
E muitas distrações.
547
00:55:18,581 --> 00:55:21,118
Tinha de ser lembrada
do objetivo.
548
00:55:21,119 --> 00:55:23,442
Recebi a mensagem de vocês.
549
00:55:37,392 --> 00:55:39,060
É uma bela vista.
550
00:55:39,736 --> 00:55:41,972
112 km de arame farpado,
551
00:55:41,973 --> 00:55:46,011
310 torres de guarda,
65 trincheiras antiveículo,
552
00:55:46,475 --> 00:55:48,728
40 mil soviéticos treinados,
553
00:55:48,729 --> 00:55:51,548
tropas de fronteiras
fortemente armadas.
554
00:55:51,549 --> 00:55:52,949
Tudo isso,
555
00:55:53,802 --> 00:55:55,920
e 5 mil cidadãos da RDA
556
00:55:55,921 --> 00:55:58,126
ainda tinham coragem
para escapar.
557
00:56:00,423 --> 00:56:02,186
Você deixou
o MI6 tão preocupado
558
00:56:02,187 --> 00:56:05,094
que chamaram a CIA
para te pôr juízo.
559
00:56:07,230 --> 00:56:09,319
Eric Gray ligou-me.
560
00:56:10,465 --> 00:56:11,968
Claro que ele ligou.
561
00:56:11,969 --> 00:56:15,005
Não preciso lembrar
como o relógio está correndo.
562
00:56:15,006 --> 00:56:16,692
Se essa coisa vazar,
563
00:56:17,140 --> 00:56:19,464
um monte de gente boa
e trabalhadora,
564
00:56:20,176 --> 00:56:22,845
homens e mulheres corajosos,
aparecerão mortos.
565
00:56:23,495 --> 00:56:25,216
Incluindo você e eu.
566
00:56:25,949 --> 00:56:27,718
Juro por Deus,
nas últimas semanas,
567
00:56:27,719 --> 00:56:29,955
tenho medo até
de acordar de manhã.
568
00:56:33,256 --> 00:56:35,892
Entendo a gravidade
da situação, senhor.
569
00:56:35,893 --> 00:56:37,688
E o imperativo do tempo.
570
00:56:39,828 --> 00:56:41,464
Ouça, eu não subi até aqui
571
00:56:41,465 --> 00:56:43,895
só para ter
uma conversa estimulante.
572
00:56:44,901 --> 00:56:46,854
Então, vou direto ao ponto.
573
00:56:47,236 --> 00:56:49,238
Ontem à noite,
você conheceu uma mulher.
574
00:56:49,802 --> 00:56:53,275
Delphine Lasalle
passou dos limites.
575
00:56:53,743 --> 00:56:56,246
Com esse clima, eu odiaria ver
uma ordem executiva
576
00:56:56,247 --> 00:56:59,317
ser dada por causa
do desinteresse dela.
577
00:57:00,604 --> 00:57:02,493
Desinteresse dela?
578
00:57:03,253 --> 00:57:05,221
Como assim,
"desinteresse dela"?
579
00:57:05,222 --> 00:57:07,255
Não insulte minha inteligência,
Lorraine.
580
00:57:07,256 --> 00:57:09,192
Sabe exatamente
o que eu quero dizer.
581
00:57:10,455 --> 00:57:12,261
Espero que tenha
feito uma foto.
582
00:57:12,728 --> 00:57:15,269
Na semana que vem,
será uma foto bem diferente.
583
00:57:16,176 --> 00:57:19,168
ESSA CHAMADA PODE MUDAR
SUA VIDA!
584
00:57:24,912 --> 00:57:27,482
Satchel foi descoberto.
585
00:57:44,356 --> 00:57:45,656
PERFIL PESSOAL
586
00:57:51,228 --> 00:57:53,328
LORRAINE BROUGHTON,
MI6, 5 ANOS CLANDESTINA
587
00:58:00,175 --> 00:58:01,720
SATCHEL
AGENTE DUPLO
588
00:58:32,742 --> 00:58:35,712
Encontre-me no bar Rough Trade,
em Oranienstrasse.
589
00:58:36,244 --> 00:58:37,779
Precisamos conversar.
590
00:58:53,016 --> 00:58:55,529
Olhe todos
esses hedonistas.
591
00:58:55,530 --> 00:58:58,701
É como uma bela mulher
que deu errado. Amo isso, porra.
592
00:59:00,769 --> 00:59:03,172
A novidade é
"Bakhtin ressurgiu".
593
00:59:03,173 --> 00:59:05,474
A polícia achou-o
com uma lobotomia caseira.
594
00:59:05,475 --> 00:59:08,245
De qualquer forma,
temos que lidar com Spyglass.
595
00:59:08,246 --> 00:59:10,882
Pensando bem, ele não tem
muito tempo lá.
596
00:59:10,883 --> 00:59:12,656
Nossa prioridade é a lista.
597
00:59:12,657 --> 00:59:14,783
- Não podemos cometer erros.
- Fala sério.
598
00:59:14,784 --> 00:59:17,019
Ele não é o mais confiável
que já conheci.
599
00:59:17,020 --> 00:59:18,621
Ou o mais brilhante.
600
00:59:18,622 --> 00:59:21,092
Espere.
Você disse que não o conhecia.
601
00:59:23,693 --> 00:59:25,093
Eu menti.
602
00:59:26,361 --> 00:59:29,899
E ele afirma ter memorizado
a lista inteira.
603
00:59:31,492 --> 00:59:33,279
Ele está pronto
para dar o salto.
604
00:59:34,036 --> 00:59:37,038
Você acredita que ele
memorizou tudo?
605
00:59:37,039 --> 00:59:38,439
Tudo.
606
00:59:39,643 --> 00:59:43,213
Se eu soubesse antes,
teria priorizado Spyglass.
607
00:59:43,746 --> 00:59:46,582
O conhecimento dele o fez
tão valioso quanto a lista.
608
00:59:47,630 --> 00:59:49,297
Poderia tê-lo pegado logo.
609
00:59:49,298 --> 00:59:51,760
Em vez disso,
Percival manteve segredo,
610
00:59:51,761 --> 00:59:54,113
colocando-nos
numa posição precária.
611
01:00:01,130 --> 01:00:03,907
O KGB vai ter uns idiotas
muito irritados
612
01:00:03,908 --> 01:00:05,308
procurando Spyglass.
613
01:00:05,309 --> 01:00:07,937
Não podemos confiar em nenhum
dos velhos métodos.
614
01:00:07,938 --> 01:00:10,574
Não é tão difícil atravessar
a fronteira hoje em dia.
615
01:00:10,575 --> 01:00:12,977
É, quando se é procurado,
como o Spyglass.
616
01:00:13,742 --> 01:00:15,744
Temos que atravessá-lo
pessoalmente,
617
01:00:15,745 --> 01:00:18,281
para garantir a segurança dele
à vista de todos.
618
01:00:18,582 --> 01:00:20,714
Usaremos o protesto
na Alexanderplatz.
619
01:00:20,715 --> 01:00:22,627
- É loucura.
- Os manifestantes
620
01:00:22,628 --> 01:00:24,773
serão uma grande distração.
621
01:00:26,956 --> 01:00:29,835
Spyglass é um cara meu.
Faremos do meu jeito.
622
01:00:31,819 --> 01:00:33,219
Tudo bem.
623
01:00:33,220 --> 01:00:36,322
Mas usaremos meu contato
para ter os documentos em ordem.
624
01:00:36,662 --> 01:00:38,033
Tudo bem.
625
01:00:39,373 --> 01:00:40,775
Temos um acordo?
626
01:00:43,707 --> 01:00:45,726
Vou aceitar isso
como um sim.
627
01:00:53,368 --> 01:00:54,806
Veja...
628
01:00:57,886 --> 01:00:59,188
Recebi uma ligação
629
01:00:59,189 --> 01:01:02,159
do David Percival
naquela noite, Lorraine.
630
01:01:08,724 --> 01:01:11,631
Ele disse
que tinha a lista.
631
01:01:11,632 --> 01:01:13,801
Vou precisar de um tempo
para completar.
632
01:01:15,397 --> 01:01:17,784
E ele sabia a identidade
do Satchel.
633
01:01:20,042 --> 01:01:21,961
Estou muito próximo
do Satchel.
634
01:01:43,438 --> 01:01:45,259
E ninguém pensou
em me dizer?
635
01:01:55,105 --> 01:01:56,546
Porra.
636
01:02:02,485 --> 01:02:04,288
Você trouxe muitos amigos.
637
01:02:05,367 --> 01:02:08,255
Soube que Bakhtin
teve um pequeno acidente.
638
01:02:08,256 --> 01:02:10,994
Soube que ele escorregou
e caiu num picador de gelo.
639
01:02:11,159 --> 01:02:12,594
Berlim é uma amante cruel.
640
01:02:12,595 --> 01:02:15,197
Especialmente para traidores
como Bakhtin.
641
01:02:15,198 --> 01:02:16,730
Não seja
um porra de comunista.
642
01:02:16,731 --> 01:02:19,234
- Você tem um problema.
- Sim, eu sei.
643
01:02:19,235 --> 01:02:20,971
Você tem a porra da lista.
644
01:02:23,170 --> 01:02:24,927
Somos velhos nisso
para saber
645
01:02:24,928 --> 01:02:27,885
que em momentos assim,
Berlim tem suas próprias regras.
646
01:02:28,129 --> 01:02:31,674
Posso lhe dar informações
que manterão o equilíbrio.
647
01:02:32,080 --> 01:02:34,989
Agora,
você aceita ou não?
648
01:02:42,225 --> 01:02:44,628
Percival está tentando
armar para mim.
649
01:02:48,598 --> 01:02:50,183
Está surpresa?
650
01:02:52,200 --> 01:02:53,808
Na verdade, não.
651
01:02:54,102 --> 01:02:56,211
Essas relações
não são reais.
652
01:02:56,212 --> 01:02:58,718
São só um meio
para um fim.
653
01:03:01,477 --> 01:03:03,947
Quando você diz a verdade,
você parece diferente.
654
01:03:04,405 --> 01:03:06,075
Seu olhar muda.
655
01:03:07,382 --> 01:03:08,951
Obrigada pelo aviso.
656
01:03:11,854 --> 01:03:13,154
Como assim?
657
01:03:13,155 --> 01:03:15,224
Melhor eu não fazer isso
de novo.
658
01:03:21,197 --> 01:03:22,497
Por quê?
659
01:03:26,661 --> 01:03:29,302
Porque um dia
isso vai me matar.
660
01:04:34,382 --> 01:04:37,945
O LESTE
661
01:04:48,618 --> 01:04:50,619
Estou impressionado.
662
01:04:50,620 --> 01:04:53,123
Pensei que Merkel fosse só
um bom bartender.
663
01:05:03,832 --> 01:05:06,068
Você cheira
como um oficial da Stasi.
664
01:05:09,072 --> 01:05:10,867
Raspe esse bigode.
665
01:05:10,868 --> 01:05:13,250
Use esse sabonete e colônia.
É do Ocidente.
666
01:05:13,306 --> 01:05:15,287
Não pode levar nada do Leste.
667
01:05:15,378 --> 01:05:17,262
Merkel lhe dará umas roupas.
668
01:05:17,446 --> 01:05:19,410
Por aqui, Sr. Spyglass.
669
01:05:24,027 --> 01:05:27,893
Bremovych disse que o traidor
está naquele prédio.
670
01:05:28,400 --> 01:05:30,000
Fiquem alertas.
671
01:05:57,313 --> 01:05:59,068
Deveria ter sido fácil.
672
01:06:00,121 --> 01:06:01,590
O plano era bom.
673
01:06:01,591 --> 01:06:04,765
O que deu errado foi porque
alguém quis que desse.
674
01:06:04,960 --> 01:06:06,528
Alguém de dentro.
675
01:06:06,529 --> 01:06:08,830
Você foi traída
por um colega agente?
676
01:06:08,831 --> 01:06:10,231
Quer dizer, Satchel?
677
01:06:11,066 --> 01:06:12,902
Isso seria inédito?
678
01:06:14,335 --> 01:06:16,005
Como você pediu.
679
01:06:21,577 --> 01:06:23,133
Não vai precisar disso.
680
01:06:23,546 --> 01:06:25,534
Será pior se encontrarem
com você.
681
01:06:27,415 --> 01:06:29,017
Todo o resto está pronto?
682
01:06:29,018 --> 01:06:31,298
Sim.
Tudo o que pediu.
683
01:06:31,386 --> 01:06:32,830
Estou pronto.
684
01:06:36,559 --> 01:06:38,610
O que acha da camisa dele?
685
01:06:39,227 --> 01:06:41,425
Eu não iria querer
ser morto com isso.
686
01:06:41,864 --> 01:06:44,298
Mas para ele é perfeito.
687
01:06:44,299 --> 01:06:45,763
Fique ali.
688
01:06:48,369 --> 01:06:50,525
Olhe como um homem livre.
689
01:06:54,377 --> 01:06:56,045
Pacifistas
de Berlim Oriental
690
01:06:56,046 --> 01:06:59,988
organizaram uma manifestação
esta semana na Alexanderplatz.
691
01:07:04,820 --> 01:07:08,220
Ele disse que memorizei
a lista inteira?
692
01:07:09,325 --> 01:07:10,718
Disse.
693
01:07:12,100 --> 01:07:15,935
Sei que para algumas pessoas
não tenho valor,
694
01:07:15,936 --> 01:07:18,680
alguns até me querem morto,
mas...
695
01:07:21,026 --> 01:07:23,153
Que escolha tenho?
696
01:07:24,745 --> 01:07:26,714
Morto você não me serve
para nada.
697
01:07:26,715 --> 01:07:29,553
E nunca perdi um pacote.
698
01:07:31,592 --> 01:07:32,998
Eu sei.
699
01:07:40,621 --> 01:07:42,288
É a família dele.
700
01:07:43,998 --> 01:07:47,056
- Isso não fazia parte do plano.
- É parte do meu.
701
01:07:49,383 --> 01:07:50,799
Por favor.
702
01:07:51,498 --> 01:07:55,084
Cuido da sua esposa e filha,
e só se preocupa com Spyglass.
703
01:07:56,583 --> 01:07:59,046
Não sei se tenho
passaportes suficientes.
704
01:07:59,948 --> 01:08:04,065
Percival.
Seu menino de ouro.
705
01:08:29,206 --> 01:08:31,748
Precisa obedecer
sua mãe agora.
706
01:08:32,395 --> 01:08:34,757
Seja uma menina forte.
707
01:08:34,959 --> 01:08:36,381
Eu te amo.
708
01:08:36,382 --> 01:08:37,844
Temos que ir.
709
01:08:41,789 --> 01:08:44,789
Vejo vocês no lado Ocidental.
Boa sorte.
710
01:08:53,968 --> 01:08:55,813
Acabaram de sair.
711
01:08:58,996 --> 01:09:00,903
QUEREMOS ELEIÇÕES LIVRES
712
01:09:05,006 --> 01:09:07,134
40 metros
e se aproximando.
713
01:09:14,399 --> 01:09:16,034
Estou com eles na mira.
714
01:09:33,726 --> 01:09:35,350
O que está acontecendo?
715
01:09:35,562 --> 01:09:36,944
Eu os perdi!
716
01:09:40,048 --> 01:09:43,019
- Isso não era parte do plano.
- Era parte do meu.
717
01:09:49,212 --> 01:09:51,861
São os guarda-chuvas,
não consigo ver nada.
718
01:09:54,091 --> 01:09:55,596
Eu também não!
719
01:09:56,952 --> 01:09:59,100
Quem consegue vê-los?
Reportem!
720
01:10:03,957 --> 01:10:06,752
Tem gente demais.
721
01:10:19,748 --> 01:10:21,296
Tenho ele na mira.
722
01:10:23,334 --> 01:10:25,424
O alvo foi atingido?
723
01:10:31,343 --> 01:10:34,230
Sem visual,
precisamos nos mover.
724
01:10:36,519 --> 01:10:38,065
Fique abaixado.
725
01:10:44,814 --> 01:10:46,136
Lá dentro.
726
01:10:50,255 --> 01:10:53,461
Temos que resolver isso agora.
Ou nunca cruzaremos a fronteira.
727
01:10:57,887 --> 01:11:01,010
- Não quero morrer.
- Você não vai morrer.
728
01:11:01,273 --> 01:11:02,675
Fique aqui.
729
01:11:39,269 --> 01:11:42,298
- Avise no rádio!
- Eu estou tentando!
730
01:11:42,299 --> 01:11:44,148
Rápido!
731
01:11:48,077 --> 01:11:51,097
Ela está aqui.
Rápido!
732
01:13:59,014 --> 01:14:00,397
Caralho.
733
01:14:13,825 --> 01:14:15,867
Mais dois.
Só mais dois.
734
01:14:38,384 --> 01:14:40,726
Espere!
Não atire!
735
01:15:00,039 --> 01:15:01,348
Vá!
736
01:15:06,013 --> 01:15:07,979
Precisa conter
este sangramento.
737
01:15:07,980 --> 01:15:11,688
Procure qualquer coisa,
álcool, pedaços de pano.
738
01:17:35,981 --> 01:17:37,786
Toma essa, vadia!
739
01:17:47,890 --> 01:17:49,587
Sou vadia, agora?
740
01:18:32,051 --> 01:18:34,115
Pare!
O que fazem aqui?
741
01:18:34,116 --> 01:18:37,372
- Um momento, por favor.
- Mãos atrás da cabeça!
742
01:18:37,858 --> 01:18:40,115
No chão!
Agora!
743
01:18:40,540 --> 01:18:41,920
Entre.
744
01:18:42,870 --> 01:18:44,170
Entre!
745
01:18:52,184 --> 01:18:54,460
Precisa melhorar seu alemão.
746
01:18:58,272 --> 01:18:59,822
É péssimo.
747
01:19:01,861 --> 01:19:03,680
Caralho!
748
01:19:52,895 --> 01:19:54,791
Aperte o cinto.
749
01:20:43,104 --> 01:20:45,628
- Você está bem?
- Estou.
750
01:20:46,968 --> 01:20:48,291
Temos que...
751
01:21:02,190 --> 01:21:04,259
- Está muito frio!
- Abra sua porta!
752
01:21:04,260 --> 01:21:06,280
Meu pé está preso!
753
01:21:14,907 --> 01:21:17,123
- Não consigo me mexer.
- Respire.
754
01:21:17,495 --> 01:21:19,183
Minha perna!
755
01:22:32,285 --> 01:22:34,066
- Precisa de uma pausa?
- Não.
756
01:22:43,152 --> 01:22:44,475
Então...
757
01:22:45,941 --> 01:22:49,587
Acho que entendi tudo.
Você tinha um plano.
758
01:22:49,802 --> 01:22:52,807
E falhou em levar
um agente valioso
759
01:22:52,808 --> 01:22:54,603
em segurança
até o lado Ocidental.
760
01:22:54,604 --> 01:22:57,484
Enviou-me para um maldito
ninho de vespas.
761
01:22:59,573 --> 01:23:03,220
Fui descoberta pelo KGB
assim que pisei no chão.
762
01:23:03,221 --> 01:23:04,691
Talvez até antes.
763
01:23:06,834 --> 01:23:09,130
Mas você sabia disso.
Não sabia?
764
01:23:09,429 --> 01:23:12,302
Você tinha dúvidas
sobre Percival.
765
01:23:13,129 --> 01:23:16,097
E me usou
para pressioná-lo.
766
01:23:16,621 --> 01:23:18,477
Pronto, quando você
também estiver.
767
01:23:39,556 --> 01:23:41,116
Sou eu.
768
01:23:52,582 --> 01:23:56,070
Ele está morto.
Spyglass está morto.
769
01:23:58,701 --> 01:24:00,227
E você, viva.
770
01:24:02,885 --> 01:24:04,868
Você não está
me entendendo.
771
01:24:08,283 --> 01:24:09,790
Eles sabiam.
772
01:24:10,564 --> 01:24:12,812
O KGB sabia de tudo.
773
01:24:14,303 --> 01:24:16,289
Preciso atravessar
a fronteira.
774
01:24:18,076 --> 01:24:19,403
Jan.
775
01:24:22,750 --> 01:24:24,178
Preciso do carro.
776
01:24:35,228 --> 01:24:36,972
Bom dia, Embaixador.
777
01:24:43,131 --> 01:24:44,527
Obrigado.
778
01:24:52,028 --> 01:24:53,699
Meus pêsames.
779
01:25:01,586 --> 01:25:04,854
Eu esperava mais dos britânicos
do que essa confusão.
780
01:25:04,855 --> 01:25:09,097
Eu sei. Espere. Vocês não têm
um Stasi só seu, certo?
781
01:25:09,219 --> 01:25:11,618
Nem um
com memória fotográfica.
782
01:25:19,651 --> 01:25:22,416
Precisamos ver Broughton.
Alinhar-nos.
783
01:25:22,417 --> 01:25:25,416
Precisamos daquela lista.
Agora, mais do que nunca.
784
01:25:26,887 --> 01:25:28,467
Broughton.
785
01:25:28,927 --> 01:25:30,499
Ela conseguiu escapar.
786
01:25:32,430 --> 01:25:33,821
Sério?
787
01:25:35,599 --> 01:25:38,856
Uma linda italiana
me disse uma vez...
788
01:25:40,514 --> 01:25:43,027
Não pode desfoder
o que foi fodido.
789
01:25:45,015 --> 01:25:47,939
Mulheres sempre atrapalham
o progresso, não é?
790
01:25:51,483 --> 01:25:54,782
O que ninguém acreditava
ser possível, aconteceu.
791
01:25:54,783 --> 01:25:57,540
O muro está caindo.
O muro caiu.
792
01:25:57,541 --> 01:26:01,280
Vivemos com o muro
desde 1961...
793
01:26:01,482 --> 01:26:05,000
e acho que é hora
de derrubar o muro.
794
01:26:05,095 --> 01:26:07,045
O muro está desmoronando.
795
01:26:07,046 --> 01:26:10,803
Marretas nas mãos de homens
nascidos antes do muro subir,
796
01:26:10,804 --> 01:26:12,564
derrubam-no ao chão.
797
01:26:12,801 --> 01:26:16,697
Atrás dele, soldados orientais
tentam impedir.
798
01:26:16,698 --> 01:26:18,592
Canhões d'água foram usados,
799
01:26:18,593 --> 01:26:20,876
mas os ocidentais
estão determinados.
800
01:26:20,877 --> 01:26:23,450
Um berlinense ocidental
reagiu jogando champanhe.
801
01:26:23,451 --> 01:26:25,900
Se eu estivesse seguindo-a,
do jeito certo,
802
01:26:27,725 --> 01:26:29,659
você jamais saberia.
803
01:26:29,906 --> 01:26:34,096
É o momento que berlinenses
esperaram por 28 anos.
804
01:26:34,097 --> 01:26:36,349
Mesmo alemães orientais
parecem felizes.
805
01:26:36,350 --> 01:26:40,271
Uma fenda simbólica na estrutura
que custou centenas de vidas
806
01:26:40,272 --> 01:26:44,784
e separou amigos,
famílias e casais por décadas.
807
01:26:44,785 --> 01:26:47,138
Encontrei um dispositivo
francês UHF
808
01:26:47,139 --> 01:26:49,545
no meu casaco
após a morte de Spyglass.
809
01:26:50,818 --> 01:26:53,316
Acredito agora que foi Percival
quem o colocou
810
01:26:53,317 --> 01:26:55,340
e fez parecer
que foi Lasalle.
811
01:27:18,230 --> 01:27:19,800
Por que está aqui?
812
01:27:21,732 --> 01:27:23,813
Você precisa sair
de Berlim.
813
01:27:25,841 --> 01:27:28,447
Quando não tive notícias suas,
fiquei preocupada.
814
01:27:28,448 --> 01:27:30,737
Como pode ser tão ingênua?
815
01:27:31,752 --> 01:27:33,818
Escolhemos essa vida,
Delphine.
816
01:27:35,546 --> 01:27:39,026
- Isso só acaba de um jeito.
- Do que está falando?
817
01:27:43,280 --> 01:27:45,236
Ele nos traiu.
818
01:27:45,483 --> 01:27:47,416
Precisa ir embora
enquanto pode.
819
01:28:13,612 --> 01:28:16,178
- Sim.
- Não me subestime, Percival.
820
01:28:16,179 --> 01:28:18,346
Lasalle,
escute-me com muita atenção.
821
01:28:18,347 --> 01:28:20,660
Não faz ideia
de com quem está lidando.
822
01:28:20,821 --> 01:28:22,508
Você armou para mim.
823
01:28:22,573 --> 01:28:26,119
- Qual é, esse é o jogo.
- Conheço seus segredos, David.
824
01:28:26,336 --> 01:28:29,515
E sei jogar esse jogo
melhor do que pensa.
825
01:29:21,684 --> 01:29:24,524
Percival está tentado
armar para mim.
826
01:29:25,724 --> 01:29:28,182
- Está surpresa?
- Na verdade, não.
827
01:29:28,702 --> 01:29:30,703
Esses relacionamentos
não são reais.
828
01:29:30,704 --> 01:29:32,960
São apenas meios
para atingir um objetivo.
829
01:29:34,195 --> 01:29:36,363
Você fica diferente
quando diz a verdade.
830
01:29:37,141 --> 01:29:40,299
- Seus olhos mudam.
- Obrigada pelo aviso.
831
01:29:43,171 --> 01:29:46,570
- Como assim?
- Melhor não fazer mais isso.
832
01:29:47,215 --> 01:29:51,243
- Por quê?
- Porque me matará um dia.
833
01:29:55,720 --> 01:29:57,998
Preciso te contar
uma coisa.
834
01:30:06,583 --> 01:30:08,690
Tem a ver com seu amigo,
Percival.
835
01:31:44,497 --> 01:31:46,030
Desculpe, querida.
836
01:31:48,565 --> 01:31:49,961
O jogo é assim.
837
01:32:41,607 --> 01:32:42,916
Porra!
838
01:32:44,633 --> 01:32:47,181
As comemorações
continuam nas ruas hoje.
839
01:32:47,182 --> 01:32:50,334
Desde o primeiro momento
que orientais cruzaram Berlim,
840
01:32:50,335 --> 01:32:54,369
foram cobertos com champanhe
e aplaudidos por milhares.
841
01:32:54,370 --> 01:32:58,358
Está claro. Será um dos dias
mais dramáticos de Berlim.
842
01:32:58,359 --> 01:33:01,142
Os orientais emocionam-se
ao cruzar a fronteira
843
01:33:01,143 --> 01:33:03,462
que esteve fechada para eles
por 28 anos.
844
01:33:03,463 --> 01:33:08,000
Orientais estão derrubando
o muro que dividiu sua cidade.
845
01:33:24,241 --> 01:33:26,736
Não há mais interferência
policial.
846
01:33:26,737 --> 01:33:29,239
Unificados,
berlineses fazem o sinal da paz.
847
01:33:29,240 --> 01:33:32,743
Milhares olham para o Leste,
cantando "abaixo o muro!"
848
01:33:55,858 --> 01:33:58,295
Só mais uma pergunta...
849
01:34:00,227 --> 01:34:01,723
Quem venceu?
850
01:34:02,265 --> 01:34:04,772
E qual era o maldito jogo,
afinal?
851
01:34:05,956 --> 01:34:09,176
Pensei que o muro
nunca fosse cair.
852
01:34:09,314 --> 01:34:10,828
A pacífica revolução alemã
853
01:34:10,830 --> 01:34:13,737
é o principal evento
político e cultural de 1989.
854
01:34:13,738 --> 01:34:15,579
Após um pequeno intervalo,
855
01:34:15,580 --> 01:34:19,323
falaremos sobre a controvérsia
musical do ano: "Sampling".
856
01:34:19,324 --> 01:34:22,504
É arte ou é apenas plágio?
Não vá embora.
857
01:34:29,405 --> 01:34:31,001
Para ganhar...
858
01:34:31,002 --> 01:34:33,155
primeiro precisa saber
de que lado está.
859
01:34:39,545 --> 01:34:42,058
Na nossa linha de trabalho...
860
01:34:42,310 --> 01:34:46,871
há os buracos negros,
os "ser ou não ser".
861
01:34:48,746 --> 01:34:51,271
Está lutando por uma causa justa
e um dia acorda
862
01:34:51,272 --> 01:34:54,070
e percebe que era apenas
um ajudante do Diabo.
863
01:35:14,327 --> 01:35:15,786
Irônico.
864
01:35:16,205 --> 01:35:19,434
Os noticiários dirão
que não haverá mais segredos.
865
01:35:21,071 --> 01:35:24,289
Mas nós dois sabemos
que não é verdade.
866
01:35:25,076 --> 01:35:28,626
O mundo é governado
por segredos.
867
01:35:34,905 --> 01:35:37,722
Quem tiver essa lista,
tem poder.
868
01:35:37,723 --> 01:35:40,717
E sem isso,
você não passa de um alvo.
869
01:35:48,003 --> 01:35:51,062
Então, o que aprendi
depois deste tempo todo?
870
01:35:51,239 --> 01:35:53,503
Depois de todas as noites
sem dormir.
871
01:35:54,238 --> 01:35:57,661
Mentir para amigos,
amantes, eu mesmo.
872
01:35:57,662 --> 01:36:00,715
Jogar este jogo miserável
nesta cidade miserável
873
01:36:00,716 --> 01:36:03,830
cheia de traidores
e mentirosos de quatro caras.
874
01:36:03,831 --> 01:36:08,382
Vou te dizer o que eu aprendi,
apenas uma coisa.
875
01:36:08,445 --> 01:36:12,078
Eu amo Berlim, caralho!
876
01:36:36,471 --> 01:36:38,583
Não precisava matá-la.
877
01:36:40,014 --> 01:36:42,306
Decidiu criar uma consciência
de repente?
878
01:36:42,307 --> 01:36:44,081
Depois de tudo que fez?
879
01:36:44,777 --> 01:36:48,844
Percebeu que todos
que se aproximam de você morrem?
880
01:36:49,338 --> 01:36:51,963
Deu a Bremovych
os detalhes do plano.
881
01:36:52,957 --> 01:36:55,377
Queria que o KGB
me pegasse.
882
01:36:57,137 --> 01:37:00,107
Era covarde demais
para fazer sozinho.
883
01:37:00,108 --> 01:37:02,194
Esperto demais, na verdade.
884
01:37:03,724 --> 01:37:06,217
Se os merdas do KGB
tivessem feito a parte deles
885
01:37:06,218 --> 01:37:09,298
estaria a caminho de ganhar
uma punheta da rainha.
886
01:37:10,454 --> 01:37:12,107
Eu li a lista.
887
01:37:12,629 --> 01:37:14,083
Lorraine.
888
01:37:16,968 --> 01:37:19,104
Tem muita coisa
sobre você.
889
01:37:19,105 --> 01:37:22,513
Você tem sido
uma garota muito malvada.
890
01:37:24,830 --> 01:37:27,474
Spyglass era um risco
para todos nós.
891
01:37:27,475 --> 01:37:29,620
Não podia arriscar
deixar ele com você.
892
01:37:29,621 --> 01:37:31,127
Onde está a lista, David?
893
01:37:31,786 --> 01:37:33,166
Não está comigo.
894
01:37:33,611 --> 01:37:36,626
Está a caminho do MI6,
para quem ela pertence.
895
01:37:52,318 --> 01:37:55,022
Vai mentir até o fim?
896
01:38:01,085 --> 01:38:03,563
Verdade e mentiras...
897
01:38:04,772 --> 01:38:06,781
Gente como nós
não sabe a diferença.
898
01:38:06,782 --> 01:38:08,690
Sabemos a diferença,
David.
899
01:38:09,539 --> 01:38:11,280
Nós escolhemos ignorá-la.
900
01:38:12,813 --> 01:38:15,374
Não é mesmo,
camarada Satchel?
901
01:38:17,331 --> 01:38:19,450
É assim que funciona
para você?
902
01:38:19,639 --> 01:38:22,820
"É um prazer em dobro
enganar o enganador."
903
01:38:22,821 --> 01:38:24,141
Jogou bem.
904
01:38:41,409 --> 01:38:43,547
Matou David Percival?
905
01:38:46,010 --> 01:38:48,050
A documentação está pronta
para os corpos
906
01:38:48,051 --> 01:38:51,016
de James Gascoigne
e David Percival.
907
01:38:54,140 --> 01:38:57,928
Matou o chefe da nossa base,
um agente da Coroa.
908
01:38:57,929 --> 01:39:01,290
É melhor ter uma prova sólida
ou uma boa explicação.
909
01:39:01,291 --> 01:39:04,406
- Quem é você para julgar?
- Eu sou seu superior.
910
01:39:11,271 --> 01:39:13,471
Meu superior...
911
01:39:15,571 --> 01:39:17,925
Isso nunca foi
sobre acabar com a guerra.
912
01:39:18,005 --> 01:39:20,463
Tratava-se
de salvar sua pele.
913
01:39:20,893 --> 01:39:24,010
Não suportaria a vergonha
914
01:39:24,011 --> 01:39:26,690
dos pecados cometidos
na Guerra Fria.
915
01:39:27,628 --> 01:39:30,728
E eu fui estúpida o suficiente
para dar minha vida por isso.
916
01:39:30,729 --> 01:39:33,861
Sim.
Esse é o seu trabalho, certo?
917
01:39:33,862 --> 01:39:35,278
Fiz o meu trabalho.
918
01:39:38,767 --> 01:39:41,805
Apesar de suas traições
e incompetência,
919
01:39:43,818 --> 01:39:46,069
tive sucesso
onde você falhou.
920
01:39:47,956 --> 01:39:50,718
Desmascarei seu traidor,
Satchel.
921
01:39:51,283 --> 01:39:53,604
Dei a ele a justiça
que merecia.
922
01:39:57,399 --> 01:39:58,974
Uma bala.
923
01:40:00,578 --> 01:40:04,381
Percival com Bremovych,
no dia que Spyglass foi morto.
924
01:40:05,683 --> 01:40:08,758
Talvez possamos fazer
algum tipo de acordo.
925
01:40:08,759 --> 01:40:12,230
Deve saber que sou o único aqui
que pode ajudar com a lista.
926
01:40:12,231 --> 01:40:13,746
Muito impressionante.
927
01:40:13,747 --> 01:40:17,837
Dedicação e lealdade
são coisas raras hoje em dia.
928
01:40:17,901 --> 01:40:20,652
É um prazer em dobro
enganar o enganador.
929
01:40:26,057 --> 01:40:27,699
Temos um acordo?
930
01:40:30,003 --> 01:40:31,788
E quanto aos britânicos?
931
01:40:31,789 --> 01:40:34,651
- Você confia em Gray?
- Não.
932
01:40:34,733 --> 01:40:36,038
- E em C?
933
01:40:36,039 --> 01:40:40,838
C é um canalha arrogante
que não põe a mão na massa.
934
01:40:44,494 --> 01:40:46,762
Percival era Satchel.
935
01:40:53,013 --> 01:40:54,701
Onde está a lista?
936
01:40:55,689 --> 01:40:57,454
Onde está a lista,
Lorraine?
937
01:40:58,316 --> 01:40:59,777
Eu não sei.
938
01:41:03,061 --> 01:41:04,649
Que merda.
939
01:41:04,991 --> 01:41:07,444
O primeiro-ministro
vai se dar mal com isso.
940
01:41:12,333 --> 01:41:14,545
Preferimos esquecer isso,
Broughton.
941
01:41:15,182 --> 01:41:17,548
Sua missão
nunca aconteceu.
942
01:41:17,745 --> 01:41:19,429
Essa conversa...
943
01:41:21,948 --> 01:41:23,475
nunca aconteceu.
944
01:41:26,455 --> 01:41:29,191
Está saindo de licença,
imediatamente.
945
01:41:29,434 --> 01:41:32,833
Começaremos a próxima década
bem descansados.
946
01:41:34,827 --> 01:41:36,136
C.
947
01:41:38,305 --> 01:41:40,051
O que devo vestir?
948
01:41:46,289 --> 01:41:48,229
No meu chá com a rainha?
949
01:42:07,887 --> 01:42:12,750
TRÊS DIAS DEPOIS
PARIS
950
01:42:36,652 --> 01:42:38,528
Camarada Satchel.
951
01:42:39,575 --> 01:42:41,493
Camarada Bremovych.
952
01:42:59,771 --> 01:43:03,246
A lista!
Boa garota.
953
01:43:10,020 --> 01:43:11,626
Posso?
954
01:43:16,822 --> 01:43:19,171
Comemoraremos
hoje à noite.
955
01:43:23,570 --> 01:43:25,115
Sério?
956
01:43:43,060 --> 01:43:45,952
Por um momento,
pensei que quisesse me matar.
957
01:43:59,427 --> 01:44:01,920
Percival me contou
quem você é.
958
01:44:22,293 --> 01:44:24,121
Seja profissional.
959
01:44:25,310 --> 01:44:27,294
No plástico.
960
01:45:59,556 --> 01:46:02,689
Achou mesmo
que eu te daria a lista?
961
01:46:04,024 --> 01:46:07,881
Antes de morrer, enfie uma coisa
no seu crânio primitivo.
962
01:46:10,430 --> 01:46:12,652
Nunca trabalhei para você.
963
01:46:13,053 --> 01:46:14,734
Você trabalhou para mim.
964
01:46:21,634 --> 01:46:23,912
Cada informação falsa
que te dei
965
01:46:23,913 --> 01:46:25,935
era um rasgo
na Cortina de Ferro.
966
01:46:28,327 --> 01:46:30,156
Toda informação que me deu
967
01:46:30,157 --> 01:46:32,219
era uma bala
para minha arma.
968
01:46:33,015 --> 01:46:34,694
Quero minha vida de volta.
969
01:47:23,004 --> 01:47:24,653
Boa viagem.
970
01:47:50,630 --> 01:47:52,396
Tempo de voo estimado
para Langley,
971
01:47:52,397 --> 01:47:54,487
11 horas e 37 minutos.
972
01:47:54,623 --> 01:47:56,436
Pronto para decolar.
973
01:47:56,906 --> 01:47:58,598
Vamos para casa.
974
01:47:58,877 --> 01:48:00,808
Isso soa tão bem.
975
01:48:02,321 --> 01:48:03,943
Vamos para casa.
976
01:48:10,973 --> 01:48:12,602
Chupa-pica?
977
01:48:13,360 --> 01:48:14,796
Sério?
978
01:48:17,780 --> 01:48:20,201
Fico feliz
por ter sido convincente.
979
01:48:22,397 --> 01:48:29,285
UNITED
Quality is everything!
980
01:48:29,656 --> 01:48:31,441
SENHA
"THE COLDEST CITY"
981
01:48:31,442 --> 01:48:33,592
SENHA ACEITA
LISTA DE AGENTES