1 00:00:06,093 --> 00:00:08,699 씨네그루(주)키다리이엔티 2 00:00:09,121 --> 00:00:12,489 수입 (주)메인타이틀 픽쳐스 배급 씨네그루(주)키다리이엔티 3 00:00:45,379 --> 00:00:47,127 동독과 서독은 4 00:00:47,395 --> 00:00:50,929 무장했기에 서로를 불신한 게 아닙니다 5 00:00:51,243 --> 00:00:55,320 서로를 불신했기에 무장한 것이죠 6 00:00:55,560 --> 00:00:57,070 고르바초프 대통령님 7 00:00:57,335 --> 00:01:00,439 이 장벽을 무너뜨립시다! 8 00:01:03,629 --> 00:01:05,710 1989년 11월, 28년만에 9 00:01:05,840 --> 00:01:09,576 베를린 장벽이 무너지고 냉전이 종식됐다 10 00:01:10,101 --> 00:01:13,711 진짜 이야기는 따로 있음 11 00:01:20,897 --> 00:01:25,039 베를린 1989년 11월 12 00:02:10,857 --> 00:02:13,141 제임스 개스코인 13 00:02:13,371 --> 00:02:15,471 날 어떻게 찾았지? 14 00:02:15,746 --> 00:02:19,286 스파이가 이렇게 어설퍼서야 15 00:02:20,575 --> 00:02:23,961 사첼 짓이지? 그놈이 날 팔았어 16 00:02:28,350 --> 00:02:32,129 죽더라도 최고에게 죽을 줄 알았는데 17 00:02:32,849 --> 00:02:35,353 겨우 너따위라니 바흐친 18 00:02:36,811 --> 00:02:40,289 KGB 중에서도 제일 하찮은 놈에게 19 00:02:42,298 --> 00:02:44,010 입만 살아선 20 00:03:34,153 --> 00:03:39,326 런던 10일 후 21 00:06:43,834 --> 00:06:47,950 "아토믹 블론드" 22 00:07:12,806 --> 00:07:14,961 멍자국이 볼만하군 23 00:07:16,147 --> 00:07:17,238 C는 어딨어요? 24 00:07:17,368 --> 00:07:21,262 세계가 요동치는데 여기 있겠나? 25 00:07:24,241 --> 00:07:25,798 그러시겠죠 26 00:07:34,992 --> 00:07:37,181 참석자는 다음과 같다 27 00:07:37,360 --> 00:07:40,161 나, 에릭 그레이 선임 요원 28 00:07:40,347 --> 00:07:45,188 미국측 참관인 CIA의 에멧 커츠펠드 29 00:07:45,318 --> 00:07:48,224 영국 정보요원 로레인 브로튼 30 00:07:48,354 --> 00:07:50,264 보고 전에 정식으로 요청하죠 31 00:07:50,394 --> 00:07:52,839 커츠펠드 씨를 내보내주십시오 32 00:07:52,969 --> 00:07:53,934 거절한다 33 00:07:54,064 --> 00:07:56,039 CIA가 들을 내용이 아닙니다 34 00:07:56,169 --> 00:07:58,955 자네는 보고자지 명령권자가 아니야 35 00:07:59,272 --> 00:08:00,196 압니다 36 00:08:00,326 --> 00:08:02,865 나도 베를린에 있었지 37 00:08:03,044 --> 00:08:06,862 난 CIA로부터 전권을 받고 왔네 38 00:08:07,205 --> 00:08:10,753 불편하면 나도 거울 뒤에서 보지 39 00:08:11,436 --> 00:08:13,840 근데 저 방도 붐벼서 말이야 40 00:08:16,925 --> 00:08:18,075 씨발 새끼 41 00:08:18,205 --> 00:08:19,539 뭐라고? 42 00:08:21,508 --> 00:08:22,857 아무 말 안 했어요 43 00:08:22,987 --> 00:08:24,860 미안하지만 뭐라고 했나? 44 00:08:24,990 --> 00:08:25,965 뭐 들으셨어요? 45 00:08:26,095 --> 00:08:28,062 - 분명히 들었어 - 뭐라고 했습니까? 46 00:08:29,207 --> 00:08:30,216 뭔데요? 47 00:08:34,379 --> 00:08:36,334 테이프 감아서 들어볼까요? 48 00:08:44,691 --> 00:08:45,938 그럼... 49 00:08:48,051 --> 00:08:49,457 시작할까요? 50 00:08:52,539 --> 00:08:53,890 베를린에서 51 00:08:55,073 --> 00:08:56,321 어떻게 된 거지? 52 00:08:58,220 --> 00:08:59,641 베를린 53 00:09:04,351 --> 00:09:05,654 썅... 54 00:09:07,103 --> 00:09:13,579 사건의 시작 55 00:09:13,709 --> 00:09:15,604 로레인 56 00:09:15,734 --> 00:09:18,092 갑자기 불러서 미안하군 57 00:09:18,466 --> 00:09:19,764 C는 알지? 58 00:09:20,433 --> 00:09:21,257 네 59 00:09:21,387 --> 00:09:22,928 자네 파일을 봤네 60 00:09:23,058 --> 00:09:24,941 러시아어에 능숙하고 61 00:09:25,170 --> 00:09:27,189 탈출과 도피의 전문가고 62 00:09:27,328 --> 00:09:30,977 정보수집과 격투술에 능하더군 63 00:09:31,420 --> 00:09:33,313 다재다능한 친구야 64 00:09:33,443 --> 00:09:35,355 소련놈들 상대하려면 65 00:09:35,508 --> 00:09:37,944 그 재능들 쏟아부어도 모자라 66 00:09:38,404 --> 00:09:40,270 본론부터 하지 67 00:09:40,834 --> 00:09:42,957 제임스 개스코인을 잘 아나? 68 00:09:43,783 --> 00:09:44,928 인사나 하는 사이죠 69 00:09:45,058 --> 00:09:47,038 85년에 이스탄불에서 같이 일했어요 70 00:09:47,168 --> 00:09:48,289 죽었네 71 00:09:50,816 --> 00:09:54,249 어젯밤 베를린에서 임무 중 살해됐어 72 00:09:55,067 --> 00:09:58,349 슈프레 강에서 오늘 아침 발견됐지 73 00:09:58,887 --> 00:10:02,658 7.62mm 토카레프 탄이 박혀 있었어 74 00:10:02,788 --> 00:10:04,002 두개골에 75 00:10:04,132 --> 00:10:05,343 소련 짓이군요 76 00:10:05,473 --> 00:10:08,164 어제 개스코인은 동독 비밀경찰과 접선했지 77 00:10:08,294 --> 00:10:10,193 코드명 스파이글라스 78 00:10:10,390 --> 00:10:12,585 우린 면책을 약속하고 79 00:10:12,715 --> 00:10:16,386 '리스트'를 받기로 했네 80 00:10:16,516 --> 00:10:18,413 마이크로필름으로 시계에 숨겨서 81 00:10:18,543 --> 00:10:21,701 전세계 모든 비밀요원의 신원과 82 00:10:21,831 --> 00:10:23,401 뒷거래들이 기록돼 있지 83 00:10:23,531 --> 00:10:25,450 원자폭탄 수준의 정보라서 84 00:10:25,580 --> 00:10:28,305 냉전을 40년은 연장할 물건이지 85 00:10:28,503 --> 00:10:32,420 개스코인을 죽임 놈이 갖고 있을거야 86 00:10:33,230 --> 00:10:36,161 유력한 용의자는 유리 바흐친 87 00:10:36,550 --> 00:10:40,241 KGB 공작원이고 열댓 명을 죽인 놈이지 88 00:10:40,371 --> 00:10:41,891 모스크바로 가라고요? 89 00:10:42,021 --> 00:10:44,800 아니, 바흐친은 비행기에 타지 않았어 90 00:10:44,930 --> 00:10:47,777 그 리스트와 베를린에 있는 거지 91 00:10:49,309 --> 00:10:52,340 모두가 뛰어들었어 미국, 프랑스 92 00:10:52,470 --> 00:10:53,384 물론 소련도 93 00:10:53,514 --> 00:10:55,186 우리 요원 퍼시벌도 94 00:10:55,316 --> 00:10:56,485 그게 누군데요? 95 00:10:56,657 --> 00:11:00,194 데이빗 퍼시벌 우리측 베를린 지부장 96 00:11:01,519 --> 00:11:03,305 자네 연락책이야 97 00:11:05,043 --> 00:11:07,705 장사 시작! 98 00:11:07,835 --> 00:11:10,872 돈도 좋고 정보면 더 좋고 99 00:11:11,002 --> 00:11:13,752 자, 뭘 가져오셨나? 100 00:11:16,080 --> 00:11:19,679 성모 마리아의 젖통에서 곧장 받아온 거야 101 00:11:20,334 --> 00:11:24,915 동베를린 102 00:11:35,671 --> 00:11:37,940 조다쉬는 간신히 구했어 103 00:11:38,070 --> 00:11:39,513 아내 생일이라... 104 00:11:39,643 --> 00:11:41,986 이건 예의가 아니지 리스트 어딨어? 105 00:11:42,327 --> 00:11:44,765 어제 마이크로필름으로 개스코인에게 넘겼어 106 00:11:44,895 --> 00:11:46,240 약속장소에 안 나왔어 107 00:11:46,370 --> 00:11:48,838 난 분명히 줬어 108 00:11:48,968 --> 00:11:50,966 우리 가족 서독으로 빼줘 109 00:11:51,096 --> 00:11:52,868 이제 여긴 위험해 110 00:11:53,040 --> 00:11:54,220 소련 놈들이 나한테 붙었어 111 00:11:54,350 --> 00:11:55,787 리스트가 없으면 거래는 무효야 112 00:11:57,941 --> 00:11:59,356 난 전부를 걸었어 113 00:11:59,486 --> 00:12:00,468 리스트 없인 거래도 없어 114 00:12:00,598 --> 00:12:02,103 잘 들어 스파이글라스 115 00:12:02,256 --> 00:12:04,114 리스트도 없는데 끌고 나가서 116 00:12:04,244 --> 00:12:05,380 죽이면 안 될 이유 있나? 117 00:12:05,597 --> 00:12:07,388 비밀경찰을 죽이겠다고? 118 00:12:07,518 --> 00:12:09,599 서독에 발각될 놈인데 죽이면 좀 어때서 119 00:12:10,369 --> 00:12:12,052 대사관이 나설 수도 없으니 120 00:12:12,182 --> 00:12:14,506 퍼시벌은 규정따위 무시하기로 했어 121 00:12:14,636 --> 00:12:16,215 야생마 같은 놈이지 122 00:12:16,383 --> 00:12:18,216 베를린은 지금 아수라장이야 123 00:12:18,346 --> 00:12:21,754 장벽이 무너질 때 깔리는 건 피해야지 124 00:12:21,992 --> 00:12:25,575 소련이 선수 치면 우린 망하는 거야 125 00:12:27,489 --> 00:12:28,942 자네 신분은 엘리자베스 로이드야 126 00:12:29,236 --> 00:12:32,499 개스코인의 유족이 보낸 케임브리지 출신 변호사고 127 00:12:32,629 --> 00:12:35,517 시신을 인수하러 왔다고 하면 돼 128 00:12:35,647 --> 00:12:37,862 자네 임무는 퍼시벌과 접선해서 129 00:12:37,992 --> 00:12:40,244 어떻게든 리스트를 갖고오는 거야 130 00:12:40,374 --> 00:12:43,340 그리고 명심해 아주 민감한 임무야 131 00:12:43,550 --> 00:12:45,568 아무도 밎지 마 132 00:12:50,938 --> 00:12:52,058 따라와! 133 00:12:52,253 --> 00:12:53,593 이쪽으로! 134 00:12:54,067 --> 00:12:55,441 사본은 있겠지? 135 00:12:55,571 --> 00:12:56,880 외웠어 136 00:12:57,010 --> 00:12:58,695 외워? 그 많은 요원을? 137 00:12:58,825 --> 00:13:00,333 당신이 수요일마다 사창가에서 품는 138 00:13:00,463 --> 00:13:04,997 마고라는 여자는 본명이 마리아야 139 00:13:05,127 --> 00:13:06,390 마리아? 140 00:13:07,479 --> 00:13:08,627 좋아 서독으로 빼주지 141 00:13:08,757 --> 00:13:09,787 당신은 좋은 사람이야 142 00:13:09,917 --> 00:13:10,932 꺼져 143 00:13:11,062 --> 00:13:13,369 리스트만 받으면 염병할... 144 00:13:13,951 --> 00:13:15,006 연락하지 145 00:14:41,786 --> 00:14:43,435 늦어버렸네 146 00:14:58,285 --> 00:15:01,454 서베를린 147 00:15:26,967 --> 00:15:28,324 브로튼 씨 148 00:15:28,454 --> 00:15:31,884 퍼시벌 씨가 늦으신다고 저를 보내셨습니다 149 00:15:32,014 --> 00:15:33,044 가방 더 있나요? 150 00:15:33,445 --> 00:15:34,665 아뇨, 보내놨어요 151 00:15:34,795 --> 00:15:36,709 따라오시죠 152 00:16:01,896 --> 00:16:05,533 베를린은 처음이세요? 153 00:16:05,663 --> 00:16:06,217 네 154 00:16:06,880 --> 00:16:09,771 요새 베를린 참 좋죠 155 00:16:11,416 --> 00:16:15,280 즐길 거리도 않고 식당도 훌륭하고 156 00:16:15,851 --> 00:16:18,340 '센트럴 카페' 한번 가보세요 157 00:16:18,668 --> 00:16:20,662 후회 없으실 겁니다 158 00:16:25,675 --> 00:16:28,136 브레모비치 씨 기억하시죠? 159 00:16:32,722 --> 00:16:34,270 기억하시겠죠 160 00:16:36,795 --> 00:16:39,561 웬일로 오셨는지 궁금해하시더군요 161 00:17:22,970 --> 00:17:25,129 뭐하는 짓이야? 162 00:17:42,796 --> 00:17:45,093 베를린에 잘 왔어요 난 데이빗... 163 00:17:45,680 --> 00:17:47,322 어디 처박혀 있었어요? 164 00:17:47,452 --> 00:17:49,795 쏘지 마요 구두 주워왔어요 165 00:17:53,584 --> 00:17:55,561 짐 빼줄게요 166 00:17:59,496 --> 00:18:00,786 미치겠네 167 00:18:00,916 --> 00:18:02,854 소련 놈들은 더럽게 무겁다니까 168 00:18:03,855 --> 00:18:06,053 착륙 5분만에 신원이 발각됐어요 169 00:18:06,183 --> 00:18:07,611 아닐걸요 170 00:18:07,741 --> 00:18:08,522 내 이름을 알아요 171 00:18:08,652 --> 00:18:09,869 - 그건 좀 그렇네 - 당신 이름도 172 00:18:09,999 --> 00:18:11,151 그거야 당연하고 173 00:18:13,461 --> 00:18:15,938 시작 한번 더럽게 좋네요 174 00:18:23,672 --> 00:18:25,775 첫인상은 어떻던가? 175 00:18:25,905 --> 00:18:26,914 데이빗이요? 176 00:18:29,718 --> 00:18:32,280 미남이고 30대 후반 177 00:18:34,112 --> 00:18:36,431 망친 시네이드 오코너 헤어스타일 178 00:18:37,012 --> 00:18:38,445 아일랜드 가수예요 179 00:18:38,806 --> 00:18:41,349 머리가 왜 그러냐고 물어봤더니 180 00:18:42,765 --> 00:18:44,384 자연스럽게 섞이기 위해서라고 181 00:18:44,514 --> 00:18:45,863 만져볼래요? 182 00:18:46,429 --> 00:18:48,446 자연스럽게 섞이기 위해서예요 183 00:18:53,943 --> 00:18:55,655 지금 지나온 게 브란덴부르크 문 184 00:18:55,800 --> 00:18:57,101 근데 윗대가리들은 185 00:18:57,231 --> 00:18:59,531 뭘 믿고 리스트를 회수하라고 보냈대요? 186 00:18:59,672 --> 00:19:01,609 개스코인의 시신을 인수하자마자 187 00:19:01,739 --> 00:19:03,728 비자 들통나고 추방당할 텐데 188 00:19:03,858 --> 00:19:05,096 내가 알아서 하죠 189 00:19:05,815 --> 00:19:08,254 거기가 체크포인트 찰리 내 사무실도 저쪽이에요 190 00:19:08,384 --> 00:19:11,275 관공엽서 수집하러 온 거 아니에요 191 00:19:11,422 --> 00:19:13,485 호텔에 내려줘요 저 옆길이에요 192 00:19:13,615 --> 00:19:15,955 베를린은 처음이라고 하시지 않았나? 193 00:19:16,085 --> 00:19:17,615 지도도 못 보는 등신인 줄 아나 194 00:19:17,745 --> 00:19:19,651 금방 도착해요 195 00:19:28,905 --> 00:19:29,994 뭐하는 거예요? 196 00:19:30,163 --> 00:19:32,598 그 파시스트 돼지한테 메세지 보내는 거예요 197 00:19:38,186 --> 00:19:40,151 브레모비치 동무한테 안부 전해줘 198 00:19:46,472 --> 00:19:51,805 한편 동독에서는 199 00:19:52,116 --> 00:19:54,610 이놈들은 뭐야? 200 00:19:56,400 --> 00:19:59,496 어젯밤에 파티하던 놈들을 잡았습니다 201 00:20:00,284 --> 00:20:02,674 동독 최고의 인재들이죠 202 00:20:05,075 --> 00:20:06,196 거기 너 203 00:20:06,410 --> 00:20:07,461 나와 204 00:20:08,438 --> 00:20:10,899 나오라고! 205 00:20:11,127 --> 00:20:14,183 이리 와 206 00:20:25,500 --> 00:20:27,701 놀고 싶다 이거지? 207 00:20:27,939 --> 00:20:30,173 놀아보자고 208 00:20:30,783 --> 00:20:33,000 어디 보자 209 00:20:48,714 --> 00:20:51,208 춤춰봐 210 00:20:51,343 --> 00:20:53,210 음악 틀어줬잖아 211 00:20:58,516 --> 00:21:02,740 모두 박수! 212 00:21:11,883 --> 00:21:14,749 어젯밤 여기에 어떤 놈이 왔었다 213 00:21:14,879 --> 00:21:16,004 반역자 놈이! 214 00:21:16,134 --> 00:21:20,089 어딨는지 말해! 215 00:21:37,122 --> 00:21:38,883 바흐친 어딨어? 216 00:21:39,013 --> 00:21:41,672 리스트는? 217 00:21:41,802 --> 00:21:45,193 자취를 감췄습니다 브레모비치 동무 218 00:21:46,648 --> 00:21:50,880 자본주의의 개처럼 팔 생각이군 219 00:21:51,010 --> 00:21:54,606 당장 찾아 리스트를 가져와 220 00:21:54,736 --> 00:21:57,072 보리스 사진 가져와 221 00:22:00,036 --> 00:22:02,409 주목해라! 222 00:22:04,657 --> 00:22:07,249 이놈은 반역자다 223 00:22:10,615 --> 00:22:12,298 이놈 알아? 224 00:22:15,608 --> 00:22:18,109 불복종 시위가 격화되면서 225 00:22:18,239 --> 00:22:20,928 동베를린 내 긴장이 고조되고 있습니다 226 00:22:21,058 --> 00:22:23,122 동베를린의 청년들은 최루가스와 물대포에도 227 00:22:23,252 --> 00:22:25,319 구호를 외치고 있지만 228 00:22:25,449 --> 00:22:30,827 경찰은 평화 시위대를 폭력 진압 중입니다 229 00:23:02,782 --> 00:23:06,491 시신 인수 문제를 처리하러 왔어요 230 00:23:06,905 --> 00:23:09,556 시신 신원은 대사관에서 확인했어요 231 00:23:09,686 --> 00:23:11,082 그랬겠죠 232 00:23:11,212 --> 00:23:14,234 물어본 게 아니라 알려드린 거예요 233 00:23:20,871 --> 00:23:22,147 동료분이었나요? 234 00:23:22,277 --> 00:23:23,791 다른 부서였죠 235 00:23:23,921 --> 00:23:25,019 어떤 부서요? 236 00:23:25,149 --> 00:23:26,237 다른 부서요 237 00:23:29,133 --> 00:23:30,928 이송 서류는 가져오셨어요? 238 00:23:44,467 --> 00:23:45,782 그런 영화들 있죠? 239 00:23:45,912 --> 00:23:48,476 장면이 느려지면서 240 00:23:49,283 --> 00:23:51,146 녹아버리고 241 00:23:51,950 --> 00:23:54,174 불타버리는 242 00:23:59,669 --> 00:24:01,331 그런 느낌이었죠 243 00:24:03,465 --> 00:24:05,226 여권 번호가 안 맞네요 244 00:24:05,356 --> 00:24:08,220 정보가 틀리면 시신은 못 내줘요 245 00:24:08,350 --> 00:24:09,898 단순한 실수예요 246 00:24:10,028 --> 00:24:12,822 우리 독일에선 단순한 실수 안 해요 247 00:25:08,989 --> 00:25:11,594 솔직히 말해서 다시 봤어 248 00:25:12,396 --> 00:25:14,958 이 정도로 간이 클 줄이야 249 00:25:15,088 --> 00:25:17,512 아랫도리는 더 큰데 보면 기절하겠네 250 00:25:17,813 --> 00:25:19,503 본 걸로 치지 251 00:25:19,633 --> 00:25:21,552 여기 남을 방법을 찾아냈더군 252 00:25:21,682 --> 00:25:23,961 여권 번호를 틀리게 적다니 253 00:25:24,091 --> 00:25:27,247 맞아 난 안 돌아가 254 00:25:27,737 --> 00:25:29,094 최소한 한 주는 더 있을 거야 255 00:25:29,224 --> 00:25:30,589 나야 대환영이지 256 00:25:31,564 --> 00:25:34,878 조사 끝내기 전까진 시신 안 내줄 거야 257 00:25:35,037 --> 00:25:36,873 어떻게 들어왔어? 258 00:25:37,061 --> 00:25:39,210 베를린에 오래 있다보니 259 00:25:39,340 --> 00:25:42,624 장벽 양쪽에 있는 호텔이며 여권이며 260 00:25:42,754 --> 00:25:46,328 친분 없는 도어맨이 없거든 261 00:25:46,668 --> 00:25:48,669 스파이글라스도 알겠군 262 00:25:50,283 --> 00:25:51,792 그 친구는 만난 적 없어 263 00:25:52,213 --> 00:25:54,079 개스코인 담당이었지 264 00:25:55,994 --> 00:25:59,290 그럼 공항부터 날 미행한 여자는? 265 00:26:00,982 --> 00:26:04,458 당신은 매력적인 여자니까 266 00:26:04,588 --> 00:26:06,710 그럴 만도 하지 267 00:26:08,997 --> 00:26:11,507 미행했던 게 나였으면 268 00:26:11,803 --> 00:26:13,723 당신은 죽어도 눈치 못 챘어 269 00:26:15,097 --> 00:26:16,728 미행은 요령이야 270 00:26:17,750 --> 00:26:20,570 줄타기나 백파이프 연주처럼 271 00:26:20,700 --> 00:26:23,488 할 줄 아는 놈만 하는 거지 272 00:26:25,154 --> 00:26:26,684 잘나셨네 273 00:26:52,850 --> 00:26:55,241 시계 하나 사려고요 274 00:26:56,297 --> 00:26:59,483 동베를린에 있는 정보망이 필요해요 275 00:27:01,930 --> 00:27:04,027 내일 닫기 전에 다시 와요 276 00:27:05,545 --> 00:27:08,704 동베를린이 또 다시 끓어오르면서 277 00:27:08,834 --> 00:27:12,686 공산당도 질서유지에 애를 먹고 있습니다 278 00:27:13,027 --> 00:27:15,058 제임스 개스코인을 잘 아나? 279 00:27:15,188 --> 00:27:16,276 죽었네 280 00:27:16,735 --> 00:27:18,194 조심해야 돼 281 00:27:18,324 --> 00:27:21,413 7.62mm 토카레프 탄이 두개골에 박혀 있었어 282 00:27:21,680 --> 00:27:22,924 소련 짓이군요 283 00:27:23,054 --> 00:27:26,126 우린 사첼이 누군지 알아 284 00:27:27,023 --> 00:27:28,619 도망쳐 285 00:28:38,158 --> 00:28:41,524 개스코인의 아파트에 리스트가 있었겠나? 286 00:28:41,654 --> 00:28:43,895 늦어도 한참 늦었지 287 00:28:44,203 --> 00:28:48,280 퍼시벌이며 소련이며 진작 뒤졌을 텐데 288 00:28:48,410 --> 00:28:49,570 네 289 00:28:50,531 --> 00:28:53,521 하지만 문제는 리스트만이 아니에요 290 00:28:54,282 --> 00:28:57,410 전에 개스코인에게 들은 말이 있었어요 291 00:28:59,951 --> 00:29:04,015 그래서 CIA 참관을 반대한 거예요 292 00:29:07,458 --> 00:29:09,927 스파이글라스는 그 리스트로 293 00:29:10,057 --> 00:29:13,205 사첼이란 이중스파이의 정체가 폭로될 거랬죠 294 00:29:14,020 --> 00:29:16,721 생사 불문하고 사첼을 잡아 295 00:29:17,228 --> 00:29:20,372 오래전부터 목구멍의 가시 같던 박역자지 296 00:29:20,502 --> 00:29:22,834 영국의 오점이야 297 00:29:23,017 --> 00:29:26,566 MI6 역사상 최악의 정보 유출범이고 298 00:29:26,696 --> 00:29:29,991 사첼을 잡아오면 299 00:29:30,674 --> 00:29:32,653 반역죄로 목매달 거야 300 00:29:33,957 --> 00:29:37,040 자넨 버킹엄 궁에서 여왕 폐하와 차 마시고 301 00:29:38,016 --> 00:29:43,700 그 집에서 찾던 건 리스트가 아니에요 302 00:30:04,850 --> 00:30:09,003 퍼시벌은 협조의 정의를 모르는 것 같더군요 303 00:30:11,389 --> 00:30:13,202 그게 무슨 소리야? 304 00:30:13,332 --> 00:30:16,430 내가 그 집에 간 건 퍼시벌밖에 몰랐어요 305 00:30:17,567 --> 00:30:19,781 경찰에 신고할 걸 알았더라면 306 00:30:19,911 --> 00:30:22,295 다른 옷을 입고 갔었겠죠 307 00:30:28,911 --> 00:30:30,198 다른 옷? 308 00:32:19,645 --> 00:32:21,417 거기 서! 309 00:32:50,099 --> 00:32:52,426 변화를 요구하는 시위대의 외침에 310 00:32:52,556 --> 00:32:54,950 갈수록 자신감이 붙고 있습니다 311 00:32:55,080 --> 00:32:57,476 동독 정부에겐 시간이 얼마 없습니다 312 00:32:57,606 --> 00:32:59,998 공산당 정권이 버티기 힘들 거란 313 00:33:00,128 --> 00:33:02,945 여론이 일고 있으며 314 00:33:03,075 --> 00:33:05,582 조속한 변화가 있지 않으면 315 00:33:05,712 --> 00:33:07,780 비교적 차분한 오늘의 시위는 316 00:33:07,910 --> 00:33:10,420 태풍 전야의 고요가 될 것입니다 317 00:33:11,857 --> 00:33:14,239 시위대는 내각 교체만이 아니라 318 00:33:14,369 --> 00:33:17,310 장벽 해체를 요구하고 있습니다 319 00:33:44,892 --> 00:33:46,258 코트 받아줄게 320 00:33:54,456 --> 00:33:55,873 편하게 있어 321 00:34:03,645 --> 00:34:05,194 개판이네 322 00:34:07,685 --> 00:34:10,608 청바지 필요하면 맘껏 가져가 323 00:34:24,174 --> 00:34:26,618 장서 중에 래리 플랜트도 있네 324 00:34:27,480 --> 00:34:29,406 언론 자유의 선봉장이시지 325 00:34:34,701 --> 00:34:36,536 바흐친에 대해선 뭘 알아냈지? 326 00:34:36,933 --> 00:34:40,701 리스트를 소련에 넘길 거면 진작 넘겼을 거야 327 00:34:41,412 --> 00:34:44,001 그놈이 움직이길 기다릴 수밖에 없었어 328 00:34:44,131 --> 00:34:47,168 기다릴 여유도 없어 여긴 당신 도시라며? 329 00:34:47,298 --> 00:34:50,381 그냥 도어맨들만 아는 거 아니야? 330 00:34:55,427 --> 00:34:57,471 개스코인의 집에서 뭘 찾았지? 331 00:34:58,139 --> 00:35:02,804 독일 돈, 빈 여권 관광 비자 332 00:35:02,934 --> 00:35:06,581 몇 년 전에 당신과 찍은 사진 333 00:35:10,934 --> 00:35:13,076 친구였단 말 했었나? 334 00:35:13,206 --> 00:35:15,755 - 아니 - 그럼 깜빡했나보네 335 00:35:21,197 --> 00:35:22,483 코트 입어 336 00:35:23,350 --> 00:35:25,233 산책 가자고 337 00:35:31,595 --> 00:35:34,517 그 리스트엔 우리 이름도 있어 338 00:35:34,647 --> 00:35:36,742 세상 구하는 것도 좋지만 339 00:35:36,872 --> 00:35:39,048 내 최우선 목표는 살아남는 거야 340 00:35:39,208 --> 00:35:41,018 베를린은 10년째 내가 담당했어 341 00:35:41,148 --> 00:35:44,185 나 아니면 리스트 회수를 도와줄 사람은 없어 342 00:35:44,315 --> 00:35:47,796 당신 파일 읽었어 당신 개 파일도 343 00:35:48,376 --> 00:35:50,970 그러니까 개수작은 집어치우지? 344 00:35:51,218 --> 00:35:53,512 숙취로 늦었다느니 345 00:35:53,642 --> 00:35:56,703 길을 헤맸다느니 난 안 믿어 346 00:35:56,912 --> 00:35:59,443 나한테 신뢰를 바라지 마 347 00:35:59,774 --> 00:36:02,467 "속이는 자 를 속이는 건 두 배의 즐거움이라" 348 00:36:02,597 --> 00:36:03,936 니콜로 마키아벨리 349 00:36:05,877 --> 00:36:07,106 당신 선반에 있더군 350 00:36:07,257 --> 00:36:09,979 이런 세상에 홀딱 반하겠어 351 00:36:10,435 --> 00:36:11,646 그거 안됐네 352 00:36:13,009 --> 00:36:16,464 퍼시벌의 말대로 바흐친의 움직임이 없다면 353 00:36:16,726 --> 00:36:19,411 소련 놈들의 동향부터 파악해야 했죠 354 00:36:21,314 --> 00:36:22,593 센트럴 카페 355 00:36:56,780 --> 00:36:58,456 스톨리 얼음 넣어서 356 00:37:25,288 --> 00:37:26,480 안녕, 아가씨 357 00:37:26,610 --> 00:37:28,731 오늘밤은 독일어 안 쓰고 싶은데 358 00:37:29,621 --> 00:37:31,162 영국인? 359 00:37:31,360 --> 00:37:33,877 스웨덴인이길 바랐어? 360 00:37:36,594 --> 00:37:38,120 훌륭하군 361 00:37:39,456 --> 00:37:41,816 여러모로 자질이 뛰어나 보이는데 362 00:37:43,324 --> 00:37:45,588 자질은 과대평가 되기 쉽지 363 00:37:46,398 --> 00:37:51,007 헌신, 신의 같은 자질은 요샌 아주 드물지 364 00:37:56,872 --> 00:37:59,732 이곳의 모두가 뭔가를 찾고 있어 365 00:38:01,311 --> 00:38:02,859 뭘 찾고 있지? 366 00:38:04,107 --> 00:38:07,145 궁극적으로 보자면 우리는 모두 367 00:38:07,275 --> 00:38:10,075 같은 걸 찾는 게 아닐까? 368 00:38:17,413 --> 00:38:19,293 잠깐 자릴 비웠는데 369 00:38:19,423 --> 00:38:21,488 벌써 남자들이 모여드네 370 00:38:21,877 --> 00:38:27,246 셋도 나쁘지 않지만 오늘은 내키질 않아서 371 00:38:27,978 --> 00:38:29,609 프랑스 여자답군 372 00:38:31,841 --> 00:38:33,811 영국인 생각은 어떠신가? 373 00:38:34,707 --> 00:38:37,972 타협점을 찾는 것도 나쁘지 않겠는데 374 00:38:39,211 --> 00:38:41,416 우리도 오랜만에 보는 거라 375 00:38:41,546 --> 00:38:43,571 할 예기가 많아서 376 00:38:44,628 --> 00:38:46,027 단 둘이 377 00:38:47,329 --> 00:38:50,237 숙녀분들 베를린은 좁은 곳이야 378 00:38:50,752 --> 00:38:53,249 분명 어딘가에서 또 만나겠지 379 00:39:04,859 --> 00:39:06,007 미안해요 380 00:39:06,323 --> 00:39:08,235 난처해 보이길래 381 00:39:10,356 --> 00:39:13,355 내가 고맙죠 이름이? 382 00:39:13,676 --> 00:39:16,058 라살이에요 델핀 라살 383 00:39:16,845 --> 00:39:18,255 반가워요 384 00:39:20,595 --> 00:39:22,492 무슨 일 해요? 385 00:39:23,372 --> 00:39:25,932 시간제 통역사인데 꿈은 시인이에요 386 00:39:26,262 --> 00:39:28,046 록스타도 좋고 387 00:39:33,023 --> 00:39:36,318 친구네 클럽이 근처인데 같이 가볼래요? 388 00:39:36,448 --> 00:39:38,170 - 지금? - 네 389 00:39:39,784 --> 00:39:40,988 안 돼요 390 00:39:42,191 --> 00:39:44,852 그럼 주소만 줄게요 391 00:39:45,119 --> 00:39:47,728 내일 밤에 봐요 392 00:39:49,964 --> 00:39:51,383 올 거죠? 393 00:39:52,713 --> 00:39:54,012 아마도? 394 00:39:54,548 --> 00:39:55,938 끈질기시네 395 00:39:57,288 --> 00:39:58,437 네 396 00:40:01,002 --> 00:40:02,841 데이빗 핫셀호프가 베를린에 왔대요 397 00:40:02,971 --> 00:40:04,679 황송해라 398 00:40:05,681 --> 00:40:07,517 베를린도 한물 간 거죠 399 00:40:28,282 --> 00:40:29,906 시계 준비됐어요 400 00:40:31,345 --> 00:40:33,582 카운터 위 봉투에 있어요 401 00:40:42,708 --> 00:40:45,049 내 정보원이 아주 유용할 겁니다 402 00:40:57,298 --> 00:40:59,231 시계 준비됐어요 403 00:41:00,485 --> 00:41:02,894 카운터 위 봉투에 있어요 404 00:41:04,904 --> 00:41:07,494 내 정보원이 아주 유용할 겁니다 405 00:41:09,274 --> 00:41:10,999 동베를린 시민들이 406 00:41:11,129 --> 00:41:14,250 서독 대사관으로 몰려들면서 407 00:41:14,380 --> 00:41:17,031 체코 정부는 검문소를 설치해 408 00:41:17,161 --> 00:41:19,406 난민을 거부하기 시작했습니다 409 00:41:19,536 --> 00:41:24,536 동베를린을 빠져나오는 인파를 막기는 이미... 410 00:41:43,469 --> 00:41:46,972 바흐친과 리스트가 서독에도 나타나질 않아서 411 00:41:47,862 --> 00:41:49,917 새 정보원을 만나 412 00:41:50,047 --> 00:41:53,157 동독의 상황을 더 파악해야 했죠 413 00:41:59,583 --> 00:42:02,483 방문 허가증을 내셔야 합니다 414 00:42:03,683 --> 00:42:05,149 무슨 일 하시죠? 415 00:42:05,279 --> 00:42:06,669 변호사예요 416 00:42:15,224 --> 00:42:19,307 6시 전에 안 오면 체포될 겁니다 417 00:42:19,437 --> 00:42:21,007 아시겠습니까? 418 00:42:21,296 --> 00:42:23,128 알았어요 419 00:42:29,791 --> 00:42:33,326 그다지 이야기가 믿기질 않는군 420 00:42:33,850 --> 00:42:36,766 왜 퍼시벌의 정보망을 이용하지 않았지? 421 00:42:37,874 --> 00:42:42,347 C가 아무도 밎지 말라더군요 422 00:42:46,120 --> 00:42:47,317 여보세요? 423 00:42:47,447 --> 00:42:50,969 확실하진 않지만 그 여자 같아요 424 00:42:51,099 --> 00:42:53,762 알렉산더 광장으로 가고 있어요 425 00:43:09,133 --> 00:43:11,604 데리고 와 426 00:44:57,633 --> 00:44:59,492 순순히 따라와 427 00:45:37,702 --> 00:45:39,660 미쳤어? 428 00:45:39,951 --> 00:45:41,880 얘기만 하자는 거야 429 00:46:52,083 --> 00:46:53,616 늦었군요 430 00:46:54,173 --> 00:46:55,706 미행까지 붙고 431 00:46:56,658 --> 00:46:58,975 미행이 있었으니까 늦었죠 432 00:46:59,105 --> 00:47:02,495 미행은 20분 전쯤 따돌렸어요 433 00:47:02,625 --> 00:47:04,626 명성대로군요 434 00:47:05,348 --> 00:47:07,901 여기서 만나도 괜찮은 거예요? 435 00:47:08,938 --> 00:47:10,558 "적을 가까이 둬라" 436 00:47:11,750 --> 00:47:14,149 등잔 밑이 어두운 법이죠 437 00:47:16,277 --> 00:47:19,638 시계공에게 듣자니 리스트에 관심 있다고요? 438 00:47:19,868 --> 00:47:21,881 며칠 전에 암시장에 올라왔었어요 439 00:47:22,011 --> 00:47:23,992 - 바흐친은 나타났어요? - 아뇨 440 00:47:24,602 --> 00:47:28,532 동서독 모두 사첼 때문에 걱정이 많더군요 441 00:47:31,141 --> 00:47:33,028 여기서 동원 가능한 정보망이? 442 00:47:33,566 --> 00:47:38,161 동독엔 불만 많은 청소년들이 많죠 443 00:47:42,199 --> 00:47:46,092 성냥통 같은 애들이랄까 444 00:47:47,452 --> 00:47:49,128 불꽃이 닿기만 하면... 445 00:47:51,894 --> 00:47:53,363 계속 해봐요 446 00:48:32,012 --> 00:48:34,504 시계를 팔고 싶은데 447 00:48:34,902 --> 00:48:36,704 어떤 시계요? 448 00:48:37,619 --> 00:48:39,756 아주 값진 시계지 449 00:48:39,995 --> 00:48:44,756 최고급 명품이고 비밀이 가득찬 물건 450 00:48:52,485 --> 00:48:55,774 한번 살펴봐도 되겠습니까? 451 00:48:57,712 --> 00:49:00,594 당연히 안 되지 452 00:49:01,580 --> 00:49:07,352 사겠다는 놈들에게 바흐친이 왔다고 전해 453 00:49:22,138 --> 00:49:25,123 숙녀분들 베를린은 좁은 곳이야 454 00:49:25,560 --> 00:49:28,332 분명 어딘가에서 또 만나겠지 455 00:49:31,797 --> 00:49:32,806 미안해요 456 00:49:33,434 --> 00:49:35,007 난처해 보이길래 457 00:49:36,825 --> 00:49:40,958 친구네 틀럽이 이 근처인데 같이 가볼래요? 458 00:50:00,572 --> 00:50:03,034 올 줄 몰랐어요 459 00:50:05,569 --> 00:50:07,602 스톨리 마시죠? 460 00:50:09,437 --> 00:50:11,130 기억력 좋네요 461 00:50:13,893 --> 00:50:17,147 꼼꼼히 보는 걸 좋아해서요 462 00:50:22,054 --> 00:50:27,088 말이 나와서 말인데 궁금한 게 있어요 463 00:50:39,435 --> 00:50:41,822 조용한 데로 가요 464 00:51:03,997 --> 00:51:06,722 이 총은 뭐지? 델핀 465 00:51:08,413 --> 00:51:11,780 당신은 생각보다 위장이 서툴러 466 00:51:11,910 --> 00:51:15,727 당신은 로레인 브로튼 MI6 소속이고 467 00:51:15,857 --> 00:51:18,605 개스코인의 죽음을 조사하러 왔지 468 00:51:20,075 --> 00:51:22,554 개스코인에 대해서 뭘 알고 있지? 469 00:51:25,278 --> 00:51:26,494 아무것도 몰라 470 00:51:26,755 --> 00:51:30,834 동맹국 요원들이 죽어나가는데 신경이 안 쓰이겠어? 471 00:51:34,208 --> 00:51:37,863 다들 혈안이 돼서 그 리스트를 쫒고 있어 472 00:51:51,193 --> 00:51:53,629 프랑스 정보국 들어오고 첫 임무야 473 00:51:54,688 --> 00:51:56,181 여기 온 지 겨우 1년 됐어 474 00:51:58,954 --> 00:52:00,176 나도 무서워 475 00:52:00,385 --> 00:52:02,997 일이 재밌어서 뛰어든 건데 476 00:52:03,593 --> 00:52:06,302 베를린에선 전혀 그렇질 않아 477 00:52:09,178 --> 00:52:11,243 시인이 되는 게 나을 뻔했겠네 478 00:52:15,475 --> 00:52:17,127 록스타나 479 00:53:16,365 --> 00:53:18,631 그 프랑스 요원과 접촉했었다고? 480 00:53:18,761 --> 00:53:19,840 진하게 했죠 481 00:53:22,565 --> 00:53:23,574 왜? 482 00:53:23,807 --> 00:53:26,879 써먹을 정보가 있을 줄 알았죠 483 00:53:27,315 --> 00:53:28,438 그게 다예요 484 00:53:29,414 --> 00:53:30,818 정보가 있던가? 485 00:53:35,218 --> 00:53:37,606 그 여자가 정보를 가지고 있었나? 486 00:53:41,702 --> 00:53:43,808 말해줄 게 있어 487 00:53:48,025 --> 00:53:50,614 당신 친구 퍼시벌과 관련된 얘긴데... 488 00:54:03,043 --> 00:54:04,577 로레인? 489 00:54:07,211 --> 00:54:09,299 그 여자가 정보를 갖고 있었냐고 490 00:54:13,711 --> 00:54:15,935 정보를 주던가? 491 00:54:17,499 --> 00:54:19,248 아무것도 없었어요 492 00:54:27,603 --> 00:54:29,700 데이빗 퍼시벌 493 00:54:33,067 --> 00:54:34,720 날 미행한 건가? 494 00:54:35,595 --> 00:54:38,667 생각만큼 스파이질에 소질이 없나보군 495 00:54:43,005 --> 00:54:45,330 개스코인의 복수다 이 개자식아! 496 00:54:45,460 --> 00:54:47,811 리스트나 내놔! 497 00:55:09,088 --> 00:55:11,679 자네에게 메세지를 전달하려 했네 498 00:55:12,457 --> 00:55:15,497 임무 며칠째인데 단서 하나 없고 499 00:55:15,627 --> 00:55:17,421 엉뚱한 일만 생기고 500 00:55:18,333 --> 00:55:20,907 우선과제부터 생각했어야지 501 00:55:21,042 --> 00:55:23,624 메세지는 받았어요 502 00:55:37,225 --> 00:55:38,567 경관 좋군 503 00:55:39,704 --> 00:55:41,941 가시철선 115km 감시탑 310개 504 00:55:42,071 --> 00:55:46,090 대전차 참호 65개 505 00:55:46,281 --> 00:55:51,362 소련에서 훈련시킨 중무장 병력 4만 506 00:55:51,492 --> 00:55:52,945 거기에... 507 00:55:53,557 --> 00:55:58,196 목슴 걸고 탈출하려는 독일 시민이 5천 508 00:56:00,086 --> 00:56:03,266 MI6가 오죽 걱정되면 CIA에게 연락해서 509 00:56:03,396 --> 00:56:05,005 자넬 설득하랬겠나 510 00:56:06,941 --> 00:56:09,755 에릭 그레이가 전화했었네 511 00:56:10,373 --> 00:56:11,696 그랬겠죠 512 00:56:11,826 --> 00:56:14,924 촌각을 다투는 일이란 건 알겠지? 513 00:56:15,100 --> 00:56:19,538 리스트를 뺏겼다간 수많은 애국자들이 514 00:56:19,906 --> 00:56:22,967 그 용감한 친구들이 죽게 돼 515 00:56:23,226 --> 00:56:25,125 자네와 나도 포함해서 516 00:56:25,846 --> 00:56:29,936 몇 주 전부터는 눈 뜨면서부터 두려워 517 00:56:33,145 --> 00:56:35,817 상황의 심각성은 나도 잘 알아요 518 00:56:35,947 --> 00:56:37,309 시간이 없다는 것도 519 00:56:39,564 --> 00:56:43,971 어설픈 잔소리나 하자고 찾아온 건 아니야 520 00:56:44,661 --> 00:56:46,553 단도직입적으로 말하지 521 00:56:46,996 --> 00:56:48,841 어젯밤에 어떤 여자를 만났더군 522 00:56:49,699 --> 00:56:53,210 델핀 라살은 명을 재촉하고 있어 523 00:56:53,687 --> 00:56:57,258 그 무관심이 어떤 명령을 자초하게 될지 524 00:56:57,388 --> 00:56:59,255 딱히 보고 싶은 생각은 없네 525 00:57:00,645 --> 00:57:02,132 무관심? 526 00:57:03,058 --> 00:57:05,266 그게 무슨 소리예요? 527 00:57:05,396 --> 00:57:09,273 내 정보력을 알 텐데 멍청한 척 마시지 528 00:57:10,440 --> 00:57:12,072 기념사진이나 찍어놔 529 00:57:12,553 --> 00:57:15,512 다음주엔 풍경이 전혀 다를 테니까 530 00:57:16,315 --> 00:57:19,239 당신의 인생을 바꿀 전화! 531 00:57:24,910 --> 00:57:27,313 중앙 지부가 노출됨 532 00:57:51,307 --> 00:57:53,021 로레인 브로튼 MI6, 5년차 533 00:58:00,216 --> 00:58:01,727 사첼, 이중 스파이 신원은... 534 00:58:32,557 --> 00:58:35,816 오라니엔 가에 있는 러프 트레이드 바에서 봐 535 00:58:35,974 --> 00:58:37,991 얘기 좀 하지 536 00:58:53,012 --> 00:58:55,338 이 쾌락주의자들 좀 봐 537 00:58:55,468 --> 00:58:58,557 맛이 간 미녀 같군 아주 맘에 들어 538 00:59:00,453 --> 00:59:02,985 바흐친이 나타났단 소문이 있던데 539 00:59:03,115 --> 00:59:05,134 머리가 꼬치가 돼서 발견됐다고 540 00:59:05,264 --> 00:59:08,167 어쨌건 스파이글라스와 접선해야 돼 541 00:59:08,297 --> 00:59:10,726 동독에서 버티긴 힘들 거야 542 00:59:10,856 --> 00:59:13,711 리스트가 우선이야 이제 실수는 안 돼 543 00:59:13,841 --> 00:59:14,748 거참 544 00:59:14,878 --> 00:59:16,843 만나본 놈들 중에 제일 믿음직하거나 545 00:59:16,973 --> 00:59:18,424 똑똑하진 않지만 546 00:59:18,554 --> 00:59:21,183 잠깐, 만난 적 없다면서 547 00:59:23,528 --> 00:59:24,868 거짓말이었어 548 00:59:26,082 --> 00:59:29,777 그 리스트를 다 외우고 있대 549 00:59:31,144 --> 00:59:32,922 서독으로 넘어올 준비도 끝났어 550 00:59:33,854 --> 00:59:36,776 정말 다 외웠다고 생각하나? 551 00:59:36,906 --> 00:59:38,096 모조리요 552 00:59:39,667 --> 00:59:43,251 미리 알았다면 그놈부터 쫒았겠죠 553 00:59:43,567 --> 00:59:46,517 리스트만큼이나 중요한 존재니까 554 00:59:47,555 --> 00:59:49,117 마음만 먹으면 잡았을 텐데 555 00:59:49,247 --> 00:59:54,095 퍼시벌이 정보를 숨겨서 우릴 위태롭게 만들었죠 556 01:00:01,001 --> 01:00:05,172 KGB도 스파이글라스를 잡겠다고 눈이 시뻘게 557 01:00:05,332 --> 01:00:07,795 예전 방법으론 어림도 없어 558 01:00:08,006 --> 01:00:10,369 차로 국경 넘는 게 그렇게 어렵진 않아 559 01:00:10,499 --> 01:00:13,457 스파이글라스를 태우면 얘기가 다르지 560 01:00:13,587 --> 01:00:15,532 보는 눈이 많은 도보로 가야 안전해 561 01:00:15,662 --> 01:00:20,501 내일 광장에서 시위가 있어 562 01:00:20,631 --> 01:00:21,189 미친 짓이야 563 01:00:21,319 --> 01:00:24,320 시위대에 섞이면 괜찮을 거야 564 01:00:26,887 --> 01:00:29,629 스파이글라스는 내 정보원이야 내 방식대로 해 565 01:00:31,837 --> 01:00:32,834 좋아 566 01:00:32,964 --> 01:00:36,450 하지만 통행 서류는 내 정보원 통해서 해 567 01:00:36,580 --> 01:00:37,827 좋아 568 01:00:39,321 --> 01:00:40,449 이제 됐지? 569 01:00:43,739 --> 01:00:45,360 찬성하는 거로 생각할게 570 01:00:57,845 --> 01:01:01,928 그날 저녁 퍼시벌에게 전화를 받았네 571 01:01:08,643 --> 01:01:11,238 리스트를 입수했다더군 572 01:01:11,485 --> 01:01:13,733 마무리 할 시간이 필요해요 573 01:01:15,101 --> 01:01:17,984 그리고 사첼의 정체를 알아냈다고 했지 574 01:01:19,699 --> 01:01:22,027 사첼에게 거의 접근했어요 575 01:01:43,275 --> 01:01:45,024 그런데 나한테는 숨겼어요? 576 01:02:02,197 --> 01:02:04,120 친구들을 많이도 데려왔네 577 01:02:05,169 --> 01:02:08,003 바흐친이 사고를 당했다고 들어서 578 01:02:08,140 --> 01:02:10,846 얼음송곳 위로 넘어졌다지? 579 01:02:10,976 --> 01:02:12,549 베를린은 잔인한 곳이야 580 01:02:12,679 --> 01:02:15,024 바흐친은 같은 반역자에겐 더욱 그러지 581 01:02:15,154 --> 01:02:17,585 공산주의자 시늉 때려치워 그게 문제가 아니야 582 01:02:17,715 --> 01:02:20,946 그래, 알아 너한테 리스트가 있지 583 01:02:23,240 --> 01:02:25,334 이 시궁창에 오래 있었으면 584 01:02:25,464 --> 01:02:27,785 베를린엔 나름의 룰이 있다는 걸 알아야지 585 01:02:27,915 --> 01:02:31,830 균형을 맞출 정보를 넘겨줄 수 있어 586 01:02:31,960 --> 01:02:35,018 그래서 할 거야? 말 거야? 587 01:02:41,874 --> 01:02:44,829 퍼시벌은 날 덫에 빠뜨릴 생각이야 588 01:02:48,166 --> 01:02:50,120 그래서 놀랐어? 589 01:02:51,947 --> 01:02:53,353 전혀 590 01:02:54,020 --> 01:02:55,851 이런 관계들은 진짜가 아니라 591 01:02:55,981 --> 01:02:58,175 목적을 위한 수단이니까 592 01:03:01,392 --> 01:03:03,843 진실을 말할 땐 다르게 보여 593 01:03:04,384 --> 01:03:06,125 눈빛이 바뀌거든 594 01:03:07,103 --> 01:03:08,842 경고 고마워 595 01:03:11,950 --> 01:03:12,909 무슨 뜻이야? 596 01:03:13,039 --> 01:03:15,065 다신 그러지 말아야겠다고 597 01:03:21,116 --> 01:03:22,125 왜? 598 01:03:26,540 --> 01:03:28,844 그러다 언젠가 죽게 될테니까 599 01:04:34,617 --> 01:04:37,871 동독 600 01:04:48,421 --> 01:04:50,207 이거 놀랍군 601 01:04:50,502 --> 01:04:53,172 메르켈은 철석같이 바텐더라고 믿었는데 602 01:05:03,403 --> 01:05:06,129 냄새가 딱 비밀경찰이군 603 01:05:08,854 --> 01:05:10,542 콧수염 밀고 604 01:05:10,672 --> 01:05:12,814 이 비누와 향수 써 서독 물건이야 605 01:05:12,944 --> 01:05:15,009 동독 물건은 다 버리고 와 606 01:05:15,193 --> 01:05:16,764 메르켈이 옷 줄거야 607 01:05:17,250 --> 01:05:19,052 이쪽으로 스파이글라스 씨 608 01:05:24,093 --> 01:05:27,585 브레모비치가 번역자는 저 건물에 있다니까 609 01:05:28,635 --> 01:05:30,605 긴장하고 있어 610 01:05:56,922 --> 01:05:58,767 쉽게 풀릴 일이었죠 611 01:05:59,988 --> 01:06:01,337 계획도 괜찮았고 612 01:06:01,467 --> 01:06:04,672 일부러 망치지 않고서야 실패할 수가 없었어요 613 01:06:04,802 --> 01:06:06,285 내부자의 짓이었죠 614 01:06:06,415 --> 01:06:08,432 동료 요원에게 배신당했다는 건가? 615 01:06:08,567 --> 01:06:10,220 사첼 말인가? 616 01:06:10,652 --> 01:06:12,722 이런 일 처음 보세요? 617 01:06:13,900 --> 01:06:15,522 부탁한 거예요 618 01:06:21,294 --> 01:06:22,757 그건 필요 없어 619 01:06:23,295 --> 01:06:25,345 들키면 일만 커져 620 01:06:27,334 --> 01:06:28,752 나머진 다 준비 됐어요? 621 01:06:28,882 --> 01:06:31,096 네, 부탁한 대로 622 01:06:31,249 --> 01:06:32,559 나도 준비됐어 623 01:06:36,419 --> 01:06:38,033 저 셔츠 어떻게 생각해요? 624 01:06:38,978 --> 01:06:41,218 나라면 저거 입곤 못 죽여요 625 01:06:41,782 --> 01:06:44,186 근데 저 사람은 딱 좋네요 626 01:06:44,316 --> 01:06:45,735 이쪽에 서봐 627 01:06:48,202 --> 01:06:50,194 자유인처럼 보이게 628 01:06:54,258 --> 01:07:00,442 평화 시위대가 이번주 광장에 결집합니다 629 01:07:04,530 --> 01:07:08,446 내가 리스트 외운 건 들었어? 630 01:07:08,983 --> 01:07:10,376 그래 631 01:07:11,758 --> 01:07:15,654 누군가에겐 내가 무가치하고 632 01:07:15,784 --> 01:07:18,170 누군가는 내 목슴을 노리고 있겠지만 633 01:07:20,614 --> 01:07:22,547 달리 무슨 선택권이 있겠어? 634 01:07:24,402 --> 01:07:26,071 당신이 죽으면 나도 좋을 게 없어 635 01:07:26,372 --> 01:07:29,613 그리고 난 임무에 실패한 적 없어 636 01:07:31,249 --> 01:07:32,855 알아 637 01:07:40,277 --> 01:07:42,392 저 친구 가족이야 638 01:07:43,788 --> 01:07:45,518 이건 계획에 없었어 639 01:07:45,648 --> 01:07:46,845 내 계획엔 있어 640 01:07:49,181 --> 01:07:50,208 부탁이야 641 01:07:51,201 --> 01:07:54,664 내가 가족들 데려갈게 당신이 스파이글라스 맡아 642 01:07:56,293 --> 01:07:58,757 남은 여권이 있나 모르겠네 643 01:07:59,604 --> 01:08:03,882 퍼시벌 당신의 잘난 부하 644 01:08:29,267 --> 01:08:31,809 엄마 말 잘 듣고 645 01:08:32,221 --> 01:08:34,207 용감해야 돼 646 01:08:34,486 --> 01:08:36,150 사랑한다 647 01:08:36,280 --> 01:08:37,743 가야 돼 648 01:08:41,396 --> 01:08:43,114 서독에서 봐 649 01:08:43,632 --> 01:08:44,691 행운을 빌어 650 01:08:53,802 --> 01:08:56,356 방금 목표물이 건물에서 나왔다 651 01:09:05,112 --> 01:09:07,662 40m에서 접근 중 652 01:09:14,293 --> 01:09:17,018 조준 완료 653 01:09:33,946 --> 01:09:35,466 무슨 일이야? 654 01:09:35,596 --> 01:09:37,477 놓쳤습니다 655 01:09:39,697 --> 01:09:41,253 이건 계획에 없었잖아 656 01:09:41,383 --> 01:09:42,787 내 계획엔 있어 657 01:09:49,371 --> 01:09:52,462 우산 때문에 안 보입니다 658 01:09:54,334 --> 01:09:56,325 여기서도 안 보여! 659 01:09:57,369 --> 01:10:00,809 보이는 놈 보고해! 660 01:10:04,122 --> 01:10:07,203 사람이 너무 많습니다 661 01:10:19,482 --> 01:10:21,372 조준했습니다 662 01:10:23,302 --> 01:10:25,392 사살했어? 663 01:10:31,287 --> 01:10:33,852 안 보입니다 가봐야겠습니다 664 01:10:36,307 --> 01:10:38,436 숙이고 따라와 665 01:10:44,656 --> 01:10:45,768 저쪽으로 666 01:10:49,972 --> 01:10:53,340 지금 처리 못 하면 국경은 못 넘어 667 01:10:57,455 --> 01:10:59,009 죽고 싶지 않아 668 01:10:59,139 --> 01:11:00,649 안 죽을 거야 669 01:11:00,919 --> 01:11:02,261 여기 있어 670 01:11:39,883 --> 01:11:40,891 무전 보내! 671 01:11:41,146 --> 01:11:42,218 하고 있어! 672 01:11:42,496 --> 01:11:43,505 빨리! 673 01:11:48,025 --> 01:11:50,360 여기 있다 빨리 서둘러! 674 01:13:58,713 --> 01:13:59,895 빌어먹을 675 01:14:13,695 --> 01:14:15,187 둘 더 있어 676 01:14:38,362 --> 01:14:39,421 잠깐만! 677 01:14:39,551 --> 01:14:40,804 쏘지 마! 678 01:14:59,874 --> 01:15:00,883 가! 679 01:15:05,771 --> 01:15:07,737 출혈을 막아야 돼 680 01:15:07,932 --> 01:15:11,637 뭐라도 찾아 술이든 헝겊이든 681 01:17:36,371 --> 01:17:38,937 뒈져, 개같은 년아 682 01:17:47,757 --> 01:17:49,170 이래도 개같은 년이야? 683 01:18:31,782 --> 01:18:33,997 거기 서! 뭐하는 거야? 684 01:18:34,127 --> 01:18:35,776 잠깐만요 685 01:18:35,906 --> 01:18:37,328 손들어 686 01:18:37,706 --> 01:18:38,984 엎드려 687 01:18:39,114 --> 01:18:40,288 당장! 688 01:18:40,505 --> 01:18:41,538 차에 타 689 01:18:52,320 --> 01:18:54,629 독일어 연습 좀 하셔야겠네 690 01:18:58,180 --> 01:19:00,049 엉망이야 691 01:19:01,708 --> 01:19:03,924 뭐야, 씨발! 692 01:19:52,512 --> 01:19:54,753 벨트 매 693 01:20:43,289 --> 01:20:44,685 괜찮아? 694 01:20:44,815 --> 01:20:45,996 그래 695 01:20:46,832 --> 01:20:48,500 일단 여기서 696 01:21:02,006 --> 01:21:03,037 너무 차가워! 697 01:21:03,212 --> 01:21:04,158 문 열어! 698 01:21:04,288 --> 01:21:06,222 발이 끼었어! 699 01:21:16,344 --> 01:21:17,350 숨 들이마셔 700 01:22:32,331 --> 01:22:34,062 - 조금 쉴까? - 아뇨 701 01:22:45,986 --> 01:22:49,298 이제야 알겠군 계획을 세워놓고도 702 01:22:49,566 --> 01:22:54,525 서독까지 안전하게 데려오지 못했어 703 01:22:54,655 --> 01:22:57,540 날 벌집으로 보낸 거잖아요 704 01:22:59,719 --> 01:23:03,260 베를린에 도착한 순간 KGB에게 발각됐어요 705 01:23:03,390 --> 01:23:04,810 어쩌면 그 전에 706 01:23:06,940 --> 01:23:09,261 다 알고 있었죠? 707 01:23:09,418 --> 01:23:12,203 퍼시벌이 의심스러우니까 708 01:23:13,025 --> 01:23:16,155 날 이용해서 흔들어본 거예요 709 01:23:16,648 --> 01:23:18,245 준비되면 말해 710 01:23:39,160 --> 01:23:41,051 나예요, 나예요 711 01:23:52,476 --> 01:23:55,877 그 사람이 죽었어 스파이글라스가 죽었어 712 01:23:58,570 --> 01:24:00,110 당신은 살았잖아요 713 01:24:02,676 --> 01:24:05,091 내내 도청당했던 거야 714 01:24:08,230 --> 01:24:09,500 다 알고 있었어 715 01:24:10,605 --> 01:24:12,853 KGB가 전부 알고 있었어 716 01:24:14,195 --> 01:24:16,181 국경을 넘어야겠어 717 01:24:22,782 --> 01:24:24,625 차 좀 구해봐 718 01:24:35,103 --> 01:24:37,517 안녕하십니까, 대사님 719 01:24:42,295 --> 01:24:43,691 감사합니다 720 01:24:52,371 --> 01:24:55,535 애도의 뜻을 전합니다 721 01:25:01,398 --> 01:25:04,805 너희 영국 놈들은 제대로 말아먹는군 722 01:25:04,935 --> 01:25:05,852 알아요, 미안해요 723 01:25:05,982 --> 01:25:08,853 그럼 당신이 비밀경찰 포섭하지 그랬어요 724 01:25:08,983 --> 01:25:11,382 그런 기억력을 가진 놈이 없으니까 725 01:25:19,461 --> 01:25:22,491 브로튼을 찾아서 상황을 들어봐야지 726 01:25:22,621 --> 01:25:25,472 그 리스트를 반드시 찾아야 돼 727 01:25:26,743 --> 01:25:28,324 브로튼? 728 01:25:28,815 --> 01:25:30,387 살아나왔어 729 01:25:35,876 --> 01:25:38,070 어떤 이탈리아 미녀가 이런 말을 했죠 730 01:25:38,276 --> 01:25:39,383 "데이빗" 731 01:25:40,331 --> 01:25:42,754 "한번 싸버린 건 무를 수 없어" 732 01:25:44,667 --> 01:25:47,879 여자들은 진보의 길을 이렇게 막는다니까 733 01:25:51,135 --> 01:25:54,827 그 어떤 독일인도 믿지 못했지만 734 01:25:54,957 --> 01:25:57,482 베를린 장벽이 무너지고 있습니다 735 01:25:57,612 --> 01:26:01,247 장벽은 1961년부터 존재해 왔어요 736 01:26:01,377 --> 01:26:05,087 이제 무너뜨릴 때가 됐다고 생각해요 737 01:26:05,217 --> 01:26:06,884 장벽이 무너집니다 738 01:26:07,099 --> 01:26:10,638 장벽이 세워질 때 태어나지도 않은 이들이 739 01:26:10,775 --> 01:26:12,240 장벽을 부수고 있습니다 740 01:26:12,838 --> 01:26:16,663 뒤에선 독일군들이 막으려 하고 있습니다 741 01:26:16,793 --> 01:26:18,467 물대포를 쏘고 있지만 742 01:26:18,597 --> 01:26:20,766 서베를린 시민들은 멈추지 않습니다 743 01:26:20,896 --> 01:26:23,181 한 명이 샴페인을 뿌리고 있습니다 744 01:26:23,311 --> 01:26:25,857 미행했던 게 나였으면 745 01:26:27,509 --> 01:26:29,233 당신은 죽어도 눈치 못 챘어 746 01:26:29,822 --> 01:26:33,983 베를린 시민들이 28년을 기다린 순간입니다 747 01:26:34,113 --> 01:26:36,104 동독인들도 고무된 표정입니다 748 01:26:36,234 --> 01:26:40,050 장벽에 금이 가기까지 749 01:26:40,180 --> 01:26:42,316 수많은 이들이 죽었고 친구와 가족들 750 01:26:42,503 --> 01:26:44,691 연인들이 수십년간 헤어져 있었습니다 751 01:26:44,854 --> 01:26:46,811 스파이글라스가 죽은 후 752 01:26:46,941 --> 01:26:49,415 프랑스 도청기를 내 코트에서 찾았어요 753 01:26:50,491 --> 01:26:53,192 퍼시빌이 심은 거겠죠 754 01:26:53,568 --> 01:26:55,521 라살의 짓으로 꾸미려고 755 01:27:18,175 --> 01:27:19,744 여긴 왜 왔어? 756 01:27:21,574 --> 01:27:23,509 너도 베를린을 떠야 돼 757 01:27:25,683 --> 01:27:28,082 연락이 없길래 걱정돼서 758 01:27:28,212 --> 01:27:30,500 얼마나 순진한 거야? 759 01:27:31,657 --> 01:27:33,722 우린 이런 삶을 선택했어 760 01:27:35,138 --> 01:27:37,305 그만둘 방법은 하나뿐이지 761 01:27:37,435 --> 01:27:39,061 무슨 소리야? 762 01:27:43,057 --> 01:27:45,313 퍼시벌이 우릴 가지고 놀았어 763 01:27:45,488 --> 01:27:47,370 가능할 때 떠나 764 01:28:13,734 --> 01:28:14,296 네? 765 01:28:14,426 --> 01:28:15,982 날 과소평가하지 마 퍼시벌 766 01:28:16,112 --> 01:28:18,310 라살, 잘 들어 767 01:28:18,440 --> 01:28:20,703 지금 뭘 몰라서 그러는 거야 768 01:28:20,850 --> 01:28:22,136 날 이용했더군 769 01:28:22,900 --> 01:28:24,280 이건 게임이야 770 01:28:24,410 --> 01:28:26,014 난 당신 비밀을 알아 771 01:28:26,338 --> 01:28:29,255 그리고 당신 생각보단 이 게임을 잘해 772 01:29:21,614 --> 01:29:24,712 퍼시벌은 날 덫에 빠뜨릴 생각이야 773 01:29:25,491 --> 01:29:26,838 그래서 놀랐어? 774 01:29:26,968 --> 01:29:27,977 전혀 775 01:29:28,421 --> 01:29:30,659 이런 관계들은 진짜가 아니라 776 01:29:30,789 --> 01:29:32,647 목적을 위한 수단이니까 777 01:29:34,030 --> 01:29:36,198 진실을 말할 땐 다르게 보여 778 01:29:36,890 --> 01:29:38,421 눈빛이 바뀌거든 779 01:29:38,551 --> 01:29:40,417 경고 고마워 780 01:29:42,990 --> 01:29:44,341 무슨 뜻이야? 781 01:29:44,471 --> 01:29:46,472 다신 그러지 말아야겠다고 782 01:29:47,018 --> 01:29:48,027 왜? 783 01:29:48,463 --> 01:29:51,181 그러다 언젠간 죽게 될 테니까 784 01:29:55,399 --> 01:29:57,936 말해줄 게 있어 785 01:30:06,417 --> 01:30:08,474 당신 친구 퍼시벌과 관련된 얘긴데... 786 01:31:44,075 --> 01:31:45,808 미안해, 자기 787 01:31:48,245 --> 01:31:49,659 이건 그냥 게임이야 788 01:32:41,276 --> 01:32:42,667 제기랄 789 01:32:44,591 --> 01:32:47,151 오늘밤 거리는 축제의 물결입니다 790 01:32:47,281 --> 01:32:50,249 동독인들이 서독으로 넘어오면서 791 01:32:50,379 --> 01:32:54,308 수천 명이 샴페인을 뿌리며 반기고 있습니다 792 01:32:54,438 --> 01:32:58,228 베를린 최고의 날로 기억될 순간입니다 793 01:32:58,358 --> 01:33:01,119 동베를린 시민들은 28년간 막혀 있던 794 01:33:01,249 --> 01:33:03,393 국경을 넘고 있으며 795 01:33:03,539 --> 01:33:06,553 서베를린 시민들은 계속 해서 796 01:33:06,686 --> 01:33:08,302 장벽을 부수고 있습니다 797 01:33:24,128 --> 01:33:26,431 이젠 경찰의 방해도 없습니다 798 01:33:26,656 --> 01:33:29,233 베를린 시민들은 평화의 상징으로 하나되어 799 01:33:29,363 --> 01:33:32,779 장벽을 무너뜨리라고 외치고 있습니다 800 01:33:55,429 --> 01:33:57,866 이제 질문이 하나 남았군 801 01:34:00,103 --> 01:34:01,377 누가 이겼는가? 802 01:34:01,707 --> 01:34:04,433 그리고 그 빌어먹을 게임은 다 뭐였는가? 803 01:34:05,636 --> 01:34:09,080 장벽이 무너질 거라곤 생각도 못 했어요 804 01:34:09,276 --> 01:34:13,691 1989년 최고의 뉴스가 아닐까 싶습니다 805 01:34:13,821 --> 01:34:15,395 잠시 광고 보시고 806 01:34:15,525 --> 01:34:19,147 샘플링에 대한 논란을 다뤄보죠 807 01:34:19,277 --> 01:34:21,356 예술인가? 표절인가? 808 01:34:21,486 --> 01:34:22,525 광고 보겠습니다 809 01:34:29,185 --> 01:34:33,119 이기려면 일단 네가 어느 편인지 알아야지 810 01:34:39,591 --> 01:34:41,828 우리 업계에선 811 01:34:41,958 --> 01:34:46,474 그게 죽느냐 사느냐의 문제와 직결되니까 812 01:34:48,669 --> 01:34:51,059 선한 싸움이라고 믿었건만 언젠가 깨닫게 되지 813 01:34:51,189 --> 01:34:54,389 넌 사탄의 조력자에 불과했다는 걸 814 01:35:14,120 --> 01:35:15,970 아이러니하지 815 01:35:16,100 --> 01:35:19,771 뉴스에선 앞으로는 비밀 없는 세상이라던데 816 01:35:20,795 --> 01:35:24,108 그럴 리 없다는 건 다 알잖아 817 01:35:24,876 --> 01:35:28,491 세상은 비밀 위해서 돌아가는 거야 818 01:35:34,682 --> 01:35:37,706 그 리스트를 가진 자가 힘을 갖고 819 01:35:37,836 --> 01:35:40,430 없으면 너도 그저 타깃이 되는 거지 820 01:35:47,880 --> 01:35:50,916 그래서 그 세월동안 깨달은 게 뭐냐고? 821 01:35:51,046 --> 01:35:53,572 그 오랜 불면의 밤 822 01:35:54,216 --> 01:35:57,006 친구와 연인, 자신까지 속이고 823 01:35:57,226 --> 01:36:00,426 이 염병할 도시에서 염병할 게임을 하고 824 01:36:00,556 --> 01:36:03,698 수없이 배신당하고 등에 칼이 꽂이면서 825 01:36:03,828 --> 01:36:08,046 깨달은 거라곤 겨우 이것 하나 826 01:36:08,182 --> 01:36:11,764 난 베를린을 미치도록 사랑해! 827 01:36:36,401 --> 01:36:38,141 라살은 죽일 건 없었잖아 828 01:36:39,903 --> 01:36:44,112 더럽게 살아와 놓고 갑자기 양심이 생겼나? 829 01:36:44,799 --> 01:36:49,107 너와 가깝던 사람들이 어쩌다 뒈졌는지 알아? 830 01:36:49,237 --> 01:36:51,861 브레모비치에게 계획을 누설했더군 831 01:36:52,628 --> 01:36:55,298 KGB에게 날 죽이라고 했지? 832 01:36:56,863 --> 01:36:59,578 죽접 죽이는 건 겁이 나니까 833 01:36:59,708 --> 01:37:02,149 그것보단 똑똑할 텐데? 834 01:37:03,822 --> 01:37:06,246 KGB놈들이 일만 제대로 했어도 835 01:37:06,376 --> 01:37:08,972 지금쯤 여왕이 내 옆에 물고 빨고 했을걸? 836 01:37:10,336 --> 01:37:12,107 그 리스트 읽었어 837 01:37:12,353 --> 01:37:13,807 로레인 838 01:37:17,064 --> 01:37:18,592 대단한 인물이더군 839 01:37:19,119 --> 01:37:22,377 아주 못된 아가씨였던데 840 01:37:24,577 --> 01:37:27,117 스파이글라스는 우리 모두의 골칫덩이야 841 01:37:27,247 --> 01:37:29,414 너와 떠나게 둘 순 없었어 842 01:37:29,544 --> 01:37:30,665 리스트는 어딨지? 843 01:37:31,719 --> 01:37:32,849 나한테 없어 844 01:37:33,397 --> 01:37:36,412 MI6로 가고 있지 845 01:37:52,283 --> 01:37:54,666 죽을 때까지 거짓말할 거야? 846 01:38:00,791 --> 01:38:03,222 진실과 거짓 847 01:38:04,548 --> 01:38:06,659 우리 같은 사람들은 그 차이도 몰라 848 01:38:06,804 --> 01:38:08,391 우리도 차이를 알아 849 01:38:09,096 --> 01:38:11,233 무시할 뿐이지 850 01:38:12,543 --> 01:38:15,061 안 그래? 사첼 동무 851 01:38:17,014 --> 01:38:19,276 일을 이렇게 마무리하시는군 852 01:38:19,406 --> 01:38:22,349 "속이는 자를 속이는 건 두 배의 즐거움이라" 853 01:38:22,479 --> 01:38:23,973 훌륭했어 854 01:38:41,185 --> 01:38:43,322 데이빗 퍼시빌을 죽였다고? 855 01:38:45,870 --> 01:38:50,324 개스코인과 퍼시벌의 시신 인수 완료했습니다 856 01:38:53,899 --> 01:38:57,581 영국 정보국의 지부장을 죽이다니 857 01:38:57,711 --> 01:39:01,100 확증이 없다면 끝장인 줄 알아 858 01:39:01,230 --> 01:39:02,467 내 행동을 판달할 자격이 돼요? 859 01:39:02,597 --> 01:39:04,190 난 자네 상관이야 860 01:39:10,990 --> 01:39:12,994 내 상관? 861 01:39:15,399 --> 01:39:17,405 전쟁을 막으려던 게 아니라 862 01:39:17,535 --> 01:39:20,115 당신의 치부를 지우려던 거지 863 01:39:20,782 --> 01:39:23,801 우리가 냉전 동안 저지른 죄들을 864 01:39:23,931 --> 01:39:26,914 감당하기 힘들어서 865 01:39:27,408 --> 01:39:30,403 난 멍청하게 거기에 목슴까지 걸고 866 01:39:30,533 --> 01:39:33,547 그래도 그게 자네 임무 아닌가? 867 01:39:33,677 --> 01:39:35,545 임무는 해냈어요 868 01:39:38,741 --> 01:39:42,298 당신의 무능이 방해가 됐지만 869 01:39:43,602 --> 01:39:45,744 난 성공했어요 870 01:39:47,789 --> 01:39:50,116 반역자 사첼의 정체를 밝혀냈고 871 01:39:51,092 --> 01:39:53,363 그놈에게 딱 맞는 정의를 선물했죠 872 01:39:57,138 --> 01:39:58,480 총알 873 01:40:00,505 --> 01:40:02,721 퍼시벌은 스파이글라스가 죽기 전 날 874 01:40:02,851 --> 01:40:04,128 브레모비치를 만났어요 875 01:40:05,350 --> 01:40:08,473 타협점을 찾는 것도 나쁘지 않겠는데 876 01:40:08,685 --> 01:40:11,974 나 아니면 리스트 회수를 도와줄 사람은 없어 877 01:40:12,104 --> 01:40:13,428 훌륭하군 878 01:40:13,571 --> 01:40:17,556 헌신, 신의 같은 자질은 요샌 아주 드물지 879 01:40:17,686 --> 01:40:20,991 "속이는 자를 속이는 건 두 배의 즐거움이라" 880 01:40:25,741 --> 01:40:27,383 거래하는 거지? 881 01:40:29,866 --> 01:40:31,249 그 영국인은? 882 01:40:31,479 --> 01:40:33,525 그레피를 믿어? 883 01:40:33,855 --> 01:40:34,582 아니 884 01:40:34,712 --> 01:40:35,723 그럼 C는? 885 01:40:35,853 --> 01:40:38,227 제 책상 밖의 일은 쥐뿔도 모르는 886 01:40:38,357 --> 01:40:40,627 거만한 개자식이지 887 01:40:44,433 --> 01:40:46,682 퍼시벌이 사첼이었어요 888 01:40:52,935 --> 01:40:54,563 리스트는 어딨나? 889 01:40:55,664 --> 01:40:57,332 리스트 어디 있어? 890 01:40:58,137 --> 01:40:59,633 나도 몰라요 891 01:41:03,106 --> 01:41:04,783 빌어먹을 892 01:41:04,913 --> 01:41:07,122 총리님이 이번 건으로 고생 좀 하시겠군 893 01:41:12,375 --> 01:41:14,248 이번 건은 묻기로 했네 894 01:41:14,912 --> 01:41:17,368 자네 임무는 없었던 거야 895 01:41:17,621 --> 01:41:19,305 이 대화도 896 01:41:21,744 --> 01:41:23,321 없었던 거고 897 01:41:26,381 --> 01:41:28,940 당장 휴가 출발해 898 01:41:29,191 --> 01:41:32,553 다가올 시대를 위해선 푹 쉬어둬야지 899 01:41:34,653 --> 01:41:35,662 C? 900 01:41:38,175 --> 01:41:40,101 어떤 옷이 좋을까요? 901 01:41:46,264 --> 01:41:48,039 여왕 폐하와 차 마실 때 902 01:42:07,951 --> 01:42:12,498 3일후, 파리 903 01:42:36,510 --> 01:42:38,861 사첼 동무 904 01:42:39,478 --> 01:42:41,165 브레모비치 동무 905 01:42:59,110 --> 01:43:00,996 그 리스트군 906 01:43:01,346 --> 01:43:03,591 수고했어 907 01:43:09,944 --> 01:43:12,180 내가 따라주지 908 01:43:16,522 --> 01:43:19,155 오늘 밤엔 자축해야지 909 01:43:23,540 --> 01:43:25,490 진심이야? 910 01:43:42,819 --> 01:43:46,553 당신이 날 죽이려는 게 아닌가 했었어 911 01:43:59,228 --> 01:44:03,174 당신 정체가 뭔지는 퍼시벌에게 들었어 912 01:44:22,244 --> 01:44:24,615 프로답게 913 01:44:25,170 --> 01:44:26,990 비닐 위로 올라가 914 01:45:59,472 --> 01:46:02,865 내가 진짜 리스트를 넘길 줄 알았어? 915 01:46:04,119 --> 01:46:07,765 죽기 전에 멍청한 대가리에 이 말은 넣고 가 916 01:46:10,549 --> 01:46:12,571 네가 날 이용한 게 아니야 917 01:46:12,949 --> 01:46:14,989 내가 널 이용했지 918 01:46:21,853 --> 01:46:25,809 네게 준 가짜 정보들이 철의 장막을 찢었고 919 01:46:28,447 --> 01:46:31,673 네가 준 정보들이 내 총알로 쓰였지 920 01:46:32,750 --> 01:46:34,679 내 인생을 되찾아가야겠어 921 01:47:23,151 --> 01:47:24,404 조심해서 가요 922 01:47:50,486 --> 01:47:54,169 CIA까지 예상 시간 11시간 37분입니다 923 01:47:54,505 --> 01:47:56,210 이륙합니다 924 01:47:56,788 --> 01:47:58,379 집으로 가지 925 01:47:58,943 --> 01:48:00,780 그거 듣기 좋네요 926 01:48:02,202 --> 01:48:03,816 집으로 가요 927 01:48:10,908 --> 01:48:12,250 씨발 새끼? 928 01:48:13,347 --> 01:48:14,821 진심이야? 929 01:48:17,639 --> 01:48:20,021 그럴 듯했다니 기분 좋네요 930 01:48:22,666 --> 01:48:29,081