1
00:00:06,093 --> 00:00:08,699
씨네그루(주)키다리이엔티
2
00:00:09,121 --> 00:00:12,489
수입 (주)메인타이틀 픽쳐스
배급 씨네그루(주)키다리이엔티
3
00:00:45,379 --> 00:00:47,127
동독과 서독은
4
00:00:47,395 --> 00:00:50,929
무장했기에 서로를
불신한 게 아닙니다
5
00:00:51,243 --> 00:00:55,320
서로를 불신했기에
무장한 것이죠
6
00:00:55,560 --> 00:00:57,070
고르바초프 대통령님
7
00:00:57,335 --> 00:01:00,439
이 장벽을
무너뜨립시다!
8
00:01:03,629 --> 00:01:05,710
1989년 11월, 28년만에
9
00:01:05,840 --> 00:01:09,576
베를린 장벽이 무너지고
냉전이 종식됐다
10
00:01:10,101 --> 00:01:13,711
진짜 이야기는
따로 있음
11
00:01:20,897 --> 00:01:25,039
베를린
1989년 11월
12
00:02:10,857 --> 00:02:13,141
제임스 개스코인
13
00:02:13,371 --> 00:02:15,471
날 어떻게 찾았지?
14
00:02:15,746 --> 00:02:19,286
스파이가 이렇게
어설퍼서야
15
00:02:20,575 --> 00:02:23,961
사첼 짓이지?
그놈이 날 팔았어
16
00:02:28,350 --> 00:02:32,129
죽더라도 최고에게
죽을 줄 알았는데
17
00:02:32,849 --> 00:02:35,353
겨우 너따위라니
바흐친
18
00:02:36,811 --> 00:02:40,289
KGB 중에서도
제일 하찮은 놈에게
19
00:02:42,298 --> 00:02:44,010
입만 살아선
20
00:03:34,153 --> 00:03:39,326
런던
10일 후
21
00:06:43,834 --> 00:06:47,950
"아토믹 블론드"
22
00:07:12,806 --> 00:07:14,961
멍자국이 볼만하군
23
00:07:16,147 --> 00:07:17,238
C는 어딨어요?
24
00:07:17,368 --> 00:07:21,262
세계가 요동치는데
여기 있겠나?
25
00:07:24,241 --> 00:07:25,798
그러시겠죠
26
00:07:34,992 --> 00:07:37,181
참석자는
다음과 같다
27
00:07:37,360 --> 00:07:40,161
나, 에릭 그레이
선임 요원
28
00:07:40,347 --> 00:07:45,188
미국측 참관인
CIA의 에멧 커츠펠드
29
00:07:45,318 --> 00:07:48,224
영국 정보요원
로레인 브로튼
30
00:07:48,354 --> 00:07:50,264
보고 전에
정식으로 요청하죠
31
00:07:50,394 --> 00:07:52,839
커츠펠드 씨를
내보내주십시오
32
00:07:52,969 --> 00:07:53,934
거절한다
33
00:07:54,064 --> 00:07:56,039
CIA가 들을
내용이 아닙니다
34
00:07:56,169 --> 00:07:58,955
자네는 보고자지
명령권자가 아니야
35
00:07:59,272 --> 00:08:00,196
압니다
36
00:08:00,326 --> 00:08:02,865
나도 베를린에 있었지
37
00:08:03,044 --> 00:08:06,862
난 CIA로부터
전권을 받고 왔네
38
00:08:07,205 --> 00:08:10,753
불편하면 나도
거울 뒤에서 보지
39
00:08:11,436 --> 00:08:13,840
근데 저 방도
붐벼서 말이야
40
00:08:16,925 --> 00:08:18,075
씨발 새끼
41
00:08:18,205 --> 00:08:19,539
뭐라고?
42
00:08:21,508 --> 00:08:22,857
아무 말
안 했어요
43
00:08:22,987 --> 00:08:24,860
미안하지만
뭐라고 했나?
44
00:08:24,990 --> 00:08:25,965
뭐 들으셨어요?
45
00:08:26,095 --> 00:08:28,062
- 분명히 들었어
- 뭐라고 했습니까?
46
00:08:29,207 --> 00:08:30,216
뭔데요?
47
00:08:34,379 --> 00:08:36,334
테이프 감아서
들어볼까요?
48
00:08:44,691 --> 00:08:45,938
그럼...
49
00:08:48,051 --> 00:08:49,457
시작할까요?
50
00:08:52,539 --> 00:08:53,890
베를린에서
51
00:08:55,073 --> 00:08:56,321
어떻게 된 거지?
52
00:08:58,220 --> 00:08:59,641
베를린
53
00:09:04,351 --> 00:09:05,654
썅...
54
00:09:07,103 --> 00:09:13,579
사건의 시작
55
00:09:13,709 --> 00:09:15,604
로레인
56
00:09:15,734 --> 00:09:18,092
갑자기 불러서
미안하군
57
00:09:18,466 --> 00:09:19,764
C는 알지?
58
00:09:20,433 --> 00:09:21,257
네
59
00:09:21,387 --> 00:09:22,928
자네 파일을 봤네
60
00:09:23,058 --> 00:09:24,941
러시아어에 능숙하고
61
00:09:25,170 --> 00:09:27,189
탈출과 도피의
전문가고
62
00:09:27,328 --> 00:09:30,977
정보수집과 격투술에
능하더군
63
00:09:31,420 --> 00:09:33,313
다재다능한 친구야
64
00:09:33,443 --> 00:09:35,355
소련놈들 상대하려면
65
00:09:35,508 --> 00:09:37,944
그 재능들
쏟아부어도 모자라
66
00:09:38,404 --> 00:09:40,270
본론부터 하지
67
00:09:40,834 --> 00:09:42,957
제임스 개스코인을
잘 아나?
68
00:09:43,783 --> 00:09:44,928
인사나 하는 사이죠
69
00:09:45,058 --> 00:09:47,038
85년에 이스탄불에서
같이 일했어요
70
00:09:47,168 --> 00:09:48,289
죽었네
71
00:09:50,816 --> 00:09:54,249
어젯밤 베를린에서
임무 중 살해됐어
72
00:09:55,067 --> 00:09:58,349
슈프레 강에서
오늘 아침 발견됐지
73
00:09:58,887 --> 00:10:02,658
7.62mm 토카레프 탄이
박혀 있었어
74
00:10:02,788 --> 00:10:04,002
두개골에
75
00:10:04,132 --> 00:10:05,343
소련 짓이군요
76
00:10:05,473 --> 00:10:08,164
어제 개스코인은
동독 비밀경찰과 접선했지
77
00:10:08,294 --> 00:10:10,193
코드명 스파이글라스
78
00:10:10,390 --> 00:10:12,585
우린 면책을 약속하고
79
00:10:12,715 --> 00:10:16,386
'리스트'를 받기로 했네
80
00:10:16,516 --> 00:10:18,413
마이크로필름으로
시계에 숨겨서
81
00:10:18,543 --> 00:10:21,701
전세계 모든
비밀요원의 신원과
82
00:10:21,831 --> 00:10:23,401
뒷거래들이
기록돼 있지
83
00:10:23,531 --> 00:10:25,450
원자폭탄 수준의
정보라서
84
00:10:25,580 --> 00:10:28,305
냉전을 40년은
연장할 물건이지
85
00:10:28,503 --> 00:10:32,420
개스코인을 죽임 놈이
갖고 있을거야
86
00:10:33,230 --> 00:10:36,161
유력한 용의자는
유리 바흐친
87
00:10:36,550 --> 00:10:40,241
KGB 공작원이고
열댓 명을 죽인 놈이지
88
00:10:40,371 --> 00:10:41,891
모스크바로 가라고요?
89
00:10:42,021 --> 00:10:44,800
아니, 바흐친은
비행기에 타지 않았어
90
00:10:44,930 --> 00:10:47,777
그 리스트와
베를린에 있는 거지
91
00:10:49,309 --> 00:10:52,340
모두가 뛰어들었어
미국, 프랑스
92
00:10:52,470 --> 00:10:53,384
물론 소련도
93
00:10:53,514 --> 00:10:55,186
우리 요원 퍼시벌도
94
00:10:55,316 --> 00:10:56,485
그게 누군데요?
95
00:10:56,657 --> 00:11:00,194
데이빗 퍼시벌
우리측 베를린 지부장
96
00:11:01,519 --> 00:11:03,305
자네 연락책이야
97
00:11:05,043 --> 00:11:07,705
장사 시작!
98
00:11:07,835 --> 00:11:10,872
돈도 좋고
정보면 더 좋고
99
00:11:11,002 --> 00:11:13,752
자, 뭘 가져오셨나?
100
00:11:16,080 --> 00:11:19,679
성모 마리아의 젖통에서
곧장 받아온 거야
101
00:11:20,334 --> 00:11:24,915
동베를린
102
00:11:35,671 --> 00:11:37,940
조다쉬는
간신히 구했어
103
00:11:38,070 --> 00:11:39,513
아내 생일이라...
104
00:11:39,643 --> 00:11:41,986
이건 예의가 아니지
리스트 어딨어?
105
00:11:42,327 --> 00:11:44,765
어제 마이크로필름으로
개스코인에게 넘겼어
106
00:11:44,895 --> 00:11:46,240
약속장소에 안 나왔어
107
00:11:46,370 --> 00:11:48,838
난 분명히 줬어
108
00:11:48,968 --> 00:11:50,966
우리 가족
서독으로 빼줘
109
00:11:51,096 --> 00:11:52,868
이제 여긴 위험해
110
00:11:53,040 --> 00:11:54,220
소련 놈들이
나한테 붙었어
111
00:11:54,350 --> 00:11:55,787
리스트가 없으면
거래는 무효야
112
00:11:57,941 --> 00:11:59,356
난 전부를 걸었어
113
00:11:59,486 --> 00:12:00,468
리스트 없인
거래도 없어
114
00:12:00,598 --> 00:12:02,103
잘 들어
스파이글라스
115
00:12:02,256 --> 00:12:04,114
리스트도 없는데
끌고 나가서
116
00:12:04,244 --> 00:12:05,380
죽이면 안 될
이유 있나?
117
00:12:05,597 --> 00:12:07,388
비밀경찰을 죽이겠다고?
118
00:12:07,518 --> 00:12:09,599
서독에 발각될 놈인데
죽이면 좀 어때서
119
00:12:10,369 --> 00:12:12,052
대사관이
나설 수도 없으니
120
00:12:12,182 --> 00:12:14,506
퍼시벌은 규정따위
무시하기로 했어
121
00:12:14,636 --> 00:12:16,215
야생마 같은 놈이지
122
00:12:16,383 --> 00:12:18,216
베를린은
지금 아수라장이야
123
00:12:18,346 --> 00:12:21,754
장벽이 무너질 때
깔리는 건 피해야지
124
00:12:21,992 --> 00:12:25,575
소련이 선수 치면
우린 망하는 거야
125
00:12:27,489 --> 00:12:28,942
자네 신분은
엘리자베스 로이드야
126
00:12:29,236 --> 00:12:32,499
개스코인의 유족이 보낸
케임브리지 출신 변호사고
127
00:12:32,629 --> 00:12:35,517
시신을 인수하러
왔다고 하면 돼
128
00:12:35,647 --> 00:12:37,862
자네 임무는
퍼시벌과 접선해서
129
00:12:37,992 --> 00:12:40,244
어떻게든 리스트를
갖고오는 거야
130
00:12:40,374 --> 00:12:43,340
그리고 명심해
아주 민감한 임무야
131
00:12:43,550 --> 00:12:45,568
아무도 밎지 마
132
00:12:50,938 --> 00:12:52,058
따라와!
133
00:12:52,253 --> 00:12:53,593
이쪽으로!
134
00:12:54,067 --> 00:12:55,441
사본은 있겠지?
135
00:12:55,571 --> 00:12:56,880
외웠어
136
00:12:57,010 --> 00:12:58,695
외워?
그 많은 요원을?
137
00:12:58,825 --> 00:13:00,333
당신이 수요일마다
사창가에서 품는
138
00:13:00,463 --> 00:13:04,997
마고라는 여자는
본명이 마리아야
139
00:13:05,127 --> 00:13:06,390
마리아?
140
00:13:07,479 --> 00:13:08,627
좋아
서독으로 빼주지
141
00:13:08,757 --> 00:13:09,787
당신은
좋은 사람이야
142
00:13:09,917 --> 00:13:10,932
꺼져
143
00:13:11,062 --> 00:13:13,369
리스트만 받으면
염병할...
144
00:13:13,951 --> 00:13:15,006
연락하지
145
00:14:41,786 --> 00:14:43,435
늦어버렸네
146
00:14:58,285 --> 00:15:01,454
서베를린
147
00:15:26,967 --> 00:15:28,324
브로튼 씨
148
00:15:28,454 --> 00:15:31,884
퍼시벌 씨가 늦으신다고
저를 보내셨습니다
149
00:15:32,014 --> 00:15:33,044
가방 더 있나요?
150
00:15:33,445 --> 00:15:34,665
아뇨, 보내놨어요
151
00:15:34,795 --> 00:15:36,709
따라오시죠
152
00:16:01,896 --> 00:16:05,533
베를린은 처음이세요?
153
00:16:05,663 --> 00:16:06,217
네
154
00:16:06,880 --> 00:16:09,771
요새 베를린
참 좋죠
155
00:16:11,416 --> 00:16:15,280
즐길 거리도 않고
식당도 훌륭하고
156
00:16:15,851 --> 00:16:18,340
'센트럴 카페'
한번 가보세요
157
00:16:18,668 --> 00:16:20,662
후회 없으실 겁니다
158
00:16:25,675 --> 00:16:28,136
브레모비치 씨
기억하시죠?
159
00:16:32,722 --> 00:16:34,270
기억하시겠죠
160
00:16:36,795 --> 00:16:39,561
웬일로 오셨는지
궁금해하시더군요
161
00:17:22,970 --> 00:17:25,129
뭐하는 짓이야?
162
00:17:42,796 --> 00:17:45,093
베를린에 잘 왔어요
난 데이빗...
163
00:17:45,680 --> 00:17:47,322
어디 처박혀 있었어요?
164
00:17:47,452 --> 00:17:49,795
쏘지 마요
구두 주워왔어요
165
00:17:53,584 --> 00:17:55,561
짐 빼줄게요
166
00:17:59,496 --> 00:18:00,786
미치겠네
167
00:18:00,916 --> 00:18:02,854
소련 놈들은
더럽게 무겁다니까
168
00:18:03,855 --> 00:18:06,053
착륙 5분만에
신원이 발각됐어요
169
00:18:06,183 --> 00:18:07,611
아닐걸요
170
00:18:07,741 --> 00:18:08,522
내 이름을 알아요
171
00:18:08,652 --> 00:18:09,869
- 그건 좀 그렇네
- 당신 이름도
172
00:18:09,999 --> 00:18:11,151
그거야 당연하고
173
00:18:13,461 --> 00:18:15,938
시작 한번
더럽게 좋네요
174
00:18:23,672 --> 00:18:25,775
첫인상은 어떻던가?
175
00:18:25,905 --> 00:18:26,914
데이빗이요?
176
00:18:29,718 --> 00:18:32,280
미남이고 30대 후반
177
00:18:34,112 --> 00:18:36,431
망친 시네이드 오코너
헤어스타일
178
00:18:37,012 --> 00:18:38,445
아일랜드 가수예요
179
00:18:38,806 --> 00:18:41,349
머리가 왜 그러냐고
물어봤더니
180
00:18:42,765 --> 00:18:44,384
자연스럽게
섞이기 위해서라고
181
00:18:44,514 --> 00:18:45,863
만져볼래요?
182
00:18:46,429 --> 00:18:48,446
자연스럽게
섞이기 위해서예요
183
00:18:53,943 --> 00:18:55,655
지금 지나온 게
브란덴부르크 문
184
00:18:55,800 --> 00:18:57,101
근데 윗대가리들은
185
00:18:57,231 --> 00:18:59,531
뭘 믿고 리스트를
회수하라고 보냈대요?
186
00:18:59,672 --> 00:19:01,609
개스코인의 시신을
인수하자마자
187
00:19:01,739 --> 00:19:03,728
비자 들통나고
추방당할 텐데
188
00:19:03,858 --> 00:19:05,096
내가 알아서 하죠
189
00:19:05,815 --> 00:19:08,254
거기가 체크포인트 찰리
내 사무실도 저쪽이에요
190
00:19:08,384 --> 00:19:11,275
관공엽서 수집하러
온 거 아니에요
191
00:19:11,422 --> 00:19:13,485
호텔에 내려줘요
저 옆길이에요
192
00:19:13,615 --> 00:19:15,955
베를린은 처음이라고
하시지 않았나?
193
00:19:16,085 --> 00:19:17,615
지도도 못 보는
등신인 줄 아나
194
00:19:17,745 --> 00:19:19,651
금방 도착해요
195
00:19:28,905 --> 00:19:29,994
뭐하는 거예요?
196
00:19:30,163 --> 00:19:32,598
그 파시스트 돼지한테
메세지 보내는 거예요
197
00:19:38,186 --> 00:19:40,151
브레모비치 동무한테
안부 전해줘
198
00:19:46,472 --> 00:19:51,805
한편 동독에서는
199
00:19:52,116 --> 00:19:54,610
이놈들은 뭐야?
200
00:19:56,400 --> 00:19:59,496
어젯밤에 파티하던
놈들을 잡았습니다
201
00:20:00,284 --> 00:20:02,674
동독 최고의
인재들이죠
202
00:20:05,075 --> 00:20:06,196
거기 너
203
00:20:06,410 --> 00:20:07,461
나와
204
00:20:08,438 --> 00:20:10,899
나오라고!
205
00:20:11,127 --> 00:20:14,183
이리 와
206
00:20:25,500 --> 00:20:27,701
놀고 싶다 이거지?
207
00:20:27,939 --> 00:20:30,173
놀아보자고
208
00:20:30,783 --> 00:20:33,000
어디 보자
209
00:20:48,714 --> 00:20:51,208
춤춰봐
210
00:20:51,343 --> 00:20:53,210
음악 틀어줬잖아
211
00:20:58,516 --> 00:21:02,740
모두 박수!
212
00:21:11,883 --> 00:21:14,749
어젯밤 여기에
어떤 놈이 왔었다
213
00:21:14,879 --> 00:21:16,004
반역자 놈이!
214
00:21:16,134 --> 00:21:20,089
어딨는지 말해!
215
00:21:37,122 --> 00:21:38,883
바흐친 어딨어?
216
00:21:39,013 --> 00:21:41,672
리스트는?
217
00:21:41,802 --> 00:21:45,193
자취를 감췄습니다
브레모비치 동무
218
00:21:46,648 --> 00:21:50,880
자본주의의 개처럼
팔 생각이군
219
00:21:51,010 --> 00:21:54,606
당장 찾아
리스트를 가져와
220
00:21:54,736 --> 00:21:57,072
보리스
사진 가져와
221
00:22:00,036 --> 00:22:02,409
주목해라!
222
00:22:04,657 --> 00:22:07,249
이놈은 반역자다
223
00:22:10,615 --> 00:22:12,298
이놈 알아?
224
00:22:15,608 --> 00:22:18,109
불복종 시위가
격화되면서
225
00:22:18,239 --> 00:22:20,928
동베를린 내 긴장이
고조되고 있습니다
226
00:22:21,058 --> 00:22:23,122
동베를린의 청년들은
최루가스와 물대포에도
227
00:22:23,252 --> 00:22:25,319
구호를 외치고 있지만
228
00:22:25,449 --> 00:22:30,827
경찰은 평화 시위대를
폭력 진압 중입니다
229
00:23:02,782 --> 00:23:06,491
시신 인수 문제를
처리하러 왔어요
230
00:23:06,905 --> 00:23:09,556
시신 신원은
대사관에서 확인했어요
231
00:23:09,686 --> 00:23:11,082
그랬겠죠
232
00:23:11,212 --> 00:23:14,234
물어본 게 아니라
알려드린 거예요
233
00:23:20,871 --> 00:23:22,147
동료분이었나요?
234
00:23:22,277 --> 00:23:23,791
다른 부서였죠
235
00:23:23,921 --> 00:23:25,019
어떤 부서요?
236
00:23:25,149 --> 00:23:26,237
다른 부서요
237
00:23:29,133 --> 00:23:30,928
이송 서류는
가져오셨어요?
238
00:23:44,467 --> 00:23:45,782
그런 영화들 있죠?
239
00:23:45,912 --> 00:23:48,476
장면이 느려지면서
240
00:23:49,283 --> 00:23:51,146
녹아버리고
241
00:23:51,950 --> 00:23:54,174
불타버리는
242
00:23:59,669 --> 00:24:01,331
그런 느낌이었죠
243
00:24:03,465 --> 00:24:05,226
여권 번호가
안 맞네요
244
00:24:05,356 --> 00:24:08,220
정보가 틀리면
시신은 못 내줘요
245
00:24:08,350 --> 00:24:09,898
단순한 실수예요
246
00:24:10,028 --> 00:24:12,822
우리 독일에선
단순한 실수 안 해요
247
00:25:08,989 --> 00:25:11,594
솔직히 말해서
다시 봤어
248
00:25:12,396 --> 00:25:14,958
이 정도로
간이 클 줄이야
249
00:25:15,088 --> 00:25:17,512
아랫도리는 더 큰데
보면 기절하겠네
250
00:25:17,813 --> 00:25:19,503
본 걸로 치지
251
00:25:19,633 --> 00:25:21,552
여기 남을 방법을
찾아냈더군
252
00:25:21,682 --> 00:25:23,961
여권 번호를
틀리게 적다니
253
00:25:24,091 --> 00:25:27,247
맞아
난 안 돌아가
254
00:25:27,737 --> 00:25:29,094
최소한 한 주는
더 있을 거야
255
00:25:29,224 --> 00:25:30,589
나야 대환영이지
256
00:25:31,564 --> 00:25:34,878
조사 끝내기 전까진
시신 안 내줄 거야
257
00:25:35,037 --> 00:25:36,873
어떻게 들어왔어?
258
00:25:37,061 --> 00:25:39,210
베를린에
오래 있다보니
259
00:25:39,340 --> 00:25:42,624
장벽 양쪽에 있는
호텔이며 여권이며
260
00:25:42,754 --> 00:25:46,328
친분 없는
도어맨이 없거든
261
00:25:46,668 --> 00:25:48,669
스파이글라스도 알겠군
262
00:25:50,283 --> 00:25:51,792
그 친구는
만난 적 없어
263
00:25:52,213 --> 00:25:54,079
개스코인 담당이었지
264
00:25:55,994 --> 00:25:59,290
그럼 공항부터
날 미행한 여자는?
265
00:26:00,982 --> 00:26:04,458
당신은 매력적인
여자니까
266
00:26:04,588 --> 00:26:06,710
그럴 만도 하지
267
00:26:08,997 --> 00:26:11,507
미행했던 게
나였으면
268
00:26:11,803 --> 00:26:13,723
당신은 죽어도
눈치 못 챘어
269
00:26:15,097 --> 00:26:16,728
미행은 요령이야
270
00:26:17,750 --> 00:26:20,570
줄타기나
백파이프 연주처럼
271
00:26:20,700 --> 00:26:23,488
할 줄 아는 놈만
하는 거지
272
00:26:25,154 --> 00:26:26,684
잘나셨네
273
00:26:52,850 --> 00:26:55,241
시계 하나 사려고요
274
00:26:56,297 --> 00:26:59,483
동베를린에 있는
정보망이 필요해요
275
00:27:01,930 --> 00:27:04,027
내일 닫기 전에
다시 와요
276
00:27:05,545 --> 00:27:08,704
동베를린이 또 다시
끓어오르면서
277
00:27:08,834 --> 00:27:12,686
공산당도 질서유지에
애를 먹고 있습니다
278
00:27:13,027 --> 00:27:15,058
제임스 개스코인을
잘 아나?
279
00:27:15,188 --> 00:27:16,276
죽었네
280
00:27:16,735 --> 00:27:18,194
조심해야 돼
281
00:27:18,324 --> 00:27:21,413
7.62mm 토카레프 탄이
두개골에 박혀 있었어
282
00:27:21,680 --> 00:27:22,924
소련 짓이군요
283
00:27:23,054 --> 00:27:26,126
우린 사첼이
누군지 알아
284
00:27:27,023 --> 00:27:28,619
도망쳐
285
00:28:38,158 --> 00:28:41,524
개스코인의 아파트에
리스트가 있었겠나?
286
00:28:41,654 --> 00:28:43,895
늦어도 한참 늦었지
287
00:28:44,203 --> 00:28:48,280
퍼시벌이며 소련이며
진작 뒤졌을 텐데
288
00:28:48,410 --> 00:28:49,570
네
289
00:28:50,531 --> 00:28:53,521
하지만 문제는
리스트만이 아니에요
290
00:28:54,282 --> 00:28:57,410
전에 개스코인에게 들은
말이 있었어요
291
00:28:59,951 --> 00:29:04,015
그래서 CIA 참관을
반대한 거예요
292
00:29:07,458 --> 00:29:09,927
스파이글라스는
그 리스트로
293
00:29:10,057 --> 00:29:13,205
사첼이란 이중스파이의
정체가 폭로될 거랬죠
294
00:29:14,020 --> 00:29:16,721
생사 불문하고
사첼을 잡아
295
00:29:17,228 --> 00:29:20,372
오래전부터 목구멍의
가시 같던 박역자지
296
00:29:20,502 --> 00:29:22,834
영국의 오점이야
297
00:29:23,017 --> 00:29:26,566
MI6 역사상 최악의
정보 유출범이고
298
00:29:26,696 --> 00:29:29,991
사첼을 잡아오면
299
00:29:30,674 --> 00:29:32,653
반역죄로
목매달 거야
300
00:29:33,957 --> 00:29:37,040
자넨 버킹엄 궁에서
여왕 폐하와 차 마시고
301
00:29:38,016 --> 00:29:43,700
그 집에서 찾던 건
리스트가 아니에요
302
00:30:04,850 --> 00:30:09,003
퍼시벌은 협조의 정의를
모르는 것 같더군요
303
00:30:11,389 --> 00:30:13,202
그게 무슨 소리야?
304
00:30:13,332 --> 00:30:16,430
내가 그 집에 간 건
퍼시벌밖에 몰랐어요
305
00:30:17,567 --> 00:30:19,781
경찰에 신고할 걸
알았더라면
306
00:30:19,911 --> 00:30:22,295
다른 옷을
입고 갔었겠죠
307
00:30:28,911 --> 00:30:30,198
다른 옷?
308
00:32:19,645 --> 00:32:21,417
거기 서!
309
00:32:50,099 --> 00:32:52,426
변화를 요구하는
시위대의 외침에
310
00:32:52,556 --> 00:32:54,950
갈수록 자신감이
붙고 있습니다
311
00:32:55,080 --> 00:32:57,476
동독 정부에겐
시간이 얼마 없습니다
312
00:32:57,606 --> 00:32:59,998
공산당 정권이
버티기 힘들 거란
313
00:33:00,128 --> 00:33:02,945
여론이 일고 있으며
314
00:33:03,075 --> 00:33:05,582
조속한 변화가
있지 않으면
315
00:33:05,712 --> 00:33:07,780
비교적 차분한
오늘의 시위는
316
00:33:07,910 --> 00:33:10,420
태풍 전야의 고요가
될 것입니다
317
00:33:11,857 --> 00:33:14,239
시위대는 내각
교체만이 아니라
318
00:33:14,369 --> 00:33:17,310
장벽 해체를
요구하고 있습니다
319
00:33:44,892 --> 00:33:46,258
코트 받아줄게
320
00:33:54,456 --> 00:33:55,873
편하게 있어
321
00:34:03,645 --> 00:34:05,194
개판이네
322
00:34:07,685 --> 00:34:10,608
청바지 필요하면
맘껏 가져가
323
00:34:24,174 --> 00:34:26,618
장서 중에
래리 플랜트도 있네
324
00:34:27,480 --> 00:34:29,406
언론 자유의
선봉장이시지
325
00:34:34,701 --> 00:34:36,536
바흐친에 대해선
뭘 알아냈지?
326
00:34:36,933 --> 00:34:40,701
리스트를 소련에 넘길 거면
진작 넘겼을 거야
327
00:34:41,412 --> 00:34:44,001
그놈이 움직이길
기다릴 수밖에 없었어
328
00:34:44,131 --> 00:34:47,168
기다릴 여유도 없어
여긴 당신 도시라며?
329
00:34:47,298 --> 00:34:50,381
그냥 도어맨들만
아는 거 아니야?
330
00:34:55,427 --> 00:34:57,471
개스코인의 집에서
뭘 찾았지?
331
00:34:58,139 --> 00:35:02,804
독일 돈, 빈 여권
관광 비자
332
00:35:02,934 --> 00:35:06,581
몇 년 전에
당신과 찍은 사진
333
00:35:10,934 --> 00:35:13,076
친구였단 말 했었나?
334
00:35:13,206 --> 00:35:15,755
- 아니
- 그럼 깜빡했나보네
335
00:35:21,197 --> 00:35:22,483
코트 입어
336
00:35:23,350 --> 00:35:25,233
산책 가자고
337
00:35:31,595 --> 00:35:34,517
그 리스트엔
우리 이름도 있어
338
00:35:34,647 --> 00:35:36,742
세상 구하는 것도
좋지만
339
00:35:36,872 --> 00:35:39,048
내 최우선 목표는
살아남는 거야
340
00:35:39,208 --> 00:35:41,018
베를린은 10년째
내가 담당했어
341
00:35:41,148 --> 00:35:44,185
나 아니면 리스트 회수를
도와줄 사람은 없어
342
00:35:44,315 --> 00:35:47,796
당신 파일 읽었어
당신 개 파일도
343
00:35:48,376 --> 00:35:50,970
그러니까 개수작은
집어치우지?
344
00:35:51,218 --> 00:35:53,512
숙취로 늦었다느니
345
00:35:53,642 --> 00:35:56,703
길을 헤맸다느니
난 안 믿어
346
00:35:56,912 --> 00:35:59,443
나한테 신뢰를
바라지 마
347
00:35:59,774 --> 00:36:02,467
"속이는 자 를 속이는 건
두 배의 즐거움이라"
348
00:36:02,597 --> 00:36:03,936
니콜로 마키아벨리
349
00:36:05,877 --> 00:36:07,106
당신 선반에 있더군
350
00:36:07,257 --> 00:36:09,979
이런 세상에
홀딱 반하겠어
351
00:36:10,435 --> 00:36:11,646
그거 안됐네
352
00:36:13,009 --> 00:36:16,464
퍼시벌의 말대로
바흐친의 움직임이 없다면
353
00:36:16,726 --> 00:36:19,411
소련 놈들의 동향부터
파악해야 했죠
354
00:36:21,314 --> 00:36:22,593
센트럴 카페
355
00:36:56,780 --> 00:36:58,456
스톨리 얼음 넣어서
356
00:37:25,288 --> 00:37:26,480
안녕, 아가씨
357
00:37:26,610 --> 00:37:28,731
오늘밤은 독일어
안 쓰고 싶은데
358
00:37:29,621 --> 00:37:31,162
영국인?
359
00:37:31,360 --> 00:37:33,877
스웨덴인이길 바랐어?
360
00:37:36,594 --> 00:37:38,120
훌륭하군
361
00:37:39,456 --> 00:37:41,816
여러모로 자질이
뛰어나 보이는데
362
00:37:43,324 --> 00:37:45,588
자질은 과대평가
되기 쉽지
363
00:37:46,398 --> 00:37:51,007
헌신, 신의 같은 자질은
요샌 아주 드물지
364
00:37:56,872 --> 00:37:59,732
이곳의 모두가
뭔가를 찾고 있어
365
00:38:01,311 --> 00:38:02,859
뭘 찾고 있지?
366
00:38:04,107 --> 00:38:07,145
궁극적으로 보자면
우리는 모두
367
00:38:07,275 --> 00:38:10,075
같은 걸 찾는 게
아닐까?
368
00:38:17,413 --> 00:38:19,293
잠깐 자릴 비웠는데
369
00:38:19,423 --> 00:38:21,488
벌써 남자들이
모여드네
370
00:38:21,877 --> 00:38:27,246
셋도 나쁘지 않지만
오늘은 내키질 않아서
371
00:38:27,978 --> 00:38:29,609
프랑스 여자답군
372
00:38:31,841 --> 00:38:33,811
영국인 생각은
어떠신가?
373
00:38:34,707 --> 00:38:37,972
타협점을 찾는 것도
나쁘지 않겠는데
374
00:38:39,211 --> 00:38:41,416
우리도 오랜만에
보는 거라
375
00:38:41,546 --> 00:38:43,571
할 예기가 많아서
376
00:38:44,628 --> 00:38:46,027
단 둘이
377
00:38:47,329 --> 00:38:50,237
숙녀분들
베를린은 좁은 곳이야
378
00:38:50,752 --> 00:38:53,249
분명 어딘가에서
또 만나겠지
379
00:39:04,859 --> 00:39:06,007
미안해요
380
00:39:06,323 --> 00:39:08,235
난처해 보이길래
381
00:39:10,356 --> 00:39:13,355
내가 고맙죠
이름이?
382
00:39:13,676 --> 00:39:16,058
라살이에요
델핀 라살
383
00:39:16,845 --> 00:39:18,255
반가워요
384
00:39:20,595 --> 00:39:22,492
무슨 일 해요?
385
00:39:23,372 --> 00:39:25,932
시간제 통역사인데
꿈은 시인이에요
386
00:39:26,262 --> 00:39:28,046
록스타도 좋고
387
00:39:33,023 --> 00:39:36,318
친구네 클럽이 근처인데
같이 가볼래요?
388
00:39:36,448 --> 00:39:38,170
- 지금?
- 네
389
00:39:39,784 --> 00:39:40,988
안 돼요
390
00:39:42,191 --> 00:39:44,852
그럼 주소만 줄게요
391
00:39:45,119 --> 00:39:47,728
내일 밤에 봐요
392
00:39:49,964 --> 00:39:51,383
올 거죠?
393
00:39:52,713 --> 00:39:54,012
아마도?
394
00:39:54,548 --> 00:39:55,938
끈질기시네
395
00:39:57,288 --> 00:39:58,437
네
396
00:40:01,002 --> 00:40:02,841
데이빗 핫셀호프가
베를린에 왔대요
397
00:40:02,971 --> 00:40:04,679
황송해라
398
00:40:05,681 --> 00:40:07,517
베를린도
한물 간 거죠
399
00:40:28,282 --> 00:40:29,906
시계 준비됐어요
400
00:40:31,345 --> 00:40:33,582
카운터 위
봉투에 있어요
401
00:40:42,708 --> 00:40:45,049
내 정보원이
아주 유용할 겁니다
402
00:40:57,298 --> 00:40:59,231
시계 준비됐어요
403
00:41:00,485 --> 00:41:02,894
카운터 위
봉투에 있어요
404
00:41:04,904 --> 00:41:07,494
내 정보원이
아주 유용할 겁니다
405
00:41:09,274 --> 00:41:10,999
동베를린 시민들이
406
00:41:11,129 --> 00:41:14,250
서독 대사관으로
몰려들면서
407
00:41:14,380 --> 00:41:17,031
체코 정부는
검문소를 설치해
408
00:41:17,161 --> 00:41:19,406
난민을 거부하기
시작했습니다
409
00:41:19,536 --> 00:41:24,536
동베를린을 빠져나오는
인파를 막기는 이미...
410
00:41:43,469 --> 00:41:46,972
바흐친과 리스트가
서독에도 나타나질 않아서
411
00:41:47,862 --> 00:41:49,917
새 정보원을 만나
412
00:41:50,047 --> 00:41:53,157
동독의 상황을
더 파악해야 했죠
413
00:41:59,583 --> 00:42:02,483
방문 허가증을
내셔야 합니다
414
00:42:03,683 --> 00:42:05,149
무슨 일 하시죠?
415
00:42:05,279 --> 00:42:06,669
변호사예요
416
00:42:15,224 --> 00:42:19,307
6시 전에 안 오면
체포될 겁니다
417
00:42:19,437 --> 00:42:21,007
아시겠습니까?
418
00:42:21,296 --> 00:42:23,128
알았어요
419
00:42:29,791 --> 00:42:33,326
그다지 이야기가
믿기질 않는군
420
00:42:33,850 --> 00:42:36,766
왜 퍼시벌의 정보망을
이용하지 않았지?
421
00:42:37,874 --> 00:42:42,347
C가 아무도
밎지 말라더군요
422
00:42:46,120 --> 00:42:47,317
여보세요?
423
00:42:47,447 --> 00:42:50,969
확실하진 않지만
그 여자 같아요
424
00:42:51,099 --> 00:42:53,762
알렉산더 광장으로
가고 있어요
425
00:43:09,133 --> 00:43:11,604
데리고 와
426
00:44:57,633 --> 00:44:59,492
순순히 따라와
427
00:45:37,702 --> 00:45:39,660
미쳤어?
428
00:45:39,951 --> 00:45:41,880
얘기만 하자는 거야
429
00:46:52,083 --> 00:46:53,616
늦었군요
430
00:46:54,173 --> 00:46:55,706
미행까지 붙고
431
00:46:56,658 --> 00:46:58,975
미행이 있었으니까
늦었죠
432
00:46:59,105 --> 00:47:02,495
미행은 20분 전쯤
따돌렸어요
433
00:47:02,625 --> 00:47:04,626
명성대로군요
434
00:47:05,348 --> 00:47:07,901
여기서 만나도
괜찮은 거예요?
435
00:47:08,938 --> 00:47:10,558
"적을 가까이 둬라"
436
00:47:11,750 --> 00:47:14,149
등잔 밑이
어두운 법이죠
437
00:47:16,277 --> 00:47:19,638
시계공에게 듣자니
리스트에 관심 있다고요?
438
00:47:19,868 --> 00:47:21,881
며칠 전에
암시장에 올라왔었어요
439
00:47:22,011 --> 00:47:23,992
- 바흐친은 나타났어요?
- 아뇨
440
00:47:24,602 --> 00:47:28,532
동서독 모두 사첼 때문에
걱정이 많더군요
441
00:47:31,141 --> 00:47:33,028
여기서 동원 가능한
정보망이?
442
00:47:33,566 --> 00:47:38,161
동독엔 불만 많은
청소년들이 많죠
443
00:47:42,199 --> 00:47:46,092
성냥통 같은
애들이랄까
444
00:47:47,452 --> 00:47:49,128
불꽃이 닿기만 하면...
445
00:47:51,894 --> 00:47:53,363
계속 해봐요
446
00:48:32,012 --> 00:48:34,504
시계를 팔고 싶은데
447
00:48:34,902 --> 00:48:36,704
어떤 시계요?
448
00:48:37,619 --> 00:48:39,756
아주 값진 시계지
449
00:48:39,995 --> 00:48:44,756
최고급 명품이고
비밀이 가득찬 물건
450
00:48:52,485 --> 00:48:55,774
한번 살펴봐도
되겠습니까?
451
00:48:57,712 --> 00:49:00,594
당연히 안 되지
452
00:49:01,580 --> 00:49:07,352
사겠다는 놈들에게
바흐친이 왔다고 전해
453
00:49:22,138 --> 00:49:25,123
숙녀분들
베를린은 좁은 곳이야
454
00:49:25,560 --> 00:49:28,332
분명 어딘가에서
또 만나겠지
455
00:49:31,797 --> 00:49:32,806
미안해요
456
00:49:33,434 --> 00:49:35,007
난처해 보이길래
457
00:49:36,825 --> 00:49:40,958
친구네 틀럽이 이 근처인데
같이 가볼래요?
458
00:50:00,572 --> 00:50:03,034
올 줄 몰랐어요
459
00:50:05,569 --> 00:50:07,602
스톨리 마시죠?
460
00:50:09,437 --> 00:50:11,130
기억력 좋네요
461
00:50:13,893 --> 00:50:17,147
꼼꼼히 보는 걸
좋아해서요
462
00:50:22,054 --> 00:50:27,088
말이 나와서 말인데
궁금한 게 있어요
463
00:50:39,435 --> 00:50:41,822
조용한 데로 가요
464
00:51:03,997 --> 00:51:06,722
이 총은 뭐지?
델핀
465
00:51:08,413 --> 00:51:11,780
당신은 생각보다
위장이 서툴러
466
00:51:11,910 --> 00:51:15,727
당신은 로레인 브로튼
MI6 소속이고
467
00:51:15,857 --> 00:51:18,605
개스코인의 죽음을
조사하러 왔지
468
00:51:20,075 --> 00:51:22,554
개스코인에 대해서
뭘 알고 있지?
469
00:51:25,278 --> 00:51:26,494
아무것도 몰라
470
00:51:26,755 --> 00:51:30,834
동맹국 요원들이 죽어나가는데
신경이 안 쓰이겠어?
471
00:51:34,208 --> 00:51:37,863
다들 혈안이 돼서
그 리스트를 쫒고 있어
472
00:51:51,193 --> 00:51:53,629
프랑스 정보국 들어오고
첫 임무야
473
00:51:54,688 --> 00:51:56,181
여기 온 지
겨우 1년 됐어
474
00:51:58,954 --> 00:52:00,176
나도 무서워
475
00:52:00,385 --> 00:52:02,997
일이 재밌어서
뛰어든 건데
476
00:52:03,593 --> 00:52:06,302
베를린에선
전혀 그렇질 않아
477
00:52:09,178 --> 00:52:11,243
시인이 되는 게
나을 뻔했겠네
478
00:52:15,475 --> 00:52:17,127
록스타나
479
00:53:16,365 --> 00:53:18,631
그 프랑스 요원과
접촉했었다고?
480
00:53:18,761 --> 00:53:19,840
진하게 했죠
481
00:53:22,565 --> 00:53:23,574
왜?
482
00:53:23,807 --> 00:53:26,879
써먹을 정보가
있을 줄 알았죠
483
00:53:27,315 --> 00:53:28,438
그게 다예요
484
00:53:29,414 --> 00:53:30,818
정보가 있던가?
485
00:53:35,218 --> 00:53:37,606
그 여자가 정보를
가지고 있었나?
486
00:53:41,702 --> 00:53:43,808
말해줄 게 있어
487
00:53:48,025 --> 00:53:50,614
당신 친구 퍼시벌과
관련된 얘긴데...
488
00:54:03,043 --> 00:54:04,577
로레인?
489
00:54:07,211 --> 00:54:09,299
그 여자가 정보를
갖고 있었냐고
490
00:54:13,711 --> 00:54:15,935
정보를 주던가?
491
00:54:17,499 --> 00:54:19,248
아무것도 없었어요
492
00:54:27,603 --> 00:54:29,700
데이빗 퍼시벌
493
00:54:33,067 --> 00:54:34,720
날 미행한 건가?
494
00:54:35,595 --> 00:54:38,667
생각만큼 스파이질에
소질이 없나보군
495
00:54:43,005 --> 00:54:45,330
개스코인의 복수다
이 개자식아!
496
00:54:45,460 --> 00:54:47,811
리스트나 내놔!
497
00:55:09,088 --> 00:55:11,679
자네에게 메세지를
전달하려 했네
498
00:55:12,457 --> 00:55:15,497
임무 며칠째인데
단서 하나 없고
499
00:55:15,627 --> 00:55:17,421
엉뚱한 일만 생기고
500
00:55:18,333 --> 00:55:20,907
우선과제부터
생각했어야지
501
00:55:21,042 --> 00:55:23,624
메세지는 받았어요
502
00:55:37,225 --> 00:55:38,567
경관 좋군
503
00:55:39,704 --> 00:55:41,941
가시철선 115km
감시탑 310개
504
00:55:42,071 --> 00:55:46,090
대전차 참호 65개
505
00:55:46,281 --> 00:55:51,362
소련에서 훈련시킨
중무장 병력 4만
506
00:55:51,492 --> 00:55:52,945
거기에...
507
00:55:53,557 --> 00:55:58,196
목슴 걸고 탈출하려는
독일 시민이 5천
508
00:56:00,086 --> 00:56:03,266
MI6가 오죽 걱정되면
CIA에게 연락해서
509
00:56:03,396 --> 00:56:05,005
자넬 설득하랬겠나
510
00:56:06,941 --> 00:56:09,755
에릭 그레이가
전화했었네
511
00:56:10,373 --> 00:56:11,696
그랬겠죠
512
00:56:11,826 --> 00:56:14,924
촌각을 다투는
일이란 건 알겠지?
513
00:56:15,100 --> 00:56:19,538
리스트를 뺏겼다간
수많은 애국자들이
514
00:56:19,906 --> 00:56:22,967
그 용감한 친구들이
죽게 돼
515
00:56:23,226 --> 00:56:25,125
자네와 나도
포함해서
516
00:56:25,846 --> 00:56:29,936
몇 주 전부터는
눈 뜨면서부터 두려워
517
00:56:33,145 --> 00:56:35,817
상황의 심각성은
나도 잘 알아요
518
00:56:35,947 --> 00:56:37,309
시간이 없다는 것도
519
00:56:39,564 --> 00:56:43,971
어설픈 잔소리나 하자고
찾아온 건 아니야
520
00:56:44,661 --> 00:56:46,553
단도직입적으로 말하지
521
00:56:46,996 --> 00:56:48,841
어젯밤에 어떤 여자를
만났더군
522
00:56:49,699 --> 00:56:53,210
델핀 라살은
명을 재촉하고 있어
523
00:56:53,687 --> 00:56:57,258
그 무관심이 어떤 명령을
자초하게 될지
524
00:56:57,388 --> 00:56:59,255
딱히 보고 싶은
생각은 없네
525
00:57:00,645 --> 00:57:02,132
무관심?
526
00:57:03,058 --> 00:57:05,266
그게 무슨 소리예요?
527
00:57:05,396 --> 00:57:09,273
내 정보력을 알 텐데
멍청한 척 마시지
528
00:57:10,440 --> 00:57:12,072
기념사진이나 찍어놔
529
00:57:12,553 --> 00:57:15,512
다음주엔 풍경이
전혀 다를 테니까
530
00:57:16,315 --> 00:57:19,239
당신의 인생을
바꿀 전화!
531
00:57:24,910 --> 00:57:27,313
중앙 지부가 노출됨
532
00:57:51,307 --> 00:57:53,021
로레인 브로튼
MI6, 5년차
533
00:58:00,216 --> 00:58:01,727
사첼, 이중 스파이
신원은...
534
00:58:32,557 --> 00:58:35,816
오라니엔 가에 있는
러프 트레이드 바에서 봐
535
00:58:35,974 --> 00:58:37,991
얘기 좀 하지
536
00:58:53,012 --> 00:58:55,338
이 쾌락주의자들 좀 봐
537
00:58:55,468 --> 00:58:58,557
맛이 간 미녀 같군
아주 맘에 들어
538
00:59:00,453 --> 00:59:02,985
바흐친이 나타났단
소문이 있던데
539
00:59:03,115 --> 00:59:05,134
머리가 꼬치가 돼서
발견됐다고
540
00:59:05,264 --> 00:59:08,167
어쨌건 스파이글라스와
접선해야 돼
541
00:59:08,297 --> 00:59:10,726
동독에서 버티긴
힘들 거야
542
00:59:10,856 --> 00:59:13,711
리스트가 우선이야
이제 실수는 안 돼
543
00:59:13,841 --> 00:59:14,748
거참
544
00:59:14,878 --> 00:59:16,843
만나본 놈들 중에
제일 믿음직하거나
545
00:59:16,973 --> 00:59:18,424
똑똑하진 않지만
546
00:59:18,554 --> 00:59:21,183
잠깐, 만난 적
없다면서
547
00:59:23,528 --> 00:59:24,868
거짓말이었어
548
00:59:26,082 --> 00:59:29,777
그 리스트를
다 외우고 있대
549
00:59:31,144 --> 00:59:32,922
서독으로 넘어올
준비도 끝났어
550
00:59:33,854 --> 00:59:36,776
정말 다 외웠다고
생각하나?
551
00:59:36,906 --> 00:59:38,096
모조리요
552
00:59:39,667 --> 00:59:43,251
미리 알았다면
그놈부터 쫒았겠죠
553
00:59:43,567 --> 00:59:46,517
리스트만큼이나
중요한 존재니까
554
00:59:47,555 --> 00:59:49,117
마음만 먹으면
잡았을 텐데
555
00:59:49,247 --> 00:59:54,095
퍼시벌이 정보를 숨겨서
우릴 위태롭게 만들었죠
556
01:00:01,001 --> 01:00:05,172
KGB도 스파이글라스를
잡겠다고 눈이 시뻘게
557
01:00:05,332 --> 01:00:07,795
예전 방법으론
어림도 없어
558
01:00:08,006 --> 01:00:10,369
차로 국경 넘는 게
그렇게 어렵진 않아
559
01:00:10,499 --> 01:00:13,457
스파이글라스를 태우면
얘기가 다르지
560
01:00:13,587 --> 01:00:15,532
보는 눈이 많은
도보로 가야 안전해
561
01:00:15,662 --> 01:00:20,501
내일 광장에서
시위가 있어
562
01:00:20,631 --> 01:00:21,189
미친 짓이야
563
01:00:21,319 --> 01:00:24,320
시위대에 섞이면
괜찮을 거야
564
01:00:26,887 --> 01:00:29,629
스파이글라스는 내 정보원이야
내 방식대로 해
565
01:00:31,837 --> 01:00:32,834
좋아
566
01:00:32,964 --> 01:00:36,450
하지만 통행 서류는
내 정보원 통해서 해
567
01:00:36,580 --> 01:00:37,827
좋아
568
01:00:39,321 --> 01:00:40,449
이제 됐지?
569
01:00:43,739 --> 01:00:45,360
찬성하는 거로
생각할게
570
01:00:57,845 --> 01:01:01,928
그날 저녁 퍼시벌에게
전화를 받았네
571
01:01:08,643 --> 01:01:11,238
리스트를 입수했다더군
572
01:01:11,485 --> 01:01:13,733
마무리 할 시간이
필요해요
573
01:01:15,101 --> 01:01:17,984
그리고 사첼의 정체를
알아냈다고 했지
574
01:01:19,699 --> 01:01:22,027
사첼에게
거의 접근했어요
575
01:01:43,275 --> 01:01:45,024
그런데 나한테는
숨겼어요?
576
01:02:02,197 --> 01:02:04,120
친구들을
많이도 데려왔네
577
01:02:05,169 --> 01:02:08,003
바흐친이 사고를
당했다고 들어서
578
01:02:08,140 --> 01:02:10,846
얼음송곳 위로
넘어졌다지?
579
01:02:10,976 --> 01:02:12,549
베를린은
잔인한 곳이야
580
01:02:12,679 --> 01:02:15,024
바흐친은 같은
반역자에겐 더욱 그러지
581
01:02:15,154 --> 01:02:17,585
공산주의자 시늉 때려치워
그게 문제가 아니야
582
01:02:17,715 --> 01:02:20,946
그래, 알아
너한테 리스트가 있지
583
01:02:23,240 --> 01:02:25,334
이 시궁창에
오래 있었으면
584
01:02:25,464 --> 01:02:27,785
베를린엔 나름의 룰이
있다는 걸 알아야지
585
01:02:27,915 --> 01:02:31,830
균형을 맞출 정보를
넘겨줄 수 있어
586
01:02:31,960 --> 01:02:35,018
그래서 할 거야?
말 거야?
587
01:02:41,874 --> 01:02:44,829
퍼시벌은 날
덫에 빠뜨릴 생각이야
588
01:02:48,166 --> 01:02:50,120
그래서 놀랐어?
589
01:02:51,947 --> 01:02:53,353
전혀
590
01:02:54,020 --> 01:02:55,851
이런 관계들은
진짜가 아니라
591
01:02:55,981 --> 01:02:58,175
목적을 위한
수단이니까
592
01:03:01,392 --> 01:03:03,843
진실을 말할 땐
다르게 보여
593
01:03:04,384 --> 01:03:06,125
눈빛이 바뀌거든
594
01:03:07,103 --> 01:03:08,842
경고 고마워
595
01:03:11,950 --> 01:03:12,909
무슨 뜻이야?
596
01:03:13,039 --> 01:03:15,065
다신 그러지
말아야겠다고
597
01:03:21,116 --> 01:03:22,125
왜?
598
01:03:26,540 --> 01:03:28,844
그러다 언젠가
죽게 될테니까
599
01:04:34,617 --> 01:04:37,871
동독
600
01:04:48,421 --> 01:04:50,207
이거 놀랍군
601
01:04:50,502 --> 01:04:53,172
메르켈은 철석같이
바텐더라고 믿었는데
602
01:05:03,403 --> 01:05:06,129
냄새가
딱 비밀경찰이군
603
01:05:08,854 --> 01:05:10,542
콧수염 밀고
604
01:05:10,672 --> 01:05:12,814
이 비누와 향수 써
서독 물건이야
605
01:05:12,944 --> 01:05:15,009
동독 물건은
다 버리고 와
606
01:05:15,193 --> 01:05:16,764
메르켈이
옷 줄거야
607
01:05:17,250 --> 01:05:19,052
이쪽으로
스파이글라스 씨
608
01:05:24,093 --> 01:05:27,585
브레모비치가 번역자는
저 건물에 있다니까
609
01:05:28,635 --> 01:05:30,605
긴장하고 있어
610
01:05:56,922 --> 01:05:58,767
쉽게 풀릴 일이었죠
611
01:05:59,988 --> 01:06:01,337
계획도 괜찮았고
612
01:06:01,467 --> 01:06:04,672
일부러 망치지 않고서야
실패할 수가 없었어요
613
01:06:04,802 --> 01:06:06,285
내부자의 짓이었죠
614
01:06:06,415 --> 01:06:08,432
동료 요원에게
배신당했다는 건가?
615
01:06:08,567 --> 01:06:10,220
사첼 말인가?
616
01:06:10,652 --> 01:06:12,722
이런 일
처음 보세요?
617
01:06:13,900 --> 01:06:15,522
부탁한 거예요
618
01:06:21,294 --> 01:06:22,757
그건 필요 없어
619
01:06:23,295 --> 01:06:25,345
들키면 일만 커져
620
01:06:27,334 --> 01:06:28,752
나머진 다 준비 됐어요?
621
01:06:28,882 --> 01:06:31,096
네, 부탁한 대로
622
01:06:31,249 --> 01:06:32,559
나도 준비됐어
623
01:06:36,419 --> 01:06:38,033
저 셔츠
어떻게 생각해요?
624
01:06:38,978 --> 01:06:41,218
나라면 저거 입곤
못 죽여요
625
01:06:41,782 --> 01:06:44,186
근데 저 사람은
딱 좋네요
626
01:06:44,316 --> 01:06:45,735
이쪽에 서봐
627
01:06:48,202 --> 01:06:50,194
자유인처럼 보이게
628
01:06:54,258 --> 01:07:00,442
평화 시위대가 이번주
광장에 결집합니다
629
01:07:04,530 --> 01:07:08,446
내가 리스트
외운 건 들었어?
630
01:07:08,983 --> 01:07:10,376
그래
631
01:07:11,758 --> 01:07:15,654
누군가에겐
내가 무가치하고
632
01:07:15,784 --> 01:07:18,170
누군가는 내 목슴을
노리고 있겠지만
633
01:07:20,614 --> 01:07:22,547
달리 무슨
선택권이 있겠어?
634
01:07:24,402 --> 01:07:26,071
당신이 죽으면
나도 좋을 게 없어
635
01:07:26,372 --> 01:07:29,613
그리고 난 임무에
실패한 적 없어
636
01:07:31,249 --> 01:07:32,855
알아
637
01:07:40,277 --> 01:07:42,392
저 친구 가족이야
638
01:07:43,788 --> 01:07:45,518
이건 계획에 없었어
639
01:07:45,648 --> 01:07:46,845
내 계획엔 있어
640
01:07:49,181 --> 01:07:50,208
부탁이야
641
01:07:51,201 --> 01:07:54,664
내가 가족들 데려갈게
당신이 스파이글라스 맡아
642
01:07:56,293 --> 01:07:58,757
남은 여권이
있나 모르겠네
643
01:07:59,604 --> 01:08:03,882
퍼시벌
당신의 잘난 부하
644
01:08:29,267 --> 01:08:31,809
엄마 말 잘 듣고
645
01:08:32,221 --> 01:08:34,207
용감해야 돼
646
01:08:34,486 --> 01:08:36,150
사랑한다
647
01:08:36,280 --> 01:08:37,743
가야 돼
648
01:08:41,396 --> 01:08:43,114
서독에서 봐
649
01:08:43,632 --> 01:08:44,691
행운을 빌어
650
01:08:53,802 --> 01:08:56,356
방금 목표물이
건물에서 나왔다
651
01:09:05,112 --> 01:09:07,662
40m에서 접근 중
652
01:09:14,293 --> 01:09:17,018
조준 완료
653
01:09:33,946 --> 01:09:35,466
무슨 일이야?
654
01:09:35,596 --> 01:09:37,477
놓쳤습니다
655
01:09:39,697 --> 01:09:41,253
이건 계획에
없었잖아
656
01:09:41,383 --> 01:09:42,787
내 계획엔 있어
657
01:09:49,371 --> 01:09:52,462
우산 때문에
안 보입니다
658
01:09:54,334 --> 01:09:56,325
여기서도 안 보여!
659
01:09:57,369 --> 01:10:00,809
보이는 놈 보고해!
660
01:10:04,122 --> 01:10:07,203
사람이 너무 많습니다
661
01:10:19,482 --> 01:10:21,372
조준했습니다
662
01:10:23,302 --> 01:10:25,392
사살했어?
663
01:10:31,287 --> 01:10:33,852
안 보입니다
가봐야겠습니다
664
01:10:36,307 --> 01:10:38,436
숙이고 따라와
665
01:10:44,656 --> 01:10:45,768
저쪽으로
666
01:10:49,972 --> 01:10:53,340
지금 처리 못 하면
국경은 못 넘어
667
01:10:57,455 --> 01:10:59,009
죽고 싶지 않아
668
01:10:59,139 --> 01:11:00,649
안 죽을 거야
669
01:11:00,919 --> 01:11:02,261
여기 있어
670
01:11:39,883 --> 01:11:40,891
무전 보내!
671
01:11:41,146 --> 01:11:42,218
하고 있어!
672
01:11:42,496 --> 01:11:43,505
빨리!
673
01:11:48,025 --> 01:11:50,360
여기 있다
빨리 서둘러!
674
01:13:58,713 --> 01:13:59,895
빌어먹을
675
01:14:13,695 --> 01:14:15,187
둘 더 있어
676
01:14:38,362 --> 01:14:39,421
잠깐만!
677
01:14:39,551 --> 01:14:40,804
쏘지 마!
678
01:14:59,874 --> 01:15:00,883
가!
679
01:15:05,771 --> 01:15:07,737
출혈을 막아야 돼
680
01:15:07,932 --> 01:15:11,637
뭐라도 찾아
술이든 헝겊이든
681
01:17:36,371 --> 01:17:38,937
뒈져, 개같은 년아
682
01:17:47,757 --> 01:17:49,170
이래도
개같은 년이야?
683
01:18:31,782 --> 01:18:33,997
거기 서!
뭐하는 거야?
684
01:18:34,127 --> 01:18:35,776
잠깐만요
685
01:18:35,906 --> 01:18:37,328
손들어
686
01:18:37,706 --> 01:18:38,984
엎드려
687
01:18:39,114 --> 01:18:40,288
당장!
688
01:18:40,505 --> 01:18:41,538
차에 타
689
01:18:52,320 --> 01:18:54,629
독일어 연습 좀
하셔야겠네
690
01:18:58,180 --> 01:19:00,049
엉망이야
691
01:19:01,708 --> 01:19:03,924
뭐야, 씨발!
692
01:19:52,512 --> 01:19:54,753
벨트 매
693
01:20:43,289 --> 01:20:44,685
괜찮아?
694
01:20:44,815 --> 01:20:45,996
그래
695
01:20:46,832 --> 01:20:48,500
일단 여기서
696
01:21:02,006 --> 01:21:03,037
너무 차가워!
697
01:21:03,212 --> 01:21:04,158
문 열어!
698
01:21:04,288 --> 01:21:06,222
발이 끼었어!
699
01:21:16,344 --> 01:21:17,350
숨 들이마셔
700
01:22:32,331 --> 01:22:34,062
- 조금 쉴까?
- 아뇨
701
01:22:45,986 --> 01:22:49,298
이제야 알겠군
계획을 세워놓고도
702
01:22:49,566 --> 01:22:54,525
서독까지 안전하게
데려오지 못했어
703
01:22:54,655 --> 01:22:57,540
날 벌집으로
보낸 거잖아요
704
01:22:59,719 --> 01:23:03,260
베를린에 도착한 순간
KGB에게 발각됐어요
705
01:23:03,390 --> 01:23:04,810
어쩌면 그 전에
706
01:23:06,940 --> 01:23:09,261
다 알고 있었죠?
707
01:23:09,418 --> 01:23:12,203
퍼시벌이
의심스러우니까
708
01:23:13,025 --> 01:23:16,155
날 이용해서
흔들어본 거예요
709
01:23:16,648 --> 01:23:18,245
준비되면 말해
710
01:23:39,160 --> 01:23:41,051
나예요, 나예요
711
01:23:52,476 --> 01:23:55,877
그 사람이 죽었어
스파이글라스가 죽었어
712
01:23:58,570 --> 01:24:00,110
당신은 살았잖아요
713
01:24:02,676 --> 01:24:05,091
내내 도청당했던 거야
714
01:24:08,230 --> 01:24:09,500
다 알고 있었어
715
01:24:10,605 --> 01:24:12,853
KGB가
전부 알고 있었어
716
01:24:14,195 --> 01:24:16,181
국경을 넘어야겠어
717
01:24:22,782 --> 01:24:24,625
차 좀 구해봐
718
01:24:35,103 --> 01:24:37,517
안녕하십니까, 대사님
719
01:24:42,295 --> 01:24:43,691
감사합니다
720
01:24:52,371 --> 01:24:55,535
애도의 뜻을 전합니다
721
01:25:01,398 --> 01:25:04,805
너희 영국 놈들은
제대로 말아먹는군
722
01:25:04,935 --> 01:25:05,852
알아요, 미안해요
723
01:25:05,982 --> 01:25:08,853
그럼 당신이 비밀경찰
포섭하지 그랬어요
724
01:25:08,983 --> 01:25:11,382
그런 기억력을 가진
놈이 없으니까
725
01:25:19,461 --> 01:25:22,491
브로튼을 찾아서
상황을 들어봐야지
726
01:25:22,621 --> 01:25:25,472
그 리스트를
반드시 찾아야 돼
727
01:25:26,743 --> 01:25:28,324
브로튼?
728
01:25:28,815 --> 01:25:30,387
살아나왔어
729
01:25:35,876 --> 01:25:38,070
어떤 이탈리아 미녀가
이런 말을 했죠
730
01:25:38,276 --> 01:25:39,383
"데이빗"
731
01:25:40,331 --> 01:25:42,754
"한번 싸버린 건
무를 수 없어"
732
01:25:44,667 --> 01:25:47,879
여자들은 진보의 길을
이렇게 막는다니까
733
01:25:51,135 --> 01:25:54,827
그 어떤 독일인도
믿지 못했지만
734
01:25:54,957 --> 01:25:57,482
베를린 장벽이
무너지고 있습니다
735
01:25:57,612 --> 01:26:01,247
장벽은 1961년부터
존재해 왔어요
736
01:26:01,377 --> 01:26:05,087
이제 무너뜨릴 때가
됐다고 생각해요
737
01:26:05,217 --> 01:26:06,884
장벽이 무너집니다
738
01:26:07,099 --> 01:26:10,638
장벽이 세워질 때
태어나지도 않은 이들이
739
01:26:10,775 --> 01:26:12,240
장벽을 부수고 있습니다
740
01:26:12,838 --> 01:26:16,663
뒤에선 독일군들이
막으려 하고 있습니다
741
01:26:16,793 --> 01:26:18,467
물대포를 쏘고 있지만
742
01:26:18,597 --> 01:26:20,766
서베를린 시민들은
멈추지 않습니다
743
01:26:20,896 --> 01:26:23,181
한 명이 샴페인을
뿌리고 있습니다
744
01:26:23,311 --> 01:26:25,857
미행했던 게
나였으면
745
01:26:27,509 --> 01:26:29,233
당신은 죽어도
눈치 못 챘어
746
01:26:29,822 --> 01:26:33,983
베를린 시민들이 28년을
기다린 순간입니다
747
01:26:34,113 --> 01:26:36,104
동독인들도
고무된 표정입니다
748
01:26:36,234 --> 01:26:40,050
장벽에 금이 가기까지
749
01:26:40,180 --> 01:26:42,316
수많은 이들이 죽었고
친구와 가족들
750
01:26:42,503 --> 01:26:44,691
연인들이 수십년간
헤어져 있었습니다
751
01:26:44,854 --> 01:26:46,811
스파이글라스가 죽은 후
752
01:26:46,941 --> 01:26:49,415
프랑스 도청기를
내 코트에서 찾았어요
753
01:26:50,491 --> 01:26:53,192
퍼시빌이 심은 거겠죠
754
01:26:53,568 --> 01:26:55,521
라살의 짓으로
꾸미려고
755
01:27:18,175 --> 01:27:19,744
여긴 왜 왔어?
756
01:27:21,574 --> 01:27:23,509
너도 베를린을
떠야 돼
757
01:27:25,683 --> 01:27:28,082
연락이 없길래
걱정돼서
758
01:27:28,212 --> 01:27:30,500
얼마나 순진한 거야?
759
01:27:31,657 --> 01:27:33,722
우린 이런 삶을
선택했어
760
01:27:35,138 --> 01:27:37,305
그만둘 방법은
하나뿐이지
761
01:27:37,435 --> 01:27:39,061
무슨 소리야?
762
01:27:43,057 --> 01:27:45,313
퍼시벌이
우릴 가지고 놀았어
763
01:27:45,488 --> 01:27:47,370
가능할 때 떠나
764
01:28:13,734 --> 01:28:14,296
네?
765
01:28:14,426 --> 01:28:15,982
날 과소평가하지 마
퍼시벌
766
01:28:16,112 --> 01:28:18,310
라살, 잘 들어
767
01:28:18,440 --> 01:28:20,703
지금 뭘 몰라서
그러는 거야
768
01:28:20,850 --> 01:28:22,136
날 이용했더군
769
01:28:22,900 --> 01:28:24,280
이건 게임이야
770
01:28:24,410 --> 01:28:26,014
난 당신 비밀을 알아
771
01:28:26,338 --> 01:28:29,255
그리고 당신 생각보단
이 게임을 잘해
772
01:29:21,614 --> 01:29:24,712
퍼시벌은 날
덫에 빠뜨릴 생각이야
773
01:29:25,491 --> 01:29:26,838
그래서 놀랐어?
774
01:29:26,968 --> 01:29:27,977
전혀
775
01:29:28,421 --> 01:29:30,659
이런 관계들은
진짜가 아니라
776
01:29:30,789 --> 01:29:32,647
목적을 위한
수단이니까
777
01:29:34,030 --> 01:29:36,198
진실을 말할 땐
다르게 보여
778
01:29:36,890 --> 01:29:38,421
눈빛이 바뀌거든
779
01:29:38,551 --> 01:29:40,417
경고 고마워
780
01:29:42,990 --> 01:29:44,341
무슨 뜻이야?
781
01:29:44,471 --> 01:29:46,472
다신 그러지
말아야겠다고
782
01:29:47,018 --> 01:29:48,027
왜?
783
01:29:48,463 --> 01:29:51,181
그러다 언젠간
죽게 될 테니까
784
01:29:55,399 --> 01:29:57,936
말해줄 게 있어
785
01:30:06,417 --> 01:30:08,474
당신 친구 퍼시벌과
관련된 얘긴데...
786
01:31:44,075 --> 01:31:45,808
미안해, 자기
787
01:31:48,245 --> 01:31:49,659
이건 그냥 게임이야
788
01:32:41,276 --> 01:32:42,667
제기랄
789
01:32:44,591 --> 01:32:47,151
오늘밤 거리는
축제의 물결입니다
790
01:32:47,281 --> 01:32:50,249
동독인들이
서독으로 넘어오면서
791
01:32:50,379 --> 01:32:54,308
수천 명이 샴페인을
뿌리며 반기고 있습니다
792
01:32:54,438 --> 01:32:58,228
베를린 최고의 날로
기억될 순간입니다
793
01:32:58,358 --> 01:33:01,119
동베를린 시민들은
28년간 막혀 있던
794
01:33:01,249 --> 01:33:03,393
국경을 넘고 있으며
795
01:33:03,539 --> 01:33:06,553
서베를린 시민들은
계속 해서
796
01:33:06,686 --> 01:33:08,302
장벽을 부수고 있습니다
797
01:33:24,128 --> 01:33:26,431
이젠 경찰의
방해도 없습니다
798
01:33:26,656 --> 01:33:29,233
베를린 시민들은
평화의 상징으로 하나되어
799
01:33:29,363 --> 01:33:32,779
장벽을 무너뜨리라고
외치고 있습니다
800
01:33:55,429 --> 01:33:57,866
이제 질문이
하나 남았군
801
01:34:00,103 --> 01:34:01,377
누가 이겼는가?
802
01:34:01,707 --> 01:34:04,433
그리고 그 빌어먹을
게임은 다 뭐였는가?
803
01:34:05,636 --> 01:34:09,080
장벽이 무너질 거라곤
생각도 못 했어요
804
01:34:09,276 --> 01:34:13,691
1989년 최고의 뉴스가
아닐까 싶습니다
805
01:34:13,821 --> 01:34:15,395
잠시 광고 보시고
806
01:34:15,525 --> 01:34:19,147
샘플링에 대한
논란을 다뤄보죠
807
01:34:19,277 --> 01:34:21,356
예술인가?
표절인가?
808
01:34:21,486 --> 01:34:22,525
광고 보겠습니다
809
01:34:29,185 --> 01:34:33,119
이기려면 일단 네가
어느 편인지 알아야지
810
01:34:39,591 --> 01:34:41,828
우리 업계에선
811
01:34:41,958 --> 01:34:46,474
그게 죽느냐 사느냐의
문제와 직결되니까
812
01:34:48,669 --> 01:34:51,059
선한 싸움이라고 믿었건만
언젠가 깨닫게 되지
813
01:34:51,189 --> 01:34:54,389
넌 사탄의 조력자에
불과했다는 걸
814
01:35:14,120 --> 01:35:15,970
아이러니하지
815
01:35:16,100 --> 01:35:19,771
뉴스에선 앞으로는
비밀 없는 세상이라던데
816
01:35:20,795 --> 01:35:24,108
그럴 리 없다는 건
다 알잖아
817
01:35:24,876 --> 01:35:28,491
세상은 비밀 위해서
돌아가는 거야
818
01:35:34,682 --> 01:35:37,706
그 리스트를 가진 자가
힘을 갖고
819
01:35:37,836 --> 01:35:40,430
없으면 너도 그저
타깃이 되는 거지
820
01:35:47,880 --> 01:35:50,916
그래서 그 세월동안
깨달은 게 뭐냐고?
821
01:35:51,046 --> 01:35:53,572
그 오랜 불면의 밤
822
01:35:54,216 --> 01:35:57,006
친구와 연인,
자신까지 속이고
823
01:35:57,226 --> 01:36:00,426
이 염병할 도시에서
염병할 게임을 하고
824
01:36:00,556 --> 01:36:03,698
수없이 배신당하고
등에 칼이 꽂이면서
825
01:36:03,828 --> 01:36:08,046
깨달은 거라곤
겨우 이것 하나
826
01:36:08,182 --> 01:36:11,764
난 베를린을
미치도록 사랑해!
827
01:36:36,401 --> 01:36:38,141
라살은 죽일 건
없었잖아
828
01:36:39,903 --> 01:36:44,112
더럽게 살아와 놓고
갑자기 양심이 생겼나?
829
01:36:44,799 --> 01:36:49,107
너와 가깝던 사람들이
어쩌다 뒈졌는지 알아?
830
01:36:49,237 --> 01:36:51,861
브레모비치에게
계획을 누설했더군
831
01:36:52,628 --> 01:36:55,298
KGB에게
날 죽이라고 했지?
832
01:36:56,863 --> 01:36:59,578
죽접 죽이는 건
겁이 나니까
833
01:36:59,708 --> 01:37:02,149
그것보단 똑똑할 텐데?
834
01:37:03,822 --> 01:37:06,246
KGB놈들이
일만 제대로 했어도
835
01:37:06,376 --> 01:37:08,972
지금쯤 여왕이 내 옆에
물고 빨고 했을걸?
836
01:37:10,336 --> 01:37:12,107
그 리스트 읽었어
837
01:37:12,353 --> 01:37:13,807
로레인
838
01:37:17,064 --> 01:37:18,592
대단한 인물이더군
839
01:37:19,119 --> 01:37:22,377
아주 못된 아가씨였던데
840
01:37:24,577 --> 01:37:27,117
스파이글라스는
우리 모두의 골칫덩이야
841
01:37:27,247 --> 01:37:29,414
너와 떠나게
둘 순 없었어
842
01:37:29,544 --> 01:37:30,665
리스트는 어딨지?
843
01:37:31,719 --> 01:37:32,849
나한테 없어
844
01:37:33,397 --> 01:37:36,412
MI6로 가고 있지
845
01:37:52,283 --> 01:37:54,666
죽을 때까지
거짓말할 거야?
846
01:38:00,791 --> 01:38:03,222
진실과 거짓
847
01:38:04,548 --> 01:38:06,659
우리 같은 사람들은
그 차이도 몰라
848
01:38:06,804 --> 01:38:08,391
우리도 차이를 알아
849
01:38:09,096 --> 01:38:11,233
무시할 뿐이지
850
01:38:12,543 --> 01:38:15,061
안 그래?
사첼 동무
851
01:38:17,014 --> 01:38:19,276
일을 이렇게
마무리하시는군
852
01:38:19,406 --> 01:38:22,349
"속이는 자를 속이는 건
두 배의 즐거움이라"
853
01:38:22,479 --> 01:38:23,973
훌륭했어
854
01:38:41,185 --> 01:38:43,322
데이빗 퍼시빌을
죽였다고?
855
01:38:45,870 --> 01:38:50,324
개스코인과 퍼시벌의
시신 인수 완료했습니다
856
01:38:53,899 --> 01:38:57,581
영국 정보국의
지부장을 죽이다니
857
01:38:57,711 --> 01:39:01,100
확증이 없다면
끝장인 줄 알아
858
01:39:01,230 --> 01:39:02,467
내 행동을 판달할
자격이 돼요?
859
01:39:02,597 --> 01:39:04,190
난 자네 상관이야
860
01:39:10,990 --> 01:39:12,994
내 상관?
861
01:39:15,399 --> 01:39:17,405
전쟁을
막으려던 게 아니라
862
01:39:17,535 --> 01:39:20,115
당신의 치부를
지우려던 거지
863
01:39:20,782 --> 01:39:23,801
우리가 냉전 동안
저지른 죄들을
864
01:39:23,931 --> 01:39:26,914
감당하기 힘들어서
865
01:39:27,408 --> 01:39:30,403
난 멍청하게
거기에 목슴까지 걸고
866
01:39:30,533 --> 01:39:33,547
그래도 그게
자네 임무 아닌가?
867
01:39:33,677 --> 01:39:35,545
임무는 해냈어요
868
01:39:38,741 --> 01:39:42,298
당신의 무능이
방해가 됐지만
869
01:39:43,602 --> 01:39:45,744
난 성공했어요
870
01:39:47,789 --> 01:39:50,116
반역자 사첼의
정체를 밝혀냈고
871
01:39:51,092 --> 01:39:53,363
그놈에게 딱 맞는
정의를 선물했죠
872
01:39:57,138 --> 01:39:58,480
총알
873
01:40:00,505 --> 01:40:02,721
퍼시벌은 스파이글라스가
죽기 전 날
874
01:40:02,851 --> 01:40:04,128
브레모비치를 만났어요
875
01:40:05,350 --> 01:40:08,473
타협점을 찾는 것도
나쁘지 않겠는데
876
01:40:08,685 --> 01:40:11,974
나 아니면 리스트 회수를
도와줄 사람은 없어
877
01:40:12,104 --> 01:40:13,428
훌륭하군
878
01:40:13,571 --> 01:40:17,556
헌신, 신의 같은 자질은
요샌 아주 드물지
879
01:40:17,686 --> 01:40:20,991
"속이는 자를 속이는 건
두 배의 즐거움이라"
880
01:40:25,741 --> 01:40:27,383
거래하는 거지?
881
01:40:29,866 --> 01:40:31,249
그 영국인은?
882
01:40:31,479 --> 01:40:33,525
그레피를 믿어?
883
01:40:33,855 --> 01:40:34,582
아니
884
01:40:34,712 --> 01:40:35,723
그럼 C는?
885
01:40:35,853 --> 01:40:38,227
제 책상 밖의 일은
쥐뿔도 모르는
886
01:40:38,357 --> 01:40:40,627
거만한 개자식이지
887
01:40:44,433 --> 01:40:46,682
퍼시벌이 사첼이었어요
888
01:40:52,935 --> 01:40:54,563
리스트는 어딨나?
889
01:40:55,664 --> 01:40:57,332
리스트 어디 있어?
890
01:40:58,137 --> 01:40:59,633
나도 몰라요
891
01:41:03,106 --> 01:41:04,783
빌어먹을
892
01:41:04,913 --> 01:41:07,122
총리님이 이번 건으로
고생 좀 하시겠군
893
01:41:12,375 --> 01:41:14,248
이번 건은
묻기로 했네
894
01:41:14,912 --> 01:41:17,368
자네 임무는
없었던 거야
895
01:41:17,621 --> 01:41:19,305
이 대화도
896
01:41:21,744 --> 01:41:23,321
없었던 거고
897
01:41:26,381 --> 01:41:28,940
당장 휴가 출발해
898
01:41:29,191 --> 01:41:32,553
다가올 시대를 위해선
푹 쉬어둬야지
899
01:41:34,653 --> 01:41:35,662
C?
900
01:41:38,175 --> 01:41:40,101
어떤 옷이 좋을까요?
901
01:41:46,264 --> 01:41:48,039
여왕 폐하와
차 마실 때
902
01:42:07,951 --> 01:42:12,498
3일후, 파리
903
01:42:36,510 --> 01:42:38,861
사첼 동무
904
01:42:39,478 --> 01:42:41,165
브레모비치 동무
905
01:42:59,110 --> 01:43:00,996
그 리스트군
906
01:43:01,346 --> 01:43:03,591
수고했어
907
01:43:09,944 --> 01:43:12,180
내가 따라주지
908
01:43:16,522 --> 01:43:19,155
오늘 밤엔 자축해야지
909
01:43:23,540 --> 01:43:25,490
진심이야?
910
01:43:42,819 --> 01:43:46,553
당신이 날 죽이려는 게
아닌가 했었어
911
01:43:59,228 --> 01:44:03,174
당신 정체가 뭔지는
퍼시벌에게 들었어
912
01:44:22,244 --> 01:44:24,615
프로답게
913
01:44:25,170 --> 01:44:26,990
비닐 위로 올라가
914
01:45:59,472 --> 01:46:02,865
내가 진짜 리스트를
넘길 줄 알았어?
915
01:46:04,119 --> 01:46:07,765
죽기 전에 멍청한 대가리에
이 말은 넣고 가
916
01:46:10,549 --> 01:46:12,571
네가 날
이용한 게 아니야
917
01:46:12,949 --> 01:46:14,989
내가 널 이용했지
918
01:46:21,853 --> 01:46:25,809
네게 준 가짜 정보들이
철의 장막을 찢었고
919
01:46:28,447 --> 01:46:31,673
네가 준 정보들이
내 총알로 쓰였지
920
01:46:32,750 --> 01:46:34,679
내 인생을
되찾아가야겠어
921
01:47:23,151 --> 01:47:24,404
조심해서 가요
922
01:47:50,486 --> 01:47:54,169
CIA까지 예상 시간
11시간 37분입니다
923
01:47:54,505 --> 01:47:56,210
이륙합니다
924
01:47:56,788 --> 01:47:58,379
집으로 가지
925
01:47:58,943 --> 01:48:00,780
그거 듣기 좋네요
926
01:48:02,202 --> 01:48:03,816
집으로 가요
927
01:48:10,908 --> 01:48:12,250
씨발 새끼?
928
01:48:13,347 --> 01:48:14,821
진심이야?
929
01:48:17,639 --> 01:48:20,021
그럴 듯했다니
기분 좋네요
930
01:48:22,666 --> 01:48:29,081
끝