1 00:00:45,180 --> 00:00:47,116 Leste e Oeste. 2 00:00:47,396 --> 00:00:51,071 Não desconfiamos um do outro porque estamos armados. 3 00:00:51,276 --> 00:00:53,044 Estamos armados... 4 00:00:53,045 --> 00:00:55,319 porque desconfiamos um do outro. 5 00:00:55,701 --> 00:00:57,290 Sr. Gorbachev, 6 00:00:57,291 --> 00:00:59,994 derrube este muro. 7 00:01:03,113 --> 00:01:05,542 EM NOVEMBRO DE 1989, APÓS 28 ANOS, 8 00:01:05,543 --> 00:01:09,903 O MURO DE BERLIM CAIU E A GUERRA FRIA TERMINOU. 9 00:01:09,904 --> 00:01:14,042 ESTA NÃO É ESSA HISTÓRIA. 10 00:01:20,537 --> 00:01:25,537 BERLIM NOVEMBRO DE 1989 11 00:01:47,990 --> 00:01:49,554 Meu Deus... 12 00:02:10,665 --> 00:02:13,314 O porra do James Gascoigne... 13 00:02:13,315 --> 00:02:15,149 Como me encontrou? 14 00:02:15,654 --> 00:02:19,013 Talvez não seja um espião tão bom como pensa. 15 00:02:20,484 --> 00:02:22,191 Foi o Satchel, né? 16 00:02:22,192 --> 00:02:24,018 Satchel me abandonou. 17 00:02:28,459 --> 00:02:31,819 Sempre achei que o melhor me pegaria. 18 00:02:32,758 --> 00:02:35,165 Mas você não é o melhor, não é Bakhtin? 19 00:02:36,620 --> 00:02:39,801 Você é o maior fodido do KGB. 20 00:02:42,108 --> 00:02:44,466 Paus e pedras ferem, Jimmy. 21 00:03:33,967 --> 00:03:38,967 LONDRES DEZ DIAS DEPOIS 22 00:06:32,477 --> 00:06:36,881 BASEADO NA GRAPHIC NOVEL "THE COLDEST CITY" 23 00:06:39,073 --> 00:06:43,573 UNITED Apresenta 24 00:06:43,974 --> 00:06:48,070 ATÔMICA 25 00:06:48,571 --> 00:06:53,371 Uma Legenda Monk Vahainen ZeitG3ist 26 00:07:12,737 --> 00:07:14,962 É um olho roxo feio. 27 00:07:15,978 --> 00:07:17,451 Cadê o C? 28 00:07:17,452 --> 00:07:19,342 Com os recentes eventos mundiais, 29 00:07:19,343 --> 00:07:21,497 ele não se juntará a nós. 30 00:07:24,073 --> 00:07:25,841 Sim, é claro. 31 00:07:34,824 --> 00:07:37,665 As vozes gravadas são as seguintes: eu mesmo, 32 00:07:37,666 --> 00:07:39,948 diretor sênior e agente Eric Gray; 33 00:07:39,949 --> 00:07:42,848 nosso convidado americano, Emmett Kurzfeld, 34 00:07:42,849 --> 00:07:45,232 da Agência Central de Inteligência, 35 00:07:45,233 --> 00:07:48,187 e a agente operacional britânica Lorraine Broughton. 36 00:07:48,188 --> 00:07:50,104 Antes de começarmos, peço formalmente 37 00:07:50,105 --> 00:07:52,717 que o Sr. Kurzfeld seja removido do interrogatório. 38 00:07:52,718 --> 00:07:54,739 - Pedido negado. - Então não direi nada 39 00:07:54,740 --> 00:07:58,460 - com a CIA aqui. - Você está sendo interrogada. 40 00:07:58,461 --> 00:07:59,971 - Não é quem decide. - Entendo. 41 00:07:59,972 --> 00:08:02,286 Eu estava lá em Berlim. 42 00:08:02,778 --> 00:08:06,528 Estou aqui com a autoridade de Langley. 43 00:08:07,041 --> 00:08:08,343 Se preferir, 44 00:08:08,344 --> 00:08:10,945 posso ficar atrás do espelho com os outros. 45 00:08:11,185 --> 00:08:13,452 Mas está um pouco lotado lá. 46 00:08:16,762 --> 00:08:18,124 Chupa-pica... 47 00:08:18,125 --> 00:08:19,425 O que disse? 48 00:08:21,344 --> 00:08:22,823 Não falei nada. 49 00:08:22,824 --> 00:08:24,826 Desculpe, disse algo, Lorraine? 50 00:08:24,827 --> 00:08:26,836 - Me ouviu falar? - Acho que disse algo. 51 00:08:26,837 --> 00:08:28,137 O que ela disse? 52 00:08:29,044 --> 00:08:30,344 O quê? 53 00:08:32,517 --> 00:08:33,817 Bem... 54 00:08:34,216 --> 00:08:36,437 Quer ouvir a fita? 55 00:08:44,529 --> 00:08:45,875 Então... 56 00:08:47,889 --> 00:08:49,476 Vamos começar? 57 00:08:52,378 --> 00:08:53,696 Berlim. 58 00:08:54,912 --> 00:08:56,373 O que aconteceu? 59 00:08:56,374 --> 00:08:57,674 E... 60 00:08:58,059 --> 00:08:59,586 Berlim... 61 00:09:04,191 --> 00:09:05,790 Porra... 62 00:09:07,868 --> 00:09:12,868 O INÍCIO 63 00:09:14,316 --> 00:09:15,574 Lorraine, 64 00:09:15,575 --> 00:09:18,051 desculpe chamá-la em cima da hora. 65 00:09:18,307 --> 00:09:19,703 Você conhece o C. 66 00:09:19,952 --> 00:09:22,898 - Sim. - Estávamos vendo seu arquivo. 67 00:09:22,899 --> 00:09:25,011 Vi que o seu russo é excelente. 68 00:09:25,012 --> 00:09:27,269 É especialista em fuga e evasão. 69 00:09:27,270 --> 00:09:29,492 Hábil em coleta de dados 70 00:09:29,493 --> 00:09:31,282 e combate corpo a corpo. 71 00:09:31,283 --> 00:09:33,349 Um conjunto impressionante de habilidades. 72 00:09:33,350 --> 00:09:35,271 Pelo que conheço dos Vermelhos, 73 00:09:35,272 --> 00:09:37,720 vai precisar de cada uma delas. 74 00:09:38,246 --> 00:09:40,328 Vou direto ao ponto. 75 00:09:40,677 --> 00:09:43,170 O quanto conhece James Gascoigne? 76 00:09:43,526 --> 00:09:44,900 O suficiente para dizer oi. 77 00:09:44,901 --> 00:09:47,010 Trabalhamos juntos em Istambul, em 85. 78 00:09:47,011 --> 00:09:48,315 Ele está morto. 79 00:09:50,660 --> 00:09:54,115 Gascoigne foi morto ontem numa missão em Berlim. 80 00:09:54,910 --> 00:09:58,730 Policiais da Alemanha Ocidental pescaram o corpo esta manhã. 81 00:09:58,731 --> 00:10:02,631 O legista extraiu uma bala de uma Tokarev 7,62 mm... 82 00:10:02,632 --> 00:10:05,317 - da base do crânio. - Soviéticos... 83 00:10:05,318 --> 00:10:08,138 Ontem, Gascoigne encontrou-se com um agente da Stasi, 84 00:10:08,139 --> 00:10:10,234 com o nome de código Spyglass. 85 00:10:10,235 --> 00:10:12,357 Prometemos imunidade a esse Spyglass 86 00:10:12,358 --> 00:10:14,740 em troca de um documento num microfilme, 87 00:10:14,741 --> 00:10:16,360 nome de código: "A Lista". 88 00:10:16,361 --> 00:10:18,387 Estava escondido num relógio suíço. 89 00:10:18,388 --> 00:10:21,676 A Lista tem todos os agentes clandestinos em atividade, 90 00:10:21,677 --> 00:10:23,375 todos os acordos nas sombras. 91 00:10:23,376 --> 00:10:25,322 É uma bomba atômica de informação 92 00:10:25,323 --> 00:10:28,448 que pode prolongar a Guerra Fria por mais 40 anos. 93 00:10:28,449 --> 00:10:32,159 Acreditamos que quem matou Gascoigne está com A Lista. 94 00:10:33,076 --> 00:10:36,016 Nossas fontes apontam para Yuri Bakhtin, 95 00:10:36,397 --> 00:10:40,338 um assassino do KGB com mais de uma dúzia de mortes confirmadas. 96 00:10:40,625 --> 00:10:42,847 - Quer que eu vá a Moscou? - Não. 97 00:10:42,848 --> 00:10:44,811 Bakhtin não entrou em nenhum voo. 98 00:10:44,812 --> 00:10:47,569 Ainda está em Berlim, com A Lista. 99 00:10:49,520 --> 00:10:52,317 Estão todos atrás dele: os ianques, franceses, 100 00:10:52,318 --> 00:10:55,163 - e soviéticos, claro. - E nosso homem, Percival. 101 00:10:55,164 --> 00:10:57,935 - Quem é Percival? - David Percival. 102 00:10:58,293 --> 00:11:00,222 Nosso número um em Berlim. 103 00:11:01,367 --> 00:11:03,163 É o seu contato. 104 00:11:04,892 --> 00:11:07,683 A loja está aberta! 105 00:11:07,684 --> 00:11:10,850 Dinheiro é bom, informação é melhor. 106 00:11:10,851 --> 00:11:13,743 E você? O que tem para mim? 107 00:11:15,930 --> 00:11:19,351 Direto da teta da Virgem Maria. 108 00:11:20,502 --> 00:11:24,965 BERLIM ORIENTAL 109 00:11:36,029 --> 00:11:37,921 O Jordache não foi fácil. 110 00:11:37,922 --> 00:11:39,541 É aniversário da minha mulher. 111 00:11:39,542 --> 00:11:41,817 Legal, mas cadê a porra da lista? 112 00:11:42,179 --> 00:11:44,746 Dei o microfilme ao Gascoigne ontem à noite. 113 00:11:44,747 --> 00:11:46,222 James não apareceu. 114 00:11:46,223 --> 00:11:48,819 Fiz a minha parte, dei a lista para ele. 115 00:11:48,820 --> 00:11:50,838 Tem que atravessar minha família e eu. 116 00:11:50,839 --> 00:11:52,791 Não estamos mais seguros aqui. 117 00:11:52,792 --> 00:11:55,649 - Os russos me observam. - Sem lista, sem acordo. 118 00:11:57,924 --> 00:12:00,537 - Eu arrisquei tudo. - Sem lista, sem acordo. 119 00:12:00,538 --> 00:12:02,906 Escute aqui, Spyglass. Sem a lista, 120 00:12:02,907 --> 00:12:05,486 por que eu não o levo aí fora e lhe dou um tiro? 121 00:12:05,487 --> 00:12:07,283 Vai matar um agente da Stasi? 122 00:12:07,284 --> 00:12:09,401 Um que está indo para o Ocidente? Vou. 123 00:12:10,223 --> 00:12:12,042 Sem uma embaixada para cuidar dele, 124 00:12:12,043 --> 00:12:14,490 Percival tornou-se um tanto "nativo". 125 00:12:14,491 --> 00:12:16,236 E um selvagem da porra. 126 00:12:16,237 --> 00:12:18,443 Berlim é o Velho Oeste. 127 00:12:18,444 --> 00:12:21,846 Se a droga de muro cair, não queremos estar sob ele. 128 00:12:21,847 --> 00:12:24,485 Se os russos pegarem a lista, estamos arruinados. 129 00:12:24,486 --> 00:12:25,866 Sem recuperação. 130 00:12:27,345 --> 00:12:29,091 Você é Elisabeth Loyd. 131 00:12:29,092 --> 00:12:30,605 Advogada formada em Cambridge, 132 00:12:30,606 --> 00:12:32,240 enviada pela família do Gascoigne 133 00:12:32,241 --> 00:12:35,502 para buscar o corpo e os bens de seu falecido filho. 134 00:12:35,503 --> 00:12:37,834 Sua missão é conectar-se com Percival 135 00:12:37,835 --> 00:12:40,230 e fazer o que for preciso para trazer a lista. 136 00:12:40,231 --> 00:12:41,668 E lembre-se, Lorraine... 137 00:12:41,669 --> 00:12:43,328 Isto é bastante delicado. 138 00:12:43,329 --> 00:12:45,275 Não confie em ninguém. 139 00:12:50,912 --> 00:12:53,307 Me siga! Venha! 140 00:12:54,113 --> 00:12:55,428 Rápido, por aqui. 141 00:12:55,429 --> 00:12:57,755 - Disse que fez uma cópia. - Eu decorei. 142 00:12:57,756 --> 00:13:00,192 Decorou? Cada agente da lista? 143 00:13:00,193 --> 00:13:02,393 Às quartas, você vai ao bordel na Penny Lane. 144 00:13:02,394 --> 00:13:04,984 Sua favorita é Margot, seu nome verdadeiro é Maria. 145 00:13:04,985 --> 00:13:06,285 Maria? 146 00:13:07,138 --> 00:13:09,875 - Certo, atravesso você. - É um bom homem, Percival. 147 00:13:09,876 --> 00:13:13,252 Foda-se. Só quero a lista. Quando eu... Merda! 148 00:13:13,253 --> 00:13:14,918 - Parem! - Entrarei em contato. 149 00:13:16,554 --> 00:13:18,841 - Boa noite. - Documentos, por favor. 150 00:13:18,842 --> 00:13:20,142 - Documentos. - Certo... 151 00:13:48,195 --> 00:13:49,495 Viu aquilo? 152 00:13:54,540 --> 00:13:55,952 Rápido, por aqui. 153 00:14:34,442 --> 00:14:35,742 Levante! 154 00:14:41,045 --> 00:14:43,274 Estou super-atrasado. 155 00:14:58,091 --> 00:14:59,819 BERLIM OCIDENTAL 156 00:14:59,820 --> 00:15:01,876 Bem-vindo ao aeroporto Tempelhof. 157 00:15:27,020 --> 00:15:28,322 Srta. Broughton? 158 00:15:28,323 --> 00:15:31,269 O sr. Percival está atrasado e me enviou para buscá-la. 159 00:15:31,884 --> 00:15:34,664 - Checou a bagagem? - Ela foi enviada antes. 160 00:15:34,665 --> 00:15:36,439 Por favor, siga-me. 161 00:15:37,445 --> 00:15:40,487 Não estacione no terminal. 162 00:15:40,488 --> 00:15:43,413 Somente embarques e desembarques... 163 00:15:49,401 --> 00:15:52,699 AEROPORTO CENTRAL 164 00:16:02,150 --> 00:16:05,344 Então, é sua primeira vez em Berlim? 165 00:16:05,345 --> 00:16:06,645 É. 166 00:16:07,121 --> 00:16:09,578 É um uma hora fantástica para estar aqui. 167 00:16:11,289 --> 00:16:13,933 Música maravilhosa, excelente vida noturna. 168 00:16:13,934 --> 00:16:15,482 Restaurantes incríveis. 169 00:16:15,483 --> 00:16:18,067 Deve tomar algo no Café Central. 170 00:16:18,913 --> 00:16:20,523 Precisará disso mais tarde. 171 00:16:25,549 --> 00:16:28,112 Lembra-se do sr. Bremovych, não é? 172 00:16:32,764 --> 00:16:34,119 Claro que se lembra. 173 00:16:36,612 --> 00:16:39,641 Ele está curioso sobre o que veio fazer em Berlim. 174 00:17:23,110 --> 00:17:24,775 Que merda está fazendo? 175 00:17:42,774 --> 00:17:44,997 Bem-vinda a Berlim. Sou David... 176 00:17:45,820 --> 00:17:47,331 Onde você estava? 177 00:17:47,332 --> 00:17:49,792 Não atire. Estou com seu sapato. 178 00:17:53,854 --> 00:17:55,580 Deixe-me ajudar com suas malas. 179 00:17:57,716 --> 00:18:00,556 - Venha. - Puta merda. 180 00:18:00,798 --> 00:18:02,846 Russos são pesados pra caralho. 181 00:18:03,737 --> 00:18:05,820 Cinco minutos aqui e já estou queimada. 182 00:18:05,821 --> 00:18:07,121 Não está queimada. 183 00:18:07,623 --> 00:18:09,061 - Sabem meu nome. - Nada bom. 184 00:18:09,062 --> 00:18:11,000 - E o seu. - Não é surpresa. 185 00:18:13,344 --> 00:18:15,844 Que ótimo começo, Percival. 186 00:18:23,555 --> 00:18:25,788 Qual foi sua primeira impressão? 187 00:18:25,789 --> 00:18:27,089 Do David? 188 00:18:29,602 --> 00:18:32,530 Era atraente, perto dos 40. 189 00:18:33,996 --> 00:18:36,494 Um ridículo cabelo Sinéad O'Connor. 190 00:18:37,084 --> 00:18:38,448 Uma cantora irlandesa. 191 00:18:38,691 --> 00:18:41,669 Perguntei qual era o plano, e ele disse... 192 00:18:42,650 --> 00:18:44,398 É nos enturmarmos. 193 00:18:44,399 --> 00:18:45,853 Quer mexer nele? 194 00:18:46,314 --> 00:18:48,404 Para me enturmar no Leste. 195 00:18:53,828 --> 00:18:56,585 Ali é o Portão de Brandenburgo. Que porra, 196 00:18:56,586 --> 00:18:59,557 os chefões acham que você pode me ajudar com a lista? 197 00:18:59,558 --> 00:19:01,129 Assim que pegar o corpo, 198 00:19:01,130 --> 00:19:03,744 cancelam seu visto e a colocam no primeiro voo. 199 00:19:03,745 --> 00:19:06,899 - Vou descobrir isso. - Este é Checkpoint Charlie. 200 00:19:06,900 --> 00:19:08,270 Meu escritório é ali. 201 00:19:08,271 --> 00:19:11,166 Não vim ver cartões postais, Percival. 202 00:19:11,167 --> 00:19:13,501 Me deixe no hotel, é virando na esquina. 203 00:19:13,502 --> 00:19:15,971 Achei que nunca tivesse vindo a Berlim. 204 00:19:15,972 --> 00:19:17,720 Posso ler a porra de um mapa! 205 00:19:17,721 --> 00:19:19,760 Espere, isso vai levar só um minuto. 206 00:19:19,960 --> 00:19:23,277 MISSÃO COMERCIAL SOVIÉTICA 207 00:19:28,793 --> 00:19:30,935 - O que está fazendo? - É uma mensagem 208 00:19:30,937 --> 00:19:32,326 para um porco fascista. 209 00:19:37,665 --> 00:19:40,068 Dê um "oi" para o camarada Bremovych. 210 00:19:47,223 --> 00:19:50,572 DE VOLTA AO LESTE 211 00:19:52,006 --> 00:19:54,101 O que temos aqui? 212 00:19:54,811 --> 00:19:56,290 Camarada Bremovych, 213 00:19:56,291 --> 00:19:59,321 nós os pegamos festejando na noite passada. 214 00:20:00,175 --> 00:20:02,572 O melhor e mais atraente da Alemanha Oriental. 215 00:20:04,966 --> 00:20:06,979 Você aí. Venha. 216 00:20:07,889 --> 00:20:10,123 Mandei você ir aqui! 217 00:20:11,087 --> 00:20:12,387 Venha. 218 00:20:25,392 --> 00:20:27,334 Quer se divertir, então? 219 00:20:27,832 --> 00:20:29,572 Vamos nos divertir. 220 00:20:30,676 --> 00:20:32,619 O que temos aqui? 221 00:20:48,832 --> 00:20:50,452 Venha, dance para mim. 222 00:20:51,238 --> 00:20:52,908 A música está tocando, não é? 223 00:20:58,411 --> 00:21:01,952 Deem uma salva de palmas. 224 00:21:11,679 --> 00:21:14,674 Tinha um homem aqui ontem à noite... 225 00:21:14,675 --> 00:21:16,029 Um traidor... 226 00:21:16,030 --> 00:21:17,819 Diga onde ele está! 227 00:21:37,020 --> 00:21:38,593 Onde está o Bakhtin? 228 00:21:38,912 --> 00:21:41,208 Onde está a lista? 229 00:21:41,701 --> 00:21:44,133 Ele não apareceu, camarada Bremovych. 230 00:21:46,419 --> 00:21:50,061 Porra de capitalista, ele vai vender a lista. 231 00:21:50,728 --> 00:21:53,960 Encontre-o! Quero essa lista. 232 00:21:54,478 --> 00:21:56,652 Boris, me dê essa foto. 233 00:21:59,936 --> 00:22:01,236 Prestem atenção! 234 00:22:04,557 --> 00:22:06,452 Este homem é um traidor. 235 00:22:10,516 --> 00:22:11,931 Conhecem ele? 236 00:22:15,821 --> 00:22:18,139 Há muita tensão em Berlim Oriental esta noite. 237 00:22:18,140 --> 00:22:20,864 A desobediência civil ganha força. 238 00:22:20,865 --> 00:22:23,153 Jovens líderes berlinenses protestam 239 00:22:23,154 --> 00:22:25,211 entre gás lacrimogênio e canhões de água. 240 00:22:25,212 --> 00:22:26,704 Há vários relatos 241 00:22:26,705 --> 00:22:30,071 da polícia batendo em manifestantes pacíficos. 242 00:22:49,054 --> 00:22:51,521 INSTITUTO DE MEDICINA LEGAL 243 00:23:02,940 --> 00:23:06,809 Vim providenciar o retorno de um cidadão britânico. 244 00:23:06,810 --> 00:23:09,588 O corpo foi identificado por um diplomata. 245 00:23:09,589 --> 00:23:11,116 Sim, acredito que sim. 246 00:23:11,117 --> 00:23:12,975 Não foi uma pergunta. 247 00:23:12,976 --> 00:23:14,302 Foi uma declaração. 248 00:23:20,777 --> 00:23:23,898 - Era seu colega? - De um outro departamento. 249 00:23:23,899 --> 00:23:26,190 - Qual departamento? - Um outro. 250 00:23:29,040 --> 00:23:30,854 Tem os papéis para a transferência? 251 00:23:44,376 --> 00:23:45,686 Sabe aqueles filmes 252 00:23:45,687 --> 00:23:48,555 em que a imagem vai desacelerando 253 00:23:49,580 --> 00:23:50,921 e derrete? 254 00:23:51,858 --> 00:23:53,680 Aí pega fogo... 255 00:23:56,241 --> 00:23:57,541 Uau. 256 00:23:59,578 --> 00:24:01,273 Berlim é assim. 257 00:24:03,375 --> 00:24:05,477 O número do passaporte está errado. 258 00:24:05,478 --> 00:24:08,259 Não liberarei o corpo sem a informação correta. 259 00:24:08,260 --> 00:24:09,937 É um simples engano. 260 00:24:09,938 --> 00:24:12,910 Srta. Loyd, na Alemanha não cometemos simples enganos. 261 00:25:08,903 --> 00:25:11,585 Não vou mentir. Estou impressionada. 262 00:25:12,311 --> 00:25:15,003 Você tem que ter colhão para invadir aqui. 263 00:25:15,004 --> 00:25:17,512 Devia ver meus colhões, aí ficaria impressionada. 264 00:25:18,064 --> 00:25:19,656 Vou acreditar na sua palavra. 265 00:25:19,657 --> 00:25:21,463 Vi que achou um jeito de ficar. 266 00:25:21,464 --> 00:25:24,006 Você escreveu "16" no lugar de "76". 267 00:25:24,007 --> 00:25:25,316 Isso mesmo. 268 00:25:25,317 --> 00:25:27,242 Não estou indo a lugar nenhum. 269 00:25:27,654 --> 00:25:30,545 - Ficarei mais uma semana. - Que sorte a minha. 270 00:25:31,481 --> 00:25:34,953 Não liberarão o corpo até passar por um pesadelo de burocracia. 271 00:25:34,954 --> 00:25:36,977 Como entrou aqui? 272 00:25:36,978 --> 00:25:39,082 Estou em Berlim há muito tempo, 273 00:25:39,083 --> 00:25:41,512 e acho que conheço os porteiros... 274 00:25:41,513 --> 00:25:43,216 de todos os banheiros decentes 275 00:25:43,217 --> 00:25:46,585 e das pensões quase decentes dos dois lados do muro. 276 00:25:46,586 --> 00:25:48,806 Então deve conhecer o Spyglass. 277 00:25:50,201 --> 00:25:52,130 Nunca vi o cara. 278 00:25:52,131 --> 00:25:53,941 Ele era do James. 279 00:25:55,813 --> 00:25:59,429 O que sabe da mulher que me segue desde Tempelhof? 280 00:26:00,901 --> 00:26:04,506 Diria que você é uma mulher atraente... 281 00:26:04,507 --> 00:26:06,831 e que deveria saber somar dois mais dois. 282 00:26:08,916 --> 00:26:11,722 Se eu estivesse seguindo-a, do jeito certo, 283 00:26:11,723 --> 00:26:13,714 você jamais saberia. 284 00:26:14,792 --> 00:26:16,952 Tem que ter habilidade para isso, não é? 285 00:26:17,601 --> 00:26:20,402 É como andar na corda bamba ou tocar gaita de fole. 286 00:26:20,403 --> 00:26:23,339 Ou você consegue, ou não consegue. 287 00:26:24,977 --> 00:26:26,900 Fique à vontade. 288 00:26:52,773 --> 00:26:55,126 Gostaria de comprar um relógio. 289 00:26:56,221 --> 00:26:59,715 Preciso de acesso a uma rede em Berlim Oriental. 290 00:27:02,110 --> 00:27:04,336 Volte amanhã antes de fecharmos. 291 00:27:05,663 --> 00:27:08,707 Berlim Oriental está de novo em ebulição esta noite. 292 00:27:08,708 --> 00:27:12,596 Agentes do Partido Comunista lutam para manter a ordem. 293 00:27:13,174 --> 00:27:15,112 Quanto você sabe sobre James Gascoigne? 294 00:27:15,113 --> 00:27:16,590 Ele está morto. 295 00:27:16,591 --> 00:27:19,409 - Precisa ter cuidado. - Tiraram a bala de um Tokarev 296 00:27:19,410 --> 00:27:21,604 da base do crânio dele. 297 00:27:21,605 --> 00:27:22,978 Soviéticos. 298 00:27:22,979 --> 00:27:24,946 Sabemos quem é Satchel. 299 00:27:26,948 --> 00:27:28,507 Precisamos correr. 300 00:28:38,347 --> 00:28:41,632 Esperava achar a lista no apartamento do Gascoigne? 301 00:28:41,633 --> 00:28:44,149 Percebeu que chegou tarde para a festa? 302 00:28:44,150 --> 00:28:45,460 Percival, os russos, 303 00:28:45,461 --> 00:28:48,341 todos já tinham saqueado o apartamento. 304 00:28:48,342 --> 00:28:49,642 É. 305 00:28:50,463 --> 00:28:53,384 Mas a lista não era nosso único problema. 306 00:28:54,215 --> 00:28:57,471 Antes de eu partir, ele me disse uma coisa. 307 00:28:59,883 --> 00:29:04,063 E é por isso que não queria a CIA aqui. 308 00:29:07,391 --> 00:29:09,990 Spyglass revelou que essa lista... 309 00:29:09,991 --> 00:29:13,022 iria expor um agente duplo chamado Satchel. 310 00:29:13,954 --> 00:29:16,600 Eu quero Satchel, morto ou vivo. 311 00:29:17,162 --> 00:29:20,436 Esse traidor tem sido um problema há anos. 312 00:29:20,437 --> 00:29:22,702 Ele é uma vergonha para a Coroa. 313 00:29:22,951 --> 00:29:24,876 E o maior vazamento de informações 314 00:29:24,877 --> 00:29:26,630 na história do MI6. 315 00:29:26,631 --> 00:29:29,886 Exponha esse maldito Satchel. 316 00:29:30,609 --> 00:29:32,680 Vamos enforcá-lo por traição. 317 00:29:33,892 --> 00:29:37,047 Você acabará tomando chá no Palácio de Buckingham. 318 00:29:38,266 --> 00:29:39,627 Então, não. 319 00:29:39,628 --> 00:29:41,471 Não procurava só a lista 320 00:29:41,472 --> 00:29:43,353 no apartamento do Gascoigne. 321 00:30:01,037 --> 00:30:02,823 Vá em frente, traga-a aqui. 322 00:30:02,824 --> 00:30:04,124 Vamos! 323 00:30:04,788 --> 00:30:08,965 Percival e eu não tínhamos a mesma ideia sobre colaboração. 324 00:30:08,966 --> 00:30:11,326 - No terceiro andar. - Rápido, pela escada! 325 00:30:11,327 --> 00:30:12,864 O que quer dizer com isso? 326 00:30:13,271 --> 00:30:16,693 Só ele sabia que eu ia ao apartamento do Gascoigne. 327 00:30:17,740 --> 00:30:19,750 Se soubesse que ele chamaria a polícia, 328 00:30:19,751 --> 00:30:21,898 eu teria usado uma roupa diferente. 329 00:30:28,851 --> 00:30:30,338 Roupa diferente... 330 00:31:47,426 --> 00:31:49,930 Rápido. Eu vi algo. 331 00:32:19,845 --> 00:32:21,506 Ei! Pare! 332 00:32:50,050 --> 00:32:52,496 Com as reivindicações por mudanças nas ruas 333 00:32:52,497 --> 00:32:54,924 e os manifestantes cada vez mais confiantes, 334 00:32:54,925 --> 00:32:57,603 o tempo se esgota para o governo alemão oriental. 335 00:32:57,604 --> 00:32:59,421 A opinião popular 336 00:32:59,423 --> 00:33:03,123 é que a liderança comunista não se manterá por muito tempo. 337 00:33:03,124 --> 00:33:05,499 Se não ocorrerem mudanças rápidas, 338 00:33:05,500 --> 00:33:07,654 os protestos relativamente tranquilos 339 00:33:07,655 --> 00:33:10,721 podem ser a calmaria que vem antes da tempestade. 340 00:33:11,809 --> 00:33:14,274 Eles não pedem apenas caras novas, 341 00:33:14,275 --> 00:33:17,676 mas talvez a demolição total do muro. 342 00:33:19,576 --> 00:33:23,639 ATENÇÃO: ESTÁ DEIXANDO BERLIM OCIDENTAL 343 00:33:45,114 --> 00:33:46,551 Me dê seu casaco. 344 00:33:54,412 --> 00:33:56,127 Sinta-se em casa. 345 00:34:03,969 --> 00:34:05,418 Puta que o pariu! 346 00:34:07,641 --> 00:34:09,249 Quer uma calça jeans? 347 00:34:09,250 --> 00:34:10,550 Fique à vontade. 348 00:34:24,132 --> 00:34:26,814 Sua biblioteca inclui Larry Flynt. 349 00:34:27,439 --> 00:34:29,386 O campeão da liberdade de expressão. 350 00:34:34,740 --> 00:34:36,796 O que descobriu sobre o Bakhtin? 351 00:34:36,797 --> 00:34:39,121 Se Bakhtin quisesse dar a lista aos russos, 352 00:34:39,122 --> 00:34:40,971 ela já estaria com eles. 353 00:34:41,342 --> 00:34:44,173 Só precisa esperar que ele tome a iniciativa. 354 00:34:44,174 --> 00:34:45,614 Não posso esperar. 355 00:34:45,615 --> 00:34:47,291 Esta é a sua cidade, Percival. 356 00:34:47,292 --> 00:34:50,524 Mas você só conhece porteiros e carregadores. 357 00:34:55,387 --> 00:34:57,736 O que achou no apartamento do Gascoigne? 358 00:34:58,099 --> 00:34:59,632 Uns marcos alemães. 359 00:35:00,188 --> 00:35:02,894 Passaportes vazios, vistos. 360 00:35:02,895 --> 00:35:06,607 E uma foto de vocês dois, juntos, anos atrás. 361 00:35:10,895 --> 00:35:13,167 Não mencionei que éramos amigos? 362 00:35:13,168 --> 00:35:15,869 - Não. - Não? Acho que esqueci. 363 00:35:21,160 --> 00:35:22,723 Pegue o casaco, querida. 364 00:35:23,312 --> 00:35:25,042 Vou dar uma volta. 365 00:35:31,558 --> 00:35:34,363 Ficamos todos expostos pela lista. 366 00:35:34,906 --> 00:35:36,835 Salvar o mundo é legal, e coisa e tal, 367 00:35:36,836 --> 00:35:39,170 mas meu objetivo principal é continuar vivo. 368 00:35:39,171 --> 00:35:41,084 Dirijo nossa base em Berlim há 10 anos. 369 00:35:41,085 --> 00:35:44,279 Sabe que sou o único aqui que pode ajudá-la com a lista. 370 00:35:44,280 --> 00:35:45,899 É, eu li seu arquivo. 371 00:35:45,900 --> 00:35:47,871 Também li seu arquivo DOG. 372 00:35:48,220 --> 00:35:50,663 Então, podemos esquecer seu joguinho, certo? 373 00:35:51,183 --> 00:35:53,429 Essa história de ressaca, chegar atrasado, 374 00:35:53,430 --> 00:35:55,055 não sei o caminho... 375 00:35:55,056 --> 00:35:56,879 Isso não me convence. 376 00:35:56,880 --> 00:35:59,429 Confio em você enquanto puder controlá-lo. 377 00:35:59,739 --> 00:36:02,561 "É um prazer em dobro enganar o enganador." 378 00:36:02,562 --> 00:36:04,228 Nicolau Maquiavel. 379 00:36:05,780 --> 00:36:08,323 - Estava na sua estante. - Meu Deus, 380 00:36:08,324 --> 00:36:10,260 acho que eu te amo. 381 00:36:10,261 --> 00:36:11,866 Isso é muito ruim. 382 00:36:12,975 --> 00:36:16,471 Se Percival falava a verdade sobre Bakhtin, 383 00:36:16,693 --> 00:36:19,689 eu tinha que descobrir o que os russos sabiam. 384 00:36:21,111 --> 00:36:22,898 CENTRAL CAFÉ E RESTAURANTE 385 00:36:57,111 --> 00:36:58,861 Stoli com gelo. 386 00:37:24,898 --> 00:37:26,582 Boa noite, senhorita. 387 00:37:26,583 --> 00:37:28,730 Não estou falando alemão esta noite. 388 00:37:29,594 --> 00:37:31,331 Você é britânica. 389 00:37:31,332 --> 00:37:33,436 Esperava que eu fosse sueca? 390 00:37:36,567 --> 00:37:38,482 Muito impressionante. 391 00:37:39,429 --> 00:37:42,080 Esse não deve ser seu único talento. 392 00:37:43,298 --> 00:37:45,682 Talentos podem ser superestimados. 393 00:37:46,372 --> 00:37:50,857 Mas dedicação e lealdade são muito raras hoje em dia. 394 00:37:56,847 --> 00:37:59,766 Aqui todos procuram por algo. 395 00:38:01,286 --> 00:38:03,188 O que você procura? 396 00:38:04,082 --> 00:38:07,269 No final das contas, não diria que, no fundo, 397 00:38:07,270 --> 00:38:10,385 todos procuramos a mesma coisa. 398 00:38:17,389 --> 00:38:19,102 Largo você um minuto 399 00:38:19,103 --> 00:38:21,487 e já está atraindo admiradores. 400 00:38:21,853 --> 00:38:24,839 "Monsieur", três nem sempre são uma multidão. 401 00:38:24,840 --> 00:38:27,346 Mas esta noite são. 402 00:38:27,955 --> 00:38:29,696 Mulheres francesas. 403 00:38:32,104 --> 00:38:33,999 E quanto às britânicas? 404 00:38:34,684 --> 00:38:37,656 Talvez possamos fazer algum tipo de arranjo? 405 00:38:39,267 --> 00:38:41,522 Não nos vemos há muito tempo, 406 00:38:41,523 --> 00:38:43,573 e precisamos recuperar o atraso. 407 00:38:44,856 --> 00:38:46,156 Sozinhas. 408 00:38:47,307 --> 00:38:50,279 Senhoras, Berlim é um lugar pequeno. 409 00:38:50,731 --> 00:38:53,412 Sei que nossos caminhos se cruzarão de novo. 410 00:39:04,838 --> 00:39:06,302 Desculpe. 411 00:39:06,303 --> 00:39:08,367 Parecia que você precisava ser salva. 412 00:39:10,336 --> 00:39:13,344 Agradeço seu gesto, senhorita...? 413 00:39:13,600 --> 00:39:14,927 Lasalle. 414 00:39:14,928 --> 00:39:16,307 Delphine Lasalle. 415 00:39:16,826 --> 00:39:18,508 Prazer em conhecê-la. 416 00:39:20,576 --> 00:39:22,887 E o que você faz, Delphine? 417 00:39:23,253 --> 00:39:26,098 Sou tradutora em meio período e quero ser poetisa, 418 00:39:26,099 --> 00:39:28,095 ou talvez uma estrela do rock. 419 00:39:33,005 --> 00:39:35,373 Meu amigo tem uma boate aqui perto. 420 00:39:35,374 --> 00:39:37,259 - Quer dar uma checada? - Agora? 421 00:39:37,260 --> 00:39:38,560 Claro. 422 00:39:39,766 --> 00:39:41,066 Não posso. 423 00:39:42,174 --> 00:39:45,101 Mesmo assim, vou lhe dar o endereço. 424 00:39:45,102 --> 00:39:47,213 Me encontre lá amanhã. 425 00:39:50,048 --> 00:39:51,394 Você irá? 426 00:39:52,697 --> 00:39:53,997 Talvez? 427 00:39:54,531 --> 00:39:56,229 Você é insistente. 428 00:39:57,272 --> 00:39:58,572 "Oui." 429 00:40:01,103 --> 00:40:03,027 David Hasselhof está na cidade. 430 00:40:03,331 --> 00:40:04,631 Que sorte a nossa. 431 00:40:05,666 --> 00:40:07,769 Berlim está mesmo condenada. 432 00:40:28,499 --> 00:40:30,310 Seu relógio está pronto. 433 00:40:31,331 --> 00:40:33,856 Está no balcão, no envelope. 434 00:40:42,696 --> 00:40:45,281 Acredito que achará meu contato muito útil. 435 00:40:57,605 --> 00:40:59,379 Seu relógio está pronto. 436 00:41:00,474 --> 00:41:03,209 Está no balcão, no envelope. 437 00:41:04,893 --> 00:41:07,778 Acredito que achará meu contato muito útil. 438 00:41:09,439 --> 00:41:12,415 Berlinenses do leste invadiram embaixadas alemãs ocidentais 439 00:41:12,416 --> 00:41:14,337 na Tchecoslováquia nesta semana. 440 00:41:14,338 --> 00:41:17,167 O governo tcheco começou a barrar os refugiados 441 00:41:17,168 --> 00:41:19,426 em pontos de controles, onde são interrogados. 442 00:41:19,427 --> 00:41:23,182 Por quanto tempo o governo de Berlim Oriental aguentará... 443 00:41:43,609 --> 00:41:46,996 Bakhtin e a lista não tinham aparecido no Ocidente. 444 00:41:47,920 --> 00:41:49,765 Tinha que encontrar meu novo contato 445 00:41:49,766 --> 00:41:52,231 e descobrir o que eu enfrentava no Leste. 446 00:41:59,838 --> 00:42:02,333 Devia ter solicitado uma permissão de visita. 447 00:42:03,677 --> 00:42:05,272 Qual seu tipo de trabalho? 448 00:42:05,273 --> 00:42:06,799 Assuntos legais. 449 00:42:15,219 --> 00:42:17,596 Se não voltar até as 18h, 450 00:42:18,034 --> 00:42:20,705 será presa. Entendeu? 451 00:42:21,550 --> 00:42:22,872 Entendi. 452 00:42:29,889 --> 00:42:33,413 Não estou acreditando muito nessa sua história. 453 00:42:33,846 --> 00:42:36,950 Por que não usar as conexões do Percival no Leste? 454 00:42:37,870 --> 00:42:39,515 Você me disse... 455 00:42:40,779 --> 00:42:42,642 para não confiar em ninguém. 456 00:42:46,399 --> 00:42:47,443 Alô? 457 00:42:47,444 --> 00:42:50,405 Não tenho certeza, mas acho que é ela. 458 00:42:50,962 --> 00:42:53,102 Está indo na direção da Alexanderplatz. 459 00:43:09,512 --> 00:43:11,443 Traga-a para mim. 460 00:44:57,641 --> 00:44:59,005 Venha comigo. 461 00:45:37,713 --> 00:45:39,202 Você é doida? 462 00:45:39,961 --> 00:45:41,360 Ele só quer conversar. 463 00:46:05,996 --> 00:46:07,563 Vamos, afastem-se! 464 00:46:52,320 --> 00:46:53,620 Está atrasada. 465 00:46:54,189 --> 00:46:55,847 E foi seguida. 466 00:46:56,675 --> 00:46:59,120 Estou atrasada porque fui seguida. 467 00:46:59,121 --> 00:47:00,736 Larguei-os há 20 minutos, 468 00:47:00,737 --> 00:47:02,641 perto do Palast der Republik. 469 00:47:02,642 --> 00:47:04,586 Você é tão boa quanto a sua reputação. 470 00:47:05,634 --> 00:47:08,098 Acha que este é o melhor lugar para um encontro? 471 00:47:08,955 --> 00:47:10,868 Mantenha seus inimigos próximos. 472 00:47:12,279 --> 00:47:14,405 Agora estou fixado aqui para eles. 473 00:47:16,295 --> 00:47:19,800 O relojoeiro disse que há muito interesse nessa lista... 474 00:47:20,089 --> 00:47:22,129 no mercado negro, nos últimos dias. 475 00:47:22,130 --> 00:47:24,205 - Algum sinal do Bakhtin? - Não. 476 00:47:24,696 --> 00:47:26,248 Esse tal de Satchel, 477 00:47:26,249 --> 00:47:28,699 tem gente preocupada dos dois lados do muro. 478 00:47:29,003 --> 00:47:30,303 É. 479 00:47:31,060 --> 00:47:33,585 Que tipo de rede você montou? 480 00:47:33,586 --> 00:47:36,811 Há muitos jovens insatisfeitos... 481 00:47:36,812 --> 00:47:38,521 neste lado do muro. 482 00:47:42,435 --> 00:47:43,966 Eles são como... 483 00:47:44,700 --> 00:47:46,153 caixas de explosivos. 484 00:47:47,530 --> 00:47:49,365 Se você encontrar a fagulha certa... 485 00:47:51,968 --> 00:47:53,700 Continue falando. 486 00:48:32,008 --> 00:48:34,611 Estou interessado em vender um relógio. 487 00:48:35,044 --> 00:48:36,814 O que está vendendo? 488 00:48:37,747 --> 00:48:39,716 É extremamente valioso. 489 00:48:40,149 --> 00:48:42,052 Da melhor qualidade e... 490 00:48:42,386 --> 00:48:44,522 cheio de segredos. 491 00:48:52,863 --> 00:48:55,865 Você se importaria se eu olhasse a mercadoria? 492 00:48:57,934 --> 00:49:00,204 Sim, eu me importaria, porra. 493 00:49:01,637 --> 00:49:04,043 Só diga aos potenciais compradores 494 00:49:04,044 --> 00:49:07,003 que Bakhtin está aberto para negócios. 495 00:49:22,091 --> 00:49:25,061 Senhoras, Berlim é um lugar pequeno. 496 00:49:25,595 --> 00:49:28,132 Sei que nossos caminhos se cruzarão de novo. 497 00:49:31,834 --> 00:49:33,134 Desculpe. 498 00:49:33,436 --> 00:49:35,491 Parecia que você precisava ser salva. 499 00:49:36,872 --> 00:49:39,175 Meu amigo tem uma boate aqui perto. 500 00:49:39,508 --> 00:49:41,066 Quer dar uma checada? 501 00:50:00,796 --> 00:50:02,903 Não achei que fosse aparecer. 502 00:50:05,768 --> 00:50:07,383 Stoli com gelo? 503 00:50:09,573 --> 00:50:11,428 Você presta atenção. 504 00:50:14,144 --> 00:50:16,414 Procuro prazer nos detalhes. 505 00:50:21,926 --> 00:50:23,754 Falando nisso... 506 00:50:24,220 --> 00:50:26,822 estou louca para fazer uma pergunta. 507 00:50:39,703 --> 00:50:41,505 Vamos para um lugar calmo. 508 00:51:04,027 --> 00:51:06,796 Por que a arma, Delphine? 509 00:51:09,031 --> 00:51:11,900 Você não disfarça tão bem quanto pensa. 510 00:51:11,901 --> 00:51:13,436 Sei quem você é. 511 00:51:13,437 --> 00:51:15,940 Você é Lorraine Broughton, MI6, 512 00:51:15,941 --> 00:51:18,277 e está aqui por causa da morte de Gascoigne. 513 00:51:20,396 --> 00:51:22,774 O que você sabe sobre Gascoigne? 514 00:51:25,282 --> 00:51:26,750 Nada. 515 00:51:27,082 --> 00:51:29,452 Mas se alguém está matando agentes aliados, 516 00:51:29,453 --> 00:51:30,889 não deveríamos nos importar? 517 00:51:34,550 --> 00:51:36,036 Seja o que tiver nessa lista, 518 00:51:36,037 --> 00:51:38,063 há pessoas dispostas a matar por isso. 519 00:51:51,007 --> 00:51:53,777 É meu primeiro posto na inteligência francesa. 520 00:51:54,711 --> 00:51:56,347 Estou aqui só há um ano. 521 00:51:58,882 --> 00:52:00,463 Estou com medo, certo? 522 00:52:00,488 --> 00:52:02,987 Eu entrei nisso porque era excitante. 523 00:52:03,819 --> 00:52:06,123 Mas nunca foi assim em Berlim. 524 00:52:09,325 --> 00:52:11,228 Você devia ter se tornado poeta. 525 00:52:15,618 --> 00:52:17,421 Ou estrela do rock. 526 00:53:16,325 --> 00:53:18,807 Então você fez contato com a agente francesa? 527 00:53:18,808 --> 00:53:20,208 É óbvio. 528 00:53:22,565 --> 00:53:23,865 Por quê? 529 00:53:23,866 --> 00:53:27,171 Eu acreditava que ela tinha informações que eu poderia usar. 530 00:53:27,535 --> 00:53:28,885 Nada mais. 531 00:53:29,504 --> 00:53:30,973 E ela tinha? 532 00:53:35,444 --> 00:53:37,681 Ela tinha alguma informação, Lorraine? 533 00:53:41,864 --> 00:53:44,246 Há uma coisa que preciso de te dizer. 534 00:53:48,124 --> 00:53:50,932 Tem a ver com seu amigo Percival. Ele... 535 00:54:03,406 --> 00:54:04,830 Lorraine? 536 00:54:07,077 --> 00:54:09,530 Ela tinha alguma informação, Lorraine? 537 00:54:13,584 --> 00:54:16,050 Ela te deu informações? 538 00:54:17,352 --> 00:54:19,225 Ela não me deu nada. 539 00:54:27,629 --> 00:54:30,165 O porra do David Percival. 540 00:54:33,268 --> 00:54:35,042 Está me seguindo? 541 00:54:35,770 --> 00:54:39,051 Talvez não seja um espião tão bom quanto pensa. 542 00:54:43,112 --> 00:54:45,748 Isso foi pelo James, seu cuzão da porra. 543 00:54:45,749 --> 00:54:47,818 Agora, dê-me essa lista. 544 00:55:09,272 --> 00:55:11,639 Precisávamos mandar uma mensagem, Lorraine. 545 00:55:12,542 --> 00:55:15,711 Estávamos há dias numa missão sem uma única pista. 546 00:55:15,712 --> 00:55:17,615 E muitas distrações. 547 00:55:18,581 --> 00:55:21,118 Tinha de ser lembrada do objetivo. 548 00:55:21,119 --> 00:55:23,442 Recebi a mensagem de vocês. 549 00:55:37,392 --> 00:55:39,060 É uma bela vista. 550 00:55:39,736 --> 00:55:41,972 112 km de arame farpado, 551 00:55:41,973 --> 00:55:46,011 310 torres de guarda, 65 trincheiras antiveículo, 552 00:55:46,475 --> 00:55:48,728 40 mil soviéticos treinados, 553 00:55:48,729 --> 00:55:51,548 tropas de fronteiras fortemente armadas. 554 00:55:51,549 --> 00:55:52,949 Tudo isso, 555 00:55:53,802 --> 00:55:55,920 e 5 mil cidadãos da RDA 556 00:55:55,921 --> 00:55:58,126 ainda tinham coragem para escapar. 557 00:56:00,423 --> 00:56:02,186 Você deixou o MI6 tão preocupado 558 00:56:02,187 --> 00:56:05,094 que chamaram a CIA para te pôr juízo. 559 00:56:07,230 --> 00:56:09,319 Eric Gray ligou-me. 560 00:56:10,465 --> 00:56:11,968 Claro que ele ligou. 561 00:56:11,969 --> 00:56:15,005 Não preciso lembrar como o relógio está correndo. 562 00:56:15,006 --> 00:56:16,692 Se essa coisa vazar, 563 00:56:17,140 --> 00:56:19,464 um monte de gente boa e trabalhadora, 564 00:56:20,176 --> 00:56:22,845 homens e mulheres corajosos, aparecerão mortos. 565 00:56:23,495 --> 00:56:25,216 Incluindo você e eu. 566 00:56:25,949 --> 00:56:27,718 Juro por Deus, nas últimas semanas, 567 00:56:27,719 --> 00:56:29,955 tenho medo até de acordar de manhã. 568 00:56:33,256 --> 00:56:35,892 Entendo a gravidade da situação, senhor. 569 00:56:35,893 --> 00:56:37,688 E o imperativo do tempo. 570 00:56:39,828 --> 00:56:41,464 Ouça, eu não subi até aqui 571 00:56:41,465 --> 00:56:43,895 só para ter uma conversa estimulante. 572 00:56:44,901 --> 00:56:46,854 Então, vou direto ao ponto. 573 00:56:47,236 --> 00:56:49,238 Ontem à noite, você conheceu uma mulher. 574 00:56:49,802 --> 00:56:53,275 Delphine Lasalle passou dos limites. 575 00:56:53,743 --> 00:56:56,246 Com esse clima, eu odiaria ver uma ordem executiva 576 00:56:56,247 --> 00:56:59,317 ser dada por causa do desinteresse dela. 577 00:57:00,604 --> 00:57:02,493 Desinteresse dela? 578 00:57:03,253 --> 00:57:05,221 Como assim, "desinteresse dela"? 579 00:57:05,222 --> 00:57:07,255 Não insulte minha inteligência, Lorraine. 580 00:57:07,256 --> 00:57:09,192 Sabe exatamente o que eu quero dizer. 581 00:57:10,455 --> 00:57:12,261 Espero que tenha feito uma foto. 582 00:57:12,728 --> 00:57:15,269 Na semana que vem, será uma foto bem diferente. 583 00:57:16,176 --> 00:57:19,168 ESSA CHAMADA PODE MUDAR SUA VIDA! 584 00:57:24,912 --> 00:57:27,482 Satchel foi descoberto. 585 00:57:44,356 --> 00:57:45,656 PERFIL PESSOAL 586 00:57:51,228 --> 00:57:53,328 LORRAINE BROUGHTON, MI6, 5 ANOS CLANDESTINA 587 00:58:00,175 --> 00:58:01,720 SATCHEL AGENTE DUPLO 588 00:58:32,742 --> 00:58:35,712 Encontre-me no bar Rough Trade, em Oranienstrasse. 589 00:58:36,244 --> 00:58:37,779 Precisamos conversar. 590 00:58:53,016 --> 00:58:55,529 Olhe todos esses hedonistas. 591 00:58:55,530 --> 00:58:58,701 É como uma bela mulher que deu errado. Amo isso, porra. 592 00:59:00,769 --> 00:59:03,172 A novidade é "Bakhtin ressurgiu". 593 00:59:03,173 --> 00:59:05,474 A polícia achou-o com uma lobotomia caseira. 594 00:59:05,475 --> 00:59:08,245 De qualquer forma, temos que lidar com Spyglass. 595 00:59:08,246 --> 00:59:10,882 Pensando bem, ele não tem muito tempo lá. 596 00:59:10,883 --> 00:59:12,656 Nossa prioridade é a lista. 597 00:59:12,657 --> 00:59:14,783 - Não podemos cometer erros. - Fala sério. 598 00:59:14,784 --> 00:59:17,019 Ele não é o mais confiável que já conheci. 599 00:59:17,020 --> 00:59:18,621 Ou o mais brilhante. 600 00:59:18,622 --> 00:59:21,092 Espere. Você disse que não o conhecia. 601 00:59:23,693 --> 00:59:25,093 Eu menti. 602 00:59:26,361 --> 00:59:29,899 E ele afirma ter memorizado a lista inteira. 603 00:59:31,492 --> 00:59:33,279 Ele está pronto para dar o salto. 604 00:59:34,036 --> 00:59:37,038 Você acredita que ele memorizou tudo? 605 00:59:37,039 --> 00:59:38,439 Tudo. 606 00:59:39,643 --> 00:59:43,213 Se eu soubesse antes, teria priorizado Spyglass. 607 00:59:43,746 --> 00:59:46,582 O conhecimento dele o fez tão valioso quanto a lista. 608 00:59:47,630 --> 00:59:49,297 Poderia tê-lo pegado logo. 609 00:59:49,298 --> 00:59:51,760 Em vez disso, Percival manteve segredo, 610 00:59:51,761 --> 00:59:54,113 colocando-nos numa posição precária. 611 01:00:01,130 --> 01:00:03,907 O KGB vai ter uns idiotas muito irritados 612 01:00:03,908 --> 01:00:05,308 procurando Spyglass. 613 01:00:05,309 --> 01:00:07,937 Não podemos confiar em nenhum dos velhos métodos. 614 01:00:07,938 --> 01:00:10,574 Não é tão difícil atravessar a fronteira hoje em dia. 615 01:00:10,575 --> 01:00:12,977 É, quando se é procurado, como o Spyglass. 616 01:00:13,742 --> 01:00:15,744 Temos que atravessá-lo pessoalmente, 617 01:00:15,745 --> 01:00:18,281 para garantir a segurança dele à vista de todos. 618 01:00:18,582 --> 01:00:20,714 Usaremos o protesto na Alexanderplatz. 619 01:00:20,715 --> 01:00:22,627 - É loucura. - Os manifestantes 620 01:00:22,628 --> 01:00:24,773 serão uma grande distração. 621 01:00:26,956 --> 01:00:29,835 Spyglass é um cara meu. Faremos do meu jeito. 622 01:00:31,819 --> 01:00:33,219 Tudo bem. 623 01:00:33,220 --> 01:00:36,322 Mas usaremos meu contato para ter os documentos em ordem. 624 01:00:36,662 --> 01:00:38,033 Tudo bem. 625 01:00:39,373 --> 01:00:40,775 Temos um acordo? 626 01:00:43,707 --> 01:00:45,726 Vou aceitar isso como um sim. 627 01:00:53,368 --> 01:00:54,806 Veja... 628 01:00:57,886 --> 01:00:59,188 Recebi uma ligação 629 01:00:59,189 --> 01:01:02,159 do David Percival naquela noite, Lorraine. 630 01:01:08,724 --> 01:01:11,631 Ele disse que tinha a lista. 631 01:01:11,632 --> 01:01:13,801 Vou precisar de um tempo para completar. 632 01:01:15,397 --> 01:01:17,784 E ele sabia a identidade do Satchel. 633 01:01:20,042 --> 01:01:21,961 Estou muito próximo do Satchel. 634 01:01:43,438 --> 01:01:45,259 E ninguém pensou em me dizer? 635 01:01:55,105 --> 01:01:56,546 Porra. 636 01:02:02,485 --> 01:02:04,288 Você trouxe muitos amigos. 637 01:02:05,367 --> 01:02:08,255 Soube que Bakhtin teve um pequeno acidente. 638 01:02:08,256 --> 01:02:10,994 Soube que ele escorregou e caiu num picador de gelo. 639 01:02:11,159 --> 01:02:12,594 Berlim é uma amante cruel. 640 01:02:12,595 --> 01:02:15,197 Especialmente para traidores como Bakhtin. 641 01:02:15,198 --> 01:02:16,730 Não seja um porra de comunista. 642 01:02:16,731 --> 01:02:19,234 - Você tem um problema. - Sim, eu sei. 643 01:02:19,235 --> 01:02:20,971 Você tem a porra da lista. 644 01:02:23,170 --> 01:02:24,927 Somos velhos nisso para saber 645 01:02:24,928 --> 01:02:27,885 que em momentos assim, Berlim tem suas próprias regras. 646 01:02:28,129 --> 01:02:31,674 Posso lhe dar informações que manterão o equilíbrio. 647 01:02:32,080 --> 01:02:34,989 Agora, você aceita ou não? 648 01:02:42,225 --> 01:02:44,628 Percival está tentando armar para mim. 649 01:02:48,598 --> 01:02:50,183 Está surpresa? 650 01:02:52,200 --> 01:02:53,808 Na verdade, não. 651 01:02:54,102 --> 01:02:56,211 Essas relações não são reais. 652 01:02:56,212 --> 01:02:58,718 São só um meio para um fim. 653 01:03:01,477 --> 01:03:03,947 Quando você diz a verdade, você parece diferente. 654 01:03:04,405 --> 01:03:06,075 Seu olhar muda. 655 01:03:07,382 --> 01:03:08,951 Obrigada pelo aviso. 656 01:03:11,854 --> 01:03:13,154 Como assim? 657 01:03:13,155 --> 01:03:15,224 Melhor eu não fazer isso de novo. 658 01:03:21,197 --> 01:03:22,497 Por quê? 659 01:03:26,661 --> 01:03:29,302 Porque um dia isso vai me matar. 660 01:04:34,382 --> 01:04:37,945 O LESTE 661 01:04:48,618 --> 01:04:50,619 Estou impressionado. 662 01:04:50,620 --> 01:04:53,123 Pensei que Merkel fosse só um bom bartender. 663 01:05:03,832 --> 01:05:06,068 Você cheira como um oficial da Stasi. 664 01:05:09,072 --> 01:05:10,867 Raspe esse bigode. 665 01:05:10,868 --> 01:05:13,250 Use esse sabonete e colônia. É do Ocidente. 666 01:05:13,306 --> 01:05:15,287 Não pode levar nada do Leste. 667 01:05:15,378 --> 01:05:17,262 Merkel lhe dará umas roupas. 668 01:05:17,446 --> 01:05:19,410 Por aqui, Sr. Spyglass. 669 01:05:24,027 --> 01:05:27,893 Bremovych disse que o traidor está naquele prédio. 670 01:05:28,400 --> 01:05:30,000 Fiquem alertas. 671 01:05:57,313 --> 01:05:59,068 Deveria ter sido fácil. 672 01:06:00,121 --> 01:06:01,590 O plano era bom. 673 01:06:01,591 --> 01:06:04,765 O que deu errado foi porque alguém quis que desse. 674 01:06:04,960 --> 01:06:06,528 Alguém de dentro. 675 01:06:06,529 --> 01:06:08,830 Você foi traída por um colega agente? 676 01:06:08,831 --> 01:06:10,231 Quer dizer, Satchel? 677 01:06:11,066 --> 01:06:12,902 Isso seria inédito? 678 01:06:14,335 --> 01:06:16,005 Como você pediu. 679 01:06:21,577 --> 01:06:23,133 Não vai precisar disso. 680 01:06:23,546 --> 01:06:25,534 Será pior se encontrarem com você. 681 01:06:27,415 --> 01:06:29,017 Todo o resto está pronto? 682 01:06:29,018 --> 01:06:31,298 Sim. Tudo o que pediu. 683 01:06:31,386 --> 01:06:32,830 Estou pronto. 684 01:06:36,559 --> 01:06:38,610 O que acha da camisa dele? 685 01:06:39,227 --> 01:06:41,425 Eu não iria querer ser morto com isso. 686 01:06:41,864 --> 01:06:44,298 Mas para ele é perfeito. 687 01:06:44,299 --> 01:06:45,763 Fique ali. 688 01:06:48,369 --> 01:06:50,525 Olhe como um homem livre. 689 01:06:54,377 --> 01:06:56,045 Pacifistas de Berlim Oriental 690 01:06:56,046 --> 01:06:59,988 organizaram uma manifestação esta semana na Alexanderplatz. 691 01:07:04,820 --> 01:07:08,220 Ele disse que memorizei a lista inteira? 692 01:07:09,325 --> 01:07:10,718 Disse. 693 01:07:12,100 --> 01:07:15,935 Sei que para algumas pessoas não tenho valor, 694 01:07:15,936 --> 01:07:18,680 alguns até me querem morto, mas... 695 01:07:21,026 --> 01:07:23,153 Que escolha tenho? 696 01:07:24,745 --> 01:07:26,714 Morto você não me serve para nada. 697 01:07:26,715 --> 01:07:29,553 E nunca perdi um pacote. 698 01:07:31,592 --> 01:07:32,998 Eu sei. 699 01:07:40,621 --> 01:07:42,288 É a família dele. 700 01:07:43,998 --> 01:07:47,056 - Isso não fazia parte do plano. - É parte do meu. 701 01:07:49,383 --> 01:07:50,799 Por favor. 702 01:07:51,498 --> 01:07:55,084 Cuido da sua esposa e filha, e só se preocupa com Spyglass. 703 01:07:56,583 --> 01:07:59,046 Não sei se tenho passaportes suficientes. 704 01:07:59,948 --> 01:08:04,065 Percival. Seu menino de ouro. 705 01:08:29,206 --> 01:08:31,748 Precisa obedecer sua mãe agora. 706 01:08:32,395 --> 01:08:34,757 Seja uma menina forte. 707 01:08:34,959 --> 01:08:36,381 Eu te amo. 708 01:08:36,382 --> 01:08:37,844 Temos que ir. 709 01:08:41,789 --> 01:08:44,789 Vejo vocês no lado Ocidental. Boa sorte. 710 01:08:53,968 --> 01:08:55,813 Acabaram de sair. 711 01:08:58,996 --> 01:09:00,903 QUEREMOS ELEIÇÕES LIVRES 712 01:09:05,006 --> 01:09:07,134 40 metros e se aproximando. 713 01:09:14,399 --> 01:09:16,034 Estou com eles na mira. 714 01:09:33,726 --> 01:09:35,350 O que está acontecendo? 715 01:09:35,562 --> 01:09:36,944 Eu os perdi! 716 01:09:40,048 --> 01:09:43,019 - Isso não era parte do plano. - Era parte do meu. 717 01:09:49,212 --> 01:09:51,861 São os guarda-chuvas, não consigo ver nada. 718 01:09:54,091 --> 01:09:55,596 Eu também não! 719 01:09:56,952 --> 01:09:59,100 Quem consegue vê-los? Reportem! 720 01:10:03,957 --> 01:10:06,752 Tem gente demais. 721 01:10:19,748 --> 01:10:21,296 Tenho ele na mira. 722 01:10:23,334 --> 01:10:25,424 O alvo foi atingido? 723 01:10:31,343 --> 01:10:34,230 Sem visual, precisamos nos mover. 724 01:10:36,519 --> 01:10:38,065 Fique abaixado. 725 01:10:44,814 --> 01:10:46,136 Lá dentro. 726 01:10:50,255 --> 01:10:53,461 Temos que resolver isso agora. Ou nunca cruzaremos a fronteira. 727 01:10:57,887 --> 01:11:01,010 - Não quero morrer. - Você não vai morrer. 728 01:11:01,273 --> 01:11:02,675 Fique aqui. 729 01:11:39,269 --> 01:11:42,298 - Avise no rádio! - Eu estou tentando! 730 01:11:42,299 --> 01:11:44,148 Rápido! 731 01:11:48,077 --> 01:11:51,097 Ela está aqui. Rápido! 732 01:13:59,014 --> 01:14:00,397 Caralho. 733 01:14:13,825 --> 01:14:15,867 Mais dois. Só mais dois. 734 01:14:38,384 --> 01:14:40,726 Espere! Não atire! 735 01:15:00,039 --> 01:15:01,348 Vá! 736 01:15:06,013 --> 01:15:07,979 Precisa conter este sangramento. 737 01:15:07,980 --> 01:15:11,688 Procure qualquer coisa, álcool, pedaços de pano. 738 01:17:35,981 --> 01:17:37,786 Toma essa, vadia! 739 01:17:47,890 --> 01:17:49,587 Sou vadia, agora? 740 01:18:32,051 --> 01:18:34,115 Pare! O que fazem aqui? 741 01:18:34,116 --> 01:18:37,372 - Um momento, por favor. - Mãos atrás da cabeça! 742 01:18:37,858 --> 01:18:40,115 No chão! Agora! 743 01:18:40,540 --> 01:18:41,920 Entre. 744 01:18:42,870 --> 01:18:44,170 Entre! 745 01:18:52,184 --> 01:18:54,460 Precisa melhorar seu alemão. 746 01:18:58,272 --> 01:18:59,822 É péssimo. 747 01:19:01,861 --> 01:19:03,680 Caralho! 748 01:19:52,895 --> 01:19:54,791 Aperte o cinto. 749 01:20:43,104 --> 01:20:45,628 - Você está bem? - Estou. 750 01:20:46,968 --> 01:20:48,291 Temos que... 751 01:21:02,190 --> 01:21:04,259 - Está muito frio! - Abra sua porta! 752 01:21:04,260 --> 01:21:06,280 Meu pé está preso! 753 01:21:14,907 --> 01:21:17,123 - Não consigo me mexer. - Respire. 754 01:21:17,495 --> 01:21:19,183 Minha perna! 755 01:22:32,285 --> 01:22:34,066 - Precisa de uma pausa? - Não. 756 01:22:43,152 --> 01:22:44,475 Então... 757 01:22:45,941 --> 01:22:49,587 Acho que entendi tudo. Você tinha um plano. 758 01:22:49,802 --> 01:22:52,807 E falhou em levar um agente valioso 759 01:22:52,808 --> 01:22:54,603 em segurança até o lado Ocidental. 760 01:22:54,604 --> 01:22:57,484 Enviou-me para um maldito ninho de vespas. 761 01:22:59,573 --> 01:23:03,220 Fui descoberta pelo KGB assim que pisei no chão. 762 01:23:03,221 --> 01:23:04,691 Talvez até antes. 763 01:23:06,834 --> 01:23:09,130 Mas você sabia disso. Não sabia? 764 01:23:09,429 --> 01:23:12,302 Você tinha dúvidas sobre Percival. 765 01:23:13,129 --> 01:23:16,097 E me usou para pressioná-lo. 766 01:23:16,621 --> 01:23:18,477 Pronto, quando você também estiver. 767 01:23:39,556 --> 01:23:41,116 Sou eu. 768 01:23:52,582 --> 01:23:56,070 Ele está morto. Spyglass está morto. 769 01:23:58,701 --> 01:24:00,227 E você, viva. 770 01:24:02,885 --> 01:24:04,868 Você não está me entendendo. 771 01:24:08,283 --> 01:24:09,790 Eles sabiam. 772 01:24:10,564 --> 01:24:12,812 O KGB sabia de tudo. 773 01:24:14,303 --> 01:24:16,289 Preciso atravessar a fronteira. 774 01:24:18,076 --> 01:24:19,403 Jan. 775 01:24:22,750 --> 01:24:24,178 Preciso do carro. 776 01:24:35,228 --> 01:24:36,972 Bom dia, Embaixador. 777 01:24:43,131 --> 01:24:44,527 Obrigado. 778 01:24:52,028 --> 01:24:53,699 Meus pêsames. 779 01:25:01,586 --> 01:25:04,854 Eu esperava mais dos britânicos do que essa confusão. 780 01:25:04,855 --> 01:25:09,097 Eu sei. Espere. Vocês não têm um Stasi só seu, certo? 781 01:25:09,219 --> 01:25:11,618 Nem um com memória fotográfica. 782 01:25:19,651 --> 01:25:22,416 Precisamos ver Broughton. Alinhar-nos. 783 01:25:22,417 --> 01:25:25,416 Precisamos daquela lista. Agora, mais do que nunca. 784 01:25:26,887 --> 01:25:28,467 Broughton. 785 01:25:28,927 --> 01:25:30,499 Ela conseguiu escapar. 786 01:25:32,430 --> 01:25:33,821 Sério? 787 01:25:35,599 --> 01:25:38,856 Uma linda italiana me disse uma vez... 788 01:25:40,514 --> 01:25:43,027 Não pode desfoder o que foi fodido. 789 01:25:45,015 --> 01:25:47,939 Mulheres sempre atrapalham o progresso, não é? 790 01:25:51,483 --> 01:25:54,782 O que ninguém acreditava ser possível, aconteceu. 791 01:25:54,783 --> 01:25:57,540 O muro está caindo. O muro caiu. 792 01:25:57,541 --> 01:26:01,280 Vivemos com o muro desde 1961... 793 01:26:01,482 --> 01:26:05,000 e acho que é hora de derrubar o muro. 794 01:26:05,095 --> 01:26:07,045 O muro está desmoronando. 795 01:26:07,046 --> 01:26:10,803 Marretas nas mãos de homens nascidos antes do muro subir, 796 01:26:10,804 --> 01:26:12,564 derrubam-no ao chão. 797 01:26:12,801 --> 01:26:16,697 Atrás dele, soldados orientais tentam impedir. 798 01:26:16,698 --> 01:26:18,592 Canhões d'água foram usados, 799 01:26:18,593 --> 01:26:20,876 mas os ocidentais estão determinados. 800 01:26:20,877 --> 01:26:23,450 Um berlinense ocidental reagiu jogando champanhe. 801 01:26:23,451 --> 01:26:25,900 Se eu estivesse seguindo-a, do jeito certo, 802 01:26:27,725 --> 01:26:29,659 você jamais saberia. 803 01:26:29,906 --> 01:26:34,096 É o momento que berlinenses esperaram por 28 anos. 804 01:26:34,097 --> 01:26:36,349 Mesmo alemães orientais parecem felizes. 805 01:26:36,350 --> 01:26:40,271 Uma fenda simbólica na estrutura que custou centenas de vidas 806 01:26:40,272 --> 01:26:44,784 e separou amigos, famílias e casais por décadas. 807 01:26:44,785 --> 01:26:47,138 Encontrei um dispositivo francês UHF 808 01:26:47,139 --> 01:26:49,545 no meu casaco após a morte de Spyglass. 809 01:26:50,818 --> 01:26:53,316 Acredito agora que foi Percival quem o colocou 810 01:26:53,317 --> 01:26:55,340 e fez parecer que foi Lasalle. 811 01:27:18,230 --> 01:27:19,800 Por que está aqui? 812 01:27:21,732 --> 01:27:23,813 Você precisa sair de Berlim. 813 01:27:25,841 --> 01:27:28,447 Quando não tive notícias suas, fiquei preocupada. 814 01:27:28,448 --> 01:27:30,737 Como pode ser tão ingênua? 815 01:27:31,752 --> 01:27:33,818 Escolhemos essa vida, Delphine. 816 01:27:35,546 --> 01:27:39,026 - Isso só acaba de um jeito. - Do que está falando? 817 01:27:43,280 --> 01:27:45,236 Ele nos traiu. 818 01:27:45,483 --> 01:27:47,416 Precisa ir embora enquanto pode. 819 01:28:13,612 --> 01:28:16,178 - Sim. - Não me subestime, Percival. 820 01:28:16,179 --> 01:28:18,346 Lasalle, escute-me com muita atenção. 821 01:28:18,347 --> 01:28:20,660 Não faz ideia de com quem está lidando. 822 01:28:20,821 --> 01:28:22,508 Você armou para mim. 823 01:28:22,573 --> 01:28:26,119 - Qual é, esse é o jogo. - Conheço seus segredos, David. 824 01:28:26,336 --> 01:28:29,515 E sei jogar esse jogo melhor do que pensa. 825 01:29:21,684 --> 01:29:24,524 Percival está tentado armar para mim. 826 01:29:25,724 --> 01:29:28,182 - Está surpresa? - Na verdade, não. 827 01:29:28,702 --> 01:29:30,703 Esses relacionamentos não são reais. 828 01:29:30,704 --> 01:29:32,960 São apenas meios para atingir um objetivo. 829 01:29:34,195 --> 01:29:36,363 Você fica diferente quando diz a verdade. 830 01:29:37,141 --> 01:29:40,299 - Seus olhos mudam. - Obrigada pelo aviso. 831 01:29:43,171 --> 01:29:46,570 - Como assim? - Melhor não fazer mais isso. 832 01:29:47,215 --> 01:29:51,243 - Por quê? - Porque me matará um dia. 833 01:29:55,720 --> 01:29:57,998 Preciso te contar uma coisa. 834 01:30:06,583 --> 01:30:08,690 Tem a ver com seu amigo, Percival. 835 01:31:44,497 --> 01:31:46,030 Desculpe, querida. 836 01:31:48,565 --> 01:31:49,961 O jogo é assim. 837 01:32:41,607 --> 01:32:42,916 Porra! 838 01:32:44,633 --> 01:32:47,181 As comemorações continuam nas ruas hoje. 839 01:32:47,182 --> 01:32:50,334 Desde o primeiro momento que orientais cruzaram Berlim, 840 01:32:50,335 --> 01:32:54,369 foram cobertos com champanhe e aplaudidos por milhares. 841 01:32:54,370 --> 01:32:58,358 Está claro. Será um dos dias mais dramáticos de Berlim. 842 01:32:58,359 --> 01:33:01,142 Os orientais emocionam-se ao cruzar a fronteira 843 01:33:01,143 --> 01:33:03,462 que esteve fechada para eles por 28 anos. 844 01:33:03,463 --> 01:33:08,000 Orientais estão derrubando o muro que dividiu sua cidade. 845 01:33:24,241 --> 01:33:26,736 Não há mais interferência policial. 846 01:33:26,737 --> 01:33:29,239 Unificados, berlineses fazem o sinal da paz. 847 01:33:29,240 --> 01:33:32,743 Milhares olham para o Leste, cantando "abaixo o muro!" 848 01:33:55,858 --> 01:33:58,295 Só mais uma pergunta... 849 01:34:00,227 --> 01:34:01,723 Quem venceu? 850 01:34:02,265 --> 01:34:04,772 E qual era o maldito jogo, afinal? 851 01:34:05,956 --> 01:34:09,176 Pensei que o muro nunca fosse cair. 852 01:34:09,314 --> 01:34:10,828 A pacífica revolução alemã 853 01:34:10,830 --> 01:34:13,737 é o principal evento político e cultural de 1989. 854 01:34:13,738 --> 01:34:15,579 Após um pequeno intervalo, 855 01:34:15,580 --> 01:34:19,323 falaremos sobre a controvérsia musical do ano: "Sampling". 856 01:34:19,324 --> 01:34:22,504 É arte ou é apenas plágio? Não vá embora. 857 01:34:29,405 --> 01:34:31,001 Para ganhar... 858 01:34:31,002 --> 01:34:33,155 primeiro precisa saber de que lado está. 859 01:34:39,545 --> 01:34:42,058 Na nossa linha de trabalho... 860 01:34:42,310 --> 01:34:46,871 há os buracos negros, os "ser ou não ser". 861 01:34:48,746 --> 01:34:51,271 Está lutando por uma causa justa e um dia acorda 862 01:34:51,272 --> 01:34:54,070 e percebe que era apenas um ajudante do Diabo. 863 01:35:14,327 --> 01:35:15,786 Irônico. 864 01:35:16,205 --> 01:35:19,434 Os noticiários dirão que não haverá mais segredos. 865 01:35:21,071 --> 01:35:24,289 Mas nós dois sabemos que não é verdade. 866 01:35:25,076 --> 01:35:28,626 O mundo é governado por segredos. 867 01:35:34,905 --> 01:35:37,722 Quem tiver essa lista, tem poder. 868 01:35:37,723 --> 01:35:40,717 E sem isso, você não passa de um alvo. 869 01:35:48,003 --> 01:35:51,062 Então, o que aprendi depois deste tempo todo? 870 01:35:51,239 --> 01:35:53,503 Depois de todas as noites sem dormir. 871 01:35:54,238 --> 01:35:57,661 Mentir para amigos, amantes, eu mesmo. 872 01:35:57,662 --> 01:36:00,715 Jogar este jogo miserável nesta cidade miserável 873 01:36:00,716 --> 01:36:03,830 cheia de traidores e mentirosos de quatro caras. 874 01:36:03,831 --> 01:36:08,382 Vou te dizer o que eu aprendi, apenas uma coisa. 875 01:36:08,445 --> 01:36:12,078 Eu amo Berlim, caralho! 876 01:36:36,471 --> 01:36:38,583 Não precisava matá-la. 877 01:36:40,014 --> 01:36:42,306 Decidiu criar uma consciência de repente? 878 01:36:42,307 --> 01:36:44,081 Depois de tudo que fez? 879 01:36:44,777 --> 01:36:48,844 Percebeu que todos que se aproximam de você morrem? 880 01:36:49,338 --> 01:36:51,963 Deu a Bremovych os detalhes do plano. 881 01:36:52,957 --> 01:36:55,377 Queria que o KGB me pegasse. 882 01:36:57,137 --> 01:37:00,107 Era covarde demais para fazer sozinho. 883 01:37:00,108 --> 01:37:02,194 Esperto demais, na verdade. 884 01:37:03,724 --> 01:37:06,217 Se os merdas do KGB tivessem feito a parte deles 885 01:37:06,218 --> 01:37:09,298 estaria a caminho de ganhar uma punheta da rainha. 886 01:37:10,454 --> 01:37:12,107 Eu li a lista. 887 01:37:12,629 --> 01:37:14,083 Lorraine. 888 01:37:16,968 --> 01:37:19,104 Tem muita coisa sobre você. 889 01:37:19,105 --> 01:37:22,513 Você tem sido uma garota muito malvada. 890 01:37:24,830 --> 01:37:27,474 Spyglass era um risco para todos nós. 891 01:37:27,475 --> 01:37:29,620 Não podia arriscar deixar ele com você. 892 01:37:29,621 --> 01:37:31,127 Onde está a lista, David? 893 01:37:31,786 --> 01:37:33,166 Não está comigo. 894 01:37:33,611 --> 01:37:36,626 Está a caminho do MI6, para quem ela pertence. 895 01:37:52,318 --> 01:37:55,022 Vai mentir até o fim? 896 01:38:01,085 --> 01:38:03,563 Verdade e mentiras... 897 01:38:04,772 --> 01:38:06,781 Gente como nós não sabe a diferença. 898 01:38:06,782 --> 01:38:08,690 Sabemos a diferença, David. 899 01:38:09,539 --> 01:38:11,280 Nós escolhemos ignorá-la. 900 01:38:12,813 --> 01:38:15,374 Não é mesmo, camarada Satchel? 901 01:38:17,331 --> 01:38:19,450 É assim que funciona para você? 902 01:38:19,639 --> 01:38:22,820 "É um prazer em dobro enganar o enganador." 903 01:38:22,821 --> 01:38:24,141 Jogou bem. 904 01:38:41,409 --> 01:38:43,547 Matou David Percival? 905 01:38:46,010 --> 01:38:48,050 A documentação está pronta para os corpos 906 01:38:48,051 --> 01:38:51,016 de James Gascoigne e David Percival. 907 01:38:54,140 --> 01:38:57,928 Matou o chefe da nossa base, um agente da Coroa. 908 01:38:57,929 --> 01:39:01,290 É melhor ter uma prova sólida ou uma boa explicação. 909 01:39:01,291 --> 01:39:04,406 - Quem é você para julgar? - Eu sou seu superior. 910 01:39:11,271 --> 01:39:13,471 Meu superior... 911 01:39:15,571 --> 01:39:17,925 Isso nunca foi sobre acabar com a guerra. 912 01:39:18,005 --> 01:39:20,463 Tratava-se de salvar sua pele. 913 01:39:20,893 --> 01:39:24,010 Não suportaria a vergonha 914 01:39:24,011 --> 01:39:26,690 dos pecados cometidos na Guerra Fria. 915 01:39:27,628 --> 01:39:30,728 E eu fui estúpida o suficiente para dar minha vida por isso. 916 01:39:30,729 --> 01:39:33,861 Sim. Esse é o seu trabalho, certo? 917 01:39:33,862 --> 01:39:35,278 Fiz o meu trabalho. 918 01:39:38,767 --> 01:39:41,805 Apesar de suas traições e incompetência, 919 01:39:43,818 --> 01:39:46,069 tive sucesso onde você falhou. 920 01:39:47,956 --> 01:39:50,718 Desmascarei seu traidor, Satchel. 921 01:39:51,283 --> 01:39:53,604 Dei a ele a justiça que merecia. 922 01:39:57,399 --> 01:39:58,974 Uma bala. 923 01:40:00,578 --> 01:40:04,381 Percival com Bremovych, no dia que Spyglass foi morto. 924 01:40:05,683 --> 01:40:08,758 Talvez possamos fazer algum tipo de acordo. 925 01:40:08,759 --> 01:40:12,230 Deve saber que sou o único aqui que pode ajudar com a lista. 926 01:40:12,231 --> 01:40:13,746 Muito impressionante. 927 01:40:13,747 --> 01:40:17,837 Dedicação e lealdade são coisas raras hoje em dia. 928 01:40:17,901 --> 01:40:20,652 É um prazer em dobro enganar o enganador. 929 01:40:26,057 --> 01:40:27,699 Temos um acordo? 930 01:40:30,003 --> 01:40:31,788 E quanto aos britânicos? 931 01:40:31,789 --> 01:40:34,651 - Você confia em Gray? - Não. 932 01:40:34,733 --> 01:40:36,038 - E em C? 933 01:40:36,039 --> 01:40:40,838 C é um canalha arrogante que não põe a mão na massa. 934 01:40:44,494 --> 01:40:46,762 Percival era Satchel. 935 01:40:53,013 --> 01:40:54,701 Onde está a lista? 936 01:40:55,689 --> 01:40:57,454 Onde está a lista, Lorraine? 937 01:40:58,316 --> 01:40:59,777 Eu não sei. 938 01:41:03,061 --> 01:41:04,649 Que merda. 939 01:41:04,991 --> 01:41:07,444 O primeiro-ministro vai se dar mal com isso. 940 01:41:12,333 --> 01:41:14,545 Preferimos esquecer isso, Broughton. 941 01:41:15,182 --> 01:41:17,548 Sua missão nunca aconteceu. 942 01:41:17,745 --> 01:41:19,429 Essa conversa... 943 01:41:21,948 --> 01:41:23,475 nunca aconteceu. 944 01:41:26,455 --> 01:41:29,191 Está saindo de licença, imediatamente. 945 01:41:29,434 --> 01:41:32,833 Começaremos a próxima década bem descansados. 946 01:41:34,827 --> 01:41:36,136 C. 947 01:41:38,305 --> 01:41:40,051 O que devo vestir? 948 01:41:46,289 --> 01:41:48,229 No meu chá com a rainha? 949 01:42:07,887 --> 01:42:12,750 TRÊS DIAS DEPOIS PARIS 950 01:42:36,652 --> 01:42:38,528 Camarada Satchel. 951 01:42:39,575 --> 01:42:41,493 Camarada Bremovych. 952 01:42:59,771 --> 01:43:03,246 A lista! Boa garota. 953 01:43:10,020 --> 01:43:11,626 Posso? 954 01:43:16,822 --> 01:43:19,171 Comemoraremos hoje à noite. 955 01:43:23,570 --> 01:43:25,115 Sério? 956 01:43:43,060 --> 01:43:45,952 Por um momento, pensei que quisesse me matar. 957 01:43:59,427 --> 01:44:01,920 Percival me contou quem você é. 958 01:44:22,293 --> 01:44:24,121 Seja profissional. 959 01:44:25,310 --> 01:44:27,294 No plástico. 960 01:45:59,556 --> 01:46:02,689 Achou mesmo que eu te daria a lista? 961 01:46:04,024 --> 01:46:07,881 Antes de morrer, enfie uma coisa no seu crânio primitivo. 962 01:46:10,430 --> 01:46:12,652 Nunca trabalhei para você. 963 01:46:13,053 --> 01:46:14,734 Você trabalhou para mim. 964 01:46:21,634 --> 01:46:23,912 Cada informação falsa que te dei 965 01:46:23,913 --> 01:46:25,935 era um rasgo na Cortina de Ferro. 966 01:46:28,327 --> 01:46:30,156 Toda informação que me deu 967 01:46:30,157 --> 01:46:32,219 era uma bala para minha arma. 968 01:46:33,015 --> 01:46:34,694 Quero minha vida de volta. 969 01:47:23,004 --> 01:47:24,653 Boa viagem. 970 01:47:50,630 --> 01:47:52,396 Tempo de voo estimado para Langley, 971 01:47:52,397 --> 01:47:54,487 11 horas e 37 minutos. 972 01:47:54,623 --> 01:47:56,436 Pronto para decolar. 973 01:47:56,906 --> 01:47:58,598 Vamos para casa. 974 01:47:58,877 --> 01:48:00,808 Isso soa tão bem. 975 01:48:02,321 --> 01:48:03,943 Vamos para casa. 976 01:48:10,973 --> 01:48:12,602 Chupa-pica? 977 01:48:13,360 --> 01:48:14,796 Sério? 978 01:48:17,780 --> 01:48:20,201 Fico feliz por ter sido convincente. 979 01:48:22,397 --> 01:48:29,285 UNITED Quality is everything! 980 01:48:29,656 --> 01:48:31,441 SENHA "THE COLDEST CITY" 981 01:48:31,442 --> 01:48:33,592 SENHA ACEITA LISTA DE AGENTES