1
00:00:39,941 --> 00:00:45,128
Μετάφραση: ΧέσεΨηλά&Αγνάντευε
2
00:00:45,330 --> 00:00:47,077
Ανατολή και Δύση
3
00:00:47,546 --> 00:00:50,780
Δεν είμαστε δύσπιστοι μεταξύ
μας επειδή είμαστε οπλισμένοι.
4
00:00:50,995 --> 00:00:53,060
Είμαστε οπλισμένοι
5
00:00:53,195 --> 00:00:55,203
επειδή δεν εμπιστευόμαστε
ο ένας τον άλλον.
6
00:00:55,228 --> 00:00:57,262
Κύριε Γκορμπατσόφ,
7
00:00:57,287 --> 00:01:00,791
Γκρεμίστε αυτόν τον τοίχο.
8
00:01:03,483 --> 00:01:05,469
Τον Νοέμβριο του 1989,
μετά από 28 χρόνια,
9
00:01:05,494 --> 00:01:09,531
το τείχος του Βερολίνου έπεσε
και σταμάτησε τον ψυχρό πόλεμο
10
00:01:10,056 --> 00:01:13,966
Αυτό δεν ήταν αίτημα.
11
00:01:20,853 --> 00:01:25,596
ΒΕΡΟΛΙΝΟ ΝΟΕΜΒΡΙΟΣ 1989
12
00:02:10,819 --> 00:02:13,408
Ο γαμημένος Τζέιμς Γκάσκοϊν.
13
00:02:13,433 --> 00:02:15,434
Πώς με βρήκες;
14
00:02:15,809 --> 00:02:19,249
Ίσως δεν είσαι τόσο καλός
κατάσκοπος όσο νομίζεις.
15
00:02:20,639 --> 00:02:22,084
Ήταν ο Σάτσελ, έτσι δεν είναι;
16
00:02:22,347 --> 00:02:23,928
Ο Σάτσελ με πρόδωσε.
17
00:02:28,615 --> 00:02:32,094
Πάντα πίστευα ότι αν πιανόμουν
ποτέ, θα με έπιανε ο καλύτερος.
18
00:02:32,914 --> 00:02:35,076
Αλλά εσύ δεν είσαι ο καλύτερος,
έτσι δεν είναι Μπάχτιν;
19
00:02:36,076 --> 00:02:40,255
Είσαι ο μεγαλύτερος
παπάρας της KGB.
20
00:02:42,264 --> 00:02:44,577
Το να με καθυστερείς δεν θα
σου κερδίσει τίποτα, Τζίμι.
21
00:03:34,126 --> 00:03:39,099
ΛΟΝΔΙΝΟ ΔΕΚΑ ΜΕΡΕΣ ΑΡΓΟΤΕΡΑ
22
00:07:12,906 --> 00:07:14,961
Έπρηξες το μάτι σου για τα καλά.
23
00:07:16,147 --> 00:07:17,544
Πού είναι ο Σι;
24
00:07:17,569 --> 00:07:21,263
Δεδομένων των τελευταίων παγκοσμίων
γεγονότων, δεν θα έρθει.
25
00:07:24,243 --> 00:07:25,800
Ναι φυσικά.
26
00:07:34,995 --> 00:07:40,444
Οι ηχογραφημένες φωνές είναι η δική
μου, και του Διευθυντή Έρικ Γκρέι.
27
00:07:40,515 --> 00:07:42,899
Ο Αμερικανός μας καλεσμένος
ο Έμμετ Κέρζφελντ,
28
00:07:42,988 --> 00:07:45,285
από την CIA,
29
00:07:45,324 --> 00:07:48,335
και η αξιωματικός των Βρετανικών
μυστικών επιχειρήσεων, Λορέιν Μπρότον.
30
00:07:48,360 --> 00:07:50,375
Προτού ξεκινήσω κύριε,
μπορώ να ζητήσω επισήμως,
31
00:07:50,400 --> 00:07:52,950
ο κύριος Κούρζφελντ να
εξαιρεθεί από αυτήν την ενημέρωση;
32
00:07:52,975 --> 00:07:54,014
Το αίτημα απορρίπτεται.
33
00:07:54,070 --> 00:07:56,151
Αυτό που έχω να σας πω, δεν
είναι για τα αυτιά της CIA.
34
00:07:56,175 --> 00:07:58,883
Λορέιν, εσύ είσαι το θέμα
αυτής της ενημέρωσης.
35
00:07:58,908 --> 00:08:01,149
- Δεν έχεις εσύ τον έλεγχο.
- Το καταλαβαίνω αυτό.
36
00:08:01,182 --> 00:08:02,873
Ήμουν εκεί στο Βερολίνο.
37
00:08:03,052 --> 00:08:06,870
Και έχω πλήρη εκτελεστική
εξουσία από το Λάνγκλεϊ.
38
00:08:07,213 --> 00:08:10,977
Αν σε κάνει να νιώσεις καλύτερα, μπορώ να κάτσω
πίσω από τον καθρέφτη, μαζί με τους υπόλοιπους.
39
00:08:11,358 --> 00:08:13,862
Αλλά έχει λίγο πολύ κόσμο, εκεί πίσω.
40
00:08:16,935 --> 00:08:18,189
Ψωλορουφήχτρα.
41
00:08:18,214 --> 00:08:19,549
Τι είπες;
42
00:08:21,518 --> 00:08:22,910
Δεν είπα τίποτα.
43
00:08:22,997 --> 00:08:24,943
Συγνώμη, είπες κάτι, Λορέιν;
44
00:08:25,000 --> 00:08:26,987
- Με ακούσατε να λέω κάτι;
- Νόμιζα ότι είπες κάτι.
45
00:08:27,011 --> 00:08:28,020
Τι είπε;
46
00:08:29,218 --> 00:08:30,227
- Τι;
47
00:08:32,691 --> 00:08:33,700
Λοιπόν...
48
00:08:34,391 --> 00:08:36,346
Θέλετε να γυρίσετε
πίσω την ηχογράφηση;
49
00:08:44,704 --> 00:08:45,951
Καλά τότε,
50
00:08:48,064 --> 00:08:49,471
να ξεκινήσουμε;
51
00:08:52,553 --> 00:08:53,904
Βερολίνο.
52
00:08:55,087 --> 00:08:56,335
Τι συνέβη;
53
00:08:56,549 --> 00:08:57,687
Ναι...
54
00:08:58,234 --> 00:08:59,656
Βερολίνο...
55
00:09:04,367 --> 00:09:05,669
Γαμώτο.
56
00:09:08,044 --> 00:09:13,064
Η ΑΡΧΗ
57
00:09:13,726 --> 00:09:15,712
Λορέιν.
58
00:09:15,751 --> 00:09:18,109
Συγγνώμη που σε καλέσαμε τόσο βιαστικά.
59
00:09:18,483 --> 00:09:19,781
Ξέρεις τον Σι.
60
00:09:20,129 --> 00:09:22,941
- Ναι. - Μόλις κοιτούσαμε
τον φάκελο σου.
61
00:09:23,076 --> 00:09:24,959
Βλέπω ότι τα Ρωσικά σου
είναι εξαιρετικά.
62
00:09:25,188 --> 00:09:27,207
Άσσος στην αποφυγή και διαφυγή..
63
00:09:27,232 --> 00:09:29,645
Άριστη στην συγκέντρωση πληροφοριών.
64
00:09:29,670 --> 00:09:31,066
Και στην μάχη σώμα με σώμα.
65
00:09:31,460 --> 00:09:33,314
Είναι μια εντυπωσιακή λίστα δεξιοτήτων.
66
00:09:33,346 --> 00:09:35,424
Και γνωρίζοντας αυτά που
εγώ γνωρίζω,
67
00:09:35,449 --> 00:09:38,248
θα πρέπει να τις χρησιμοποιήσει όλες.
68
00:09:38,423 --> 00:09:40,290
Θα περάσω αμέσως στο χητό.
69
00:09:40,854 --> 00:09:42,977
Πόσο καλά γνωρίζεις τον Τζέιμς Γκάσκοϊν;
70
00:09:43,803 --> 00:09:45,053
Αρκετά για να λέμε ένα γεια.
71
00:09:45,078 --> 00:09:47,164
Δουλέψαμε μαζί στην
Κωνσταντινούπολη το 85.
72
00:09:47,189 --> 00:09:48,310
Είναι νεκρός.
73
00:09:50,838 --> 00:09:54,270
Ο Γκάσκοϊν, σκοτώθηκε χθες το βράδυ κατά
τη διάρκεια μιας αποστολής στο Βερολίνο.
74
00:09:55,088 --> 00:09:58,702
Η αστυνομία του Βερολίνου, "ψάρεψε" το
πτώμα του από το Σπρι, σήμερα το πρωί.
75
00:09:58,909 --> 00:10:02,738
Κι ο ιατροδικαστής, εξήγαγε από το
σώμα του, μια σφαίρα Tokarev 7,62 mm
76
00:10:02,811 --> 00:10:04,090
Από την βάση του κρανίου του.
77
00:10:04,155 --> 00:10:05,464
Σοβιετικοί.
78
00:10:05,496 --> 00:10:08,292
Χθες ο Γκάσκοϊν, συναντήθηκε
με ένα αξιωματικό της Στάζι.
79
00:10:08,317 --> 00:10:10,216
Κωδικός όνομα Spyglass.
(ματοκυάλι)
80
00:10:10,414 --> 00:10:14,775
Υποσχεθήκαμε στον ματοκυάλι ασυλία, σε
αντάλλαγμα ενός εγγράφου σε μικροφίλμ.
81
00:10:14,920 --> 00:10:16,476
Κωδικό όνομα, "Η λίστα".
82
00:10:16,540 --> 00:10:18,542
Κρυμμένη σε ένα ελβετικό ρολόι.
83
00:10:18,567 --> 00:10:21,831
Η λίστα περιέχει κάθε
ενεργό, μυστικό αξιωματικό,
84
00:10:21,856 --> 00:10:23,429
κι όλες τις ύποπτες συμφωνίες τους.
85
00:10:23,556 --> 00:10:25,581
Είναι μια ατομική βόμβα πληροφοριών,
86
00:10:25,606 --> 00:10:28,331
που μπορεί να επεκτείνει τον
ψυχρό πόλεμο για άλλα 40 χρόνια.
87
00:10:28,529 --> 00:10:32,446
Και πιστεύουμε πως ο άνθρωπος που σκότωσε τον
Γκάσκοϊν, την έχει τώρα στην κατοχή του.
88
00:10:33,256 --> 00:10:36,187
Οι πηγές μας δείχνουν
τον Γιούρι Μπάχτιν,
89
00:10:36,577 --> 00:10:40,373
ένας δολοφόνος της KGB με περισσότερες
από δώδεκα επιβεβαιωμένες δολοφονίες.
90
00:10:40,398 --> 00:10:42,024
Οπότε θέλετε να πάω στην Μόσχα;
91
00:10:42,049 --> 00:10:42,871
Όχι.
92
00:10:43,029 --> 00:10:44,918
Ο Μπάχτιν δεν διέφυγε
ποτέ από το αεροπλάνο.
93
00:10:44,958 --> 00:10:47,805
Οπότε είναι ακόμα στο
Βερολίνο μαζί με την λίστα.
94
00:10:49,338 --> 00:10:52,465
Όλοι τον κυνηγούν, οι
Γιάνκιδες, οι Γάλλοι.
95
00:10:52,498 --> 00:10:55,319
- Οι Σοβιετικοί, φυσικά.
- Και ο δικός μας, ο Πέρσιβαλ.
96
00:10:55,344 --> 00:10:57,926
- Ποιος είναι ο Πέρσιβαλ ;
- Ο Ντέιβιντ Πέρσιβαλ.
97
00:10:58,473 --> 00:11:00,269
Είναι ο νούμερο ένα
άντρας μας στο Βερολίνο.
98
00:11:01,548 --> 00:11:03,335
Είναι η επαφή σου εκεί.
99
00:11:05,072 --> 00:11:07,816
Το μαγαζί είναι ανοιχτό!
100
00:11:07,864 --> 00:11:10,985
Τα χρήματα είναι καλά, η
πληροφορίες είναι καλύτερες.
101
00:11:11,032 --> 00:11:13,783
Και εσύ; Τι έχεις για μένα;
102
00:11:16,111 --> 00:11:19,710
Απευθείας από το στήθος
της Παρθένου Μαρίας.
103
00:11:21,443 --> 00:11:24,947
ΑΝΑΤΟΛΙΚΟ ΒΕΡΟΛΙΝΟ
104
00:11:35,704 --> 00:11:38,079
Τα Jordache (μάρκα τζην)
δεν ήταν εύκολα.
105
00:11:38,104 --> 00:11:39,653
Είναι για τα γενέθλια της γυναίκας μου.
106
00:11:39,677 --> 00:11:42,119
Αυτό είναι πάρα πολύ ωραίο, αλλά
που είναι η καταραμένη λίστα;
107
00:11:42,361 --> 00:11:44,904
Έδωσα το μικροφίλμ στον
Γκάσκοϊν χθες το βράδυ.
108
00:11:44,929 --> 00:11:46,374
Ο Τζέιμς δεν εμφανίστηκε.
109
00:11:46,405 --> 00:11:48,916
Εγώ έκανα την δουλειά μου.
Του έδωσα την λίστα.
110
00:11:49,003 --> 00:11:52,904
Πρέπει να δώσεις σε μένα και την γυναίκα μου
μια διαφυγή, δεν είναι ασφαλές για μας εδώ.
111
00:11:52,975 --> 00:11:54,310
Οι Ρώσσοι με παρακολουθούν.
112
00:11:54,335 --> 00:11:55,835
Χωρίς λίστα,
δεν υπάρχει διαφυγή.
113
00:11:57,623 --> 00:12:00,696
- Έχω ρισκάρει τα πάντα.
- Όχι λίστα, όχι συμφωνία.
114
00:12:00,721 --> 00:12:03,065
Άκου Μονοκυάλι,
χωρίς αυτήν την λίστα...
115
00:12:03,090 --> 00:12:05,591
γιατί απλά να μην σου
φυτέψω μια σφαίρα στο κεφάλι;
116
00:12:05,671 --> 00:12:07,442
Θα σκοτώσεις έναν αξιωματικό της Στάζι;
117
00:12:07,467 --> 00:12:09,637
Έναν που πρόκειται να
αυτομολήσεις στην Δύση; Ναι.
118
00:12:10,407 --> 00:12:12,195
Τώρα που η πρεσβεία δεν τον προσέχει,
119
00:12:12,220 --> 00:12:14,649
Το Πέρσιβαλ έχει γίνει
λίγο γηγενής.
120
00:12:14,674 --> 00:12:16,254
Γαμημένος άγριος.
121
00:12:16,421 --> 00:12:18,360
Το Βερολίνο είναι η άγρια δύση.
122
00:12:18,385 --> 00:12:21,793
Όταν αυτός ο γαμημένος πόλεμος ξεσπάσει,
δεν θα θέλουμε να βρεθούμε από κάτω του.
123
00:12:22,031 --> 00:12:24,598
Αν οι Ρώσσοι πάρουν αυτήν την
λίστα, την πατήσαμε όλοι μας.
124
00:12:24,623 --> 00:12:25,726
Απ' όλες τις απόψεις.
125
00:12:27,529 --> 00:12:28,982
Είσαι η Ελίζαμπεθ Λόιντ.
126
00:12:29,276 --> 00:12:32,621
Μια δικηγόρος από το Κέμπριτζ, σταλμένη
από την οικογένεια του Τζέιμς Γκάσκοϊν,
127
00:12:32,670 --> 00:12:35,633
για να πάρει την σωρό του και
τα υπάρχοντα του γιου τους.
128
00:12:35,688 --> 00:12:38,008
Η αποστολή σου είναι να
επικοινωνήσεις με τον Πέρσιβαλ
129
00:12:38,033 --> 00:12:40,392
και να κάνεις ότι χρειαστεί για
να ανακτήσεις αυτήν την λίστα.
130
00:12:40,416 --> 00:12:41,829
Και να θυμάσαι Λορέιν,
131
00:12:41,854 --> 00:12:43,474
αυτό είναι εξαιρετικά ευαίσθητο.
132
00:12:43,514 --> 00:12:45,627
Μην εμπιστεύεσαι κανέναν.
133
00:12:50,981 --> 00:12:53,722
Ακολούθησε με!
Έλα, έλα.
134
00:12:54,111 --> 00:12:55,589
Γρήγορα, από εδώ.
135
00:12:55,614 --> 00:12:57,917
- Μου είπες ότι έκανες ένα αντίγραφο.
- Την απομνημόνευσα.
136
00:12:57,942 --> 00:13:00,453
Την απομνημόνευσες; Κάθε
πράκτορα σε αυτήν την λίστα;
137
00:13:00,478 --> 00:13:02,838
Κάθε φίλο που επισκέφθηκες.
Το μπορντέλο της Πέννι Λέιν,
138
00:13:02,863 --> 00:13:05,147
Το αγαπημένο σου κορίτσι είναι η Μάργκο,
το πραγματικό της όνομα είναι Μαρία.
139
00:13:05,171 --> 00:13:06,435
Μαρία;
140
00:13:07,524 --> 00:13:09,939
- Εντάξει, θα σε περάσω από τα σύνορα.
- Είσαι καλός άνθρωπος, Πέρσιβαλ.
141
00:13:09,963 --> 00:13:11,074
Άντε γαμήσου.
142
00:13:11,108 --> 00:13:13,414
Απλά θέλω την λίστα. Μόλις
την πάρω την γαμημένη... έφυγα.
143
00:13:13,439 --> 00:13:15,052
- Αλτ!
- Θα είμαι σε επαφή.
144
00:13:15,077 --> 00:13:16,078
Εσύ.
145
00:13:16,411 --> 00:13:18,968
- Καλησπέρα κύριοι.
- Καλησπέρα, χαρτιά.
146
00:13:18,993 --> 00:13:19,994
Χαρτιά... εσύ...
147
00:13:23,469 --> 00:13:25,426
Σταμάτα αμέσως.
148
00:13:47,780 --> 00:13:49,513
Τον είδατε;
149
00:14:34,400 --> 00:14:36,085
Σηκωθείτε.
150
00:14:41,843 --> 00:14:43,493
Έχω αργήσει τόσο πολύ.
151
00:14:58,758 --> 00:14:59,988
ΔΥΤΙΚΟ ΒΕΡΟΝΙΝΟ
152
00:15:00,013 --> 00:15:01,600
Καλώς ήλθατε στο αεροδρόμιο Τέμπερχοφ.
153
00:15:27,031 --> 00:15:28,485
Δεσποινίς Μπρότον.
154
00:15:28,517 --> 00:15:32,021
Ο κύριος Πέρσιβαλ καθυστέρησε.
Έστειλε εμένα να σας πάρω.
155
00:15:32,078 --> 00:15:34,834
- Έλεγχος αποσκευών;
- Όχι, μου τις έχουν στείλει.
156
00:15:34,859 --> 00:15:36,773
Παρακαλώ Ακολουθήστε με.
157
00:15:49,596 --> 00:15:52,694
ΚΕΝΤΡΙΚΟ ΑΕΡΟΔΡΟΜΙΟ
158
00:16:01,963 --> 00:16:06,295
- Λοιπόν, έρχεστε πρώτη
φορά στο Βερολίνο; - Ναι.
159
00:16:06,949 --> 00:16:09,840
Λοιπόν, είναι αξιοσημείωτη
εποχή να βρίσκεστε εδώ.
160
00:16:11,485 --> 00:16:14,019
Όμορφη μουσική,
πολύ καλή νυχτερινή ζωή.
161
00:16:14,130 --> 00:16:15,437
Υπέροχα εστιατόρια.
162
00:16:15,462 --> 00:16:18,409
Πρέπει να επισκεφθείτε το
Σέντρα Κόφι για ένα ποτό.
163
00:16:18,738 --> 00:16:20,733
Θα το χρειαστείτε αργότερα.
164
00:16:25,746 --> 00:16:28,208
Θυμάστε τον κύριο
Μπρέμοβιτς, έτσι δεν είναι;
165
00:16:32,364 --> 00:16:34,342
Φυσικά και τον θυμάστε.
166
00:16:36,011 --> 00:16:39,634
Λοιπόν, είναι πολύ περίεργος
για το τι κάνετε στο Βερολίνο.
167
00:17:23,049 --> 00:17:25,207
Τι στον διάολο κάνεις;
168
00:17:42,877 --> 00:17:45,174
Καλωσόρισες στο Βερολίνο
Είμαι ο Ντέιβιντ...
169
00:17:45,761 --> 00:17:47,508
Που στον διάολο ήσουν;
170
00:17:47,533 --> 00:17:49,876
Μην πυροβολείς.
Έχω το παπούτσι σου.
171
00:17:53,665 --> 00:17:55,644
Άσε με να σε βοηθήσω
με τις αποσκευές σου.
172
00:17:57,917 --> 00:18:00,974
- Ελα.
- Για όνομα.
173
00:18:00,999 --> 00:18:02,937
Οι Ρώσσοι, ζυγήζουν πολύ γαμώτο.
174
00:18:03,938 --> 00:18:06,235
Πέντε λεπτά μετά την
προσγείωση και ήδη αποκαλύφθηκα.
175
00:18:06,267 --> 00:18:07,799
Δεν έχεις αποκαλυφθεί.
176
00:18:07,825 --> 00:18:09,406
- Ήξεραν το όνομά μου.
- Αυτό είναι ανησυχητικό.
177
00:18:09,430 --> 00:18:11,304
- Και το δικό σου.
- Δεν είναι πολύ περίεργο.
178
00:18:13,546 --> 00:18:16,022
Πολύ σπουδαίο γαμημένο
ξεκίνημα, Πέρσιβαλ.
179
00:18:23,758 --> 00:18:25,966
Ποια ήταν η πρώτη σου εντύπωση;
180
00:18:25,991 --> 00:18:27,000
Από τον Ντέιβιντ;
181
00:18:29,804 --> 00:18:32,367
Ήταν όμορφος, στα
τελειώματα των τριάντα.
182
00:18:34,199 --> 00:18:36,518
Απαίσια μαλλιά σαν της
Σίνεϊντ Ο' Κόννορ.
183
00:18:37,099 --> 00:18:38,533
Ιρλανδή τραγουδίστρια.
184
00:18:38,894 --> 00:18:41,437
Ρώτησα τι έπαιζε με αυτό και είπε,
185
00:18:42,853 --> 00:18:44,577
Απλά για τον συγχρωτισμό.
186
00:18:44,602 --> 00:18:45,952
Θέλεις να τα αγγίξεις;
187
00:18:46,517 --> 00:18:48,534
Για να αναμειχθώ στα Ανατολικά.
188
00:18:54,032 --> 00:18:56,868
Με αναγνώρισαν εκεί πίσω επί της
ευκαιρίας, θέλω να πω, τι στον διάολο;
189
00:18:56,893 --> 00:18:59,737
Πως πιστεύουν ότι εσύ θα μπορέσεις
να με βοηθήσεις, να βρω την λίστα;
190
00:18:59,762 --> 00:19:01,805
Με το που παραλάβεις
το πτώμα του Γκασκόϊν,
191
00:19:01,830 --> 00:19:03,925
η θεώρησή σου θα ακυρωθεί και
θα μπεις στην πρώτη πτήση για το σπίτι.
192
00:19:03,949 --> 00:19:07,156
- Θα βρω τρόπο.
- Εδώ είναι το σημείο ελέγχου, Τσάρλι.
193
00:19:07,204 --> 00:19:08,451
Το γραφείο μου είναι από πίσω.
194
00:19:08,476 --> 00:19:11,367
Δεν έχω έρθει για καρτ ποστάλ, Πέρσιβαλ.
195
00:19:11,514 --> 00:19:13,682
Απλά άφησε με στο ξενοδοχείο
μου, είναι μετά την γωνία.
196
00:19:13,707 --> 00:19:16,152
Νόμιζα ότι είπες, ότι δεν
έχεις ξαναέρθει στο Βερολίνο.
197
00:19:16,177 --> 00:19:17,813
Μπορώ να διαβάσω τα
γαμημένα μυαλά.
198
00:19:17,838 --> 00:19:19,744
Θα είμαστε εκεί σε ένα λεπτό.
199
00:19:28,999 --> 00:19:29,983
Τι κάνεις;
200
00:19:30,008 --> 00:19:32,693
Στέλνω ένα μήνυμα σε
ένα φασιστικό γουρούνι.
201
00:19:37,871 --> 00:19:40,827
Πες γεια στον σύντροφο
Μπρέμοβιτς για μένα.
202
00:19:48,393 --> 00:19:51,356
ΣΤΑ ΑΝΑΤΟΛΙΚΑ
203
00:19:52,213 --> 00:19:54,707
Λοιπόν, τι έχουμε εδώ;
204
00:19:55,018 --> 00:19:56,448
Κύριε Μπρέμοβιτς,
205
00:19:56,497 --> 00:19:59,594
Αυτοί είναι οι καλύτεροι
νέοι που έχουμε.
206
00:20:00,382 --> 00:20:02,772
Οι καλύτεροι νέοι της
Ανατολικής Γερμανίας.
207
00:20:05,174 --> 00:20:07,540
Εσύ εκεί.
208
00:20:08,104 --> 00:20:10,098
Σήκω και έλα μπροστά!
209
00:20:11,226 --> 00:20:12,618
Έλα εδώ.
210
00:20:25,601 --> 00:20:27,802
Ώστε ήθελες να διασκεδάσεις, έστι;
211
00:20:28,040 --> 00:20:29,669
Ας περάσουμε λίγο καλά.
212
00:20:30,884 --> 00:20:32,520
Κοίτα τι έχουμε εδώ.
213
00:20:48,818 --> 00:20:51,154
Έλα, χόρεψε για μένα.
214
00:20:51,447 --> 00:20:53,314
Πρέπει να διασκεδάζουμε, σωστά;
215
00:20:58,621 --> 00:21:02,847
Χειροκροτήστε τον.
216
00:21:11,990 --> 00:21:14,962
Ήταν εδώ ένας άνθρωπος
χτες το βράδυ...
217
00:21:14,987 --> 00:21:16,217
Ένας προδότης...
218
00:21:16,242 --> 00:21:20,198
Πες μου που είναι!
219
00:21:37,233 --> 00:21:39,100
Πού είναι ο Μπάχτιν;
220
00:21:39,125 --> 00:21:41,852
Πού είναι η λίστα;
221
00:21:41,914 --> 00:21:45,305
Δεν εμφανίστηκε σύντροφε, Μπρέμοβιτς.
222
00:21:46,760 --> 00:21:51,098
Ο καπιταλιστής μπάσταρδος,
θα πουλήσει την Λίστα.
223
00:21:51,123 --> 00:21:54,825
Βρες τον!
Θέλω αυτή τη λίστα.
224
00:21:54,850 --> 00:21:57,185
Μπόρις, δώσε μου την φωτογραφία.
225
00:22:00,150 --> 00:22:02,523
Κοίτα εδώ!
226
00:22:04,771 --> 00:22:07,364
Αυτός ο άνθρωπος είναι ένας προδότης.
227
00:22:10,731 --> 00:22:12,413
Τον ξέρεις;
228
00:22:15,724 --> 00:22:18,330
Η ένταση είναι στα ύψη, στο
ανατολικό Βερολίνο απόψε
229
00:22:18,355 --> 00:22:21,142
Η αστική ανυπακοή
κλιμακώνει τις εντάσεις.
230
00:22:21,175 --> 00:22:25,543
Οι ηγέτες της νεολαίας στο Ανατολικό Βερολίνο φωνάζουν για τα
δακρυγόνα και τα κανόνια νερού που χρησιμοποιήθηκαν στην πορεία τους.
231
00:22:25,567 --> 00:22:28,079
Και υπάρχουν πολυάριθμες
αστυνομικής βίας
232
00:22:28,104 --> 00:22:30,972
εναντίον ειρηνικών διαδηλωτών,
με τα γκλόμπ.
233
00:23:02,904 --> 00:23:06,614
Στάλθηκα να κανονίσω την
επιστροφή ενός βρετανού πολίτη.
234
00:23:07,027 --> 00:23:09,784
Το πτώμα αναγνωρίστηκε
από τον συνήγορο σας.
235
00:23:09,809 --> 00:23:11,254
Ναι, έτσι ξέρω κι εγώ.
236
00:23:11,335 --> 00:23:13,168
Αυτή δεν ήταν μια ερώτηση.
237
00:23:13,194 --> 00:23:14,417
Ήταν μια δήλωση.
238
00:23:20,995 --> 00:23:22,289
Ήταν συνάδελφός σας;
239
00:23:22,402 --> 00:23:23,934
Διαφορετικό τμήμα.
240
00:23:24,045 --> 00:23:26,278
- Ποιο τμήμα;
- Ένα άλλο.
241
00:23:29,258 --> 00:23:31,053
Έχετε τα χαρτιά μεταφοράς;
242
00:23:44,594 --> 00:23:48,718
Ξέρετε εκείνες τις ταινίες όπου
οι εικόνες γίνονται πιο αργές
243
00:23:49,010 --> 00:23:51,274
και λιώνουν...
244
00:23:52,077 --> 00:23:54,302
Και μετά πιάνουν φωτιά...
245
00:23:56,460 --> 00:23:57,774
Λοιπόν...
246
00:23:59,798 --> 00:24:01,461
Αυτό είναι το Βερολίνο.
247
00:24:03,595 --> 00:24:05,438
Ο αριθμός διαβατηρίου δεν είναι σωστός.
248
00:24:05,486 --> 00:24:08,455
Δεν θα παραδώσω αυτό το πτώμα,
χωρίς τις σωστές πληροφορίες
249
00:24:08,480 --> 00:24:10,133
Είναι ένα απλό λάθος.
250
00:24:10,158 --> 00:24:12,953
Δεσποινίς Λόιντ, δεν κάνουμε
απλά λάθη στη Γερμανία.
251
00:25:09,126 --> 00:25:11,732
Δεν θα πω ψέματα.
Είμαι εντυπωσιασμένη.
252
00:25:12,534 --> 00:25:15,164
Έχεις όντως κάτι μπαλάκια
να σκάνε μύτη εδώ.
253
00:25:15,227 --> 00:25:17,650
Αν δεις τα μπαλάκια μου, θα
εντυπωσιαστείς πραγματικά.
254
00:25:17,952 --> 00:25:19,747
Δέχομαι τον λόγο σου σε αυτό.
255
00:25:19,772 --> 00:25:21,796
Βλέπω ότι βρήκες
έναν τρόπο να μείνεις.
256
00:25:21,821 --> 00:25:24,205
Είσαι στις 16 ίντσες από τις 76.
257
00:25:24,231 --> 00:25:25,412
Σωστά.
258
00:25:25,541 --> 00:25:27,477
Δεν πηγαίνω πουθενά.
259
00:25:27,877 --> 00:25:29,340
Θα είμαι εδώ για τουλάχιστον
άλλη μια βδομάδα.
260
00:25:29,364 --> 00:25:30,729
Τι τυχερός που είμαι.
261
00:25:31,705 --> 00:25:33,447
Δεν θα παραδώσουν το πτώμα,
262
00:25:33,472 --> 00:25:35,154
μέχρι να τελειώσει ο
γραφειοκρατικός. εφιάλτης
263
00:25:35,178 --> 00:25:37,014
Πως στον διάολο μπήκες εδώ;
264
00:25:37,202 --> 00:25:41,409
Ξέρεις, έχω ζήσει εδώ και πολύ καιρό στο
Βερολίνο, και ξέρω, κάθε θυρωρό, κάθε...
265
00:25:41,925 --> 00:25:44,617
όριο οποιουδήποτε χαμόσπιτου,
266
00:25:44,642 --> 00:25:46,445
και στις δύο πλευρές του τοίχου.
267
00:25:46,811 --> 00:25:48,812
Τότε θα πρέπει να ξέρεις το ματοκυάλι.
268
00:25:50,426 --> 00:25:51,935
Δεν τον έχω συναντήσει ποτέ..
269
00:25:52,356 --> 00:25:54,223
Ούτε και ο Τζέιμς.
270
00:25:56,138 --> 00:25:59,434
Τι ξέρεις για την γυναίκα που με
ακολουθεί από το Τέμπλχοφ;
271
00:26:01,126 --> 00:26:04,695
Θα έλεγα ότι είσαι
μια ελκυστική γυναίκα...
272
00:26:04,733 --> 00:26:06,855
και πρέπει να κάνεις
μόνη σου τον συνειρμό.
273
00:26:09,142 --> 00:26:11,652
Ξέρεις, αν εγώ σε
ακολουθούσα, κανονικά...
274
00:26:11,949 --> 00:26:13,869
δεν θα έπαιρνες πρέφα.
275
00:26:14,933 --> 00:26:16,982
Είναι σαν τέχνη, έτσι δεν είναι;
276
00:26:17,827 --> 00:26:20,804
Σαν να περπατάς και να
παίζεις γκάιντα,
277
00:26:20,829 --> 00:26:23,655
είτε μπορείς, είτε δεν μπορείς.
278
00:26:25,204 --> 00:26:26,904
Όπως σε ευχαριστεί.
279
00:26:53,000 --> 00:26:55,391
Θα ήθελα να αγοράσω ένα ρολόι.
280
00:26:56,448 --> 00:26:59,634
Χρειάζομαι πρόσβαση σε ένα
δίκτυο στο Ανατολικό Βερολίνο.
281
00:27:02,081 --> 00:27:04,178
Ελάτε πίσω αύριο, πριν το κλείσιμο.
282
00:27:05,697 --> 00:27:08,961
Το Ανατολικό Βερολίνο κάνει
μια εκρηκτική εντύπωση απόψε
283
00:27:08,986 --> 00:27:12,838
ενώ τα μέλη του κομμουνιστικού κόμματος
δυσκολεύονται να διατηρήσουν την τάξη.
284
00:27:13,180 --> 00:27:15,293
Πόσο καλά ξέρεις τον Τζέιμς Γκάσκοϊν;
285
00:27:15,341 --> 00:27:16,429
Είναι νεκρός.
286
00:27:16,819 --> 00:27:20,313
Ο ιατροδικαστής εξήγαγε μια
σφαίρα Tokarev 7,62 mm
287
00:27:20,386 --> 00:27:21,657
από την βάση του κρανίου του.
288
00:27:21,833 --> 00:27:23,181
Σοβιετικοί.
289
00:27:23,207 --> 00:27:26,280
Γνωρίζουμε ποιος είναι ο Σάτσελ.
290
00:27:27,177 --> 00:27:28,773
Πρέπει να φύγουμε.
291
00:28:38,322 --> 00:28:41,794
Περίμενες να βρεις την λίστα
στο διαμέρισμα του Γκάσκοϊν.
292
00:28:41,819 --> 00:28:44,059
Συνειδητοποίησες, ότι
πήγες αργά στο πάρτι.
293
00:28:44,368 --> 00:28:48,493
Έπειτα που οι Ρώσσοι είχαν ψάξει τους πάντες,
πρέπει να έψαξαν και εκείνο το μέρος.
294
00:28:48,575 --> 00:28:49,735
Ναι.
295
00:28:50,696 --> 00:28:53,687
Αλλά η λίστα δεν ήταν το
μοναδικό μας πρόβλημα.
296
00:28:54,448 --> 00:28:57,577
Πριν φύγω, μου είπε
ένα τελευταίο πράγμα.
297
00:29:00,117 --> 00:29:04,182
Αυτός είναι ακριβώς ο λόγος που
δεν ήθελα να ήταν παρούσα η CIA.
298
00:29:07,626 --> 00:29:10,200
Το ματοκυάλι, αποκάλυψε
ότι αυτή η λίστα,
299
00:29:10,225 --> 00:29:13,374
θα αποκάλυπτε έναν διπλό
πράκτορα, με το όνομα Σάτσελ.
300
00:29:14,189 --> 00:29:16,889
Θέλω τον Σάτσελ, νεκρό ή ζωντανό.
301
00:29:17,397 --> 00:29:20,623
Αυτός ο προδότης, είναι ένα
αγκάθι στα πλευρά μας, επί χρόνια.
302
00:29:20,672 --> 00:29:23,004
Είναι μελανό σημείο για το στέμμα.
303
00:29:23,186 --> 00:29:26,746
Και η μεγαλύτερη διαρροή πληροφοριών
των τελευταίων χρόνων, της MI6
304
00:29:26,866 --> 00:29:30,162
Αποκάλυψε αυτό το κάθαρμα, τον Σάτσελ.
305
00:29:30,844 --> 00:29:32,824
Θα τον κρεμάσουμε για προδοσία.
306
00:29:34,128 --> 00:29:37,112
Μπορεί ακόμα και να βρεθείς
καλεσμένη στο παλάτι του Μπάκινχαμ.
307
00:29:38,187 --> 00:29:39,704
Οπότε όχι.
308
00:29:39,864 --> 00:29:43,907
Δεν έψαχνα μόνο για τη λίστα
στο διαμέρισμα του Γκάσκοϊν.
309
00:30:01,274 --> 00:30:02,926
Πηγαίνετε, φέρτε την πίσω!
310
00:30:03,061 --> 00:30:04,159
Αμέσως!
311
00:30:05,025 --> 00:30:09,179
Ο Πέρσιβαλ και εγώ προφανώς
είχαμε άλλη άποψη περί συνεργασίας.
312
00:30:09,204 --> 00:30:11,539
- Στον τρίτο όροφο.
- Γρήγορα τις σκάλες!
313
00:30:11,564 --> 00:30:13,454
Τι υποτίθεται ότι σημαίνει αυτό;
314
00:30:13,508 --> 00:30:16,607
Ήξερε πως θα πήγαινα στο
διαμέρισμα του Γκάσκοϊν.
315
00:30:17,744 --> 00:30:20,062
Αν ήξερα ότι θα καλούσε
την αστυνομία,
316
00:30:20,087 --> 00:30:22,472
θα είχα φορέσει κάτι διαφορετικό.
317
00:30:29,089 --> 00:30:30,376
Άλλο ντύσιμο;
318
00:32:19,837 --> 00:32:21,609
Αλτ!
319
00:32:50,295 --> 00:32:52,705
Με επαναλαμβανόμενες κλήσεις
για αλλαγή στον δρόμο
320
00:32:52,752 --> 00:32:55,251
και με την αυτοπεποίθηση των
διαδηλωτών να είναι στα ύψη,
321
00:32:55,276 --> 00:32:57,778
ο χρόνος τελειώνει για την
κυβέρνηση της Ανατολικής Γερμανίας.
322
00:32:57,803 --> 00:33:00,300
Η γενική πεποίθηση είναι πως
η κομουνιστική ηγεσία
323
00:33:00,325 --> 00:33:03,185
δεν θα αντέξει για πολύ ακόμα.
324
00:33:03,273 --> 00:33:05,885
Κι αν δεν γίνουν σύντομα
ραγδαίες αλλαγές...
325
00:33:05,910 --> 00:33:08,083
η σημερινή σχετικώς
ήρεμη διαδήλωση,
326
00:33:08,108 --> 00:33:10,619
θα θεωρηθεί ως η ηρεμία
πριν την καταιγίδα.
327
00:33:12,055 --> 00:33:14,543
Δεν είναι μόνο η ζήτηση για
νέα πρόσωπα στην ηγεσία,
328
00:33:14,568 --> 00:33:17,509
αλλά και η πλήρης κατεδάφιση
του τείχους.
329
00:33:45,095 --> 00:33:46,461
Μπορώ να πάρω το παλτό σου;
330
00:33:54,660 --> 00:33:56,076
Βολέψου.
331
00:34:03,850 --> 00:34:05,399
Γαμώτο.
332
00:34:07,890 --> 00:34:09,474
Θες ένα τζην;
333
00:34:09,499 --> 00:34:10,852
Πάρε μόνη σου.
334
00:34:24,383 --> 00:34:27,346
Στην βιβλιοθήκη σου περιλαμβάνεται κι ο
Λάρι Φλιντ. (Ιδρυτής του Penthouse)
335
00:34:27,689 --> 00:34:29,615
Ιδρυτής της ελευθερίας έκφρασης.
336
00:34:34,911 --> 00:34:36,746
Τι βρήκες για τον Μπάχτιν;
337
00:34:37,144 --> 00:34:39,392
Εάν ο Μπάχτιν ήθελε οι Ρώσοι
να έχουν αυτή τη λίστα,
338
00:34:39,424 --> 00:34:40,878
θα τους την είχε δώσει μέχρι τώρα.
339
00:34:41,593 --> 00:34:44,317
Απλά θα πρέπει να περιμένεις
να κάνει την κίνηση του.
340
00:34:44,342 --> 00:34:45,826
Δεν έχω την ευχέρεια να περιμένω.
341
00:34:45,874 --> 00:34:47,460
Αυτή είναι η πόλη σου, Πέρσιβαλ.
342
00:34:47,510 --> 00:34:50,593
Γνωρίζεις μόνο πορτιέρηδες
και μπουρδέλα;
343
00:34:55,639 --> 00:34:57,684
Λοιπόν, τι βρήκες στο
διαμέρισμα του Γκάσκοϊν;
344
00:34:58,351 --> 00:34:59,686
Κάποια Γερμανικά μάρκα.
345
00:35:00,441 --> 00:35:03,122
Κενά διαβατήρια,
ταξιδιωτικές βίζες,
346
00:35:03,148 --> 00:35:06,794
Και μια φωτογραφία με εσάς
τους δύο, λίγα χρόνια πριν.
347
00:35:11,148 --> 00:35:13,396
Δεν ανέφερα ότι ήμασταν φίλοι;
348
00:35:13,421 --> 00:35:14,430
- Όχι.
- Όχι;
349
00:35:14,533 --> 00:35:15,955
Πρέπει να ξέχασα να το κάνω.
350
00:35:21,413 --> 00:35:22,699
Εντάξει αγάπη...
351
00:35:23,565 --> 00:35:25,449
Πάω για; έναν περίπατο.
352
00:35:31,812 --> 00:35:34,824
Κοίτα, όλοι μας εκτιθέμεθα
από αυτήν την λίστα.
353
00:35:34,865 --> 00:35:37,065
Το να σώζεις τον κόσμο
μπορεί να είναι γαμάτο,
354
00:35:37,090 --> 00:35:39,266
αλλά ο κύριος στόχος μου
είναι να μείνω ζωντανός.
355
00:35:39,425 --> 00:35:41,532
Είμαι τώρα 10 χρόνια επικεφαλής
της τοποθεσίας του Βερολίνου.
356
00:35:41,556 --> 00:35:44,510
Θα πρέπει να έχεις καταλάβει ότι είμαι ο μοναδικός
που μπορεί να σε βοηθήσει να βρεις αυτήν την λίστα.
357
00:35:44,534 --> 00:35:46,106
Ναι, διάβασα τον φάκελο σου.
358
00:35:46,155 --> 00:35:48,397
Έχω επίσης διαβάσει το αρχείο
DOG (αρχείο επέκτασης) σου.
359
00:35:48,474 --> 00:35:51,247
Οπότε, ας κόψουμε τις μαλακίες, έτσι;
360
00:35:51,437 --> 00:35:55,355
Όλο αυτό το θέατρο που το παίζεις ότι δεν
ξέρεις που παν τα τέσσερα από το μεθύσι,
361
00:35:55,387 --> 00:35:56,928
δεν το χάφτω.
362
00:35:57,136 --> 00:35:59,756
Σε εμπιστεύομαι,
όσο να σε εξαφανίσω.
363
00:35:59,995 --> 00:36:02,785
Είναι μια διπλή απόλαυση,
να εξαπατάς τον απατεώνα.
364
00:36:02,818 --> 00:36:07,393
Νικολό Μακιαβέλι.
Είναι στο ράφι σου.
365
00:36:07,479 --> 00:36:11,874
- Θεέ μου. Νομίζω σε αγαπώ.
- Είναι πολύ κρίμα.
366
00:36:13,231 --> 00:36:16,687
Αν ο Πέρσιβαλ έλεγε την
αλήθεια για τον Μπάχτιν,
367
00:36:16,949 --> 00:36:19,634
έπρεπε να εξακριβώσω
τι γνώριζαν οι Ρώσσοι.
368
00:36:57,008 --> 00:36:58,684
Στόνεϊ με παγωτό.
369
00:37:25,157 --> 00:37:26,817
Καλησπέρα, δεσποινίς.
370
00:37:26,842 --> 00:37:28,963
Απόψε δεν μιλώ γερμανικά.
371
00:37:29,853 --> 00:37:31,394
Ώστε είστε Βρετανίδα.
372
00:37:31,592 --> 00:37:34,110
Έλπιζες ότι ήμουν Σουηδή;
373
00:37:36,827 --> 00:37:38,353
Πολύ εντυπωσιακό.
374
00:37:39,689 --> 00:37:42,049
Αυτό δεν μπορεί να είναι
το μοναδικό σου ταλέντο.
375
00:37:43,558 --> 00:37:45,822
Τα ταλέντα είναι μερικές
φορές υπερτιμημένα.
376
00:37:46,632 --> 00:37:51,241
Αλλά η αφοσίωση και η πίστη
σπανίζουν αυτές τις μέρες.
377
00:37:57,107 --> 00:37:59,967
Όλοι εδώ ψάχνουν κάτι.
378
00:38:01,547 --> 00:38:03,095
Εσύ τι ψάχνεις;
379
00:38:04,343 --> 00:38:05,994
Αφού τα έχουμε πει και κάνει όλα,
380
00:38:06,019 --> 00:38:10,312
δεν θα έλεγες ότι όλοι
ψάχνουμε το ίδιο πράγμα;
381
00:38:17,650 --> 00:38:19,636
Σε αφήνω μόνη σου
για μόνο μια στιγμή
382
00:38:19,661 --> 00:38:21,726
και ήδη προσελκύεις θαυμαστές.
383
00:38:22,115 --> 00:38:24,896
Κύριε, οι τρείς δεν είναι
πάντα πάρα πολλοί.
384
00:38:25,302 --> 00:38:28,173
Αλλά απόψε είναι.
385
00:38:28,217 --> 00:38:29,849
Γαλλίδες γυναίκες.
386
00:38:32,081 --> 00:38:34,051
Με τις Βρετανίδες τι παίζει;
387
00:38:34,947 --> 00:38:38,213
Ίσως μπορούμε να κανονίσουμε κάτι;
388
00:38:39,452 --> 00:38:41,761
Δεν έχουμε ιδωθεί μεταξύ
μας, εδώ και πολύ καιρό.
389
00:38:41,786 --> 00:38:43,813
Και πραγματικά πρέπει να τα πούμε.
390
00:38:44,870 --> 00:38:46,268
Μόνες μας.
391
00:38:47,571 --> 00:38:50,479
Κυρίες, το Βερολίνο είναι μικρό.
392
00:38:50,994 --> 00:38:53,491
Είμαι σίγουρος πως θα
συναντηθούμε και πάλι.
393
00:39:05,102 --> 00:39:06,251
Συγγνώμη.
394
00:39:06,567 --> 00:39:08,479
Έμοιαζες σαν να χρειαζόσουν σωτηρία.
395
00:39:10,600 --> 00:39:13,600
Εκτιμώ τη χειρονομία, δεσποινίς,
396
00:39:13,921 --> 00:39:15,109
Λασάλ...
397
00:39:15,192 --> 00:39:16,301
Ντελφήν Λασάλ.
398
00:39:17,090 --> 00:39:18,501
Χάρηκα για τη γνωριμία.
399
00:39:20,840 --> 00:39:22,738
Λοιπόν, τι κάνεις, Ντελφήν;
400
00:39:23,618 --> 00:39:24,944
Είμαι διερμηνέας μερικής απασχόλησης,
401
00:39:24,968 --> 00:39:26,222
Που πραγματικά ετοιμάζεται
να την κάνει.
402
00:39:26,246 --> 00:39:28,292
Ίσως γίνω αστέρας της Ροκ.
403
00:39:33,271 --> 00:39:35,590
Το αγόρι μου έχει ένα κλαμπ, εδώ κοντά.
404
00:39:35,615 --> 00:39:36,671
Θες να έρθεις να ρίξεις μια ματιά;
405
00:39:36,695 --> 00:39:38,418
- Τώρα;
- Φυσικά.
406
00:39:40,032 --> 00:39:41,236
Δεν μπορώ.
407
00:39:42,440 --> 00:39:45,100
Λοιπόν, θα σου δώσω τη
διεύθυνση ούτως ή άλλως.
408
00:39:45,368 --> 00:39:47,978
Τότε θα συναντηθούμε
εκεί αύριο βράδυ;
409
00:39:50,214 --> 00:39:51,632
Θα έρθεις;
410
00:39:52,963 --> 00:39:54,262
Μπορεί;
411
00:39:54,798 --> 00:39:56,188
Είσαι επιμονή.
412
00:39:57,539 --> 00:39:58,688
Ναι.
413
00:40:01,269 --> 00:40:03,198
Ο Ντέιβιντ Χάσελχοφ
είναι στην πόλη.
414
00:40:03,222 --> 00:40:04,931
Τι μαλάκας.
415
00:40:05,933 --> 00:40:07,769
Το Βερολίνο είναι
πραγματικά καταδικασμένο.
416
00:40:28,536 --> 00:40:30,161
Το ρολόι σας είναι έτοιμο.
417
00:40:31,599 --> 00:40:33,837
Βρίσκεται στον πάγκο σε
αυτόν το κενό φάκελο.
418
00:40:42,965 --> 00:40:45,305
Νομίζω ότι θα βρείτε την
επαφή μου πολύ χρήσιμη.
419
00:40:57,557 --> 00:40:59,490
Το ρολόι σας είναι έτοιμο.
420
00:41:00,745 --> 00:41:03,153
Βρίσκεται στον πάγκο σε
αυτό το κενό φάκελο.
421
00:41:05,163 --> 00:41:07,754
Νομίζω ότι θα βρείτε την
επαφή μου πολύ χρήσιμη.
422
00:41:09,534 --> 00:41:11,935
Το Ανατολικό Βερολίνο κατέλαβε τις
πρεσβείες της Δυτικής Γερμανίας
423
00:41:11,959 --> 00:41:14,620
στην Τσεχοσλοβακία νωρίτερα
αυτή την εβδομάδα,
424
00:41:14,644 --> 00:41:17,402
Τώρα η τσεχική κυβέρνηση έχει
ξεκινήσει να ελέγχει τους πρόσφυγες
425
00:41:17,427 --> 00:41:19,766
χωρίς να αφήνει πολλές
ερωτήσεις στα σημεία ελέγχου.
426
00:41:19,798 --> 00:41:23,189
Κάποιος πρέπει να αναρωτηθεί πόσο καιρό
η κυβέρνηση του Ανατολικού Βερολίνου
427
00:41:23,214 --> 00:41:26,385
μπορεί να αντέξει το παλιρροιακό κύμα.
428
00:41:43,734 --> 00:41:47,238
Ο Μπάχτιν και η λίστα δεν
έχουν φτάσει ακόμα στην Δύση.
429
00:41:48,128 --> 00:41:50,288
Έπρεπε να συναντήσω
με τη νέα μου επαφή
430
00:41:50,313 --> 00:41:53,423
και μάθω τι θα συναντούσα
στα Ανατολικά.
431
00:41:59,850 --> 00:42:02,750
Θα πρέπει να έχετε ζητήσει
κάρτα επισκεπτών.
432
00:42:03,951 --> 00:42:05,467
Τι δουλειά κάνετε;
433
00:42:05,546 --> 00:42:06,937
Νομικές υποθέσεις.
434
00:42:15,492 --> 00:42:17,771
Αν δεν επιστρέψετε πριν τις 6
435
00:42:17,822 --> 00:42:21,325
θα συλληφθείτε, το καταλαβαίνετε αυτό;
436
00:42:21,452 --> 00:42:23,405
Καταλαβαίνω.
437
00:42:30,061 --> 00:42:33,596
Αυτή την στιγμή δεν είμαι και πολύ
σίγουρος για την ιστορία που μας λες.
438
00:42:34,120 --> 00:42:37,036
Γιατί δεν χρησιμοποίησες της
διασυνδέσεις του Πέρσιβαλ στα Ανατολικά.
439
00:42:38,144 --> 00:42:39,459
Μου είπες...
440
00:42:40,893 --> 00:42:42,589
να μην εμπιστεύομαι κανέναν.
441
00:42:46,391 --> 00:42:47,694
Γεια.
442
00:42:47,719 --> 00:42:51,318
Δεν είμαι σίγουρος αλλά
νομίζω ότι είναι αυτή.
443
00:42:51,390 --> 00:42:53,876
Βρίσκεται στην Αλεξάντερπλατς.
444
00:43:09,408 --> 00:43:11,879
Φέρτην σε μένα.
445
00:44:57,922 --> 00:44:59,781
Ελάτε μαζί μου.
446
00:45:37,996 --> 00:45:39,724
Τρελή είσαι;
447
00:45:40,244 --> 00:45:42,174
Θέλει απλά να μιλήσετε.
448
00:46:06,280 --> 00:46:08,084
Κάντε στην άκρη.
449
00:46:52,386 --> 00:46:53,919
Άργησες.
450
00:46:54,476 --> 00:46:56,009
Και σε ακολουθούν.
451
00:46:56,961 --> 00:46:59,330
Άργησα επειδή με ακολουθούσαν.
452
00:46:59,408 --> 00:47:02,890
Τους έχασα πριν από 20 λεπτά,
κοντά στην πλατεία Δημοκρατίας.
453
00:47:02,929 --> 00:47:04,930
Είσαι τόσο καλή όσο η φήμη σου.
454
00:47:05,469 --> 00:47:08,289
Είστε βέβαιοι ότι αυτό είναι το
καλύτερο μέρος για να συναντηθούμε;
455
00:47:09,243 --> 00:47:10,863
Κράτα τους εχθρούς σου κοντά.
456
00:47:12,055 --> 00:47:14,454
Είμαι μόνιμος νταλκάς
γι' αυτούς τώρα.
457
00:47:16,583 --> 00:47:19,895
Ο Ωρολογοποιός λέει ότι υπάρχει πολύ
ενδιαφέρον γι' αυτήν την λίστα
458
00:47:19,974 --> 00:47:22,346
στη μαύρη αγορά, τις
τελευταίες ημέρες.
459
00:47:22,418 --> 00:47:24,099
- Κανένα ίχνος από τον Μπάχτιν; - Όχι.
460
00:47:24,708 --> 00:47:28,839
Αυτός ο Σάτσελ, έχει κάνει ανθρώπους να
ανησυχούν και από τις δύο πλευρές του τείχους.
461
00:47:29,291 --> 00:47:30,300
Ναι.
462
00:47:31,348 --> 00:47:33,336
Τι είδους δίκτυο έχεις φτιάξει;
463
00:47:33,874 --> 00:47:37,029
Υπάρχουν πολλοί δυσαρεστημένοι νέοι
464
00:47:37,102 --> 00:47:38,492
σε αυτή την πλευρά του τείχους.
465
00:47:42,509 --> 00:47:44,352
Είναι σαν...
466
00:47:44,990 --> 00:47:46,405
σπιρτόκουτο.
467
00:47:47,763 --> 00:47:49,439
Αν βρεις τη σωστή σπίθα...
468
00:47:52,205 --> 00:47:53,674
Συνέχισε να μιλάς.
469
00:48:32,328 --> 00:48:34,821
Ενδιαφέρομαι να πουλήσω ένα ρολόι.
470
00:48:35,219 --> 00:48:37,021
Τι πουλάς;
471
00:48:37,936 --> 00:48:40,073
Είναι εξαιρετικά πολύτιμο,
472
00:48:40,312 --> 00:48:42,227
της υψηλότερης ποιότητας και...
473
00:48:42,538 --> 00:48:45,096
γεμάτο από μυστικά.
474
00:48:52,804 --> 00:48:56,093
Θα σας πείραζε να
επιθεωρήσω το εμπόρευμα;
475
00:48:58,032 --> 00:49:00,914
Διάολε ναι, με πειράζει.
476
00:49:01,900 --> 00:49:04,379
Απλά πες στους πιθανούς αγοραστές,
477
00:49:04,434 --> 00:49:07,683
ότι ο Μπάχτιν, έχει
ανοίξει για δουλειά.
478
00:49:22,461 --> 00:49:25,446
Κυρίες, το Βερολίνο είναι μικρό.
479
00:49:25,882 --> 00:49:28,655
Είμαι βέβαιος ότι θα ξανασυναντηθούμε.
480
00:49:32,121 --> 00:49:33,130
Συγγνώμη.
481
00:49:33,758 --> 00:49:35,331
Έμοιαζες σαν να χρειαζόσουν σωτηρία.
482
00:49:37,150 --> 00:49:39,708
Το αγόρι μου έχει ένα κλαμπ εδώ κοντά.
483
00:49:39,733 --> 00:49:41,257
Θα έρθεις;
484
00:50:00,899 --> 00:50:03,362
Δεν περίμενα να εμφανιστείς.
485
00:50:05,896 --> 00:50:07,931
Στόνεϊ με παγωτό.
486
00:50:09,766 --> 00:50:11,458
Δώσε προσοχή.
487
00:50:14,222 --> 00:50:17,476
Ανυπομονώ για τις
απολαυστικές λεπτομέρειες.
488
00:50:21,754 --> 00:50:24,027
Μιλώντας γι' αυτό...
489
00:50:24,107 --> 00:50:27,436
Πεθαίνω να σου κάνω μια ερώτηση.
490
00:50:39,639 --> 00:50:42,154
Ας βρούμε ένα ήσυχο μέρος.
491
00:51:04,332 --> 00:51:07,057
Γιατί έχεις όπλο, Ντελφήν;
492
00:51:08,749 --> 00:51:12,173
Δεν είσαι τόσο καλά μεταμφιεσμένη
όσο μπορεί να νομίζεις.
493
00:51:12,198 --> 00:51:13,817
Ξέρω ποια είσαι.
494
00:51:13,842 --> 00:51:16,154
Είσαι η Λορέιν Μπρότον, MI6.
495
00:51:16,194 --> 00:51:18,942
Και είστε εδώ λόγω του
θανάτου του Γκάσκοϊν.
496
00:51:20,413 --> 00:51:22,891
Τι ξέρετε για τον Γκάσκοϊν;
497
00:51:25,616 --> 00:51:26,832
Τίποτα.
498
00:51:27,093 --> 00:51:29,683
Αν κάποιος σκοτώσει
συμμαχικούς αξιωματικούς,
499
00:51:29,708 --> 00:51:31,257
δεν θα έπρεπε να νοιαζόμαστε όλοι;
500
00:51:34,547 --> 00:51:36,262
Ότι κι αν υπάρχει σε
αυτήν τη λίστα...
501
00:51:36,287 --> 00:51:38,202
αξίζει να σκοτωθούν
άνθρωποι γι' αυτήν.
502
00:51:51,534 --> 00:51:53,971
Είναι η πρώτη μου αποστολή
από τη γαλλική μυστική υπηρεσία.
503
00:51:55,030 --> 00:51:56,523
Βρίσκομαι εδώ, μόνο έναν χρόνο.
504
00:51:59,296 --> 00:52:00,519
Φοβάμαι, εντάξει;
505
00:52:00,703 --> 00:52:03,339
Έμπλεξα σε αυτό, γιατί
ήταν συναρπαστικό.
506
00:52:03,936 --> 00:52:06,645
Αλλά ποτέ δεν ήταν όπως
είναι τώρα στο Βερολίνο.
507
00:52:09,521 --> 00:52:11,586
Θα έπρεπε να είχες γίνει ποιήτρια.
508
00:52:15,819 --> 00:52:17,472
Ή αστέρι της Ροκ.
509
00:53:16,716 --> 00:53:19,088
Άρα ήρθες σε επαφή με
μια Γαλλίδα πράκτορα.
510
00:53:19,113 --> 00:53:20,192
Φυσικά.
511
00:53:22,918 --> 00:53:23,927
Γιατί;
512
00:53:24,159 --> 00:53:27,232
Πίστευα ότι είχε πληροφορίες
που θα μπορούσα να εκμεταλλευτώ.
513
00:53:27,668 --> 00:53:28,791
Τίποτα περισσότερο.
514
00:53:29,767 --> 00:53:31,172
Και είχε;
515
00:53:35,573 --> 00:53:37,960
Είχε καθόλου πληροφορίες Λορέιν;
516
00:53:42,057 --> 00:53:44,163
Υπάρχει κάτι που πρέπει να σου πω..
517
00:53:48,380 --> 00:53:50,970
Έχει να κάνει με τον
φίλο σου, Πέρσιβαλ.
518
00:54:03,401 --> 00:54:05,196
Λορέιν...
519
00:54:07,380 --> 00:54:09,657
Είχε πληροφορίες Λορέιν;
520
00:54:13,760 --> 00:54:16,714
Σου έδωσε πληροφορίες;
521
00:54:17,360 --> 00:54:19,687
Δεν μου έδωσε τίποτα.
522
00:54:27,965 --> 00:54:30,062
Ο Ντέιβιντ γαμιόλης Πέρσιβαλ.
523
00:54:33,430 --> 00:54:35,083
Με ακολουθείς;
524
00:54:35,958 --> 00:54:39,030
Ίσως δεν είσαι τόσο καλός
κατάσκοπος αν νομίζεις.
525
00:54:43,369 --> 00:54:45,744
Αυτό ήταν για τον Τζέιμς κάθαρμα.
526
00:54:45,824 --> 00:54:48,176
Και δώσε μου την γαμημένη λίστα.
527
00:55:09,456 --> 00:55:12,046
Έπρεπε να σου στείλουμε μήνυμα Λορέιν.
528
00:55:12,824 --> 00:55:15,970
Είμαστε αρκετές μέρες στην
αποστολή χωρίς ούτε ένα στοιχείο.
529
00:55:15,995 --> 00:55:17,790
Και άφθονους περισπασμούς.
530
00:55:18,702 --> 00:55:21,275
Έπρεπε να σου υπενθυμίσουμε το κόστος.
531
00:55:21,410 --> 00:55:23,993
Έλαβα το μήνυμα σας.
532
00:55:37,596 --> 00:55:38,938
Τι θέα!
533
00:55:40,074 --> 00:55:42,417
110 χιλιόμετρα συρματοπλέγματος,
534
00:55:42,442 --> 00:55:46,461
310 πύργοι επιφυλακής,
65 είσοδοι για οχήματα,
535
00:55:46,653 --> 00:55:51,809
40.000 σοβιετικοί βαριά
οπλισμένοι στρατιώτες.
536
00:55:51,864 --> 00:55:53,318
Όλα αυτά
537
00:55:53,929 --> 00:55:58,569
και πάλι 5.000 πολίτες από την Ανατολική
πλευρά, είχαν το θάρρος να ξεφύγουν.
538
00:56:00,459 --> 00:56:02,708
Έχεις κάνει την ΜΙ6 να ανησυχεί
539
00:56:02,733 --> 00:56:05,378
που κάλεσαν την CIA,
για να σε λογικέψει.
540
00:56:07,316 --> 00:56:10,130
Ο Έρικ Γκρέι, μου τηλεφώνησε.
541
00:56:10,747 --> 00:56:12,138
Φυσικά και θα το ‘κανε.
542
00:56:12,201 --> 00:56:15,299
Δεν χρειάζεται να σου θυμίσω
πόσο γρήγορα χτυπάει το ρολόι.
543
00:56:15,476 --> 00:56:17,096
Αν αυτό το πράγμα, διαρρεύσει...
544
00:56:17,177 --> 00:56:19,940
πολλοί σκληρά εργαζόμενοι άνθρωποι,
545
00:56:20,282 --> 00:56:23,343
γενναίοι άνδρες και γυναίκες
θα εμφανιστούν νεκροί,
546
00:56:23,602 --> 00:56:25,501
συμπεριλαμβανομένων εσένα και εμένα.
547
00:56:26,223 --> 00:56:30,325
Σου ορκίζομαι ότι τις τελευταίες βδομάδες,
είμαι ευγνώμων που ξυπνάω το πρωί.
548
00:56:33,523 --> 00:56:36,300
Καταλαβαίνω τη σοβαρότητα
της κατάστασης, κύριε
549
00:56:36,325 --> 00:56:37,687
και την πίεση του χρόνου.
550
00:56:39,943 --> 00:56:44,350
Άκου, δεν σκαρφάλωσα εδώ πάνω για να
σου δώσω απλά μια ενθαρρυντική ομιλία,
551
00:56:45,040 --> 00:56:46,932
οπότε θα περάσω στο ψητό.
552
00:56:47,376 --> 00:56:49,221
Χθες το βράδυ συνάντησες
μια γυναίκα.
553
00:56:50,079 --> 00:56:53,605
Η Ντελφήν Λασάλ δεν
μπορεί να το χειριστεί.
554
00:56:54,067 --> 00:56:57,745
Δεδομένου του κλίματος δεν
θα ήθελα να λάβω μια διαταγή
555
00:56:57,769 --> 00:56:59,636
η οποία θα τη έβαζε σε μειονεκτική θέση.
556
00:57:01,026 --> 00:57:02,513
Θα την έβαζε σε μειονεκτική θέση;
557
00:57:03,439 --> 00:57:05,753
Τι εννοείς με το μειονεκτική θέση;
558
00:57:05,778 --> 00:57:09,655
Μην προσβάλεις την νοημοσύνη μου με
ερωτήσεις, ξέρεις πολύ καλά τι εννοώ γαμώτο.
559
00:57:10,822 --> 00:57:12,904
Ας ελπίσουμε ότι μπορείς να
τραβήξεις μια φωτογραφία.
560
00:57:12,935 --> 00:57:15,895
Την επόμενη εβδομάδα, εδώ θα
είναι ένα εντελώς διαφορετικό τοπίο.
561
00:57:16,698 --> 00:57:19,791
Αυτό το τηλεφώνημα μπορεί
να αλλάξει την ζωή σου.
562
00:57:25,295 --> 00:57:27,697
Ο Σάτσελ, έχει διακυβευθεί.
563
00:57:44,683 --> 00:57:45,899
ΠΡΟΣΩΠΙΚΟ ΠΡΟΦΙΛ
564
00:58:00,603 --> 00:58:02,447
Σάτσελ. Διπλός πράκτορας.
565
00:58:32,948 --> 00:58:36,238
Έλα στο μπαρ Ραφ
στην Οριένταστρας.
566
00:58:36,366 --> 00:58:38,383
Πρέπει να μιλήσουμε.
567
00:58:53,406 --> 00:58:55,831
Κοίτα όλους αυτούς τους
λάτρεις της ζωής.
568
00:58:55,863 --> 00:58:58,952
Σαν μια όμορφη γυναίκα που
στράβωσε. Το λατρεύω γαμώτο.
569
00:59:00,848 --> 00:59:03,478
Ο Γιούρι Μπάχτιν
εμφανίστηκε και πάλι.
570
00:59:03,510 --> 00:59:05,634
Η αστυνομία τον βρήκε
με μια λοβοτομή.
571
00:59:05,659 --> 00:59:08,642
Εν πάση περιπτώση, πρέπει να
ασχοληθούμε με το ματοκυάλι.
572
00:59:08,694 --> 00:59:11,227
Όπως και να έχει, δεν του χει
μείνει πολύς χρόνος εκεί πέρα.
573
00:59:11,252 --> 00:59:13,213
Η προτεραιότητά μας είναι η λίστα.
574
00:59:13,239 --> 00:59:15,057
- Δεν πρέπει να κάνουμε λάθη.
- Ελα τώρα!
575
00:59:15,083 --> 00:59:18,990
Είναι μετά βίας, το πιο αξιόπιστο πρόσωπο
που έχω γνωρίσει ποτέ ή το πιο έξυπνο.
576
00:59:18,999 --> 00:59:21,652
Περίμενε, είπες ότι δεν
τον έχεις συναντήσει.
577
00:59:23,926 --> 00:59:25,266
Είπα ψέματα.
578
00:59:26,481 --> 00:59:30,176
Και ισχυρίζεται, ότι έχει
απομνημονεύσει, ολόκληρη την λίστα.
579
00:59:31,543 --> 00:59:33,321
Είναι έτοιμος να κάνει το "άλμα".
580
00:59:34,253 --> 00:59:37,280
Πιστεύεις ότι έχει απομνημονεύσει
ολόκληρη την λίστα;
581
00:59:37,305 --> 00:59:38,496
Τα πάντα.
582
00:59:40,067 --> 00:59:43,651
Αν το ήξερα νωρίτερα θα είχα
κάνει προτεραιότητα μου, το ματοκυάλι.
583
00:59:43,968 --> 00:59:46,918
Οι γνώσεις του τον έκαναν τόσο
πολύτιμο όσο και την λίστα.
584
00:59:47,956 --> 00:59:49,625
Θα μπορούσα να τον αρπάξω
οποιαδήποτε στιγμή.
585
00:59:49,649 --> 00:59:51,888
Αντί γι' αυτό, ο Πέρσιβαλ
το κράτησε το μυστικό,
586
00:59:51,913 --> 00:59:54,479
Και μας έβαλε σε μια δύσκολη θέση.
Σε μια δύσκολη κατάσταση.
587
01:00:01,014 --> 01:00:05,755
Η KGB θα έχει στείλει μερικούς πολύ θυμωμένους
τύπους να ψάχνουν για το ματοκυάλι.
588
01:00:05,780 --> 01:00:08,386
Δεν μπορούμε να εμπιστευτούμε κανένα
από τους παλιούς δρόμους, ή μεθόδους.
589
01:00:08,410 --> 01:00:10,879
Δεν είναι και τόσο δύσκολο να
περάσουμε τα σύνορα, αυτές τις μέρες.
590
01:00:10,903 --> 01:00:13,916
Λοιπόν είναι, αν ψάχνεις
για το ματοκυάλι.
591
01:00:13,992 --> 01:00:16,042
Πρέπει προσωπικά να διασχίσουμε
τα σύνορα μαζί του
592
01:00:16,067 --> 01:00:19,012
για να εξασφαλίσουμε την
ασφάλειά του, σε κοινή θέα.
593
01:00:19,037 --> 01:00:21,680
Είτε αν θα χρησιμοποιήσουμε την επίδειξη
αύριο στην Αλεξάντερπλατς.
594
01:00:21,812 --> 01:00:24,725
Αυτοί οι διαδηλωτές είναι
μια όμορφη απόσπαση προσοχής.
595
01:00:27,293 --> 01:00:30,035
Ο Μονοκυάλης, είναι δικός μου
Θα το κάνουμε με το δικό μου τρόπο.
596
01:00:32,243 --> 01:00:33,324
Καλώς.
597
01:00:33,371 --> 01:00:36,963
Αλλά θα χρησιμοποιήσουμε την επαφή μου
για να παραλάβουμε όλα τα χαρτιά μας.
598
01:00:36,988 --> 01:00:38,235
Εντάξει.
599
01:00:39,728 --> 01:00:40,857
Σύμφωνοι;
600
01:00:44,147 --> 01:00:45,768
Θα το πάρω αυτό, ως ναι.
601
01:00:53,512 --> 01:00:55,310
Βλέπεις..
602
01:00:58,256 --> 01:01:02,340
Εκείνο το βράδυ, δέχτηκα ένα τηλεφώνημα,
από τον Ντέιβιντ Πέρσιβαλ, Λορέιν.
603
01:01:09,055 --> 01:01:11,651
Είπε ότι είχε την λίστα..
604
01:01:11,898 --> 01:01:14,146
Χρειάζομαι λίγο χρόνο για
να τα συγκεντρώσω.
605
01:01:15,514 --> 01:01:18,398
Και γνώριζε την ταυτότητα του Σάτσελ..
606
01:01:20,113 --> 01:01:22,441
Είμαι πολύ κοντά στο να βρω
τον Σάτσελ...
607
01:01:43,692 --> 01:01:45,441
Και κανείς δεν σκέφτηκε να μου το πει;
608
01:02:02,617 --> 01:02:04,540
Έφερες παρέα.
609
01:02:05,589 --> 01:02:08,423
Άκουσα ότι ο Μπάχτιν
είχε ένα ατύχημα.
610
01:02:08,560 --> 01:02:11,364
Άκουσα ότι γλίστρησε και
έπεσε πάνω σε ένα παγοκρύσταλλο..
611
01:02:11,396 --> 01:02:13,609
Το Βερολίνο είναι ένα
σκληρό αριστούργημα.
612
01:02:13,621 --> 01:02:15,549
Ειδικά για προδότες,
όπως ο Μπάχτιν.
613
01:02:15,574 --> 01:02:18,081
Μην είσαι τόσο φανατικός
κομμουνιστής. Εχεις πρόβλημα.
614
01:02:18,136 --> 01:02:19,519
Ναι, το γνωρίζω..
615
01:02:19,544 --> 01:02:21,447
Έχεις τη γαμημένη λίστα.
616
01:02:23,268 --> 01:02:25,860
Είμαστε στα χαρακώματα
πολύ καιρό για να γνωρίζουμε
617
01:02:25,886 --> 01:02:28,313
ότι σε περιόδους όπως τώρα, το
Βερολίνο έχει τους δικούς του κανόνες.
618
01:02:28,337 --> 01:02:30,165
Μπορώ να σου δώσω πληροφορίες,
619
01:02:30,189 --> 01:02:32,357
διατηρώντας ισορροπία.
620
01:02:32,382 --> 01:02:35,441
Είσαι μέσα ή όχι;
621
01:02:42,298 --> 01:02:45,253
Ο Πέρσιβαλ, προσπαθεί να μου την στήσει.
622
01:02:48,591 --> 01:02:50,545
Εκπλήσσεσαι;
623
01:02:52,372 --> 01:02:53,778
Όχι, για να λέω την αλήθεια.
624
01:02:54,445 --> 01:02:56,382
Αυτές οι σχέσεις δεν είναι πραγματικές.
625
01:02:56,407 --> 01:02:58,601
Εξυπηρετούν μόνο έναν σκοπό.
626
01:03:01,818 --> 01:03:04,270
Όταν μιλάς ειλικρινά,
φαίνεσαι διαφορετική..
627
01:03:04,763 --> 01:03:06,551
Αλλάζει η ματιά σου...
628
01:03:07,514 --> 01:03:09,270
Ευχαριστώ, για την προειδοποίηση.
629
01:03:12,377 --> 01:03:15,514
- Τι εννοείς;
- Ότι δεν θα το κάνω ξανά.
630
01:03:21,545 --> 01:03:22,554
Γιατί;
631
01:03:26,970 --> 01:03:29,274
Επειδή αυτό θα με σκοτώσει
κάποια στιγμή.
632
01:04:02,612 --> 01:04:04,700
ΑΠΑΓΟΡΕΥΜΕΝΗ ΠΡΟΣΒΑΣΗ
633
01:04:35,776 --> 01:04:38,310
ΑΝΑΤΟΛΙΚΑ
634
01:04:48,861 --> 01:04:50,647
Λοιπόν, είμαι εντυπωσιασμένος.
635
01:04:50,942 --> 01:04:53,612
Ο Μάρκο εδώ ήταν απλά
ένας καλός μπάρμαν..
636
01:05:03,845 --> 01:05:06,571
Μυρίζεις σαν αξιωματικός της Στάζι.
637
01:05:09,296 --> 01:05:11,075
Ξύρισε το μουστάκι..
638
01:05:11,115 --> 01:05:13,363
Χρησιμοποίησε σαπούνι και άρωμα.
Αυτές είναι συνήθειες των Δυτικών..
639
01:05:13,387 --> 01:05:15,453
Δεν μπορείς να κουβαλάς τίποτα
από τα Ανατολικά.
640
01:05:15,636 --> 01:05:17,208
Ο Μάρκο, θα σου δώσει μερικά ρούχα.
641
01:05:17,694 --> 01:05:19,496
Από εδώ κύριε Μονοκυάλη.
642
01:05:24,537 --> 01:05:27,985
Ο Μπρέμοβιτς, είπε, ότι ο προδότης
βρίσκεται σε αυτό το κτίριο.
643
01:05:29,080 --> 01:05:31,050
Να είστε σε επιφυλακή.
644
01:05:57,371 --> 01:05:59,216
Θα ήταν εύκολο.
645
01:06:00,437 --> 01:06:01,892
Το σχέδιο ήταν καλό.
646
01:06:01,917 --> 01:06:05,174
Πήγε στραβά επειδή
κάποιος αυτό ήθελε..
647
01:06:05,251 --> 01:06:06,840
Κάποιος εκ των έσω.
648
01:06:06,865 --> 01:06:08,882
Προδόθηκες από έναν συνάδελφο;
649
01:06:09,017 --> 01:06:10,670
Εννοείς τον Σάτσελ.
650
01:06:11,102 --> 01:06:13,173
Αυτό δεν θα ήταν πρωτοφανές.
651
01:06:14,351 --> 01:06:15,973
Κατόπιν αιτήματός σου..
652
01:06:21,746 --> 01:06:23,208
Δεν το χρειάζεσαι.
653
01:06:23,747 --> 01:06:25,797
Θα χειροτερέψει την θέση σου,
αν το βρουν πάνω σου.
654
01:06:27,786 --> 01:06:29,276
Είναι όλα έτοιμα;
655
01:06:29,335 --> 01:06:31,548
Ναι, ό, τι ζήτησες..
656
01:06:31,702 --> 01:06:33,012
Είμαι έτοιμος.
657
01:06:36,872 --> 01:06:38,487
Πως σου φαίνεται το πουκάμισό του;
658
01:06:39,432 --> 01:06:41,672
Δεν θα ήθελα να πεθάνω με αυτό..
659
01:06:42,236 --> 01:06:44,739
Αλλά γι 'αυτόν, είναι τέλειο.
660
01:06:44,771 --> 01:06:46,190
Έλα εδώ.
661
01:06:48,657 --> 01:06:50,649
Τώρα, μοιάζεις με έναν ελεύθερο άνθρωπο.
662
01:07:04,987 --> 01:07:08,904
Σου είπε ότι απομνημόνευσα
στο κεφάλι μου, όλη την λίστα;
663
01:07:09,441 --> 01:07:10,834
Ναι.
664
01:07:12,216 --> 01:07:16,155
Συνειδητοποιώ ότι είμαι παράπλευρη
απώλεια για μερικούς ανθρώπους.
665
01:07:16,242 --> 01:07:18,629
Μερικοί άνθρωποι θέλουν
να με σκοτώσουν, αλλά...
666
01:07:21,073 --> 01:07:23,007
Ποια επιλογή έχω;
667
01:07:24,862 --> 01:07:26,531
Δεν έχω τίποτα για σένα..
668
01:07:26,832 --> 01:07:30,073
Και... ποτέ δεν έχω
χάσει κάποιο "πακέτο".
669
01:07:31,709 --> 01:07:33,317
Το ξέρω..
670
01:07:40,740 --> 01:07:42,855
Αυτή είναι η οικογένειά του.
671
01:07:44,251 --> 01:07:46,087
Αυτό δεν ήταν στο σχέδιο.
672
01:07:46,112 --> 01:07:47,309
Ήταν στο δικό μου.
673
01:07:49,644 --> 01:07:50,671
Σε παρακαλώ..
674
01:07:51,665 --> 01:07:53,199
Αναλαμβάνω τη γυναίκα και το παιδί του..
675
01:07:53,223 --> 01:07:55,195
..και εσύ θα ανησυχείς μόνο
για τον Μονοκυάλη..
676
01:07:56,758 --> 01:07:59,222
Δεν ξέρω αν έχω αρκετά
διαβατήρια.
677
01:08:00,069 --> 01:08:01,581
Πέρσιβαλ..
678
01:08:01,963 --> 01:08:04,393
Το χρυσό σας αγόρι.
679
01:08:29,735 --> 01:08:32,278
Πρέπει να ακούς τη μητέρα σου, τώρα.
680
01:08:32,691 --> 01:08:34,677
Και να είσαι ένα γενναίο κορίτσι.
681
01:08:34,955 --> 01:08:36,725
Σε αγαπώ.
682
01:08:36,750 --> 01:08:38,213
Πρέπει να φύγουμε.
683
01:08:41,866 --> 01:08:45,155
Θα σε δω στα δυτικά..
Καλή επιτυχία.
684
01:08:54,812 --> 01:08:56,839
Μόλις έφυγαν από το κτίριο.
685
01:09:05,585 --> 01:09:08,136
40 μέτρα και πλησιάζουν..
686
01:09:14,768 --> 01:09:17,493
Έχω οπτική επαφή.
687
01:09:34,423 --> 01:09:36,048
Τι συμβαίνει;
688
01:09:36,073 --> 01:09:37,955
Τους έχασα!
689
01:09:40,175 --> 01:09:41,828
Αυτό δεν ήταν στο σχέδιο.
690
01:09:41,861 --> 01:09:43,265
Ήταν στο δικό μου.
691
01:09:49,850 --> 01:09:52,941
Εξαιτίας των ομπρελών,
δεν βλέπω τίποτα.
692
01:09:54,814 --> 01:09:56,805
Ούτε κι εγώ.
693
01:09:57,849 --> 01:10:01,289
Ποιος μπορεί να δει;
Αναφέρετε!
694
01:10:04,602 --> 01:10:07,684
Υπάρχουν πάρα πολλοί άνθρωποι.
695
01:10:19,965 --> 01:10:21,855
Έχω καθαρή βολή.
696
01:10:23,785 --> 01:10:25,875
Ο στόχος, έπεσε;
697
01:10:31,772 --> 01:10:34,336
Δεν βλέπουμε τίποτα,
πρέπει να κινηθούμε..
698
01:10:36,792 --> 01:10:38,921
Μείνε κάτω.
699
01:10:45,142 --> 01:10:46,254
Εδώ μέσα.
700
01:10:50,459 --> 01:10:52,089
Πρέπει να το
τακτοποιήσουμε αυτό, τώρα.
701
01:10:52,101 --> 01:10:53,827
Αλλιώς δεν θα διασχίσουμε
ποτέ τα σύνορα.
702
01:10:57,943 --> 01:11:01,207
- Δεν θέλω να πεθάνω.
- Δεν πρόκειται να πεθάνεις.
703
01:11:01,406 --> 01:11:02,749
Μείνε εδώ.
704
01:11:40,375 --> 01:11:41,537
Επικοινώνησε με τον ασύρματο!
705
01:11:41,639 --> 01:11:42,711
Προσπαθώ!
706
01:11:42,989 --> 01:11:43,998
Κάνε γρήγορα!
707
01:11:48,519 --> 01:11:50,855
Είναι εδώ. Βιάσου!
708
01:13:59,222 --> 01:14:00,405
Να πάρει.
709
01:14:14,208 --> 01:14:15,699
Είναι ακόμα δύο.
710
01:14:38,877 --> 01:14:40,041
Περίμενε!
711
01:14:40,066 --> 01:14:41,320
Μην πυροβολείς!
712
01:15:00,392 --> 01:15:01,401
Πήγαινε!
713
01:15:06,290 --> 01:15:08,256
Μπορείς να σταματήσεις
την αιμορραγία;
714
01:15:08,451 --> 01:15:09,635
Ψάξε για οτιδήποτε..
715
01:15:09,660 --> 01:15:12,192
Αλκοόλ, κανά κουτί
για πρώτες βοήθειες.
716
01:17:36,908 --> 01:17:39,475
Πάρε αυτό, σκύλα.
717
01:17:48,296 --> 01:17:49,709
Τώρα, είμαι η σκύλα σου;
718
01:18:32,327 --> 01:18:34,646
Σταμάτα, τι κάνεις εδώ;
719
01:18:34,671 --> 01:18:36,426
Μια στιγμή, παρακαλώ.
720
01:18:36,451 --> 01:18:37,873
Χέρια πίσω απ' το κεφάλι!
721
01:18:38,251 --> 01:18:39,588
Στο έδαφος!
722
01:18:39,660 --> 01:18:40,834
Τώρα!
723
01:18:41,050 --> 01:18:42,083
Μπες μέσα.
724
01:18:43,513 --> 01:18:44,713
Μπες μέσα!
725
01:18:52,867 --> 01:18:55,176
Πρέπει να κάνεις κάτι σχετικά
με τα γερμανικά σου..
726
01:18:58,728 --> 01:19:00,597
Είναι απαίσια.
727
01:19:02,256 --> 01:19:04,472
Γαμώτο!
728
01:19:53,067 --> 01:19:55,308
Βάλε τη ζώνη σου..
729
01:20:46,346 --> 01:20:49,071
- Είσαι καλά;
- Ναι. - Πρέπει να φύγουμε.
730
01:21:02,570 --> 01:21:04,777
- Είναι τόσο παγωμένο!
- Άνοιξε την πόρτα σου!
731
01:21:04,802 --> 01:21:06,822
Το πόδι μου... έχει κολλήσει!
732
01:21:15,290 --> 01:21:17,806
- Δεν μπορώ να κουνηθώ.
- Πάρε βαθιά αναπνοή..
733
01:21:17,831 --> 01:21:20,007
Το πόδι μου.
734
01:22:32,906 --> 01:22:34,638
- Θέλεις να κάνει ένα διάλειμμα;
- Όχι.
735
01:22:43,813 --> 01:22:44,822
Λοιπόν..
736
01:22:46,564 --> 01:22:48,501
Νομίζω ότι έχω αρχίσει να τα
καταλαβαίνω, όλα.
737
01:22:48,526 --> 01:22:51,983
Το σχέδιο σου στράβωσε..
Δεν κατάφερες,
738
01:22:51,995 --> 01:22:55,216
να πας το πακέτο με
ασφάλεια, στα δυτικά.
739
01:22:55,241 --> 01:22:58,121
Μ' έστειλες στη φωλιά του λύκου.
740
01:23:00,298 --> 01:23:05,390
Η KGB με παρακολουθούσε εξ' αρχής.
741
01:23:07,521 --> 01:23:09,841
Αλλά το γνώριζες, σωστά;
742
01:23:09,998 --> 01:23:12,784
Είχες τις αμφιβολίες σου,
για τον Πέρσιβαλ.
743
01:23:13,606 --> 01:23:16,736
Και με χρησιμοποίησες,
για να τον ξεσκεπάσω..
744
01:23:39,744 --> 01:23:41,635
Εγώ είμαι.
Εγώ είμαι.
745
01:23:53,061 --> 01:23:54,236
Είναι νεκρός.
746
01:23:54,468 --> 01:23:56,494
Ο Μονοκυάλης, είναι νεκρός.
747
01:23:59,157 --> 01:24:00,697
Και εσύ ζωντανή..
748
01:24:03,263 --> 01:24:05,678
Όχι, δεν με ακούς.
749
01:24:08,817 --> 01:24:10,088
Το γνώριζαν.
750
01:24:11,193 --> 01:24:13,441
Η KGB γνώριζε τα πάντα.
751
01:24:14,784 --> 01:24:16,770
Πρέπει να περάσω τα σύνορα.
752
01:24:18,541 --> 01:24:19,868
Γιαν.
753
01:24:23,372 --> 01:24:25,215
Χρειάζομαι το αυτοκίνητό σου.
754
01:24:35,694 --> 01:24:38,109
Καλή σου μέρα, κύριε πρέσβη.
755
01:24:42,887 --> 01:24:44,284
Ευχαριστώ.
756
01:24:52,965 --> 01:24:54,890
Tα συλλυπητήριά μου..
757
01:25:01,993 --> 01:25:05,505
Περίμενα περισσότερο από τους Βρετανούς
απ 'ό, τι ένα βασιλικό φιάσκο.
758
01:25:05,530 --> 01:25:06,552
Το ξέρω. Λυπάμαι..
759
01:25:06,577 --> 01:25:09,540
Όχι, περίμενε. Eσύ δεν έχεις το δικό σου
πράκτορα της Στάζι;
760
01:25:09,579 --> 01:25:11,978
Δεν έχει φωτογραφική μνήμη.
761
01:25:20,058 --> 01:25:23,124
Πρέπει να βρούμε την Μπρότον.
762
01:25:23,149 --> 01:25:24,462
Πρέπει να πάρουμε στα χέρια μας,
αυτή τη λίστα,
763
01:25:24,486 --> 01:25:26,148
τώρα περισσότερο από ποτέ.
764
01:25:27,341 --> 01:25:28,921
Τη Μπρότον;
765
01:25:29,413 --> 01:25:30,986
Κατάφερε να ξεφύγει..
766
01:25:32,971 --> 01:25:34,062
Ωραία.
767
01:25:36,133 --> 01:25:37,141
Ξέρεις...
768
01:25:37,173 --> 01:25:39,655
μία όμορφη Ιταλίδα, μου
είπε κάποτε, Ντέιβιντ..
769
01:25:40,930 --> 01:25:43,354
Δεν μπορείς να γυρίσεις το χρόνο πίσω.
770
01:25:45,267 --> 01:25:48,479
Οι γυναίκες είναι πάντα
μέρος της εξέλιξης, έτσι δεν είναι;
771
01:25:51,736 --> 01:25:55,534
Αυτό που δεν περίμενε κανείς
να συμβεί στη Γερμανία, έγινε απόψε.
772
01:25:55,558 --> 01:25:58,189
Το Τείχος τελείωσε.
Το Τείχος, έπεσε.
773
01:25:58,214 --> 01:26:01,954
Ζούμε με το Τείχος από το 1961 και...
774
01:26:01,979 --> 01:26:05,794
Νομίζω ότι είναι καιρός να
σπάσουμε αυτό τον Τείχο...
775
01:26:05,819 --> 01:26:07,487
Το Τείχος υποχωρεί..
776
01:26:13,196 --> 01:26:17,244
Οι ανατολικογερμανοί
στρατιώτες προσπαθούν να το αποτρέψουν.
777
01:26:17,276 --> 01:26:21,498
Χρησιμοποιήθηκαν όπλα νερού, αλλά οι
Δυτικοί, είναι αποφασισμένοι.
778
01:26:21,523 --> 01:26:24,007
Ένας από το Δυτικό Βερολίνο
έσπασε σαμπάνια.
779
01:26:24,032 --> 01:26:26,480
Αν η φωτιά σε ακολουθούσε
όπως θα έπρεπε,
780
01:26:28,114 --> 01:26:29,839
δεν θα τα σκάτωνες.
781
01:26:30,428 --> 01:26:34,694
Είναι η στιγμή που περίμεναν εδώ και
28 χρόνια, οι κάτοικοι του Βερολίνου.
782
01:26:34,719 --> 01:26:36,816
Ακόμα και οι κάτοικοι της Ανατολικής
Γερμανίας φαίνεται ότι έχουν αφεθεί.
783
01:26:36,840 --> 01:26:40,762
Μια συμβολική ρωγμή του Τείχους,
που κόστισε, εκατοντάδες ζωές
784
01:26:40,787 --> 01:26:45,299
Φίλοι, οικογένειες και αγαπημένα πρόσωπα
έχουν χωριστεί εδώ και δεκαετίες.
785
01:26:45,324 --> 01:26:50,084
Βρήκα έναν γαλλικό κοριό στο παλτό
μου, μετά το θάνατο του Μονοκυάλι.
786
01:26:51,021 --> 01:26:53,804
Δεν πίστευα ότι ο Πέρσιβαλ,
μου την είχε φυτέψει..
787
01:26:53,829 --> 01:26:55,852
Περισσότερο έτεινα προς την Λασάλ..
788
01:27:18,787 --> 01:27:20,356
Τι δουλειά έχεις εδώ;
789
01:27:22,186 --> 01:27:24,121
Πρέπει να φύγεις από το Βερολίνο.
790
01:27:26,296 --> 01:27:28,738
Όταν δεν είχα νέα σου,
ανησύχησα..
791
01:27:28,825 --> 01:27:31,115
Πόσο αφελής μπορείς να είσαι;
792
01:27:32,271 --> 01:27:34,337
Επιλέξαμε αυτή τη ζωή, Ντελφίν..
793
01:27:35,753 --> 01:27:38,025
Αυτό τελειώνει με έναν τρόπο.
794
01:27:38,050 --> 01:27:39,676
Για τι πράγμα μιλάς;
795
01:27:43,673 --> 01:27:45,930
Μας πρόδωσες.
796
01:27:46,104 --> 01:27:47,987
Πρέπει να φύγεις όσο ακόμα μπορείς.
797
01:28:14,009 --> 01:28:15,018
Ναί.
798
01:28:15,043 --> 01:28:16,576
Μην με υποτιμάς, Πέρσιβαλ.
799
01:28:16,732 --> 01:28:19,035
Λασάλ, άκουσέ με.
800
01:28:19,060 --> 01:28:21,324
Δεν έχεις ιδέα με
τι έχεις να κάνεις.
801
01:28:21,471 --> 01:28:22,757
Με πρόδωσες.
802
01:28:23,521 --> 01:28:25,006
Έλα τώρα, έτσι είναι το παιχνίδι.
803
01:28:25,031 --> 01:28:26,635
Γνωρίζω όλα τα
μυστικά σου, Ντέιβιντ.
804
01:28:26,960 --> 01:28:29,877
Και παίζω αυτό το παιχνίδι
καλύτερα από ό, τι νομίζεις..
805
01:29:22,241 --> 01:29:25,339
Ο Πέρσιβαλ προσπάθησε να
μου την στήσει..
806
01:29:26,118 --> 01:29:27,571
Εκπλήσσεσαι;
807
01:29:27,596 --> 01:29:28,605
Στην πραγματικότητα, όχι.
808
01:29:29,049 --> 01:29:31,392
Αυτές οι σχέσεις δεν είναι πραγματικές.
809
01:29:31,417 --> 01:29:33,276
Εξυπηρετούν μόνο έναν σκοπό.
810
01:29:34,659 --> 01:29:36,827
Όταν μιλάς ειλικρινά,
φαίνεσαι διαφορετική..
811
01:29:37,520 --> 01:29:39,155
Αλλάζει η ματιά σου..
812
01:29:39,180 --> 01:29:41,046
Ευχαριστώ για την προειδοποίηση.
813
01:29:43,620 --> 01:29:47,260
- Τι εννοείς;
- Ότι δεν θα το κάνω ξανά.
814
01:29:47,648 --> 01:29:48,658
Γιατί;
815
01:29:49,094 --> 01:29:51,812
Επειδή αυτό θα με
σκοτώσει κάποια στιγμή..
816
01:29:56,030 --> 01:29:58,568
Πρέπει να σου πω κάτι.
817
01:30:07,050 --> 01:30:09,108
Πρόκειται για τον φίλο σου Πέρσιβαλ.
818
01:30:09,133 --> 01:30:10,142
Αυτός...
819
01:31:44,720 --> 01:31:46,453
Λυπάμαι, γλυκιά μου..
820
01:31:48,891 --> 01:31:50,305
Αυτό πρέπει να γίνει..
821
01:32:45,244 --> 01:32:47,885
Οι εορτασμοί συνεχίζονται κι απόψε.
822
01:32:47,934 --> 01:32:51,007
Το πρώτο κύμα απ' το Ανατολικό Βερολίνο
μόλις διέσχισε τα σύνορα,
823
01:32:51,032 --> 01:32:55,067
καλωσορίζονται με σαμπάνιες και
από χιλιάδες ανθρώπους.
824
01:32:55,092 --> 01:32:58,988
Είναι πρωτοοφανές. Αυτή θα είναι μία από
τις πιο δραματικές ημέρες του Βερολίνου.
825
01:32:59,013 --> 01:33:00,515
Οι κάτοικοι του Ανατολικού
Βερολίνου φαίνονται
826
01:33:00,527 --> 01:33:01,880
συγκλονισμένοι καθώς
διασχίζουν τα σύνορα
827
01:33:01,904 --> 01:33:04,347
..τα όποια δεν επιτρεπόταν να
περάσουν για 28 ολόκληρα χρόνια.
828
01:33:24,778 --> 01:33:27,272
Η αστυνομία έχει αποσυρθεί.
829
01:33:27,297 --> 01:33:33,500
Ενωμένοι, όλοι μαζί,
σχηματίζουν σύμβολα ειρήνης
830
01:33:56,090 --> 01:33:58,528
Μένει ένα ερώτημα που πρέπει να κάνεις..
831
01:34:00,765 --> 01:34:02,040
Ποιος κέρδισε;
832
01:34:02,351 --> 01:34:05,096
Και ποιο ήταν το τρομερό
παιχνίδι, τέλος πάντων;
833
01:34:06,299 --> 01:34:09,947
Νόμιζα ότι το Τείχος
δεν θα πέσει ποτέ.
834
01:34:29,852 --> 01:34:31,050
Για να κερδίσεις..
835
01:34:31,074 --> 01:34:33,816
..πρέπει πρώτα να ξέρεις με
ποια πλευρά είσαι..
836
01:34:40,259 --> 01:34:42,601
Στο δικός μας είδος δουλειάς...
837
01:34:42,626 --> 01:34:45,104
οι μαύρες τρύπες,
838
01:34:45,144 --> 01:34:47,226
ή υπάρχουν ή δεν υπάρχουν.
839
01:34:49,339 --> 01:34:51,833
Αγωνίζεσαι με τους καλούς και
ξυπνάς μία μέρα,
840
01:34:51,858 --> 01:34:55,059
και συνειδητοποιείς ότι ήσουν
δούλος του διαβόλου.
841
01:35:14,793 --> 01:35:16,748
Ειρωνία;
842
01:35:16,773 --> 01:35:20,444
Οι ειδήσεις λένε ότι δεν
θα υπάρχουν πλέον μυστικά.
843
01:35:21,468 --> 01:35:24,782
Αλλά και οι δύο ξέρουμε
ότι αυτό δεν είναι αλήθεια.
844
01:35:25,551 --> 01:35:29,165
Ο κόσμος είναι γεμάτος μυστικά.
845
01:35:35,357 --> 01:35:38,486
Όποιος έχει αυτή τη
λίστα, θα έχει την και εξουσία.
846
01:35:38,511 --> 01:35:41,106
Χωρίς αυτήν, είσαι απλά
ένας αξιολύπητος στόχος.
847
01:35:48,557 --> 01:35:51,617
Τι έμαθα λοιπόν, μετά
από όλο αυτό το διάστημα;
848
01:35:51,724 --> 01:35:54,249
Μετά από όλες αυτές
τις άγρυπνες νύχτες.
849
01:35:54,894 --> 01:35:57,684
Λες ψέματα στους φίλους,
στους εραστές και στον εαυτό μου.
850
01:35:57,904 --> 01:36:01,202
Παίζεις αυτό το άθλιο παιχνίδι
σε αυτή την άθλια πόλη
851
01:36:01,235 --> 01:36:04,475
γεμάτη με απατεώνες κα ψεύτες.
852
01:36:04,507 --> 01:36:08,726
Θα σου πω τι ανακάλυψα.
Μόνο ένα πράγμα.
853
01:36:08,861 --> 01:36:12,444
Αγαπώ το Βερολίνο!
854
01:36:37,084 --> 01:36:38,824
Δεν χρειαζόταν να την σκοτώσεις.
855
01:36:40,518 --> 01:36:42,966
Ξαφνικά αποφάσισες
να έχεις συνείδηση;
856
01:36:42,991 --> 01:36:44,765
Μετά από όλα όσα έχεις κάνει;
857
01:36:45,483 --> 01:36:47,874
Έχεις παρατηρήσει πως με όσους
έρχεσαι κοντά..
858
01:36:47,899 --> 01:36:49,873
Πεθαίνουν;
859
01:36:49,921 --> 01:36:52,546
Εσύ έδωσες στον Μπρέμοβιτς
τις λεπτομέρειες του σχεδίου.
860
01:36:53,313 --> 01:36:55,984
Έβαλες την KGB να με βγάλει από τη μέση.
861
01:36:57,548 --> 01:36:58,279
Ναι.
862
01:36:58,291 --> 01:37:00,519
Έτρεμες από το φόβο σου
να το κάνεις μόνος σου.
863
01:37:00,718 --> 01:37:03,053
Είσαι πιο έξυπνη από αυτό.
864
01:37:04,496 --> 01:37:07,050
Αν αυτοί οι βλάκες της KGB
είχαν κάνει τη δουλειά τους
865
01:37:07,075 --> 01:37:09,659
Θα είχα βρει το δρόμο και θα
είχα ήδη φτάσει στη Βασίλισσα.
866
01:37:11,023 --> 01:37:12,795
Διάβασα εκείνη τη λίστα.
867
01:37:13,041 --> 01:37:14,495
Λορέιν.
868
01:37:20,254 --> 01:37:23,068
Ήσουν πολύ άτακτο κορίτσι.
869
01:37:25,266 --> 01:37:27,911
Ο Μονοκυάλης, ήταν
κίνδυνος για όλους μας.
870
01:37:27,936 --> 01:37:30,201
Δεν θα το ρίσκαρα να φύγει μαζί σου.
871
01:37:30,233 --> 01:37:31,435
Πού είναι ο λίστα, ο Ντέιβιντ;
872
01:37:32,409 --> 01:37:33,539
Δεν την έχω.
873
01:37:34,088 --> 01:37:37,103
Την έχω ήδη στείλει στη ΜI6.
874
01:37:52,976 --> 01:37:55,358
Εξακολουθείς να λες
ψέματα και στο τέλος.
875
01:38:01,485 --> 01:38:03,916
Αλήθεια και ψέματα...
876
01:38:05,242 --> 01:38:07,251
Άνθρωποι σαν εμάς δεν
καταλαβαίνουν τη διαφορά.
877
01:38:07,276 --> 01:38:09,103
Γνωρίζουμε τη διαφορά, Ντέιβιντ.
878
01:38:09,791 --> 01:38:11,928
Επιλέγουμε να την αγνοήσουμε.
879
01:38:13,238 --> 01:38:15,756
Έτσι δεν είναι σύντροφε Σάτσελ;
880
01:38:17,709 --> 01:38:20,077
Αυτό σε κάνει να αισθάνεσαι καλά;
881
01:38:20,102 --> 01:38:23,111
Είναι διπλή ευχαρίστηση
να εξαπατήσεις τον απατεώνα.
882
01:38:23,175 --> 01:38:24,670
Έπαιξες καλά.
883
01:38:41,883 --> 01:38:44,021
Ποιος σκότωσε τον Ντέιβιντ Πέρσιβαλ;
884
01:38:46,569 --> 01:38:51,218
Όλη η χαρτούρα είναι για τα πτώματα
του Τζέιμς και τον Ντέιβιντ Πέρσιβαλ.
885
01:38:54,599 --> 01:38:58,387
Σκότωσες, έναν αξιωματικό του στέμματος.
886
01:38:58,412 --> 01:39:01,906
Το καλύτερο που σου θέλω είναι να έχεις
αποδείξεις ή καμιά καλή δικαιολογία.
887
01:39:01,931 --> 01:39:04,958
- Ποιος είσαι για να κρίνεις τις πράξεις
μου; - Είμαι ο προιστάμενός σου.
888
01:39:11,692 --> 01:39:13,697
Ο προιστάμενός μου..
889
01:39:16,102 --> 01:39:18,214
Δεν τέθηκε ποτέ ως πραγματικός λόγος,
το σταμάτημα του πολέμου.
890
01:39:18,239 --> 01:39:20,818
Ήταν για να σώσετε τους κώλους σας.
891
01:39:21,486 --> 01:39:24,603
Δεν θα μπορούσατε να
αντέξετε τη ντροπή..
892
01:39:24,635 --> 01:39:27,619
Των εγκλημάτων που διαπράξαμε
κατά τον Ψυχρό Πόλεμο.
893
01:39:28,112 --> 01:39:31,212
Και ήμουν αρκετά χαζή ώστε να
δώσω τη ζωή μου γι 'αυτό.
894
01:39:31,237 --> 01:39:32,426
- Ναι, καλά...
895
01:39:32,603 --> 01:39:34,357
Αυτή είναι η δουλειά σου, έτσι;
896
01:39:34,382 --> 01:39:36,251
Έκανα τη δουλειά μου.
897
01:39:39,447 --> 01:39:43,004
Παρά τις προσπάθειές σας και
την ανικανότητά σας..
898
01:39:44,309 --> 01:39:46,451
Επέτυχα εκεί που εσείς αποτύχατε.
899
01:39:48,496 --> 01:39:50,824
Βρήκα τον προδότη σου τον Σάλτσεν.
900
01:39:51,800 --> 01:39:54,071
Του έδωσα τη μόνη τιμωρία που του άξιζε.
901
01:39:57,846 --> 01:39:59,189
Μια σφαίρα.
902
01:40:01,214 --> 01:40:03,017
Ο Πέρσιβαλ συναντήθηκε
με τον Μπρέμοβιτς, την
903
01:40:03,029 --> 01:40:04,884
προηγούμενη ημέρα που
σκοτώθηκε ο Μονοκυάλης.
904
01:40:06,163 --> 01:40:09,238
Ίσως μπορούμε να τα βρούμε.
905
01:40:09,318 --> 01:40:10,977
Πρέπει να ξέρεις ότι
είμαι ο μόνος που
906
01:40:10,989 --> 01:40:12,789
μπορεί να σε βοηθήσει
να πάρεις τη λίστα.
907
01:40:12,814 --> 01:40:14,139
Πολύ εντυπωσιακό.
908
01:40:14,282 --> 01:40:18,372
Η αφοσίωση είναι πολύ
σπάνια στις μέρες μας.
909
01:40:18,397 --> 01:40:21,703
Είναι διπλή ευχαρίστηση
να εξαπατήσουμε τον απατεώνα.
910
01:40:26,453 --> 01:40:28,095
Συμφωνούμε;
911
01:40:30,578 --> 01:40:32,167
Τι γίνεται με τους Βρετανούς;
912
01:40:32,192 --> 01:40:35,346
- Εμπιστεύεσαι τη Γκρέι;
- Όχι.
913
01:40:35,425 --> 01:40:36,427
- Και ο C.;
914
01:40:36,467 --> 01:40:41,685
Ο Σ, είναι ένας αλαζονικός μαλάκας που
δε ξεμακραίνει, από το γραφείο του.
915
01:40:45,047 --> 01:40:47,096
Ο Πέρσιβαλ ήταν ο Σάτσελ.
916
01:40:53,551 --> 01:40:54,979
Πού είναι η λίστα;
917
01:40:56,181 --> 01:40:57,849
Πού είναι η λίστα, η Λορέιν;
918
01:40:58,754 --> 01:41:00,150
Δεν ξέρω.
919
01:41:03,624 --> 01:41:05,606
Φίλε!
920
01:41:05,631 --> 01:41:08,040
Ο πρωθυπουργός θα
περάσει δύσκολα με αυτό.
921
01:41:12,994 --> 01:41:15,167
Καλύτερα να το θάψουμε.
922
01:41:15,643 --> 01:41:17,987
Η αποστολή σου δεν συνέβη ποτέ.
923
01:41:18,341 --> 01:41:20,024
Αυτή η συζήτηση...
924
01:41:22,364 --> 01:41:23,841
ποτέ δεν έλαβε χώρα.
925
01:41:26,902 --> 01:41:29,461
Σε θέτω σε άδεια.
926
01:41:29,912 --> 01:41:33,275
Έχουμε αρκετά για την επόμενη δεκαετία
927
01:41:38,697 --> 01:41:40,423
Τι να φορέσω;
928
01:41:46,987 --> 01:41:48,462
Στο τσάι με τη Βασίλισσα;
929
01:42:09,541 --> 01:42:13,425
ΤΡΕΙΣ ΗΜΕΡΕΣ, ΑΡΓΟΤΕΡΑ ΠΑΡΙΣΙ
930
01:42:37,440 --> 01:42:39,791
Σύντροφε Σάτσελ.
931
01:42:40,308 --> 01:42:42,095
Σύντροφε Μπρεμοβιτς.
932
01:42:59,843 --> 01:43:01,829
Η λίστα!
933
01:43:02,178 --> 01:43:04,323
Καλό κορίτσι.
934
01:43:10,677 --> 01:43:13,014
Μου επιτρέπεις;
935
01:43:17,457 --> 01:43:20,089
Απόψε, έχουμε κάτι να γιορτάσουμε.
936
01:43:24,275 --> 01:43:26,425
Σοβαρά;
937
01:43:43,557 --> 01:43:47,391
Νόμιζα ότι ήθελες να με σκοτώσεις.
938
01:44:00,268 --> 01:44:03,414
Ο Πέρσιβαλ, μου είπε ποιος είσαι.
939
01:44:22,987 --> 01:44:25,458
Να είσαι επαγγελματίας...
940
01:44:26,113 --> 01:44:27,833
βάλε το πλαστικό.
941
01:46:00,225 --> 01:46:03,220
Πίστεψες πραγματικά ότι θα
σου έδινα τη λίστα;
942
01:46:04,373 --> 01:46:08,520
Πριν πεθάνεις, θέλω να το βάλεις
στο γαμημένο μυαλό σου.
943
01:46:10,904 --> 01:46:13,126
Δεν δούλεψα ποτέ για σένα.
944
01:46:13,605 --> 01:46:15,845
Εσύ δούλευες για μένα.
945
01:46:22,210 --> 01:46:24,737
Κάθε ψευδή πληροφορία που σας έδωσα...
946
01:46:24,762 --> 01:46:26,596
Κάθε ματιά πίσω από την "κουρτίνα".
947
01:46:28,677 --> 01:46:32,832
Κάθε πληροφορία, μου έβαζε
μια σφαίρα στο όπλο μου.
948
01:46:33,413 --> 01:46:35,392
Θέλω τη ζωή μου πίσω.
949
01:47:23,615 --> 01:47:25,469
Καλό ταξίδι.
950
01:47:51,355 --> 01:47:54,939
Εκτιμώμενη πτήση προς
Λάνγκλει, 11 ώρες και 37 λεπτά.
951
01:47:55,074 --> 01:47:56,780
Έτοιμοι για απογείωση.
952
01:47:57,257 --> 01:47:58,949
Ας γυρίσουμε σπίτι μας..
953
01:47:59,172 --> 01:48:01,350
Αυτό ακούγεται καλό.
954
01:48:02,772 --> 01:48:04,487
Πάμε σπίτι.
955
01:48:13,719 --> 01:48:15,293
Αλήθεια;
956
01:48:17,740 --> 01:48:20,600
Χαίρομαι που ήταν πειστικό.
957
01:48:20,625 --> 01:48:23,211
ΧέσεΨηλά&Αγνάντευε