1
00:00:45,228 --> 00:00:47,148
Timur dan barat...
2
00:00:47,178 --> 00:00:50,977
tak saling percaya
karena kita bersenjata.
3
00:00:51,334 --> 00:00:55,287
Kita bersenjata
karena kita tak saling percaya.
4
00:00:55,488 --> 00:00:59,487
Tn. Gorbachev,
runtuhkan tembok ini!
5
00:01:03,191 --> 00:01:06,124
Pada bulan November 1989,
setelah 28 tahun,
6
00:01:06,164 --> 00:01:09,167
Tembok Berlin runtuh
dan Perang Dingin berakhir.
7
00:01:10,236 --> 00:01:13,243
Ini bukan kisah tentang itu.
8
00:01:20,259 --> 00:01:23,306
BERLIN, NOVEMBER 1989
9
00:02:10,408 --> 00:02:13,188
James Gascoigne sialan.
10
00:02:13,218 --> 00:02:15,127
Bagaimana kau menemukanku?
11
00:02:15,667 --> 00:02:19,207
Kau bukan mata-mata hebat
seperti yang kau pikirkan.
12
00:02:20,292 --> 00:02:24,007
Pelakunya Satchel, 'kan?
Satchel mengkhianatiku.
13
00:02:28,217 --> 00:02:31,977
Kukira hanya yang terbaik
yang bisa menangkapku.
14
00:02:32,617 --> 00:02:35,317
Kau bukan yang terbaik,
Bakhtin.
15
00:02:36,717 --> 00:02:39,717
Kau bajingan terbusuk di KGB.
16
00:02:42,195 --> 00:02:44,127
Persetan denganmu, Jimmy.
17
00:03:34,385 --> 00:03:36,956
LONDON, 10 HARI KEMUDIAN
18
00:07:12,699 --> 00:07:14,627
Tatapanmu tak menyenangkan.
19
00:07:15,967 --> 00:07:19,094
- Di mana C?
- Mengingat situasi dunia saat ini,
20
00:07:19,124 --> 00:07:21,267
dia tak bisa hadir.
21
00:07:24,037 --> 00:07:25,877
Tentu saja.
22
00:07:34,735 --> 00:07:37,478
Suara yang direkam berikut ini
adalah suaraku,
23
00:07:37,509 --> 00:07:40,087
Direktur Senior Eric Gray.
24
00:07:40,117 --> 00:07:45,020
Lalu tamu kita dari AS,
Emmett Kurzfeld, CIA.
25
00:07:45,050 --> 00:07:47,774
Serta agen operasional Inggris,
Lorraine Broughton.
26
00:07:47,805 --> 00:07:52,374
Sebelum mulai, aku minta Tn. Kurzfeld
dikeluarkan dari interogasi.
27
00:07:52,404 --> 00:07:55,525
- Permintaan ditolak.
- Informasiku bukan untuk CIA.
28
00:07:55,555 --> 00:07:58,408
Lorraine, kau subjek interogasi.
29
00:07:58,438 --> 00:07:59,766
- Kau tak punya kuasa.
- Aku paham.
30
00:07:59,796 --> 00:08:02,347
Aku ada di sana, di Berlin.
31
00:08:02,590 --> 00:08:06,517
Di sini aku punya otoritas penuh
dari Langley.
32
00:08:06,881 --> 00:08:10,817
Jika kau tak nyaman,
aku bisa ke belakang cermin.
33
00:08:11,247 --> 00:08:13,817
Tapi di sana agak sesak.
34
00:08:16,590 --> 00:08:19,344
- Keparat hina.
- Apa kau bilang?
35
00:08:21,347 --> 00:08:24,388
- Tak ada.
- Maaf, kau bilang sesuatu?
36
00:08:24,418 --> 00:08:26,610
- Kau dengar aku bilang sesuatu?
- Menurutku begitu.
37
00:08:26,640 --> 00:08:28,607
Apa katanya?
38
00:08:29,016 --> 00:08:30,767
Apa?
39
00:08:32,377 --> 00:08:34,147
Begini saja,
40
00:08:34,243 --> 00:08:36,747
kau ingin mendengarkan
rekamannya?
41
00:08:44,387 --> 00:08:46,317
Kalau begitu,
42
00:08:47,923 --> 00:08:49,827
bisa kita mulai?
43
00:08:52,439 --> 00:08:54,167
Berlin.
44
00:08:54,822 --> 00:08:57,937
- Apa yang terjadi?
- Ya.
45
00:08:58,268 --> 00:09:00,067
Berlin.
46
00:09:04,217 --> 00:09:05,937
Sial.
47
00:09:07,037 --> 00:09:09,537
AWAL MULA
48
00:09:13,742 --> 00:09:15,514
Lorraine.
49
00:09:15,543 --> 00:09:17,893
Maaf, mendadak memanggilmu.
50
00:09:18,084 --> 00:09:19,857
Kau kenal C?
51
00:09:20,087 --> 00:09:22,709
- Ya.
- Kami memeriksa berkasmu.
52
00:09:22,739 --> 00:09:24,661
Kulihat bahasa Rusiamu
sangat bagus.
53
00:09:24,691 --> 00:09:27,167
Ahli dalam pelarian
dan penghindaran.
54
00:09:27,197 --> 00:09:30,972
Mahir dalam pengumpulan intelijen
dan ahli pertarungan jarak dekat.
55
00:09:31,022 --> 00:09:32,967
Ketrampilan yang mengesankan.
56
00:09:33,143 --> 00:09:35,267
Untuk mengenal komunis
sebaik diriku,
57
00:09:35,307 --> 00:09:37,557
dia harus menggunakan
semua ketrampilannya.
58
00:09:38,437 --> 00:09:40,537
Aku akan langsung ke intinya.
59
00:09:40,577 --> 00:09:43,107
Sebaik apa kau mengenal
James Gascoigne?
60
00:09:43,385 --> 00:09:46,819
Lumayan. Kami rekan kerja
di Istanbul tahun 1985.
61
00:09:46,859 --> 00:09:48,611
Dia sudah tewas.
62
00:09:50,455 --> 00:09:54,227
Gascoigne dibunuh tadi malam
dalam sebuah misi di Berlin.
63
00:09:54,884 --> 00:09:58,357
Polisi Jerman Barat menemukan
mayatnya tadi pagi.
64
00:09:58,397 --> 00:10:02,427
Petugas koroner mengeluarkan
peluru Tokarev 7,62 mm...
65
00:10:02,467 --> 00:10:05,111
- dari tengkoraknya.
- Soviet.
66
00:10:05,141 --> 00:10:07,807
Kemarin Gascoigne menemui
seorang agen Stasi,
67
00:10:07,837 --> 00:10:10,277
bernama sandi Spyglass.
68
00:10:10,307 --> 00:10:12,126
Kami menjanjikan kekebalan
kepada Spyglass,
69
00:10:12,156 --> 00:10:14,392
ditukar dengan sebuah dokumen
berbentuk mikrofilm,
70
00:10:14,422 --> 00:10:16,007
bernama sandi "Daftar".
71
00:10:16,047 --> 00:10:17,958
Yang disembunyikan
di sebuah arloji Swiss.
72
00:10:17,988 --> 00:10:21,417
Daftar itu berisi nama
semua agen rahasia aktif,
73
00:10:21,447 --> 00:10:23,094
semua aksi mata-mata mereka.
74
00:10:23,120 --> 00:10:28,227
Informasi itu bisa memperpanjang
Perang Dingin selama 40 tahun.
75
00:10:28,257 --> 00:10:32,157
Kami yakin pria yang membunuh
Gascoigne, kini memilikinya.
76
00:10:32,997 --> 00:10:36,067
Petunjuk kami mengarah
ke Yuri Bakhtin.
77
00:10:36,197 --> 00:10:39,897
Pembunuh bayaran KGB
dengan belasan korban.
78
00:10:40,413 --> 00:10:42,667
- Kau ingin aku ke Moskow?
- Tidak.
79
00:10:42,772 --> 00:10:44,501
Bakhtin belum kembali ke sana.
80
00:10:44,531 --> 00:10:47,547
Dia masih di Berlin
dengan daftar itu.
81
00:10:49,320 --> 00:10:52,117
Semua orang memburu daftar itu.
Amerika, Perancis.
82
00:10:52,147 --> 00:10:54,894
- Soviet, tentu saja.
- Juga orang kita, Percival.
83
00:10:54,924 --> 00:10:57,987
- Siapa itu Percival?
- David Percival.
84
00:10:58,131 --> 00:11:00,046
Dia orang terbaik kita
di Berlin.
85
00:11:01,283 --> 00:11:03,197
Dia akan menjadi kontakmu.
86
00:11:05,366 --> 00:11:07,342
Toko telah dibuka!
87
00:11:07,576 --> 00:11:10,594
Makin banyak uang,
informasi makin bagus.
88
00:11:10,840 --> 00:11:13,398
Kau.
Apa yang kau punya?
89
00:11:15,905 --> 00:11:18,937
Langsung dari payudara
Bunda Maria.
90
00:11:19,653 --> 00:11:22,750
BERLIN TIMUR
91
00:11:35,792 --> 00:11:39,231
- Celana Jordache ini susah didapat.
- Itu kado untuk istriku.
92
00:11:39,262 --> 00:11:42,127
Kau baik sekali.
Kini di mana daftar itu?
93
00:11:42,170 --> 00:11:44,305
Kuberikan ke Gascoigne semalam.
94
00:11:44,345 --> 00:11:46,037
James tak muncul.
95
00:11:46,067 --> 00:11:48,607
Sudah kulakukan bagianku.
Kuberi dia daftar itu.
96
00:11:48,637 --> 00:11:50,629
Bawa aku dan keluargaku
melewati perbatasan.
97
00:11:50,659 --> 00:11:53,845
Di sini tak aman lagi.
Orang-orang Rusia memburuku.
98
00:11:53,874 --> 00:11:56,047
Tak ada daftar,
kesepakatan batal.
99
00:11:57,866 --> 00:12:00,187
- Kupertaruhkan segalanya.
- Tak ada daftar, batal.
100
00:12:00,210 --> 00:12:01,883
Dengar, Spyglass.
101
00:12:01,913 --> 00:12:04,955
Tanpa daftar itu,
aku bisa saja membunuhmu.
102
00:12:05,190 --> 00:12:09,563
- Kau akan membunuh agen Stasi?
- Yang berniat kabur ke barat? Ya.
103
00:12:09,930 --> 00:12:14,153
Tanpa pengawasan kedutaan,
Percival menjadi agak kasar.
104
00:12:14,182 --> 00:12:16,093
Menjadi liar.
105
00:12:16,293 --> 00:12:18,167
Berlin adalah wilayah liar.
106
00:12:18,208 --> 00:12:21,567
Saat tembok itu runtuh,
jangan ada di dekatnya.
107
00:12:21,752 --> 00:12:25,607
Jika Rusia punya daftar itu,
keadaan bisa kacau.
108
00:12:27,255 --> 00:12:28,884
Kau akan menjadi Elizabeth Lloyd.
109
00:12:28,914 --> 00:12:31,962
Pengacara Cambridge yang diutus
oleh keluarga James Gascoigne,
110
00:12:31,992 --> 00:12:35,317
untuk membawa pulang jenazah
dan mengurus kematiannya.
111
00:12:35,447 --> 00:12:37,587
Misimu menghubungi Percival,
112
00:12:37,617 --> 00:12:39,922
dan melakukan apa pun
untuk merebut daftar itu.
113
00:12:39,952 --> 00:12:43,187
Serta ingatlah, Lorraine.
Hal ini sangat sensitif.
114
00:12:43,227 --> 00:12:45,557
Jangan memercayai siapa pun.
115
00:12:50,910 --> 00:12:52,997
Ikuti aku. Ayo!
116
00:12:53,998 --> 00:12:55,067
Cepat. Lewat sini!
117
00:12:55,097 --> 00:12:57,391
- Sebaiknya kau punya salinannya.
- Aku mengingatnya.
118
00:12:57,420 --> 00:12:59,869
Mengingatnya?
Semua nama agen itu?
119
00:12:59,899 --> 00:13:01,945
Tiap Rabu kau mengunjungi
rumah bordil Penny Lane.
120
00:13:01,975 --> 00:13:04,833
Gadis kesukaanmu adalah Margot.
Nama aslinya Maria.
121
00:13:04,855 --> 00:13:06,587
Maria?
122
00:13:07,017 --> 00:13:08,389
Baik, kubantu kau menyeberang.
123
00:13:08,419 --> 00:13:10,617
- Kau pria baik, Percival.
- Sialan.
124
00:13:10,647 --> 00:13:12,045
Aku hanya ingin daftar itu.
Begitu..
125
00:13:12,075 --> 00:13:13,487
- Sial.
- Berhenti!
126
00:13:13,517 --> 00:13:15,217
Kau akan kuhubungi.
127
00:13:15,970 --> 00:13:17,406
- Baiklah.
- Selamat malam.
128
00:13:17,426 --> 00:13:19,197
Tunjukkan identitasmu.
129
00:13:19,227 --> 00:13:20,767
Astaga.
130
00:14:41,243 --> 00:14:43,147
Aku terlambat.
131
00:14:56,258 --> 00:14:57,558
BERLIN BARAT
132
00:14:57,627 --> 00:15:01,427
Selamat datang
di Bandara Internasional Tempelhof.
133
00:15:27,004 --> 00:15:29,584
Nn. Broughton,
Tn. Percival akan terlambat.
134
00:15:29,614 --> 00:15:31,357
Dia memintaku
untuk menjemputmu.
135
00:15:31,663 --> 00:15:34,557
- Bagasi?
- Tak ada. Sudah dikirim.
136
00:15:34,597 --> 00:15:36,467
Silakan ikuti aku.
137
00:15:49,306 --> 00:15:51,106
BANDARA PUSAT
138
00:16:02,005 --> 00:16:05,327
Kali pertama ke Berlin?
139
00:16:05,437 --> 00:16:06,757
Ya.
140
00:16:07,034 --> 00:16:09,327
Ini tempat yang luar biasa.
141
00:16:11,079 --> 00:16:13,875
Musiknya indah,
malamnya gemerlap.
142
00:16:13,904 --> 00:16:15,330
Restorannya menakjubkan.
143
00:16:15,360 --> 00:16:17,907
Cobalah minum di Kafe Central.
144
00:16:18,748 --> 00:16:20,537
Kau akan membutuhkannya.
145
00:16:25,625 --> 00:16:28,387
Kau ingat Tn. Bremovych, 'kan?
146
00:16:32,417 --> 00:16:34,287
Tentu kau ingat.
147
00:16:36,330 --> 00:16:39,427
Dia ingin tahu yang kau lakukan
di Berlin.
148
00:16:46,204 --> 00:16:47,937
Apa yang kau lakukan?
149
00:17:22,937 --> 00:17:24,737
Apa yang kau lakukan?
150
00:17:42,848 --> 00:17:44,757
Selamat datang di Berlin.
Aku David..
151
00:17:45,599 --> 00:17:47,027
Ke mana saja kau?
152
00:17:47,057 --> 00:17:49,927
Jangan tembak.
Kubawakan sepatumu.
153
00:17:53,646 --> 00:17:55,637
Biar kukeluarkan barangmu.
154
00:17:57,367 --> 00:17:58,892
Ayo.
155
00:17:59,192 --> 00:18:00,623
Astaga.
156
00:18:00,663 --> 00:18:02,877
Orang Rusia berat sekali.
157
00:18:03,453 --> 00:18:05,489
Baru lima menit di darat,
kedokku sudah terbongkar.
158
00:18:05,519 --> 00:18:07,248
Belum. Semoga.
159
00:18:07,278 --> 00:18:08,793
- Mereka tahu namaku.
- Itu gawat.
160
00:18:08,817 --> 00:18:10,887
- Juga namamu.
- Itu tak mengejutkan.
161
00:18:12,983 --> 00:18:15,487
Awal yang bagus, Percival.
162
00:18:23,542 --> 00:18:27,167
- Apa kesan pertamamu?
- Tentang David?
163
00:18:29,647 --> 00:18:32,607
Dia tampan, usia akhir 30-an.
164
00:18:34,046 --> 00:18:36,609
Rambutnya menyedihkan
seperti Sinead O'Connor.
165
00:18:36,982 --> 00:18:38,547
Penyanyi Irlandia.
166
00:18:38,672 --> 00:18:44,058
Kutanya kenapa rambutnya begitu.
Katanya agar bisa berbaur.
167
00:18:44,358 --> 00:18:46,357
Ingin menyentuhnya?
168
00:18:46,387 --> 00:18:48,427
Agar bisa berbaur di timur.
169
00:18:53,581 --> 00:18:55,213
Tadi itu Gerbang Brandenburg.
170
00:18:55,243 --> 00:18:59,113
Kenapa bos berpikir kau bisa
membantuku mencari daftar itu?
171
00:18:59,137 --> 00:19:00,750
Begitu kau mengambil
jenazah Gascoigne,
172
00:19:00,780 --> 00:19:03,401
visamu akan ketahuan tak sah
dan kau langsung dipulangkan.
173
00:19:03,431 --> 00:19:05,212
Akan kupikirkan caranya.
174
00:19:05,252 --> 00:19:08,107
Itu pos pemeriksaan Charlie.
Kantorku di belakang sana.
175
00:19:08,147 --> 00:19:10,847
Aku kemari bukan untuk
mengoleksi kartu pos.
176
00:19:11,034 --> 00:19:13,159
Antar saja aku ke hotel.
Di dekat belokan itu.
177
00:19:13,189 --> 00:19:15,787
Kukira kau belum pernah
ke Berlin.
178
00:19:15,817 --> 00:19:17,461
Aku bisa membaca peta.
179
00:19:17,491 --> 00:19:19,717
Sebentar lagi sampai.
180
00:19:28,676 --> 00:19:29,737
Kau mau apa?
181
00:19:29,767 --> 00:19:32,097
Mengirim pesan
ke bajingan fasis itu.
182
00:19:37,766 --> 00:19:39,937
Sampaikan salamku
ke Kamerad Bremovych.
183
00:19:46,342 --> 00:19:49,903
KEMBALI KE TIMUR
184
00:19:51,968 --> 00:19:53,898
Ada apa ini?
185
00:19:55,165 --> 00:19:56,335
Tn. Bremovych,
186
00:19:56,365 --> 00:19:59,022
kami menangkap mereka
sedang berpesta semalam.
187
00:20:00,432 --> 00:20:02,366
Para pemuda terbaik
di Jerman Timur.
188
00:20:04,955 --> 00:20:06,884
Kau. Kemarilah.
189
00:20:08,058 --> 00:20:09,937
Kubilang, kemari!
190
00:20:11,299 --> 00:20:12,799
Mendekatlah.
191
00:20:25,425 --> 00:20:27,325
Jadi, kau ingin bersenang-senang?
192
00:20:27,939 --> 00:20:29,669
Mari bersenang-senang.
193
00:20:30,593 --> 00:20:32,493
Apa yang kita punya?
194
00:20:48,852 --> 00:20:50,352
Menarilah.
195
00:20:51,077 --> 00:20:53,044
Musiknya sudah mulai, 'kan?
196
00:20:58,202 --> 00:21:00,702
Beri tepuk tangan yang meriah!
197
00:21:11,967 --> 00:21:14,555
Semalam ada seorang pria
di sini.
198
00:21:14,585 --> 00:21:15,918
Seorang pengkhianat!
199
00:21:16,000 --> 00:21:17,933
Katakan di mana dia!
200
00:21:37,041 --> 00:21:38,761
Di mana Bakhtin?
201
00:21:38,861 --> 00:21:40,815
Di mana daftar itu?
202
00:21:41,632 --> 00:21:44,132
Dia tak pernah muncul,
Kamerad Bremovych.
203
00:21:46,210 --> 00:21:50,010
Dasar bajingan kapitalis.
Dia akan menjual daftarnya.
204
00:21:50,485 --> 00:21:51,834
Temukan dia.
205
00:21:51,864 --> 00:21:53,807
- Baik.
- Aku ingin daftar itu.
206
00:21:54,230 --> 00:21:56,755
Boris, bawa kemari foto itu.
207
00:22:00,011 --> 00:22:01,711
Perhatikan!
208
00:22:04,355 --> 00:22:06,394
Pria ini adalah pengkhianat.
209
00:22:10,404 --> 00:22:12,104
Apa kau kenal dia?
210
00:22:15,751 --> 00:22:17,711
Terjadi ketegangan
di Berlin Timur.
211
00:22:17,740 --> 00:22:20,554
Warga yang membangkang
terus bergerak.
212
00:22:20,584 --> 00:22:22,983
Pemimpin pemuda Berlin Timur
meneriakkan protes...
213
00:22:23,013 --> 00:22:25,037
di antara gas air mata
dan meriam air.
214
00:22:25,077 --> 00:22:26,515
Menurut beberapa laporan,
215
00:22:26,545 --> 00:22:29,907
polisi memukuli demonstran tertib
dengan pentungan.
216
00:23:02,894 --> 00:23:06,647
Aku diutus untuk memulangkan
jenazah seorang warga Inggris.
217
00:23:06,800 --> 00:23:09,287
Jenazah itu telah diidentifikasi
oleh atasemu.
218
00:23:09,317 --> 00:23:10,887
Kukira begitu.
219
00:23:11,117 --> 00:23:14,157
Itu bukan pertanyaan.
Aku memberitahumu.
220
00:23:20,622 --> 00:23:23,923
- Dia rekanmu?
- Tapi beda departemen.
221
00:23:23,954 --> 00:23:26,497
- Departemen apa?
- Pokoknya beda.
222
00:23:28,878 --> 00:23:30,807
Kau membawa dokumennya?
223
00:23:44,342 --> 00:23:48,335
Kalian tahu ada beberapa film
yang gambarnya mulai melambat,
224
00:23:49,541 --> 00:23:51,287
dan meleleh,
225
00:23:51,897 --> 00:23:53,727
lalu terbakar.
226
00:23:56,227 --> 00:23:57,937
Nah,
227
00:23:59,657 --> 00:24:01,667
itulah Berlin.
228
00:24:03,107 --> 00:24:05,328
Nomor paspornya salah.
229
00:24:05,358 --> 00:24:08,023
Aku takkan melepas jenazah ini
tanpa informasi yang benar.
230
00:24:08,053 --> 00:24:09,607
Itu hanya kesalahan kecil.
231
00:24:09,644 --> 00:24:12,677
Nn. Lloyd, di Jerman
kami tak membuat kesalahan kecil.
232
00:25:08,719 --> 00:25:11,507
Jujur saja, aku terkesan.
233
00:25:12,137 --> 00:25:14,633
Kau punya nyali (balls),
masuk tanpa izin.
234
00:25:14,663 --> 00:25:17,053
Lihat dulu bijiku (balls)
baru kau akan terkesan.
235
00:25:17,194 --> 00:25:19,416
Aku percaya saja.
236
00:25:19,608 --> 00:25:21,261
Tampaknya kau sudah tahu
cara untuk tinggal.
237
00:25:21,291 --> 00:25:25,217
- Kau menulis 16, yang seharusnya 76.
- Benar.
238
00:25:25,248 --> 00:25:27,149
Aku takkan ke mana-mana.
239
00:25:27,494 --> 00:25:30,587
- Aku di sini setidaknya seminggu.
- Beruntungnya aku.
240
00:25:31,326 --> 00:25:32,635
Mereka takkan lepas jenazahnya...
241
00:25:32,665 --> 00:25:34,680
sampai mereka menyelidiki
birokrasi yang rumit itu.
242
00:25:34,711 --> 00:25:36,626
Bagaimana caramu masuk kemari?
243
00:25:36,997 --> 00:25:38,807
Aku sudah lama di Berlin.
244
00:25:38,837 --> 00:25:44,821
Aku kenal semua penjaga pintu
dari WC umum hingga hotel,
245
00:25:44,860 --> 00:25:46,505
baik di barat maupun timur.
246
00:25:46,535 --> 00:25:48,771
Kalau begitu,
kau pasti kenal Spyglass.
247
00:25:50,153 --> 00:25:52,008
Aku tak pernah bertemu.
248
00:25:52,209 --> 00:25:54,176
Dia teman James.
249
00:25:55,853 --> 00:25:59,382
Siapa wanita yang membuntutiku
mulai dari Tempelhof?
250
00:26:00,984 --> 00:26:04,347
Menurutku kau adalah wanita
yang menarik.
251
00:26:04,477 --> 00:26:06,589
Sisanya kau pikir sendiri.
252
00:26:08,857 --> 00:26:11,700
Jika aku yang membuntutimu,
dengan cara benar,
253
00:26:11,730 --> 00:26:13,453
kau takkan pernah tahu.
254
00:26:14,698 --> 00:26:16,633
Kau punya bakat itu, 'kan?
255
00:26:17,309 --> 00:26:20,050
Rasanya seperti berjalan di atas tali
atau bermain bagpipe.
256
00:26:20,080 --> 00:26:23,139
Kau bisa melakukannya
atau gagal.
257
00:26:24,980 --> 00:26:26,742
Terserah apa katamu.
258
00:26:52,815 --> 00:26:54,737
Aku ingin membeli arloji.
259
00:26:56,206 --> 00:26:59,675
Aku perlu akses ke jaringan
di Berlin Timur.
260
00:27:02,028 --> 00:27:04,547
Kembalilah besok
sebelum toko tutup.
261
00:27:05,599 --> 00:27:08,517
Berlin Timur kembali memanas.
262
00:27:08,547 --> 00:27:12,555
Para petinggi partai komunis
berusaha menjaga ketertiban.
263
00:27:13,052 --> 00:27:14,947
Sebaik apa kau mengenal
James Gascoigne?
264
00:27:14,977 --> 00:27:16,392
Dia sudah tewas.
265
00:27:16,394 --> 00:27:18,658
- Petugas koroner menemukan...
- Kau harus berhati-hati.
266
00:27:18,688 --> 00:27:21,522
peluru Tokarev 7,62 mm
dari tengkoraknya.
267
00:27:21,698 --> 00:27:25,134
- Soviet.
- Kami tahu siapa Satchel.
268
00:27:26,978 --> 00:27:28,504
Kau harus lari.
269
00:28:38,369 --> 00:28:41,519
Kau berharap menemukan daftarnya
di apartemen Gascoigne.
270
00:28:41,549 --> 00:28:43,512
Kau sadar sudah terlambat.
271
00:28:44,191 --> 00:28:47,817
Percival, orang Rusia, semuanya
sudah menggeledah tempat itu.
272
00:28:48,357 --> 00:28:49,951
Ya.
273
00:28:50,447 --> 00:28:53,489
Tapi daftar itu bukan satu-satunya
masalah kita.
274
00:28:54,150 --> 00:28:57,693
Sebelum aku pergi,
dia mengatakan satu hal lagi.
275
00:28:59,865 --> 00:29:03,651
Itu sebabnya
aku tak mau ada CIA di sini.
276
00:29:07,413 --> 00:29:09,969
Spyglass mengungkapkan
bahwa daftar itu...
277
00:29:09,999 --> 00:29:13,331
bisa membongkar kedok agen ganda
bernama Satchel.
278
00:29:13,973 --> 00:29:17,031
Aku menginginkan Satchel,
hidup atau mati.
279
00:29:17,184 --> 00:29:20,370
Pengkhianat ini telah lama
menjadi duri bagi kita.
280
00:29:20,400 --> 00:29:22,641
Dia aib bagi kerajaan.
281
00:29:22,725 --> 00:29:26,621
Juga sebuah kebocoran intelijen
terbesar dalam sejarah MI6.
282
00:29:26,651 --> 00:29:30,381
Bongkarlah kedok bajingan ini.
Satchel.
283
00:29:30,811 --> 00:29:33,551
Lalu kita gantung dia
karena berkhianat.
284
00:29:33,955 --> 00:29:37,051
Siapa tahu kau akan diundang
minum teh di istana Buckingham.
285
00:29:38,131 --> 00:29:43,131
Jadi, aku tak hanya
mencari daftar itu.
286
00:30:04,825 --> 00:30:08,620
Tampaknya Percival dan aku
tak sepaham soal kerja sama.
287
00:30:08,801 --> 00:30:10,734
- Di lantai tiga.
- Cepat naik.
288
00:30:10,971 --> 00:30:12,743
Apa maksudmu?
289
00:30:13,106 --> 00:30:17,037
Hanya dia yang tahu
aku pergi ke apartemen Gascoigne.
290
00:30:17,680 --> 00:30:19,529
Andai aku tahu
dia akan menghubungi polisi,
291
00:30:19,559 --> 00:30:21,531
aku akan mengenakan
pakaian lain.
292
00:30:28,837 --> 00:30:30,571
Pakaian lain?
293
00:31:47,453 --> 00:31:49,253
Cepat, aku melihat sesuatu!
294
00:32:19,707 --> 00:32:21,251
Berhenti!
295
00:32:49,967 --> 00:32:52,227
Karena tuntutan perubahan
yang terus diteriakkan,
296
00:32:52,257 --> 00:32:54,710
serta para demonstran
yang makin percaya diri,
297
00:32:54,740 --> 00:32:57,568
pemerintah Jerman Timur
mulai kehabisan waktu.
298
00:32:57,598 --> 00:33:03,059
Publik yakin bahwa rezim komunis
takkan bertahan lebih lama lagi.
299
00:33:03,089 --> 00:33:05,341
Jika tak segera ada perubahan,
300
00:33:05,371 --> 00:33:10,648
protes hari ini yang relatif tenang
bisa berubah menjadi bencana.
301
00:33:11,709 --> 00:33:14,262
Mereka tak hanya meminta
pemimpin baru,
302
00:33:14,291 --> 00:33:17,711
tapi mereka juga menuntut
agar tembok diruntuhkan.
303
00:33:44,880 --> 00:33:46,841
Biar kusimpan mantelmu.
304
00:33:54,403 --> 00:33:56,241
Anggaplah rumah sendiri.
305
00:34:03,804 --> 00:34:05,751
Astaga.
306
00:34:07,767 --> 00:34:10,804
Kau mau celana jin?
Ambillah sendiri.
307
00:34:24,072 --> 00:34:27,081
Di perpustakaanmu
juga ada majalah Larry Flynt?
308
00:34:27,574 --> 00:34:29,551
Pembela kebebasan berekspresi.
309
00:34:34,666 --> 00:34:36,592
Apa yang sudah kau temukan
soal Bakhtin?
310
00:34:36,632 --> 00:34:38,831
Jika Bakhtin ingin orang Rusia itu
memiliki daftarnya,
311
00:34:38,861 --> 00:34:40,991
dia pasti sudah memberikannya.
312
00:34:41,421 --> 00:34:44,031
Kita tunggu saja aksinya.
313
00:34:44,061 --> 00:34:46,982
Kita tak bisa menunggu.
Ini kotamu, Percival.
314
00:34:47,012 --> 00:34:50,331
Atau kenalanmu hanya pesuruh
dan penjaga toilet?
315
00:34:55,371 --> 00:34:57,966
Apa yang kau temukan
di apartemen Gascoigne?
316
00:34:57,996 --> 00:34:59,930
Beberapa uang Jerman,
317
00:34:59,959 --> 00:35:02,631
paspor kosong,
visa perjalanan,
318
00:35:02,662 --> 00:35:06,607
dan foto kalian berdua
beberapa tahun lalu.
319
00:35:10,883 --> 00:35:12,872
Apa aku tak pernah bilang
bahwa kami berteman?
320
00:35:12,902 --> 00:35:15,921
- Tidak.
- Tidak? Aku pasti lupa.
321
00:35:21,019 --> 00:35:22,801
Pakailah mantelmu.
322
00:35:23,262 --> 00:35:25,171
Kita akan berjalan-jalan.
323
00:35:31,730 --> 00:35:34,111
Kita semua ada di daftar itu.
324
00:35:34,746 --> 00:35:36,435
Menyelamatkan dunia
memang sikap terpuji,
325
00:35:36,464 --> 00:35:39,199
tapi tujuan utamaku
adalah tetap hidup.
326
00:35:39,290 --> 00:35:40,814
Aku kepala tim Berlin
selama 10 tahun.
327
00:35:40,844 --> 00:35:44,050
Pahamilah, hanya aku yang bisa
membantumu mencari daftar itu.
328
00:35:44,080 --> 00:35:45,677
Aku sudah membaca berkasmu.
329
00:35:45,707 --> 00:35:48,037
Juga berkas anjingmu.
330
00:35:48,077 --> 00:35:50,531
Jadi, mari hentikan
omong kosong ini.
331
00:35:50,980 --> 00:35:54,681
Permainan mabukmu, suka telat,
sering bingung harus bagaimana,
332
00:35:54,721 --> 00:35:56,671
aku takkan teperdaya.
333
00:35:56,790 --> 00:35:59,371
Aku tak memercayaimu
sedikit pun.
334
00:35:59,881 --> 00:36:02,222
"Puasnya dua kali lipat,
bisa menipu si penipu."
335
00:36:02,253 --> 00:36:04,194
Niccolo Machiavelli.
336
00:36:05,481 --> 00:36:07,054
Tertulis di rakmu.
337
00:36:07,084 --> 00:36:10,040
Astaga, kurasa aku jatuh cinta
kepadamu.
338
00:36:10,070 --> 00:36:11,811
Sayang sekali.
339
00:36:12,994 --> 00:36:16,716
Jika Percival berkata jujur
soal Bakhtin,
340
00:36:16,747 --> 00:36:19,821
aku harus tahu
yang orang-orang Rusia itu ketahui.
341
00:36:20,543 --> 00:36:22,571
RESTORAN DAN KAFE CENTRAL
342
00:36:56,941 --> 00:36:58,531
Stoli dengan es.
343
00:37:24,992 --> 00:37:26,261
Selamat malam, Nona.
344
00:37:26,292 --> 00:37:28,891
Aku tak ingin berbicara
bahasa Jerman.
345
00:37:29,607 --> 00:37:31,211
Jadi, kau orang Inggris?
346
00:37:31,240 --> 00:37:33,171
Kau berharap aku orang Swedia?
347
00:37:36,628 --> 00:37:38,401
Mengesankan.
348
00:37:39,542 --> 00:37:41,771
Pasti kau punya bakat lain.
349
00:37:43,286 --> 00:37:45,641
Bakat kadang dilebih-lebihkan.
350
00:37:46,404 --> 00:37:50,911
Tapi pengabdian dan kesetiaan
kini sangat jarang ditemukan.
351
00:37:56,862 --> 00:37:59,903
Semua orang di sini
sedang mencari sesuatu.
352
00:38:01,339 --> 00:38:03,691
Apa yang kau cari?
353
00:38:03,952 --> 00:38:06,871
Saat ini berakhir,
akankah kau berkata...
354
00:38:06,900 --> 00:38:10,431
bahwa ternyata kita semua
mencari hal yang sama?
355
00:38:17,250 --> 00:38:21,241
Baru kutinggalkan sebentar,
kau sudah punya pengagum.
356
00:38:21,624 --> 00:38:24,677
Tuan, bertiga memang
tak selalu ramai.
357
00:38:24,749 --> 00:38:27,545
Tapi malam ini begitu.
358
00:38:27,989 --> 00:38:29,891
Dasar wanita Perancis.
359
00:38:32,048 --> 00:38:33,991
Bagaimana dengan
wanita Inggris ini?
360
00:38:34,396 --> 00:38:37,431
Mungkin kita bisa
atur pertemuan.
361
00:38:39,350 --> 00:38:43,334
Kami sudah lama tak bertemu
dan ingin mengobrol.
362
00:38:44,823 --> 00:38:46,586
Berdua.
363
00:38:47,148 --> 00:38:50,370
Nona-nona, Berlin itu kecil.
364
00:38:50,758 --> 00:38:53,541
Aku yakin
kita akan bertemu lagi.
365
00:39:04,651 --> 00:39:06,151
Maaf.
366
00:39:06,174 --> 00:39:08,721
Tadi sepertinya
kau perlu bantuan.
367
00:39:10,359 --> 00:39:13,331
Kuhargai tindakanmu, Nona..
368
00:39:13,536 --> 00:39:16,301
Lasalle.
Delphine Lasalle.
369
00:39:16,843 --> 00:39:18,571
Senang berkenalan.
370
00:39:20,495 --> 00:39:22,859
Apa pekerjaanmu, Delphine?
371
00:39:23,083 --> 00:39:25,972
Aku penerjemah paruh waktu
yang ingin menjadi penyair.
372
00:39:26,002 --> 00:39:28,141
Atau mungkin bintang rock.
373
00:39:32,918 --> 00:39:35,084
Temanku punya kelab,
tak jauh dari sini.
374
00:39:35,114 --> 00:39:36,417
Ingin ke sana?
375
00:39:36,438 --> 00:39:38,551
- Sekarang?
- Tentu.
376
00:39:39,715 --> 00:39:41,251
Tak bisa.
377
00:39:42,011 --> 00:39:44,941
Baiklah, akan kuberi alamatnya.
378
00:39:45,205 --> 00:39:47,201
Kita bertemu di sana
besok malam?
379
00:39:50,069 --> 00:39:51,901
Kau mau datang?
380
00:39:52,770 --> 00:39:54,471
Mungkin?
381
00:39:54,552 --> 00:39:56,541
Kau gigih.
382
00:39:57,116 --> 00:39:58,441
Ya.
383
00:40:01,062 --> 00:40:03,041
David Hasselhoff ada di kota ini.
384
00:40:03,148 --> 00:40:04,911
Beruntungnya kita.
385
00:40:05,651 --> 00:40:07,751
Berlin benar-benar hancur.
386
00:40:28,455 --> 00:40:30,396
Arlojimu sudah siap.
387
00:40:31,220 --> 00:40:33,811
Di atas meja,
di dalam amplop polos.
388
00:40:42,621 --> 00:40:45,351
Kontakku akan berguna untukmu.
389
00:40:57,629 --> 00:40:59,614
Arlojimu sudah siap.
390
00:41:00,630 --> 00:41:03,196
Di atas meja,
di dalam amplop polos.
391
00:41:04,818 --> 00:41:07,711
Kontakku akan berguna untukmu.
392
00:41:09,428 --> 00:41:11,941
Warga Berlin Timur menyerbu
kedutaan Jerman Barat...
393
00:41:11,971 --> 00:41:14,092
di Cekoslowakia
awal pekan ini,
394
00:41:14,122 --> 00:41:19,221
akibat pemerintah Ceko menanyai
pengungsi di pos pemeriksaan.
395
00:41:19,321 --> 00:41:21,850
Entah sampai berapa lama
pemerintah Berlin Timur...
396
00:41:21,880 --> 00:41:24,247
bisa terus bertahan
dari serbuan warga...
397
00:41:24,277 --> 00:41:25,977
yang terus berdatangan.
398
00:41:43,651 --> 00:41:46,951
Bakhtin dan daftar itu
belum juga muncul di barat.
399
00:41:48,017 --> 00:41:49,466
Aku harus menemui
kontak baruku...
400
00:41:49,496 --> 00:41:52,451
dan mencari tahu
situasi di timur.
401
00:41:59,661 --> 00:42:02,161
Seharusnya kau meminta
izin berkunjung.
402
00:42:03,660 --> 00:42:06,801
- Apa pekerjaanmu?
- Urusan hukum.
403
00:42:15,143 --> 00:42:17,797
Jika kau tak kembali
sebelum pukul 18.00,
404
00:42:17,837 --> 00:42:20,481
kau akan ditangkap. Paham?
405
00:42:21,581 --> 00:42:23,151
Aku paham.
406
00:42:29,747 --> 00:42:33,263
Aku tak terlalu yakin
dengan ceritamu.
407
00:42:33,811 --> 00:42:37,031
Kenapa tak pakai kontak Percival
di timur?
408
00:42:37,816 --> 00:42:40,341
Dia menyuruhku...
409
00:42:40,643 --> 00:42:43,201
untuk tak memercayai
siapa pun.
410
00:42:46,242 --> 00:42:47,434
Halo?
411
00:42:47,463 --> 00:42:50,186
Aku tak yakin,
tapi kurasa itu dia.
412
00:42:50,733 --> 00:42:53,267
Dia menuju ke Alexanderplatz.
413
00:43:09,371 --> 00:43:11,283
Bawa dia kemari.
414
00:43:51,113 --> 00:43:52,841
Ke sana.
415
00:44:57,453 --> 00:44:59,153
Ikutlah denganku.
416
00:45:37,653 --> 00:45:39,553
Apa kau gila?
417
00:45:39,725 --> 00:45:41,636
Dia hanya ingin bicara.
418
00:46:52,247 --> 00:46:54,021
Kau terlambat.
419
00:46:54,159 --> 00:46:56,124
Kau juga dibuntuti.
420
00:46:56,470 --> 00:46:58,770
Karena itulah aku terlambat.
421
00:46:59,131 --> 00:47:02,560
Aku lolos dari mereka 20 menit lalu
di dekat Istana Republik.
422
00:47:02,590 --> 00:47:04,801
Kau memang sehebat reputasimu.
423
00:47:05,531 --> 00:47:07,871
Kau yakin ini tempat terbaik
untuk bertemu?
424
00:47:09,041 --> 00:47:10,941
Jangan jauh dari musuhmu.
425
00:47:12,000 --> 00:47:15,011
Bagi mereka, aku selalu ada
di mana pun mereka berada.
426
00:47:16,324 --> 00:47:19,856
Tukang jam bilang,
banyak yang mencari daftar itu...
427
00:47:19,901 --> 00:47:21,792
di pasar gelap
beberapa hari ini.
428
00:47:21,822 --> 00:47:24,394
- Ada tanda-tanda Bakhtin?
- Tak ada.
429
00:47:24,691 --> 00:47:28,774
Satchel-lah yang dicemaskan
oleh kedua belah pihak.
430
00:47:28,804 --> 00:47:30,391
Ya.
431
00:47:31,103 --> 00:47:33,261
Jaringan macam apa
yang kau himpun?
432
00:47:33,640 --> 00:47:38,400
Para pemuda Jerman Timur
yang merasa tak puas.
433
00:47:42,421 --> 00:47:44,341
Para pemuda ini...
434
00:47:44,649 --> 00:47:46,641
mudah terpicu emosinya.
435
00:47:47,456 --> 00:47:49,611
Jika kau bisa menemukan
cetusan yang tepat..
436
00:47:51,898 --> 00:47:53,681
Teruskan.
437
00:48:32,022 --> 00:48:34,561
Aku ingin menjual arloji.
438
00:48:35,012 --> 00:48:36,961
Arloji apa?
439
00:48:37,730 --> 00:48:39,961
Ini sangat berharga.
440
00:48:40,236 --> 00:48:42,362
Kualitas terbaik...
441
00:48:42,391 --> 00:48:44,771
dan mengandung rahasia.
442
00:48:52,763 --> 00:48:55,855
Boleh kulihat barangnya?
443
00:48:57,925 --> 00:49:00,487
Tentu tak boleh.
444
00:49:01,659 --> 00:49:06,991
Bilang saja ke pembeli potensial,
Bakhtin siap berbisnis.
445
00:49:22,008 --> 00:49:25,098
Nona-nona, Berlin itu kecil.
446
00:49:25,641 --> 00:49:28,281
Aku yakin
kita akan bertemu lagi.
447
00:49:31,881 --> 00:49:33,251
Maaf.
448
00:49:33,281 --> 00:49:35,181
Tadi sepertinya
kau perlu bantuan.
449
00:49:36,867 --> 00:49:39,380
Temanku punya kelab
tak jauh dari sini.
450
00:49:39,410 --> 00:49:40,991
Ingin ke sana?
451
00:50:00,798 --> 00:50:02,981
Kukira kau takkan datang.
452
00:50:05,711 --> 00:50:07,281
Stoli dengan es?
453
00:50:09,530 --> 00:50:11,451
Kau memerhatikan.
454
00:50:14,063 --> 00:50:16,361
Aku suka hal-hal kecil.
455
00:50:21,981 --> 00:50:23,962
Omong-omong soal itu,
456
00:50:24,261 --> 00:50:26,971
aku ingin bertanya satu hal.
457
00:50:39,593 --> 00:50:41,551
Kita cari tempat sepi.
458
00:51:04,037 --> 00:51:06,841
Kenapa ada pistol, Delphine?
459
00:51:08,961 --> 00:51:12,011
Penyamaranmu tak sebaik
yang kau kira.
460
00:51:12,051 --> 00:51:15,785
Aku tahu siapa kau.
Lorraine Broughton, MI6.
461
00:51:15,815 --> 00:51:18,391
Kau kemari karena kematian
Gascoigne.
462
00:51:20,285 --> 00:51:22,791
Apa yang kau ketahui
soal Gascoigne?
463
00:51:25,285 --> 00:51:26,981
Tak ada.
464
00:51:27,010 --> 00:51:29,138
Tapi jika ada agen sekutu
yang terbunuh,
465
00:51:29,168 --> 00:51:31,076
bukankah kita harus peduli?
466
00:51:34,520 --> 00:51:35,886
Apa pun isi daftar itu,
467
00:51:35,917 --> 00:51:38,335
orang rela membunuh
demi mendapatkannya.
468
00:51:50,923 --> 00:51:54,002
Ini tugas pertamaku
sebagai intelijen Perancis.
469
00:51:54,638 --> 00:51:56,591
Aku baru setahun di sini.
470
00:51:58,915 --> 00:52:00,367
Aku takut.
471
00:52:00,406 --> 00:52:03,473
Aku mau melakukan ini
karena awalnya menyenangkan.
472
00:52:03,773 --> 00:52:06,371
Tapi Berlin sungguh berbeda.
473
00:52:09,224 --> 00:52:11,744
Seharusnya kau menjadi penyair.
474
00:52:15,557 --> 00:52:17,475
Atau bintang rock.
475
00:53:16,306 --> 00:53:18,611
Jadi, kau berhubungan
dengan agen Perancis?
476
00:53:18,641 --> 00:53:20,471
Tentu saja.
477
00:53:22,551 --> 00:53:23,843
Kenapa?
478
00:53:23,873 --> 00:53:26,911
Aku yakin dia punya informasi
yang bisa kumanfaatkan.
479
00:53:27,451 --> 00:53:28,951
Itu saja.
480
00:53:29,443 --> 00:53:31,351
Lalu apakah dia punya?
481
00:53:35,369 --> 00:53:37,931
Apa dia punya informasi,
Lorraine?
482
00:53:41,715 --> 00:53:44,231
Aku ingin memberitahumu
sesuatu.
483
00:53:48,044 --> 00:53:50,641
Ini terkait temanmu, Percival.
Dia..
484
00:54:03,372 --> 00:54:04,921
Lorraine?
485
00:54:06,984 --> 00:54:09,321
Apa dia punya informasi,
Lorraine?
486
00:54:13,607 --> 00:54:16,127
Apa dia memberimu informasi?
487
00:54:17,344 --> 00:54:19,101
Dia tak memberi apa pun.
488
00:54:27,587 --> 00:54:30,181
David Percival sialan.
489
00:54:33,213 --> 00:54:34,981
Kau membuntutiku?
490
00:54:35,763 --> 00:54:38,791
Kau bukan mata-mata hebat
seperti yang kau pikirkan.
491
00:54:43,136 --> 00:54:45,546
Itu untuk James, Berengsek.
492
00:54:45,576 --> 00:54:47,861
Kini serahkan daftar itu.
493
00:55:09,269 --> 00:55:11,851
Kami harus mengirimimu pesan,
Lorraine.
494
00:55:12,560 --> 00:55:15,505
Sudah berhari-hari misimu
menemui jalan buntu.
495
00:55:15,535 --> 00:55:17,891
Kau juga mendapat
banyak gangguan.
496
00:55:18,531 --> 00:55:21,055
Kau harus diingatkan
betapa pentingnya ini.
497
00:55:21,085 --> 00:55:23,331
Aku menerima pesanmu.
498
00:55:37,295 --> 00:55:39,251
Pemandangan yang luar biasa.
499
00:55:39,681 --> 00:55:41,761
112 km kawat berduri,
500
00:55:41,791 --> 00:55:46,326
310 menara penjaga,
65 parit anti-kendaraan,
501
00:55:46,426 --> 00:55:51,591
40 ribu pasukan Soviet terlatih
bersenjata berat.
502
00:55:51,631 --> 00:55:53,769
Walau begitu,
503
00:55:53,806 --> 00:55:55,779
ada lima ribu warga
Jerman Timur...
504
00:55:55,809 --> 00:55:58,655
yang masih punya keberanian
untuk kabur.
505
00:56:00,288 --> 00:56:01,937
Kau membuat MI6 cemas,
506
00:56:01,967 --> 00:56:05,211
hingga mereka memanggil CIA
untuk memperingatkanmu.
507
00:56:07,102 --> 00:56:09,381
Eric Gray menghubungiku.
508
00:56:10,428 --> 00:56:11,780
Tentu saja.
509
00:56:11,811 --> 00:56:15,050
Tak perlu kuingatkan
bahwa waktu menipis.
510
00:56:15,080 --> 00:56:17,117
Jika daftar ini muncul
ke publik,
511
00:56:17,147 --> 00:56:19,725
banyak orang baik
dan pekerja keras,
512
00:56:20,139 --> 00:56:23,491
para pria dan wanita pemberani
akan tewas.
513
00:56:23,521 --> 00:56:25,661
Termasuk kau dan aku.
514
00:56:25,981 --> 00:56:30,231
Beberapa minggu ini aku ketakutan,
bahkan untuk bangun di pagi hari.
515
00:56:33,266 --> 00:56:35,747
Aku paham betapa rumitnya
masalah ini, Pak.
516
00:56:35,777 --> 00:56:38,001
Juga waktu yang mendesak.
517
00:56:39,771 --> 00:56:43,749
Aku kemari bukan untuk memberi
pidato penyemangat.
518
00:56:44,774 --> 00:56:47,151
Jadi, aku akan langsung
ke intinya.
519
00:56:47,281 --> 00:56:49,381
Semalam kau menemui
seorang wanita.
520
00:56:49,839 --> 00:56:53,368
Delphine Lasalle.
Ini di luar kemampuannya.
521
00:56:53,702 --> 00:56:59,442
Melihat situasi ini, perintah presiden
yang akan turun bisa merugikannya.
522
00:57:00,591 --> 00:57:02,561
Merugikannya?
523
00:57:03,161 --> 00:57:05,237
Apa maksudmu?
524
00:57:05,267 --> 00:57:09,170
Jangan menghina kemampuanku.
Kau tahu yang kumaksud.
525
00:57:10,471 --> 00:57:12,641
Kuharap kau dapat gambarannya.
526
00:57:12,671 --> 00:57:15,441
Minggu depan akan berbeda.
527
00:57:16,240 --> 00:57:18,961
PANGGILAN INI
BISA MENGUBAH HIDUPMU!
528
00:57:24,871 --> 00:57:27,662
Identitas Satchel
telah terungkap.
529
00:57:44,326 --> 00:57:45,626
PROFIL PRIBADI
530
00:58:00,026 --> 00:58:01,726
SATCHEL AGEN GANDA
531
00:58:32,689 --> 00:58:35,661
Temui aku di bar Rough Trade
di Oranienstrasse.
532
00:58:36,159 --> 00:58:37,861
Kita perlu bicara.
533
00:58:52,952 --> 00:58:55,241
Lihatlah para hedonis ini.
534
00:58:55,581 --> 00:58:58,651
Mirip wanita cantik yang jadi nakal.
Aku suka.
535
00:59:00,721 --> 00:59:03,103
Kabarnya Bakhtin
muncul kembali.
536
00:59:03,133 --> 00:59:05,306
Polisi menemukannya
dengan lubang di kepala.
537
00:59:05,336 --> 00:59:08,121
Bagaimanapun,
kita harus mengurus Spyglass.
538
00:59:08,151 --> 00:59:10,686
Jika dipikir-pikir,
dia tak punya banyak waktu.
539
00:59:10,716 --> 00:59:12,599
Prioritas kita adalah daftar itu.
540
00:59:12,628 --> 00:59:14,691
- Tak boleh ada kesalahan.
- Ayolah.
541
00:59:14,731 --> 00:59:16,885
Dia bukan orang paling bisa dipercaya
yang pernah kutemui.
542
00:59:16,915 --> 00:59:18,461
Atau yang tercerdas.
543
00:59:18,491 --> 00:59:21,071
Tunggu.
Kau bilang tak pernah bertemu dia.
544
00:59:23,633 --> 00:59:25,571
Aku berbohong.
545
00:59:26,208 --> 00:59:29,926
Dia bilang,
dia hafal seluruh daftar itu.
546
00:59:31,437 --> 00:59:33,351
Dia siap membuat lompatan.
547
00:59:33,878 --> 00:59:36,846
Kau percaya dia hafal
seluruh daftar itu?
548
00:59:36,875 --> 00:59:38,851
Semuanya.
549
00:59:39,668 --> 00:59:43,461
Andai tahu lebih awal,
aku akan utamakan Spyglass.
550
00:59:43,724 --> 00:59:46,831
Dia sama berharganya
dengan daftar itu.
551
00:59:47,599 --> 00:59:51,579
Aku bisa saja menangkap Spyglass,
tapi Percival malah merahasiakannya,
552
00:59:51,609 --> 00:59:54,425
dan menempatkan kami
dalam situasi berbahaya.
553
01:00:01,142 --> 01:00:05,075
KGB akan menyebar orang-orangnya
untuk memburu Spyglass.
554
01:00:05,105 --> 01:00:07,852
Kita tak bisa pakai cara biasa.
555
01:00:07,882 --> 01:00:10,352
Tak sesulit itu melewati perbatasan
belakangan ini.
556
01:00:10,382 --> 01:00:13,421
Tentu sulit jika kau diburu
seperti Spyglass.
557
01:00:13,791 --> 01:00:15,493
Harus kita sendiri
yang mengawalnya,
558
01:00:15,523 --> 01:00:18,117
untuk memastikan dia aman.
559
01:00:18,454 --> 01:00:20,459
Kita manfaatkan demonstrasi
di Alexanderplatz besok.
560
01:00:20,489 --> 01:00:24,471
- Itu gila.
- Itu pengalihan yang bagus.
561
01:00:26,957 --> 01:00:29,741
Spyglass adalah temanku.
Kita lakukan dengan caraku.
562
01:00:31,850 --> 01:00:33,183
Baiklah.
563
01:00:33,213 --> 01:00:36,545
Tapi kita pakai kontakku
untuk mengurus dokumennya.
564
01:00:36,575 --> 01:00:38,551
Baiklah.
565
01:00:39,381 --> 01:00:41,081
Kita sepakat?
566
01:00:43,646 --> 01:00:45,621
Kuanggap itu ya.
567
01:00:53,285 --> 01:00:55,250
Begini,
568
01:00:57,915 --> 01:01:02,441
malam itu aku menerima telepon
dari David Percival, Lorraine.
569
01:01:08,676 --> 01:01:11,547
Dia bilang,
dia punya daftar itu.
570
01:01:11,577 --> 01:01:14,151
Aku perlu sedikit waktu
untuk merapikannya.
571
01:01:15,308 --> 01:01:17,851
Dia juga tahu
identitas Satchel.
572
01:01:19,936 --> 01:01:22,461
Aku sangat dekat
dengan Satchel.
573
01:01:43,301 --> 01:01:45,881
Dan tak ada yang terpikir
untuk memberitahuku?
574
01:01:55,136 --> 01:01:56,891
Sial.
575
01:02:02,447 --> 01:02:04,431
Kau membawa banyak teman.
576
01:02:05,279 --> 01:02:08,037
Kudengar Bakhtin
mengalami kecelakaan.
577
01:02:08,237 --> 01:02:10,971
Kudengar dia terpeleset
lalu tertusuk pemecah es.
578
01:02:11,019 --> 01:02:12,409
Berlin memang tempat
yang kejam.
579
01:02:12,439 --> 01:02:14,960
Terutama untuk pengkhianat
seperti Bakhtin.
580
01:02:14,990 --> 01:02:17,725
Jangan bersikap komunis begitu.
Kau punya masalah.
581
01:02:17,765 --> 01:02:20,831
Aku tahu.
Kau punya daftar itu.
582
01:02:23,154 --> 01:02:27,971
Kita tahu di saat-saat seperti ini
Berlin punya aturan sendiri.
583
01:02:28,066 --> 01:02:31,591
Aku bisa memberimu informasi
yang akan menjaga keseimbangan itu.
584
01:02:32,007 --> 01:02:34,791
Jadi, kau ikut atau tidak?
585
01:02:42,169 --> 01:02:44,671
Percival mencoba menjebakku.
586
01:02:48,585 --> 01:02:50,481
Kau terkejut?
587
01:02:52,176 --> 01:02:53,811
Tidak juga.
588
01:02:54,100 --> 01:02:55,979
Semua hubungan ini tak nyata.
589
01:02:56,009 --> 01:02:58,651
Suatu saat pasti berakhir.
590
01:03:01,402 --> 01:03:04,191
Saat berkata jujur,
kau tampak berbeda.
591
01:03:04,350 --> 01:03:06,191
Matamu berubah.
592
01:03:07,339 --> 01:03:09,301
Terima kasih atas peringatannya.
593
01:03:11,901 --> 01:03:15,441
- Apa maksudmu?
- Sebaiknya tak kulakukan lagi.
594
01:03:21,280 --> 01:03:22,811
Kenapa?
595
01:03:26,605 --> 01:03:29,421
Karena akan membuatku terbunuh
suatu hari nanti.
596
01:04:34,389 --> 01:04:37,438
TIMUR
597
01:04:48,576 --> 01:04:50,489
Aku terkesan.
598
01:04:50,619 --> 01:04:53,571
Kukira Merkel hanyalah
seorang pramutama bar.
599
01:05:03,749 --> 01:05:06,311
Baumu seperti agen Stasi.
600
01:05:08,952 --> 01:05:10,729
Cukurlah kumismu.
601
01:05:10,758 --> 01:05:13,321
Pakailah sabun dan kolonye
dari barat ini.
602
01:05:13,351 --> 01:05:15,313
Jangan bawa apa pun
dari timur.
603
01:05:15,343 --> 01:05:17,261
Merkel akan memberimu pakaian.
604
01:05:17,451 --> 01:05:19,391
Lewat sini, Tn. Spyglass.
605
01:05:23,878 --> 01:05:27,817
Bremovych bilang, pengkhianat itu
ada di gedung sana.
606
01:05:28,342 --> 01:05:30,242
Tetap waspada.
607
01:05:57,233 --> 01:05:59,531
Seharusnya berjalan mudah.
608
01:06:00,002 --> 01:06:01,365
Rencananya sangat bagus.
609
01:06:01,395 --> 01:06:04,712
Jika ada yang salah, itu karena
seseorang menginginkannya.
610
01:06:04,942 --> 01:06:06,271
Seseorang dari dalam.
611
01:06:06,372 --> 01:06:08,678
Kau dikhianati oleh rekanmu?
612
01:06:08,708 --> 01:06:10,481
Maksudmu Satchel?
613
01:06:11,050 --> 01:06:13,112
Apa itu belum pernah terjadi?
614
01:06:14,309 --> 01:06:16,051
Sesuai permintaanmu.
615
01:06:21,528 --> 01:06:23,361
Kau takkan membutuhkannya.
616
01:06:23,500 --> 01:06:25,891
Akan lebih buruk
jika kau ketahuan membawanya.
617
01:06:27,415 --> 01:06:31,301
- Semuanya sudah siap?
- Ya, semua yang kau minta.
618
01:06:31,400 --> 01:06:32,901
Aku sudah siap.
619
01:06:36,523 --> 01:06:38,741
Bagaimana kemejanya?
620
01:06:39,220 --> 01:06:41,481
Lebih baik aku mati
daripada memakainya.
621
01:06:41,867 --> 01:06:44,111
Tapi itu cocok untuknya.
622
01:06:44,238 --> 01:06:46,151
Berdirilah di situ.
623
01:06:48,327 --> 01:06:50,321
Jadilah seperti pria merdeka.
624
01:07:04,727 --> 01:07:08,231
Apa dia memberitahumu
bahwa aku hafal daftar itu?
625
01:07:09,398 --> 01:07:10,941
Ya.
626
01:07:12,129 --> 01:07:15,670
Aku sadar aku mungkin tak berharga
bagi beberapa orang.
627
01:07:15,700 --> 01:07:18,651
Bahkan ada yang ingin aku mati.
628
01:07:21,009 --> 01:07:23,151
Tapi pilihan apa yang kupunya?
629
01:07:24,590 --> 01:07:26,501
Kau tak berguna bagiku
jika kau mati.
630
01:07:26,531 --> 01:07:29,991
Serta aku tak pernah kehilangan
satu paket pun.
631
01:07:31,502 --> 01:07:33,491
Aku tahu.
632
01:07:40,472 --> 01:07:42,441
Ini keluarganya.
633
01:07:43,893 --> 01:07:47,241
- Ini bukan bagian dari rencana.
- Bagian dari rencanaku.
634
01:07:49,409 --> 01:07:50,911
Kumohon.
635
01:07:51,334 --> 01:07:55,282
Kubawa istri dan anaknya.
Kau urus saja Spyglass.
636
01:07:55,951 --> 01:07:58,821
Entah apa aku punya
cukup paspor.
637
01:07:59,873 --> 01:08:01,594
Percival.
638
01:08:01,694 --> 01:08:04,291
Anak emasmu.
639
01:08:28,973 --> 01:08:31,719
Dengarkan kata ibumu.
640
01:08:32,315 --> 01:08:34,648
Jadilah kuat.
641
01:08:34,808 --> 01:08:36,192
Aku mencintaimu.
642
01:08:36,292 --> 01:08:37,961
Kita harus pergi.
643
01:08:41,461 --> 01:08:44,531
Sampai jumpa di barat.
Semoga berhasil.
644
01:08:53,866 --> 01:08:55,766
Mereka meninggalkan gedung.
645
01:08:58,681 --> 01:09:00,620
KAMI INGIN PEMILU BEBAS
646
01:09:04,766 --> 01:09:07,045
40 meter dan mendekat.
647
01:09:14,357 --> 01:09:16,209
Aku melihat mereka.
648
01:09:33,684 --> 01:09:35,384
Apa yang terjadi?
649
01:09:35,540 --> 01:09:37,407
Aku kehilangan mereka.
650
01:09:39,864 --> 01:09:42,921
- Ini bukan bagian dari rencana.
- Bagian dari rencanaku.
651
01:09:49,004 --> 01:09:51,902
Payung itu
menghalangi pandanganku.
652
01:09:54,026 --> 01:09:56,259
Aku juga tak bisa melihat.
653
01:09:57,024 --> 01:10:00,024
Siapa yang bisa melihat?
Laporkan!
654
01:10:03,837 --> 01:10:06,909
Terlalu banyak orang.
655
01:10:19,550 --> 01:10:21,376
Aku bisa membidiknya.
656
01:10:22,992 --> 01:10:24,921
Apakah target tertembak?
657
01:10:31,215 --> 01:10:33,982
Tak ada visual.
Kami harus bergerak.
658
01:10:36,519 --> 01:10:38,311
Tetap merunduk.
659
01:10:44,717 --> 01:10:46,491
Di dalam sini.
660
01:10:50,121 --> 01:10:53,131
Aku harus membereskan ini
atau kita takkan bisa menyeberang.
661
01:10:57,730 --> 01:11:00,902
- Aku tak ingin mati.
- Kau takkan mati.
662
01:11:01,047 --> 01:11:02,841
Tetaplah di sini.
663
01:11:39,105 --> 01:11:42,092
- Gunakan radionya!
- Sedang kucoba!
664
01:11:42,122 --> 01:11:43,694
Cepat!
665
01:11:48,072 --> 01:11:50,805
Dia di sini. Cepat!
666
01:13:59,043 --> 01:14:00,581
Sial.
667
01:14:13,689 --> 01:14:16,061
Masih ada dua lagi.
668
01:14:38,218 --> 01:14:41,314
Tunggu. Jangan tembak!
669
01:15:00,150 --> 01:15:01,471
Ayo!
670
01:15:05,911 --> 01:15:07,815
Kau harus hentikan
perdarahannya.
671
01:15:07,845 --> 01:15:09,360
Carilah sesuatu.
672
01:15:09,390 --> 01:15:11,721
Alkohol, kain.
673
01:17:36,107 --> 01:17:38,060
Rasakan ini, Jalang!
674
01:17:47,682 --> 01:17:49,641
Benarkah aku jalang?
675
01:18:31,358 --> 01:18:33,849
Apa yang kalian lakukan
di sini?
676
01:18:33,880 --> 01:18:35,594
Tunggu sebentar.
677
01:18:35,624 --> 01:18:37,502
Letakkan tanganmu
di belakang kepala!
678
01:18:37,712 --> 01:18:40,085
Tiarap. Sekarang!
679
01:18:40,391 --> 01:18:42,131
Masuk ke mobil.
680
01:18:42,805 --> 01:18:44,563
Masuk!
681
01:18:52,007 --> 01:18:54,811
Kau harus tingkatkan
bahasa Jermanmu.
682
01:18:57,881 --> 01:18:59,781
Kemampuanmu buruk.
683
01:19:02,142 --> 01:19:04,021
Apa-apaan?
684
01:19:52,812 --> 01:19:54,591
Pasang sabukmu.
685
01:20:42,929 --> 01:20:45,991
- Kau baik saja?
- Ya.
686
01:20:46,934 --> 01:20:48,751
Kita harus pergi.
687
01:21:01,903 --> 01:21:03,997
- Dingin sekali.
- Buka pintumu.
688
01:21:04,026 --> 01:21:06,365
Kakiku tersangkut.
689
01:21:14,883 --> 01:21:17,428
- Aku tak bisa bergerak.
- Bernapaslah.
690
01:21:17,458 --> 01:21:18,758
Kakiku!
691
01:22:32,210 --> 01:22:34,431
- Kau perlu istirahat?
- Tidak.
692
01:22:43,071 --> 01:22:44,826
Jadi,
693
01:22:45,726 --> 01:22:49,341
kurasa aku sudah paham.
Kau membuat rencana,
694
01:22:49,371 --> 01:22:54,474
tapi kau gagal mengantar
aset berharga itu ke barat.
695
01:22:54,504 --> 01:22:57,421
Kau mengirimku
ke sarang harimau.
696
01:22:59,447 --> 01:23:03,035
Aku dilatih oleh KGB
sejak mulai belajar berjalan.
697
01:23:03,065 --> 01:23:05,161
Bahkan mungkin sebelumnya.
698
01:23:06,701 --> 01:23:09,061
Tapi kau sudah tahu, 'kan?
699
01:23:09,267 --> 01:23:12,601
Kau punya keraguan
terhadap Percival,
700
01:23:12,931 --> 01:23:16,441
lalu kau memanfaatkanku
untuk memerasnya.
701
01:23:16,639 --> 01:23:18,601
Lanjutkan jika kau sudah siap.
702
01:23:39,344 --> 01:23:41,331
Ini aku.
703
01:23:52,332 --> 01:23:54,011
Dia tewas.
704
01:23:54,153 --> 01:23:56,211
Spyglass sudah tewas.
705
01:23:58,598 --> 01:24:00,551
Tapi kau masih hidup.
706
01:24:02,784 --> 01:24:04,893
Mereka mengawasiku.
707
01:24:08,146 --> 01:24:09,921
Mereka tahu.
708
01:24:10,512 --> 01:24:13,061
KGB tahu semuanya.
709
01:24:14,187 --> 01:24:16,261
Aku harus menyeberang.
710
01:24:18,002 --> 01:24:19,601
Jan.
711
01:24:22,583 --> 01:24:24,469
Aku perlu mobilnya.
712
01:24:34,967 --> 01:24:36,933
Selamat siang, Pak Dubes.
713
01:24:42,988 --> 01:24:44,488
Terima kasih.
714
01:24:51,983 --> 01:24:53,933
Aku turut berduka.
715
01:25:01,534 --> 01:25:05,519
- Kalian agen Inggris tak berguna.
- Aku tahu. Maafkan kami.
716
01:25:05,549 --> 01:25:08,851
Tunggu. Bukankah kalian
punya agen Stasi sendiri?
717
01:25:08,979 --> 01:25:11,521
Tapi tak ada
yang ingatannya kuat.
718
01:25:19,559 --> 01:25:22,279
Kita harus menemui Broughton
dan menyusun rencana baru.
719
01:25:22,309 --> 01:25:25,161
Kita memerlukan daftar itu,
lebih dari sebelumnya.
720
01:25:26,761 --> 01:25:28,271
Broughton?
721
01:25:28,851 --> 01:25:30,601
Dia berhasil selamat.
722
01:25:32,371 --> 01:25:33,871
Benar.
723
01:25:35,531 --> 01:25:37,915
Seorang gadis Italia cantik
pernah bilang,
724
01:25:37,939 --> 01:25:39,639
"David,
725
01:25:40,369 --> 01:25:42,881
yang sudah kacau
tak bisa kau perbaiki."
726
01:25:44,901 --> 01:25:47,651
Para wanita selalu saja
jadi penghalang, 'kan?
727
01:25:51,266 --> 01:25:54,390
Hal tak terduga oleh warga Jerman
telah terjadi malam ini.
728
01:25:54,421 --> 01:25:57,160
Tembok akan runtuh.
Tembok sedang diruntuhkan.
729
01:25:57,189 --> 01:26:00,336
Tembok itu telah berdiri
sejak tahun 1961,
730
01:26:00,366 --> 01:26:04,941
dan kurasa sudah saatnya
meruntuhkan tembok itu.
731
01:26:05,071 --> 01:26:06,727
Temboknya mulai runtuh.
732
01:26:06,757 --> 01:26:10,524
Palu para pemuda yang belum lahir
saat tembok itu dibangun,
733
01:26:10,568 --> 01:26:12,310
mulai merobohkannya.
734
01:26:12,511 --> 01:26:16,524
Di belakang, tentara Jerman Timur
berusaha menghentikan massa.
735
01:26:16,554 --> 01:26:20,704
Meriam air dikerahkan,
tapi warga Berlin Barat terus maju.
736
01:26:20,734 --> 01:26:23,037
Seorang warga Berlin Barat
menyemprotkan sampanye.
737
01:26:23,067 --> 01:26:25,921
Jika aku membuntutimu,
dengan cara benar,
738
01:26:27,450 --> 01:26:29,361
kau takkan pernah tahu.
739
01:26:29,667 --> 01:26:33,809
Ini saat yang ditunggu-tunggu
warga Berlin selama 28 tahun.
740
01:26:33,839 --> 01:26:36,017
Meski warga Jerman Timur
tampak gembira,
741
01:26:36,047 --> 01:26:39,964
kehancuran tembok ini
berharga ratusan nyawa,
742
01:26:39,994 --> 01:26:43,369
memisahkan sahabat, keluarga,
dan orang-orang tercinta...
743
01:26:43,399 --> 01:26:44,680
selama puluhan tahun.
744
01:26:44,710 --> 01:26:47,594
Kutemukan perangkat UHF
buatan Perancis di mantelku,
745
01:26:47,624 --> 01:26:50,176
setelah kematian Spyglass.
746
01:26:50,647 --> 01:26:53,264
Aku yakin Percival
yang menaruhnya.
747
01:26:53,294 --> 01:26:55,451
Dibuat seolah-olah
Lasalle pelakunya.
748
01:27:18,011 --> 01:27:19,951
Kenapa kau kemari?
749
01:27:21,590 --> 01:27:23,797
Kau harus tinggalkan Berlin.
750
01:27:25,669 --> 01:27:28,251
Kau tak ada kabar.
Aku cemas.
751
01:27:28,373 --> 01:27:30,321
Kau naif sekali.
752
01:27:31,618 --> 01:27:34,091
Kita memilih hidup ini.
753
01:27:35,586 --> 01:27:38,961
- Berakhirnya hanya ada satu cara.
- Apa maksudmu?
754
01:27:43,257 --> 01:27:45,241
Dia menjebak kita.
755
01:27:45,471 --> 01:27:47,411
Pergilah selagi bisa.
756
01:28:13,439 --> 01:28:15,978
- Ya?
- Jangan meremehkanku, Percival.
757
01:28:16,008 --> 01:28:18,068
Lasalle, dengarkan baik-baik.
758
01:28:18,098 --> 01:28:20,671
Kau tak tahu sedang berurusan
dengan siapa.
759
01:28:20,711 --> 01:28:24,095
- Kau menjebakku.
- Beginilah permainannya.
760
01:28:24,125 --> 01:28:26,157
Aku tahu rahasiamu, David,
761
01:28:26,188 --> 01:28:29,481
dan aku bisa bermain lebih baik
dari yang kau kira.
762
01:29:21,533 --> 01:29:24,392
Percival mencoba menjebakku.
763
01:29:25,238 --> 01:29:28,441
- Kau terkejut?
- Tidak juga.
764
01:29:28,634 --> 01:29:30,499
Semua hubungan ini tak nyata.
765
01:29:30,530 --> 01:29:32,861
Suatu saat pasti berakhir.
766
01:29:34,081 --> 01:29:36,783
Saat berkata jujur,
kau tampak berbeda.
767
01:29:37,013 --> 01:29:40,675
- Matamu berubah.
- Terima kasih atas peringatannya.
768
01:29:42,833 --> 01:29:46,581
- Apa maksudmu?
- Sebaiknya tak kulakukan lagi.
769
01:29:47,098 --> 01:29:48,299
Kenapa?
770
01:29:48,330 --> 01:29:51,520
Karena akan membuatku terbunuh
suatu hari nanti.
771
01:29:55,671 --> 01:29:58,241
Aku ingin memberitahumu
sesuatu.
772
01:30:06,403 --> 01:30:09,705
Ini terkait temanmu, Percival.
Dia..
773
01:31:44,400 --> 01:31:45,962
Maaf, Sayang.
774
01:31:48,279 --> 01:31:50,181
Beginilah permainannya.
775
01:32:41,118 --> 01:32:43,198
Sial.
776
01:32:44,571 --> 01:32:46,893
Perayaan masih berlanjut.
777
01:32:46,923 --> 01:32:50,028
Saat warga Jerman Timur
melintasi Berlin,
778
01:32:50,057 --> 01:32:54,218
mereka diguyur sampanye
dan disoraki ribuan orang.
779
01:32:54,249 --> 01:32:58,085
Ini akan menjadi salah satu hari
paling dramatis di Berlin.
780
01:32:58,114 --> 01:33:00,822
Warga Berlin Timur sangat emosional
saat melintasi perbatasan...
781
01:33:00,853 --> 01:33:03,305
yang telah ditutup
selama 28 tahun.
782
01:33:03,335 --> 01:33:07,891
Warga Berlin Barat sedang merobohkan
tembok yang memisahkan kota mereka.
783
01:33:23,976 --> 01:33:26,458
Tak ada gangguan lagi
dari polisi.
784
01:33:26,488 --> 01:33:29,019
Dengan kompak, warga Berlin
membuat simbol perdamaian.
785
01:33:29,048 --> 01:33:32,881
Ribuan orang berteriak,
"Runtuhkan tembok."
786
01:33:55,391 --> 01:33:57,939
Tersisa satu pertanyaan.
787
01:34:00,103 --> 01:34:01,811
Siapa yang menang?
788
01:34:02,018 --> 01:34:04,651
Permainan apa ini?
789
01:34:05,683 --> 01:34:09,020
Kukira tembok itu
takkan pernah runtuh.
790
01:34:09,049 --> 01:34:10,458
Revolusi damai Jerman...
791
01:34:10,489 --> 01:34:13,731
mungkin adalah kisah politik
dan budaya terbesar di tahun 1989.
792
01:34:13,761 --> 01:34:18,213
Kami akan jeda sejenak dan kembali
dengan berita musik kontroversial,
793
01:34:18,243 --> 01:34:21,160
yaitu sampling.
Apakah itu seni atau penjiplakan?
794
01:34:21,190 --> 01:34:22,501
Jangan ke mana-mana.
795
01:34:29,285 --> 01:34:33,411
Untuk menang,
kau harus tahu ada di pihak mana.
796
01:34:39,764 --> 01:34:44,239
Di dalam pekerjaan kita,
segalanya tak pasti.
797
01:34:44,269 --> 01:34:46,791
Akan seperti apa kita nanti?
798
01:34:48,676 --> 01:34:50,859
Kau berjuang untuk kebaikan,
lalu suatu hari kau terbangun...
799
01:34:50,889 --> 01:34:54,071
dan menyadari bahwa ternyata
kau adalah penolong setan.
800
01:35:14,230 --> 01:35:15,956
Sungguh ironis.
801
01:35:15,986 --> 01:35:19,491
Semua berita akan mengabarkan
bahwa tak ada lagi rahasia.
802
01:35:20,828 --> 01:35:24,331
Tapi kita berdua tahu,
itu tak benar.
803
01:35:24,907 --> 01:35:28,831
Dunia ini berjalan
di antara banyak rahasia.
804
01:35:34,709 --> 01:35:37,493
Siapa pun yang punya daftar itu
akan memiliki kuasa.
805
01:35:37,523 --> 01:35:40,540
Tanpa itu kau adalah mangsa.
806
01:35:47,949 --> 01:35:51,117
Jadi, apa yang telah kupelajari
selama ini?
807
01:35:51,147 --> 01:35:53,891
Setelah semua malam
tanpa tidur itu,
808
01:35:54,050 --> 01:35:57,408
berbohong kepada teman,
kekasih, diriku sendiri?
809
01:35:57,438 --> 01:36:00,313
Bermain permainan kotor
di kota terkutuk ini,
810
01:36:00,344 --> 01:36:03,517
yang dipenuhi pengkhianat
dan penipu.
811
01:36:03,546 --> 01:36:05,167
Inilah yang sudah kupelajari.
812
01:36:05,197 --> 01:36:08,259
Satu hal. Hanya satu hal.
813
01:36:08,290 --> 01:36:11,581
Aku sangat mencintai Berlin!
814
01:36:36,601 --> 01:36:38,456
Kau tak harus membunuhnya.
815
01:36:38,486 --> 01:36:43,884
Kau tiba-tiba punya hati nurani
setelah semua perbuatanmu?
816
01:36:44,561 --> 01:36:49,111
Sadarkah bahwa yang dekat denganmu
semuanya mati?
817
01:36:49,151 --> 01:36:52,203
Kau membeberkan rencana itu
ke Bremovych.
818
01:36:52,703 --> 01:36:55,651
Kau meminta KGB
untuk menyingkirkanku.
819
01:36:57,034 --> 01:36:59,873
Kau terlalu takut
untuk melakukannya sendiri.
820
01:36:59,903 --> 01:37:02,801
Lebih tepatnya, terlalu cerdas.
821
01:37:03,665 --> 01:37:05,923
Andai orang-orang KGB itu
melakukan tugasnya,
822
01:37:05,952 --> 01:37:09,531
kini aku pasti sudah dalam perjalanan
untuk menemui ratu.
823
01:37:10,171 --> 01:37:14,075
Aku sudah membaca daftar itu,
Lorraine.
824
01:37:16,911 --> 01:37:18,732
Profilmu menonjol.
825
01:37:18,762 --> 01:37:22,481
Ternyata kau gadis
yang sangat nakal.
826
01:37:24,569 --> 01:37:27,160
Spyglass adalah ancaman
bagi kita semua.
827
01:37:27,169 --> 01:37:29,304
Aku tak bisa membiarkannya
bersamamu.
828
01:37:29,334 --> 01:37:31,321
Di mana daftar itu, David?
829
01:37:31,561 --> 01:37:33,270
Tak ada padaku.
830
01:37:33,470 --> 01:37:36,561
Daftar itu sedang dibawa ke MI6,
ke tempat yang seharusnya.
831
01:37:52,121 --> 01:37:54,911
Kau akan terus berbohong
hingga akhir?
832
01:38:00,867 --> 01:38:03,621
Kebenaran dan kebohongan.
833
01:38:04,561 --> 01:38:06,419
Orang macam kita
tak tahu bedanya.
834
01:38:06,449 --> 01:38:09,091
Tidak.
Kita tahu bedanya, David.
835
01:38:09,131 --> 01:38:11,731
Tapi kita memilih
mengabaikannya.
836
01:38:12,683 --> 01:38:15,631
Bukan begitu, Kamerad Satchel?
837
01:38:17,131 --> 01:38:19,481
Jadi, beginilah caramu?
838
01:38:19,511 --> 01:38:22,611
Puasnya dua kali lipat,
bisa menipu si penipu.
839
01:38:22,641 --> 01:38:24,211
Permainan yang bagus.
840
01:38:41,104 --> 01:38:43,463
Kau membunuh David Percival?
841
01:38:46,101 --> 01:38:50,801
Dokumen jenazah James Gascoigne
dan David Percival sudah beres.
842
01:38:54,011 --> 01:38:57,956
Kau membunuh kepala tim kita,
seorang agen kerajaan.
843
01:38:58,187 --> 01:39:00,982
Sebaiknya kau punya bukti
dan penjelasan yang bagus.
844
01:39:01,011 --> 01:39:04,921
- Siapa kau menilai tindakanku?
- Aku atasanmu.
845
01:39:11,067 --> 01:39:13,321
Atasanku?
846
01:39:15,330 --> 01:39:17,747
Semua ini bukan untuk
menghentikan perang.
847
01:39:17,777 --> 01:39:20,771
Ini untuk menyelamatkan
dirimu sendiri.
848
01:39:20,801 --> 01:39:23,606
Kau tak sanggup
menanggung malu...
849
01:39:23,636 --> 01:39:26,977
atas dosa yang kita lakukan
di Perang Dingin.
850
01:39:27,356 --> 01:39:30,311
Bodohnya diriku mau memberikan
hidupku untuk itu.
851
01:39:30,341 --> 01:39:33,549
Itu memang tugasmu, 'kan?
852
01:39:33,609 --> 01:39:35,451
Aku sudah melakukan tugasku.
853
01:39:38,729 --> 01:39:42,301
Terlepas dari usaha terbaik
dan ketidakmampuanmu,
854
01:39:43,661 --> 01:39:46,261
aku sukses di kegagalanmu.
855
01:39:47,759 --> 01:39:51,161
Aku mengungkap pengkhianat itu.
Satchel.
856
01:39:51,201 --> 01:39:54,001
Memberinya hukuman
yang pantas untuknya.
857
01:39:57,285 --> 01:39:59,096
Sebuah peluru.
858
01:40:00,484 --> 01:40:04,400
Percival menemui Bremovych
sehari sebelum Spyglass tewas.
859
01:40:05,618 --> 01:40:08,411
Mungkin kita bisa
atur pertemuan.
860
01:40:08,451 --> 01:40:12,114
Pahamilah, hanya aku yang bisa
membantumu mencari daftar itu.
861
01:40:12,144 --> 01:40:13,685
Mengesankan.
862
01:40:13,735 --> 01:40:17,661
Tapi pengabdian dan kesetiaan
kini sangat jarang ditemukan.
863
01:40:17,691 --> 01:40:20,731
Puasnya dua kali lipat,
bisa menipu si penipu.
864
01:40:25,896 --> 01:40:27,701
Kita sepakat?
865
01:40:29,900 --> 01:40:31,496
Bagaimana dengan
wanita Inggris ini?
866
01:40:31,526 --> 01:40:33,628
Kau memercayai Gray?
867
01:40:33,658 --> 01:40:35,803
- Tidak.
- Bagaimana dengan C?
868
01:40:35,833 --> 01:40:40,551
C adalah bajingan sombong
di belakang meja.
869
01:40:44,348 --> 01:40:46,876
Percival adalah Satchel.
870
01:40:52,988 --> 01:40:54,731
Di mana daftar itu?
871
01:40:55,552 --> 01:40:57,531
Di mana daftar itu, Lorraine?
872
01:40:58,095 --> 01:41:00,001
Entahlah.
873
01:41:03,072 --> 01:41:04,597
Sial.
874
01:41:04,797 --> 01:41:07,501
Perdana menteri
akan mendapat masalah karena ini.
875
01:41:12,208 --> 01:41:14,581
Kami akan melupakan ini,
Broughton.
876
01:41:14,808 --> 01:41:17,544
Misimu tak pernah ada.
877
01:41:17,644 --> 01:41:19,351
Percakapan ini...
878
01:41:21,819 --> 01:41:23,691
tak pernah terjadi.
879
01:41:26,250 --> 01:41:29,161
Kau kuberi cuti,
efektif segera.
880
01:41:29,191 --> 01:41:32,961
Kau kembali 10 tahun lagi.
Beristirahatlah baik-baik.
881
01:41:34,594 --> 01:41:36,171
C?
882
01:41:38,168 --> 01:41:40,071
Apa yang sebaiknya kukenakan...
883
01:41:46,178 --> 01:41:48,081
saat minum teh dengan ratu?
884
01:42:07,679 --> 01:42:12,224
TIGA HARI KEMUDIAN
PARIS
885
01:42:36,668 --> 01:42:38,659
Kamerad Satchel.
886
01:42:39,487 --> 01:42:41,348
Kamerad Bremovych.
887
01:42:59,510 --> 01:43:01,310
Daftarnya.
888
01:43:01,447 --> 01:43:03,393
Gadis pintar.
889
01:43:09,755 --> 01:43:11,532
Biar aku saja.
890
01:43:16,611 --> 01:43:19,176
Malam ini kita rayakan.
891
01:43:23,395 --> 01:43:25,095
Serius?
892
01:43:42,760 --> 01:43:45,820
Untuk sesaat aku mengira
kau ingin membunuhku.
893
01:43:59,182 --> 01:44:02,215
Percival memberitahuku
tentang siapa dirimu sebenarnya.
894
01:44:22,127 --> 01:44:23,964
Bersikaplah profesional.
895
01:44:25,082 --> 01:44:27,182
Berdirilah di atas plastik itu.
896
01:45:59,312 --> 01:46:02,431
Kau sungguh berpikir
aku akan memberimu daftar itu?
897
01:46:03,969 --> 01:46:07,703
Sebelum kau mati,
ketahuilah satu hal.
898
01:46:10,407 --> 01:46:12,241
Aku tak pernah bekerja
untukmu.
899
01:46:12,937 --> 01:46:14,781
Kau yang bekerja untukku.
900
01:46:21,713 --> 01:46:26,221
Setiap informasi palsu yang kuberikan,
adalah sebuah robekan pada Tirai Besi.
901
01:46:28,351 --> 01:46:31,901
Setiap informasi yang kau berikan,
adalah peluru untuk pistolku.
902
01:46:32,678 --> 01:46:34,674
Aku ingin kehidupanku kembali.
903
01:47:22,972 --> 01:47:24,551
Selamat jalan.
904
01:47:50,242 --> 01:47:54,394
Perkiraan waktu penerbangan ke Langley
adalah 11 jam dan 37 menit.
905
01:47:54,425 --> 01:47:56,311
Siap lepas landas.
906
01:47:56,740 --> 01:47:58,621
Mari kita pulang.
907
01:47:58,895 --> 01:48:00,751
Senang mendengarnya.
908
01:48:02,231 --> 01:48:04,161
Mari kita pulang.
909
01:48:10,788 --> 01:48:12,661
"Keparat hina?"
910
01:48:13,339 --> 01:48:15,092
Yang benar saja.
911
01:48:17,639 --> 01:48:20,301
Aku lega itu tampak meyakinkan.
912
01:48:21,030 --> 01:48:22,863
mumetndase
IDFL™ SubsCrew