1 00:00:45,228 --> 00:00:47,148 Timur dan barat... 2 00:00:47,178 --> 00:00:50,977 tak saling percaya karena kita bersenjata. 3 00:00:51,334 --> 00:00:55,287 Kita bersenjata karena kita tak saling percaya. 4 00:00:55,488 --> 00:00:59,487 Tn. Gorbachev, runtuhkan tembok ini! 5 00:01:03,191 --> 00:01:06,124 Pada bulan November 1989, setelah 28 tahun, 6 00:01:06,164 --> 00:01:09,167 Tembok Berlin runtuh dan Perang Dingin berakhir. 7 00:01:10,236 --> 00:01:13,243 Ini bukan kisah tentang itu. 8 00:01:20,259 --> 00:01:23,306 BERLIN, NOVEMBER 1989 9 00:02:10,408 --> 00:02:13,188 James Gascoigne sialan. 10 00:02:13,218 --> 00:02:15,127 Bagaimana kau menemukanku? 11 00:02:15,667 --> 00:02:19,207 Kau bukan mata-mata hebat seperti yang kau pikirkan. 12 00:02:20,292 --> 00:02:24,007 Pelakunya Satchel, 'kan? Satchel mengkhianatiku. 13 00:02:28,217 --> 00:02:31,977 Kukira hanya yang terbaik yang bisa menangkapku. 14 00:02:32,617 --> 00:02:35,317 Kau bukan yang terbaik, Bakhtin. 15 00:02:36,717 --> 00:02:39,717 Kau bajingan terbusuk di KGB. 16 00:02:42,195 --> 00:02:44,127 Persetan denganmu, Jimmy. 17 00:03:34,385 --> 00:03:36,956 LONDON, 10 HARI KEMUDIAN 18 00:07:12,699 --> 00:07:14,627 Tatapanmu tak menyenangkan. 19 00:07:15,967 --> 00:07:19,094 - Di mana C? - Mengingat situasi dunia saat ini, 20 00:07:19,124 --> 00:07:21,267 dia tak bisa hadir. 21 00:07:24,037 --> 00:07:25,877 Tentu saja. 22 00:07:34,735 --> 00:07:37,478 Suara yang direkam berikut ini adalah suaraku, 23 00:07:37,509 --> 00:07:40,087 Direktur Senior Eric Gray. 24 00:07:40,117 --> 00:07:45,020 Lalu tamu kita dari AS, Emmett Kurzfeld, CIA. 25 00:07:45,050 --> 00:07:47,774 Serta agen operasional Inggris, Lorraine Broughton. 26 00:07:47,805 --> 00:07:52,374 Sebelum mulai, aku minta Tn. Kurzfeld dikeluarkan dari interogasi. 27 00:07:52,404 --> 00:07:55,525 - Permintaan ditolak. - Informasiku bukan untuk CIA. 28 00:07:55,555 --> 00:07:58,408 Lorraine, kau subjek interogasi. 29 00:07:58,438 --> 00:07:59,766 - Kau tak punya kuasa. - Aku paham. 30 00:07:59,796 --> 00:08:02,347 Aku ada di sana, di Berlin. 31 00:08:02,590 --> 00:08:06,517 Di sini aku punya otoritas penuh dari Langley. 32 00:08:06,881 --> 00:08:10,817 Jika kau tak nyaman, aku bisa ke belakang cermin. 33 00:08:11,247 --> 00:08:13,817 Tapi di sana agak sesak. 34 00:08:16,590 --> 00:08:19,344 - Keparat hina. - Apa kau bilang? 35 00:08:21,347 --> 00:08:24,388 - Tak ada. - Maaf, kau bilang sesuatu? 36 00:08:24,418 --> 00:08:26,610 - Kau dengar aku bilang sesuatu? - Menurutku begitu. 37 00:08:26,640 --> 00:08:28,607 Apa katanya? 38 00:08:29,016 --> 00:08:30,767 Apa? 39 00:08:32,377 --> 00:08:34,147 Begini saja, 40 00:08:34,243 --> 00:08:36,747 kau ingin mendengarkan rekamannya? 41 00:08:44,387 --> 00:08:46,317 Kalau begitu, 42 00:08:47,923 --> 00:08:49,827 bisa kita mulai? 43 00:08:52,439 --> 00:08:54,167 Berlin. 44 00:08:54,822 --> 00:08:57,937 - Apa yang terjadi? - Ya. 45 00:08:58,268 --> 00:09:00,067 Berlin. 46 00:09:04,217 --> 00:09:05,937 Sial. 47 00:09:07,037 --> 00:09:09,537 AWAL MULA 48 00:09:13,742 --> 00:09:15,514 Lorraine. 49 00:09:15,543 --> 00:09:17,893 Maaf, mendadak memanggilmu. 50 00:09:18,084 --> 00:09:19,857 Kau kenal C? 51 00:09:20,087 --> 00:09:22,709 - Ya. - Kami memeriksa berkasmu. 52 00:09:22,739 --> 00:09:24,661 Kulihat bahasa Rusiamu sangat bagus. 53 00:09:24,691 --> 00:09:27,167 Ahli dalam pelarian dan penghindaran. 54 00:09:27,197 --> 00:09:30,972 Mahir dalam pengumpulan intelijen dan ahli pertarungan jarak dekat. 55 00:09:31,022 --> 00:09:32,967 Ketrampilan yang mengesankan. 56 00:09:33,143 --> 00:09:35,267 Untuk mengenal komunis sebaik diriku, 57 00:09:35,307 --> 00:09:37,557 dia harus menggunakan semua ketrampilannya. 58 00:09:38,437 --> 00:09:40,537 Aku akan langsung ke intinya. 59 00:09:40,577 --> 00:09:43,107 Sebaik apa kau mengenal James Gascoigne? 60 00:09:43,385 --> 00:09:46,819 Lumayan. Kami rekan kerja di Istanbul tahun 1985. 61 00:09:46,859 --> 00:09:48,611 Dia sudah tewas. 62 00:09:50,455 --> 00:09:54,227 Gascoigne dibunuh tadi malam dalam sebuah misi di Berlin. 63 00:09:54,884 --> 00:09:58,357 Polisi Jerman Barat menemukan mayatnya tadi pagi. 64 00:09:58,397 --> 00:10:02,427 Petugas koroner mengeluarkan peluru Tokarev 7,62 mm... 65 00:10:02,467 --> 00:10:05,111 - dari tengkoraknya. - Soviet. 66 00:10:05,141 --> 00:10:07,807 Kemarin Gascoigne menemui seorang agen Stasi, 67 00:10:07,837 --> 00:10:10,277 bernama sandi Spyglass. 68 00:10:10,307 --> 00:10:12,126 Kami menjanjikan kekebalan kepada Spyglass, 69 00:10:12,156 --> 00:10:14,392 ditukar dengan sebuah dokumen berbentuk mikrofilm, 70 00:10:14,422 --> 00:10:16,007 bernama sandi "Daftar". 71 00:10:16,047 --> 00:10:17,958 Yang disembunyikan di sebuah arloji Swiss. 72 00:10:17,988 --> 00:10:21,417 Daftar itu berisi nama semua agen rahasia aktif, 73 00:10:21,447 --> 00:10:23,094 semua aksi mata-mata mereka. 74 00:10:23,120 --> 00:10:28,227 Informasi itu bisa memperpanjang Perang Dingin selama 40 tahun. 75 00:10:28,257 --> 00:10:32,157 Kami yakin pria yang membunuh Gascoigne, kini memilikinya. 76 00:10:32,997 --> 00:10:36,067 Petunjuk kami mengarah ke Yuri Bakhtin. 77 00:10:36,197 --> 00:10:39,897 Pembunuh bayaran KGB dengan belasan korban. 78 00:10:40,413 --> 00:10:42,667 - Kau ingin aku ke Moskow? - Tidak. 79 00:10:42,772 --> 00:10:44,501 Bakhtin belum kembali ke sana. 80 00:10:44,531 --> 00:10:47,547 Dia masih di Berlin dengan daftar itu. 81 00:10:49,320 --> 00:10:52,117 Semua orang memburu daftar itu. Amerika, Perancis. 82 00:10:52,147 --> 00:10:54,894 - Soviet, tentu saja. - Juga orang kita, Percival. 83 00:10:54,924 --> 00:10:57,987 - Siapa itu Percival? - David Percival. 84 00:10:58,131 --> 00:11:00,046 Dia orang terbaik kita di Berlin. 85 00:11:01,283 --> 00:11:03,197 Dia akan menjadi kontakmu. 86 00:11:05,366 --> 00:11:07,342 Toko telah dibuka! 87 00:11:07,576 --> 00:11:10,594 Makin banyak uang, informasi makin bagus. 88 00:11:10,840 --> 00:11:13,398 Kau. Apa yang kau punya? 89 00:11:15,905 --> 00:11:18,937 Langsung dari payudara Bunda Maria. 90 00:11:19,653 --> 00:11:22,750 BERLIN TIMUR 91 00:11:35,792 --> 00:11:39,231 - Celana Jordache ini susah didapat. - Itu kado untuk istriku. 92 00:11:39,262 --> 00:11:42,127 Kau baik sekali. Kini di mana daftar itu? 93 00:11:42,170 --> 00:11:44,305 Kuberikan ke Gascoigne semalam. 94 00:11:44,345 --> 00:11:46,037 James tak muncul. 95 00:11:46,067 --> 00:11:48,607 Sudah kulakukan bagianku. Kuberi dia daftar itu. 96 00:11:48,637 --> 00:11:50,629 Bawa aku dan keluargaku melewati perbatasan. 97 00:11:50,659 --> 00:11:53,845 Di sini tak aman lagi. Orang-orang Rusia memburuku. 98 00:11:53,874 --> 00:11:56,047 Tak ada daftar, kesepakatan batal. 99 00:11:57,866 --> 00:12:00,187 - Kupertaruhkan segalanya. - Tak ada daftar, batal. 100 00:12:00,210 --> 00:12:01,883 Dengar, Spyglass. 101 00:12:01,913 --> 00:12:04,955 Tanpa daftar itu, aku bisa saja membunuhmu. 102 00:12:05,190 --> 00:12:09,563 - Kau akan membunuh agen Stasi? - Yang berniat kabur ke barat? Ya. 103 00:12:09,930 --> 00:12:14,153 Tanpa pengawasan kedutaan, Percival menjadi agak kasar. 104 00:12:14,182 --> 00:12:16,093 Menjadi liar. 105 00:12:16,293 --> 00:12:18,167 Berlin adalah wilayah liar. 106 00:12:18,208 --> 00:12:21,567 Saat tembok itu runtuh, jangan ada di dekatnya. 107 00:12:21,752 --> 00:12:25,607 Jika Rusia punya daftar itu, keadaan bisa kacau. 108 00:12:27,255 --> 00:12:28,884 Kau akan menjadi Elizabeth Lloyd. 109 00:12:28,914 --> 00:12:31,962 Pengacara Cambridge yang diutus oleh keluarga James Gascoigne, 110 00:12:31,992 --> 00:12:35,317 untuk membawa pulang jenazah dan mengurus kematiannya. 111 00:12:35,447 --> 00:12:37,587 Misimu menghubungi Percival, 112 00:12:37,617 --> 00:12:39,922 dan melakukan apa pun untuk merebut daftar itu. 113 00:12:39,952 --> 00:12:43,187 Serta ingatlah, Lorraine. Hal ini sangat sensitif. 114 00:12:43,227 --> 00:12:45,557 Jangan memercayai siapa pun. 115 00:12:50,910 --> 00:12:52,997 Ikuti aku. Ayo! 116 00:12:53,998 --> 00:12:55,067 Cepat. Lewat sini! 117 00:12:55,097 --> 00:12:57,391 - Sebaiknya kau punya salinannya. - Aku mengingatnya. 118 00:12:57,420 --> 00:12:59,869 Mengingatnya? Semua nama agen itu? 119 00:12:59,899 --> 00:13:01,945 Tiap Rabu kau mengunjungi rumah bordil Penny Lane. 120 00:13:01,975 --> 00:13:04,833 Gadis kesukaanmu adalah Margot. Nama aslinya Maria. 121 00:13:04,855 --> 00:13:06,587 Maria? 122 00:13:07,017 --> 00:13:08,389 Baik, kubantu kau menyeberang. 123 00:13:08,419 --> 00:13:10,617 - Kau pria baik, Percival. - Sialan. 124 00:13:10,647 --> 00:13:12,045 Aku hanya ingin daftar itu. Begitu.. 125 00:13:12,075 --> 00:13:13,487 - Sial. - Berhenti! 126 00:13:13,517 --> 00:13:15,217 Kau akan kuhubungi. 127 00:13:15,970 --> 00:13:17,406 - Baiklah. - Selamat malam. 128 00:13:17,426 --> 00:13:19,197 Tunjukkan identitasmu. 129 00:13:19,227 --> 00:13:20,767 Astaga. 130 00:14:41,243 --> 00:14:43,147 Aku terlambat. 131 00:14:56,258 --> 00:14:57,558 BERLIN BARAT 132 00:14:57,627 --> 00:15:01,427 Selamat datang di Bandara Internasional Tempelhof. 133 00:15:27,004 --> 00:15:29,584 Nn. Broughton, Tn. Percival akan terlambat. 134 00:15:29,614 --> 00:15:31,357 Dia memintaku untuk menjemputmu. 135 00:15:31,663 --> 00:15:34,557 - Bagasi? - Tak ada. Sudah dikirim. 136 00:15:34,597 --> 00:15:36,467 Silakan ikuti aku. 137 00:15:49,306 --> 00:15:51,106 BANDARA PUSAT 138 00:16:02,005 --> 00:16:05,327 Kali pertama ke Berlin? 139 00:16:05,437 --> 00:16:06,757 Ya. 140 00:16:07,034 --> 00:16:09,327 Ini tempat yang luar biasa. 141 00:16:11,079 --> 00:16:13,875 Musiknya indah, malamnya gemerlap. 142 00:16:13,904 --> 00:16:15,330 Restorannya menakjubkan. 143 00:16:15,360 --> 00:16:17,907 Cobalah minum di Kafe Central. 144 00:16:18,748 --> 00:16:20,537 Kau akan membutuhkannya. 145 00:16:25,625 --> 00:16:28,387 Kau ingat Tn. Bremovych, 'kan? 146 00:16:32,417 --> 00:16:34,287 Tentu kau ingat. 147 00:16:36,330 --> 00:16:39,427 Dia ingin tahu yang kau lakukan di Berlin. 148 00:16:46,204 --> 00:16:47,937 Apa yang kau lakukan? 149 00:17:22,937 --> 00:17:24,737 Apa yang kau lakukan? 150 00:17:42,848 --> 00:17:44,757 Selamat datang di Berlin. Aku David.. 151 00:17:45,599 --> 00:17:47,027 Ke mana saja kau? 152 00:17:47,057 --> 00:17:49,927 Jangan tembak. Kubawakan sepatumu. 153 00:17:53,646 --> 00:17:55,637 Biar kukeluarkan barangmu. 154 00:17:57,367 --> 00:17:58,892 Ayo. 155 00:17:59,192 --> 00:18:00,623 Astaga. 156 00:18:00,663 --> 00:18:02,877 Orang Rusia berat sekali. 157 00:18:03,453 --> 00:18:05,489 Baru lima menit di darat, kedokku sudah terbongkar. 158 00:18:05,519 --> 00:18:07,248 Belum. Semoga. 159 00:18:07,278 --> 00:18:08,793 - Mereka tahu namaku. - Itu gawat. 160 00:18:08,817 --> 00:18:10,887 - Juga namamu. - Itu tak mengejutkan. 161 00:18:12,983 --> 00:18:15,487 Awal yang bagus, Percival. 162 00:18:23,542 --> 00:18:27,167 - Apa kesan pertamamu? - Tentang David? 163 00:18:29,647 --> 00:18:32,607 Dia tampan, usia akhir 30-an. 164 00:18:34,046 --> 00:18:36,609 Rambutnya menyedihkan seperti Sinead O'Connor. 165 00:18:36,982 --> 00:18:38,547 Penyanyi Irlandia. 166 00:18:38,672 --> 00:18:44,058 Kutanya kenapa rambutnya begitu. Katanya agar bisa berbaur. 167 00:18:44,358 --> 00:18:46,357 Ingin menyentuhnya? 168 00:18:46,387 --> 00:18:48,427 Agar bisa berbaur di timur. 169 00:18:53,581 --> 00:18:55,213 Tadi itu Gerbang Brandenburg. 170 00:18:55,243 --> 00:18:59,113 Kenapa bos berpikir kau bisa membantuku mencari daftar itu? 171 00:18:59,137 --> 00:19:00,750 Begitu kau mengambil jenazah Gascoigne, 172 00:19:00,780 --> 00:19:03,401 visamu akan ketahuan tak sah dan kau langsung dipulangkan. 173 00:19:03,431 --> 00:19:05,212 Akan kupikirkan caranya. 174 00:19:05,252 --> 00:19:08,107 Itu pos pemeriksaan Charlie. Kantorku di belakang sana. 175 00:19:08,147 --> 00:19:10,847 Aku kemari bukan untuk mengoleksi kartu pos. 176 00:19:11,034 --> 00:19:13,159 Antar saja aku ke hotel. Di dekat belokan itu. 177 00:19:13,189 --> 00:19:15,787 Kukira kau belum pernah ke Berlin. 178 00:19:15,817 --> 00:19:17,461 Aku bisa membaca peta. 179 00:19:17,491 --> 00:19:19,717 Sebentar lagi sampai. 180 00:19:28,676 --> 00:19:29,737 Kau mau apa? 181 00:19:29,767 --> 00:19:32,097 Mengirim pesan ke bajingan fasis itu. 182 00:19:37,766 --> 00:19:39,937 Sampaikan salamku ke Kamerad Bremovych. 183 00:19:46,342 --> 00:19:49,903 KEMBALI KE TIMUR 184 00:19:51,968 --> 00:19:53,898 Ada apa ini? 185 00:19:55,165 --> 00:19:56,335 Tn. Bremovych, 186 00:19:56,365 --> 00:19:59,022 kami menangkap mereka sedang berpesta semalam. 187 00:20:00,432 --> 00:20:02,366 Para pemuda terbaik di Jerman Timur. 188 00:20:04,955 --> 00:20:06,884 Kau. Kemarilah. 189 00:20:08,058 --> 00:20:09,937 Kubilang, kemari! 190 00:20:11,299 --> 00:20:12,799 Mendekatlah. 191 00:20:25,425 --> 00:20:27,325 Jadi, kau ingin bersenang-senang? 192 00:20:27,939 --> 00:20:29,669 Mari bersenang-senang. 193 00:20:30,593 --> 00:20:32,493 Apa yang kita punya? 194 00:20:48,852 --> 00:20:50,352 Menarilah. 195 00:20:51,077 --> 00:20:53,044 Musiknya sudah mulai, 'kan? 196 00:20:58,202 --> 00:21:00,702 Beri tepuk tangan yang meriah! 197 00:21:11,967 --> 00:21:14,555 Semalam ada seorang pria di sini. 198 00:21:14,585 --> 00:21:15,918 Seorang pengkhianat! 199 00:21:16,000 --> 00:21:17,933 Katakan di mana dia! 200 00:21:37,041 --> 00:21:38,761 Di mana Bakhtin? 201 00:21:38,861 --> 00:21:40,815 Di mana daftar itu? 202 00:21:41,632 --> 00:21:44,132 Dia tak pernah muncul, Kamerad Bremovych. 203 00:21:46,210 --> 00:21:50,010 Dasar bajingan kapitalis. Dia akan menjual daftarnya. 204 00:21:50,485 --> 00:21:51,834 Temukan dia. 205 00:21:51,864 --> 00:21:53,807 - Baik. - Aku ingin daftar itu. 206 00:21:54,230 --> 00:21:56,755 Boris, bawa kemari foto itu. 207 00:22:00,011 --> 00:22:01,711 Perhatikan! 208 00:22:04,355 --> 00:22:06,394 Pria ini adalah pengkhianat. 209 00:22:10,404 --> 00:22:12,104 Apa kau kenal dia? 210 00:22:15,751 --> 00:22:17,711 Terjadi ketegangan di Berlin Timur. 211 00:22:17,740 --> 00:22:20,554 Warga yang membangkang terus bergerak. 212 00:22:20,584 --> 00:22:22,983 Pemimpin pemuda Berlin Timur meneriakkan protes... 213 00:22:23,013 --> 00:22:25,037 di antara gas air mata dan meriam air. 214 00:22:25,077 --> 00:22:26,515 Menurut beberapa laporan, 215 00:22:26,545 --> 00:22:29,907 polisi memukuli demonstran tertib dengan pentungan. 216 00:23:02,894 --> 00:23:06,647 Aku diutus untuk memulangkan jenazah seorang warga Inggris. 217 00:23:06,800 --> 00:23:09,287 Jenazah itu telah diidentifikasi oleh atasemu. 218 00:23:09,317 --> 00:23:10,887 Kukira begitu. 219 00:23:11,117 --> 00:23:14,157 Itu bukan pertanyaan. Aku memberitahumu. 220 00:23:20,622 --> 00:23:23,923 - Dia rekanmu? - Tapi beda departemen. 221 00:23:23,954 --> 00:23:26,497 - Departemen apa? - Pokoknya beda. 222 00:23:28,878 --> 00:23:30,807 Kau membawa dokumennya? 223 00:23:44,342 --> 00:23:48,335 Kalian tahu ada beberapa film yang gambarnya mulai melambat, 224 00:23:49,541 --> 00:23:51,287 dan meleleh, 225 00:23:51,897 --> 00:23:53,727 lalu terbakar. 226 00:23:56,227 --> 00:23:57,937 Nah, 227 00:23:59,657 --> 00:24:01,667 itulah Berlin. 228 00:24:03,107 --> 00:24:05,328 Nomor paspornya salah. 229 00:24:05,358 --> 00:24:08,023 Aku takkan melepas jenazah ini tanpa informasi yang benar. 230 00:24:08,053 --> 00:24:09,607 Itu hanya kesalahan kecil. 231 00:24:09,644 --> 00:24:12,677 Nn. Lloyd, di Jerman kami tak membuat kesalahan kecil. 232 00:25:08,719 --> 00:25:11,507 Jujur saja, aku terkesan. 233 00:25:12,137 --> 00:25:14,633 Kau punya nyali (balls), masuk tanpa izin. 234 00:25:14,663 --> 00:25:17,053 Lihat dulu bijiku (balls) baru kau akan terkesan. 235 00:25:17,194 --> 00:25:19,416 Aku percaya saja. 236 00:25:19,608 --> 00:25:21,261 Tampaknya kau sudah tahu cara untuk tinggal. 237 00:25:21,291 --> 00:25:25,217 - Kau menulis 16, yang seharusnya 76. - Benar. 238 00:25:25,248 --> 00:25:27,149 Aku takkan ke mana-mana. 239 00:25:27,494 --> 00:25:30,587 - Aku di sini setidaknya seminggu. - Beruntungnya aku. 240 00:25:31,326 --> 00:25:32,635 Mereka takkan lepas jenazahnya... 241 00:25:32,665 --> 00:25:34,680 sampai mereka menyelidiki birokrasi yang rumit itu. 242 00:25:34,711 --> 00:25:36,626 Bagaimana caramu masuk kemari? 243 00:25:36,997 --> 00:25:38,807 Aku sudah lama di Berlin. 244 00:25:38,837 --> 00:25:44,821 Aku kenal semua penjaga pintu dari WC umum hingga hotel, 245 00:25:44,860 --> 00:25:46,505 baik di barat maupun timur. 246 00:25:46,535 --> 00:25:48,771 Kalau begitu, kau pasti kenal Spyglass. 247 00:25:50,153 --> 00:25:52,008 Aku tak pernah bertemu. 248 00:25:52,209 --> 00:25:54,176 Dia teman James. 249 00:25:55,853 --> 00:25:59,382 Siapa wanita yang membuntutiku mulai dari Tempelhof? 250 00:26:00,984 --> 00:26:04,347 Menurutku kau adalah wanita yang menarik. 251 00:26:04,477 --> 00:26:06,589 Sisanya kau pikir sendiri. 252 00:26:08,857 --> 00:26:11,700 Jika aku yang membuntutimu, dengan cara benar, 253 00:26:11,730 --> 00:26:13,453 kau takkan pernah tahu. 254 00:26:14,698 --> 00:26:16,633 Kau punya bakat itu, 'kan? 255 00:26:17,309 --> 00:26:20,050 Rasanya seperti berjalan di atas tali atau bermain bagpipe. 256 00:26:20,080 --> 00:26:23,139 Kau bisa melakukannya atau gagal. 257 00:26:24,980 --> 00:26:26,742 Terserah apa katamu. 258 00:26:52,815 --> 00:26:54,737 Aku ingin membeli arloji. 259 00:26:56,206 --> 00:26:59,675 Aku perlu akses ke jaringan di Berlin Timur. 260 00:27:02,028 --> 00:27:04,547 Kembalilah besok sebelum toko tutup. 261 00:27:05,599 --> 00:27:08,517 Berlin Timur kembali memanas. 262 00:27:08,547 --> 00:27:12,555 Para petinggi partai komunis berusaha menjaga ketertiban. 263 00:27:13,052 --> 00:27:14,947 Sebaik apa kau mengenal James Gascoigne? 264 00:27:14,977 --> 00:27:16,392 Dia sudah tewas. 265 00:27:16,394 --> 00:27:18,658 - Petugas koroner menemukan... - Kau harus berhati-hati. 266 00:27:18,688 --> 00:27:21,522 peluru Tokarev 7,62 mm dari tengkoraknya. 267 00:27:21,698 --> 00:27:25,134 - Soviet. - Kami tahu siapa Satchel. 268 00:27:26,978 --> 00:27:28,504 Kau harus lari. 269 00:28:38,369 --> 00:28:41,519 Kau berharap menemukan daftarnya di apartemen Gascoigne. 270 00:28:41,549 --> 00:28:43,512 Kau sadar sudah terlambat. 271 00:28:44,191 --> 00:28:47,817 Percival, orang Rusia, semuanya sudah menggeledah tempat itu. 272 00:28:48,357 --> 00:28:49,951 Ya. 273 00:28:50,447 --> 00:28:53,489 Tapi daftar itu bukan satu-satunya masalah kita. 274 00:28:54,150 --> 00:28:57,693 Sebelum aku pergi, dia mengatakan satu hal lagi. 275 00:28:59,865 --> 00:29:03,651 Itu sebabnya aku tak mau ada CIA di sini. 276 00:29:07,413 --> 00:29:09,969 Spyglass mengungkapkan bahwa daftar itu... 277 00:29:09,999 --> 00:29:13,331 bisa membongkar kedok agen ganda bernama Satchel. 278 00:29:13,973 --> 00:29:17,031 Aku menginginkan Satchel, hidup atau mati. 279 00:29:17,184 --> 00:29:20,370 Pengkhianat ini telah lama menjadi duri bagi kita. 280 00:29:20,400 --> 00:29:22,641 Dia aib bagi kerajaan. 281 00:29:22,725 --> 00:29:26,621 Juga sebuah kebocoran intelijen terbesar dalam sejarah MI6. 282 00:29:26,651 --> 00:29:30,381 Bongkarlah kedok bajingan ini. Satchel. 283 00:29:30,811 --> 00:29:33,551 Lalu kita gantung dia karena berkhianat. 284 00:29:33,955 --> 00:29:37,051 Siapa tahu kau akan diundang minum teh di istana Buckingham. 285 00:29:38,131 --> 00:29:43,131 Jadi, aku tak hanya mencari daftar itu. 286 00:30:04,825 --> 00:30:08,620 Tampaknya Percival dan aku tak sepaham soal kerja sama. 287 00:30:08,801 --> 00:30:10,734 - Di lantai tiga. - Cepat naik. 288 00:30:10,971 --> 00:30:12,743 Apa maksudmu? 289 00:30:13,106 --> 00:30:17,037 Hanya dia yang tahu aku pergi ke apartemen Gascoigne. 290 00:30:17,680 --> 00:30:19,529 Andai aku tahu dia akan menghubungi polisi, 291 00:30:19,559 --> 00:30:21,531 aku akan mengenakan pakaian lain. 292 00:30:28,837 --> 00:30:30,571 Pakaian lain? 293 00:31:47,453 --> 00:31:49,253 Cepat, aku melihat sesuatu! 294 00:32:19,707 --> 00:32:21,251 Berhenti! 295 00:32:49,967 --> 00:32:52,227 Karena tuntutan perubahan yang terus diteriakkan, 296 00:32:52,257 --> 00:32:54,710 serta para demonstran yang makin percaya diri, 297 00:32:54,740 --> 00:32:57,568 pemerintah Jerman Timur mulai kehabisan waktu. 298 00:32:57,598 --> 00:33:03,059 Publik yakin bahwa rezim komunis takkan bertahan lebih lama lagi. 299 00:33:03,089 --> 00:33:05,341 Jika tak segera ada perubahan, 300 00:33:05,371 --> 00:33:10,648 protes hari ini yang relatif tenang bisa berubah menjadi bencana. 301 00:33:11,709 --> 00:33:14,262 Mereka tak hanya meminta pemimpin baru, 302 00:33:14,291 --> 00:33:17,711 tapi mereka juga menuntut agar tembok diruntuhkan. 303 00:33:44,880 --> 00:33:46,841 Biar kusimpan mantelmu. 304 00:33:54,403 --> 00:33:56,241 Anggaplah rumah sendiri. 305 00:34:03,804 --> 00:34:05,751 Astaga. 306 00:34:07,767 --> 00:34:10,804 Kau mau celana jin? Ambillah sendiri. 307 00:34:24,072 --> 00:34:27,081 Di perpustakaanmu juga ada majalah Larry Flynt? 308 00:34:27,574 --> 00:34:29,551 Pembela kebebasan berekspresi. 309 00:34:34,666 --> 00:34:36,592 Apa yang sudah kau temukan soal Bakhtin? 310 00:34:36,632 --> 00:34:38,831 Jika Bakhtin ingin orang Rusia itu memiliki daftarnya, 311 00:34:38,861 --> 00:34:40,991 dia pasti sudah memberikannya. 312 00:34:41,421 --> 00:34:44,031 Kita tunggu saja aksinya. 313 00:34:44,061 --> 00:34:46,982 Kita tak bisa menunggu. Ini kotamu, Percival. 314 00:34:47,012 --> 00:34:50,331 Atau kenalanmu hanya pesuruh dan penjaga toilet? 315 00:34:55,371 --> 00:34:57,966 Apa yang kau temukan di apartemen Gascoigne? 316 00:34:57,996 --> 00:34:59,930 Beberapa uang Jerman, 317 00:34:59,959 --> 00:35:02,631 paspor kosong, visa perjalanan, 318 00:35:02,662 --> 00:35:06,607 dan foto kalian berdua beberapa tahun lalu. 319 00:35:10,883 --> 00:35:12,872 Apa aku tak pernah bilang bahwa kami berteman? 320 00:35:12,902 --> 00:35:15,921 - Tidak. - Tidak? Aku pasti lupa. 321 00:35:21,019 --> 00:35:22,801 Pakailah mantelmu. 322 00:35:23,262 --> 00:35:25,171 Kita akan berjalan-jalan. 323 00:35:31,730 --> 00:35:34,111 Kita semua ada di daftar itu. 324 00:35:34,746 --> 00:35:36,435 Menyelamatkan dunia memang sikap terpuji, 325 00:35:36,464 --> 00:35:39,199 tapi tujuan utamaku adalah tetap hidup. 326 00:35:39,290 --> 00:35:40,814 Aku kepala tim Berlin selama 10 tahun. 327 00:35:40,844 --> 00:35:44,050 Pahamilah, hanya aku yang bisa membantumu mencari daftar itu. 328 00:35:44,080 --> 00:35:45,677 Aku sudah membaca berkasmu. 329 00:35:45,707 --> 00:35:48,037 Juga berkas anjingmu. 330 00:35:48,077 --> 00:35:50,531 Jadi, mari hentikan omong kosong ini. 331 00:35:50,980 --> 00:35:54,681 Permainan mabukmu, suka telat, sering bingung harus bagaimana, 332 00:35:54,721 --> 00:35:56,671 aku takkan teperdaya. 333 00:35:56,790 --> 00:35:59,371 Aku tak memercayaimu sedikit pun. 334 00:35:59,881 --> 00:36:02,222 "Puasnya dua kali lipat, bisa menipu si penipu." 335 00:36:02,253 --> 00:36:04,194 Niccolo Machiavelli. 336 00:36:05,481 --> 00:36:07,054 Tertulis di rakmu. 337 00:36:07,084 --> 00:36:10,040 Astaga, kurasa aku jatuh cinta kepadamu. 338 00:36:10,070 --> 00:36:11,811 Sayang sekali. 339 00:36:12,994 --> 00:36:16,716 Jika Percival berkata jujur soal Bakhtin, 340 00:36:16,747 --> 00:36:19,821 aku harus tahu yang orang-orang Rusia itu ketahui. 341 00:36:20,543 --> 00:36:22,571 RESTORAN DAN KAFE CENTRAL 342 00:36:56,941 --> 00:36:58,531 Stoli dengan es. 343 00:37:24,992 --> 00:37:26,261 Selamat malam, Nona. 344 00:37:26,292 --> 00:37:28,891 Aku tak ingin berbicara bahasa Jerman. 345 00:37:29,607 --> 00:37:31,211 Jadi, kau orang Inggris? 346 00:37:31,240 --> 00:37:33,171 Kau berharap aku orang Swedia? 347 00:37:36,628 --> 00:37:38,401 Mengesankan. 348 00:37:39,542 --> 00:37:41,771 Pasti kau punya bakat lain. 349 00:37:43,286 --> 00:37:45,641 Bakat kadang dilebih-lebihkan. 350 00:37:46,404 --> 00:37:50,911 Tapi pengabdian dan kesetiaan kini sangat jarang ditemukan. 351 00:37:56,862 --> 00:37:59,903 Semua orang di sini sedang mencari sesuatu. 352 00:38:01,339 --> 00:38:03,691 Apa yang kau cari? 353 00:38:03,952 --> 00:38:06,871 Saat ini berakhir, akankah kau berkata... 354 00:38:06,900 --> 00:38:10,431 bahwa ternyata kita semua mencari hal yang sama? 355 00:38:17,250 --> 00:38:21,241 Baru kutinggalkan sebentar, kau sudah punya pengagum. 356 00:38:21,624 --> 00:38:24,677 Tuan, bertiga memang tak selalu ramai. 357 00:38:24,749 --> 00:38:27,545 Tapi malam ini begitu. 358 00:38:27,989 --> 00:38:29,891 Dasar wanita Perancis. 359 00:38:32,048 --> 00:38:33,991 Bagaimana dengan wanita Inggris ini? 360 00:38:34,396 --> 00:38:37,431 Mungkin kita bisa atur pertemuan. 361 00:38:39,350 --> 00:38:43,334 Kami sudah lama tak bertemu dan ingin mengobrol. 362 00:38:44,823 --> 00:38:46,586 Berdua. 363 00:38:47,148 --> 00:38:50,370 Nona-nona, Berlin itu kecil. 364 00:38:50,758 --> 00:38:53,541 Aku yakin kita akan bertemu lagi. 365 00:39:04,651 --> 00:39:06,151 Maaf. 366 00:39:06,174 --> 00:39:08,721 Tadi sepertinya kau perlu bantuan. 367 00:39:10,359 --> 00:39:13,331 Kuhargai tindakanmu, Nona.. 368 00:39:13,536 --> 00:39:16,301 Lasalle. Delphine Lasalle. 369 00:39:16,843 --> 00:39:18,571 Senang berkenalan. 370 00:39:20,495 --> 00:39:22,859 Apa pekerjaanmu, Delphine? 371 00:39:23,083 --> 00:39:25,972 Aku penerjemah paruh waktu yang ingin menjadi penyair. 372 00:39:26,002 --> 00:39:28,141 Atau mungkin bintang rock. 373 00:39:32,918 --> 00:39:35,084 Temanku punya kelab, tak jauh dari sini. 374 00:39:35,114 --> 00:39:36,417 Ingin ke sana? 375 00:39:36,438 --> 00:39:38,551 - Sekarang? - Tentu. 376 00:39:39,715 --> 00:39:41,251 Tak bisa. 377 00:39:42,011 --> 00:39:44,941 Baiklah, akan kuberi alamatnya. 378 00:39:45,205 --> 00:39:47,201 Kita bertemu di sana besok malam? 379 00:39:50,069 --> 00:39:51,901 Kau mau datang? 380 00:39:52,770 --> 00:39:54,471 Mungkin? 381 00:39:54,552 --> 00:39:56,541 Kau gigih. 382 00:39:57,116 --> 00:39:58,441 Ya. 383 00:40:01,062 --> 00:40:03,041 David Hasselhoff ada di kota ini. 384 00:40:03,148 --> 00:40:04,911 Beruntungnya kita. 385 00:40:05,651 --> 00:40:07,751 Berlin benar-benar hancur. 386 00:40:28,455 --> 00:40:30,396 Arlojimu sudah siap. 387 00:40:31,220 --> 00:40:33,811 Di atas meja, di dalam amplop polos. 388 00:40:42,621 --> 00:40:45,351 Kontakku akan berguna untukmu. 389 00:40:57,629 --> 00:40:59,614 Arlojimu sudah siap. 390 00:41:00,630 --> 00:41:03,196 Di atas meja, di dalam amplop polos. 391 00:41:04,818 --> 00:41:07,711 Kontakku akan berguna untukmu. 392 00:41:09,428 --> 00:41:11,941 Warga Berlin Timur menyerbu kedutaan Jerman Barat... 393 00:41:11,971 --> 00:41:14,092 di Cekoslowakia awal pekan ini, 394 00:41:14,122 --> 00:41:19,221 akibat pemerintah Ceko menanyai pengungsi di pos pemeriksaan. 395 00:41:19,321 --> 00:41:21,850 Entah sampai berapa lama pemerintah Berlin Timur... 396 00:41:21,880 --> 00:41:24,247 bisa terus bertahan dari serbuan warga... 397 00:41:24,277 --> 00:41:25,977 yang terus berdatangan. 398 00:41:43,651 --> 00:41:46,951 Bakhtin dan daftar itu belum juga muncul di barat. 399 00:41:48,017 --> 00:41:49,466 Aku harus menemui kontak baruku... 400 00:41:49,496 --> 00:41:52,451 dan mencari tahu situasi di timur. 401 00:41:59,661 --> 00:42:02,161 Seharusnya kau meminta izin berkunjung. 402 00:42:03,660 --> 00:42:06,801 - Apa pekerjaanmu? - Urusan hukum. 403 00:42:15,143 --> 00:42:17,797 Jika kau tak kembali sebelum pukul 18.00, 404 00:42:17,837 --> 00:42:20,481 kau akan ditangkap. Paham? 405 00:42:21,581 --> 00:42:23,151 Aku paham. 406 00:42:29,747 --> 00:42:33,263 Aku tak terlalu yakin dengan ceritamu. 407 00:42:33,811 --> 00:42:37,031 Kenapa tak pakai kontak Percival di timur? 408 00:42:37,816 --> 00:42:40,341 Dia menyuruhku... 409 00:42:40,643 --> 00:42:43,201 untuk tak memercayai siapa pun. 410 00:42:46,242 --> 00:42:47,434 Halo? 411 00:42:47,463 --> 00:42:50,186 Aku tak yakin, tapi kurasa itu dia. 412 00:42:50,733 --> 00:42:53,267 Dia menuju ke Alexanderplatz. 413 00:43:09,371 --> 00:43:11,283 Bawa dia kemari. 414 00:43:51,113 --> 00:43:52,841 Ke sana. 415 00:44:57,453 --> 00:44:59,153 Ikutlah denganku. 416 00:45:37,653 --> 00:45:39,553 Apa kau gila? 417 00:45:39,725 --> 00:45:41,636 Dia hanya ingin bicara. 418 00:46:52,247 --> 00:46:54,021 Kau terlambat. 419 00:46:54,159 --> 00:46:56,124 Kau juga dibuntuti. 420 00:46:56,470 --> 00:46:58,770 Karena itulah aku terlambat. 421 00:46:59,131 --> 00:47:02,560 Aku lolos dari mereka 20 menit lalu di dekat Istana Republik. 422 00:47:02,590 --> 00:47:04,801 Kau memang sehebat reputasimu. 423 00:47:05,531 --> 00:47:07,871 Kau yakin ini tempat terbaik untuk bertemu? 424 00:47:09,041 --> 00:47:10,941 Jangan jauh dari musuhmu. 425 00:47:12,000 --> 00:47:15,011 Bagi mereka, aku selalu ada di mana pun mereka berada. 426 00:47:16,324 --> 00:47:19,856 Tukang jam bilang, banyak yang mencari daftar itu... 427 00:47:19,901 --> 00:47:21,792 di pasar gelap beberapa hari ini. 428 00:47:21,822 --> 00:47:24,394 - Ada tanda-tanda Bakhtin? - Tak ada. 429 00:47:24,691 --> 00:47:28,774 Satchel-lah yang dicemaskan oleh kedua belah pihak. 430 00:47:28,804 --> 00:47:30,391 Ya. 431 00:47:31,103 --> 00:47:33,261 Jaringan macam apa yang kau himpun? 432 00:47:33,640 --> 00:47:38,400 Para pemuda Jerman Timur yang merasa tak puas. 433 00:47:42,421 --> 00:47:44,341 Para pemuda ini... 434 00:47:44,649 --> 00:47:46,641 mudah terpicu emosinya. 435 00:47:47,456 --> 00:47:49,611 Jika kau bisa menemukan cetusan yang tepat.. 436 00:47:51,898 --> 00:47:53,681 Teruskan. 437 00:48:32,022 --> 00:48:34,561 Aku ingin menjual arloji. 438 00:48:35,012 --> 00:48:36,961 Arloji apa? 439 00:48:37,730 --> 00:48:39,961 Ini sangat berharga. 440 00:48:40,236 --> 00:48:42,362 Kualitas terbaik... 441 00:48:42,391 --> 00:48:44,771 dan mengandung rahasia. 442 00:48:52,763 --> 00:48:55,855 Boleh kulihat barangnya? 443 00:48:57,925 --> 00:49:00,487 Tentu tak boleh. 444 00:49:01,659 --> 00:49:06,991 Bilang saja ke pembeli potensial, Bakhtin siap berbisnis. 445 00:49:22,008 --> 00:49:25,098 Nona-nona, Berlin itu kecil. 446 00:49:25,641 --> 00:49:28,281 Aku yakin kita akan bertemu lagi. 447 00:49:31,881 --> 00:49:33,251 Maaf. 448 00:49:33,281 --> 00:49:35,181 Tadi sepertinya kau perlu bantuan. 449 00:49:36,867 --> 00:49:39,380 Temanku punya kelab tak jauh dari sini. 450 00:49:39,410 --> 00:49:40,991 Ingin ke sana? 451 00:50:00,798 --> 00:50:02,981 Kukira kau takkan datang. 452 00:50:05,711 --> 00:50:07,281 Stoli dengan es? 453 00:50:09,530 --> 00:50:11,451 Kau memerhatikan. 454 00:50:14,063 --> 00:50:16,361 Aku suka hal-hal kecil. 455 00:50:21,981 --> 00:50:23,962 Omong-omong soal itu, 456 00:50:24,261 --> 00:50:26,971 aku ingin bertanya satu hal. 457 00:50:39,593 --> 00:50:41,551 Kita cari tempat sepi. 458 00:51:04,037 --> 00:51:06,841 Kenapa ada pistol, Delphine? 459 00:51:08,961 --> 00:51:12,011 Penyamaranmu tak sebaik yang kau kira. 460 00:51:12,051 --> 00:51:15,785 Aku tahu siapa kau. Lorraine Broughton, MI6. 461 00:51:15,815 --> 00:51:18,391 Kau kemari karena kematian Gascoigne. 462 00:51:20,285 --> 00:51:22,791 Apa yang kau ketahui soal Gascoigne? 463 00:51:25,285 --> 00:51:26,981 Tak ada. 464 00:51:27,010 --> 00:51:29,138 Tapi jika ada agen sekutu yang terbunuh, 465 00:51:29,168 --> 00:51:31,076 bukankah kita harus peduli? 466 00:51:34,520 --> 00:51:35,886 Apa pun isi daftar itu, 467 00:51:35,917 --> 00:51:38,335 orang rela membunuh demi mendapatkannya. 468 00:51:50,923 --> 00:51:54,002 Ini tugas pertamaku sebagai intelijen Perancis. 469 00:51:54,638 --> 00:51:56,591 Aku baru setahun di sini. 470 00:51:58,915 --> 00:52:00,367 Aku takut. 471 00:52:00,406 --> 00:52:03,473 Aku mau melakukan ini karena awalnya menyenangkan. 472 00:52:03,773 --> 00:52:06,371 Tapi Berlin sungguh berbeda. 473 00:52:09,224 --> 00:52:11,744 Seharusnya kau menjadi penyair. 474 00:52:15,557 --> 00:52:17,475 Atau bintang rock. 475 00:53:16,306 --> 00:53:18,611 Jadi, kau berhubungan dengan agen Perancis? 476 00:53:18,641 --> 00:53:20,471 Tentu saja. 477 00:53:22,551 --> 00:53:23,843 Kenapa? 478 00:53:23,873 --> 00:53:26,911 Aku yakin dia punya informasi yang bisa kumanfaatkan. 479 00:53:27,451 --> 00:53:28,951 Itu saja. 480 00:53:29,443 --> 00:53:31,351 Lalu apakah dia punya? 481 00:53:35,369 --> 00:53:37,931 Apa dia punya informasi, Lorraine? 482 00:53:41,715 --> 00:53:44,231 Aku ingin memberitahumu sesuatu. 483 00:53:48,044 --> 00:53:50,641 Ini terkait temanmu, Percival. Dia.. 484 00:54:03,372 --> 00:54:04,921 Lorraine? 485 00:54:06,984 --> 00:54:09,321 Apa dia punya informasi, Lorraine? 486 00:54:13,607 --> 00:54:16,127 Apa dia memberimu informasi? 487 00:54:17,344 --> 00:54:19,101 Dia tak memberi apa pun. 488 00:54:27,587 --> 00:54:30,181 David Percival sialan. 489 00:54:33,213 --> 00:54:34,981 Kau membuntutiku? 490 00:54:35,763 --> 00:54:38,791 Kau bukan mata-mata hebat seperti yang kau pikirkan. 491 00:54:43,136 --> 00:54:45,546 Itu untuk James, Berengsek. 492 00:54:45,576 --> 00:54:47,861 Kini serahkan daftar itu. 493 00:55:09,269 --> 00:55:11,851 Kami harus mengirimimu pesan, Lorraine. 494 00:55:12,560 --> 00:55:15,505 Sudah berhari-hari misimu menemui jalan buntu. 495 00:55:15,535 --> 00:55:17,891 Kau juga mendapat banyak gangguan. 496 00:55:18,531 --> 00:55:21,055 Kau harus diingatkan betapa pentingnya ini. 497 00:55:21,085 --> 00:55:23,331 Aku menerima pesanmu. 498 00:55:37,295 --> 00:55:39,251 Pemandangan yang luar biasa. 499 00:55:39,681 --> 00:55:41,761 112 km kawat berduri, 500 00:55:41,791 --> 00:55:46,326 310 menara penjaga, 65 parit anti-kendaraan, 501 00:55:46,426 --> 00:55:51,591 40 ribu pasukan Soviet terlatih bersenjata berat. 502 00:55:51,631 --> 00:55:53,769 Walau begitu, 503 00:55:53,806 --> 00:55:55,779 ada lima ribu warga Jerman Timur... 504 00:55:55,809 --> 00:55:58,655 yang masih punya keberanian untuk kabur. 505 00:56:00,288 --> 00:56:01,937 Kau membuat MI6 cemas, 506 00:56:01,967 --> 00:56:05,211 hingga mereka memanggil CIA untuk memperingatkanmu. 507 00:56:07,102 --> 00:56:09,381 Eric Gray menghubungiku. 508 00:56:10,428 --> 00:56:11,780 Tentu saja. 509 00:56:11,811 --> 00:56:15,050 Tak perlu kuingatkan bahwa waktu menipis. 510 00:56:15,080 --> 00:56:17,117 Jika daftar ini muncul ke publik, 511 00:56:17,147 --> 00:56:19,725 banyak orang baik dan pekerja keras, 512 00:56:20,139 --> 00:56:23,491 para pria dan wanita pemberani akan tewas. 513 00:56:23,521 --> 00:56:25,661 Termasuk kau dan aku. 514 00:56:25,981 --> 00:56:30,231 Beberapa minggu ini aku ketakutan, bahkan untuk bangun di pagi hari. 515 00:56:33,266 --> 00:56:35,747 Aku paham betapa rumitnya masalah ini, Pak. 516 00:56:35,777 --> 00:56:38,001 Juga waktu yang mendesak. 517 00:56:39,771 --> 00:56:43,749 Aku kemari bukan untuk memberi pidato penyemangat. 518 00:56:44,774 --> 00:56:47,151 Jadi, aku akan langsung ke intinya. 519 00:56:47,281 --> 00:56:49,381 Semalam kau menemui seorang wanita. 520 00:56:49,839 --> 00:56:53,368 Delphine Lasalle. Ini di luar kemampuannya. 521 00:56:53,702 --> 00:56:59,442 Melihat situasi ini, perintah presiden yang akan turun bisa merugikannya. 522 00:57:00,591 --> 00:57:02,561 Merugikannya? 523 00:57:03,161 --> 00:57:05,237 Apa maksudmu? 524 00:57:05,267 --> 00:57:09,170 Jangan menghina kemampuanku. Kau tahu yang kumaksud. 525 00:57:10,471 --> 00:57:12,641 Kuharap kau dapat gambarannya. 526 00:57:12,671 --> 00:57:15,441 Minggu depan akan berbeda. 527 00:57:16,240 --> 00:57:18,961 PANGGILAN INI BISA MENGUBAH HIDUPMU! 528 00:57:24,871 --> 00:57:27,662 Identitas Satchel telah terungkap. 529 00:57:44,326 --> 00:57:45,626 PROFIL PRIBADI 530 00:58:00,026 --> 00:58:01,726 SATCHEL AGEN GANDA 531 00:58:32,689 --> 00:58:35,661 Temui aku di bar Rough Trade di Oranienstrasse. 532 00:58:36,159 --> 00:58:37,861 Kita perlu bicara. 533 00:58:52,952 --> 00:58:55,241 Lihatlah para hedonis ini. 534 00:58:55,581 --> 00:58:58,651 Mirip wanita cantik yang jadi nakal. Aku suka. 535 00:59:00,721 --> 00:59:03,103 Kabarnya Bakhtin muncul kembali. 536 00:59:03,133 --> 00:59:05,306 Polisi menemukannya dengan lubang di kepala. 537 00:59:05,336 --> 00:59:08,121 Bagaimanapun, kita harus mengurus Spyglass. 538 00:59:08,151 --> 00:59:10,686 Jika dipikir-pikir, dia tak punya banyak waktu. 539 00:59:10,716 --> 00:59:12,599 Prioritas kita adalah daftar itu. 540 00:59:12,628 --> 00:59:14,691 - Tak boleh ada kesalahan. - Ayolah. 541 00:59:14,731 --> 00:59:16,885 Dia bukan orang paling bisa dipercaya yang pernah kutemui. 542 00:59:16,915 --> 00:59:18,461 Atau yang tercerdas. 543 00:59:18,491 --> 00:59:21,071 Tunggu. Kau bilang tak pernah bertemu dia. 544 00:59:23,633 --> 00:59:25,571 Aku berbohong. 545 00:59:26,208 --> 00:59:29,926 Dia bilang, dia hafal seluruh daftar itu. 546 00:59:31,437 --> 00:59:33,351 Dia siap membuat lompatan. 547 00:59:33,878 --> 00:59:36,846 Kau percaya dia hafal seluruh daftar itu? 548 00:59:36,875 --> 00:59:38,851 Semuanya. 549 00:59:39,668 --> 00:59:43,461 Andai tahu lebih awal, aku akan utamakan Spyglass. 550 00:59:43,724 --> 00:59:46,831 Dia sama berharganya dengan daftar itu. 551 00:59:47,599 --> 00:59:51,579 Aku bisa saja menangkap Spyglass, tapi Percival malah merahasiakannya, 552 00:59:51,609 --> 00:59:54,425 dan menempatkan kami dalam situasi berbahaya. 553 01:00:01,142 --> 01:00:05,075 KGB akan menyebar orang-orangnya untuk memburu Spyglass. 554 01:00:05,105 --> 01:00:07,852 Kita tak bisa pakai cara biasa. 555 01:00:07,882 --> 01:00:10,352 Tak sesulit itu melewati perbatasan belakangan ini. 556 01:00:10,382 --> 01:00:13,421 Tentu sulit jika kau diburu seperti Spyglass. 557 01:00:13,791 --> 01:00:15,493 Harus kita sendiri yang mengawalnya, 558 01:00:15,523 --> 01:00:18,117 untuk memastikan dia aman. 559 01:00:18,454 --> 01:00:20,459 Kita manfaatkan demonstrasi di Alexanderplatz besok. 560 01:00:20,489 --> 01:00:24,471 - Itu gila. - Itu pengalihan yang bagus. 561 01:00:26,957 --> 01:00:29,741 Spyglass adalah temanku. Kita lakukan dengan caraku. 562 01:00:31,850 --> 01:00:33,183 Baiklah. 563 01:00:33,213 --> 01:00:36,545 Tapi kita pakai kontakku untuk mengurus dokumennya. 564 01:00:36,575 --> 01:00:38,551 Baiklah. 565 01:00:39,381 --> 01:00:41,081 Kita sepakat? 566 01:00:43,646 --> 01:00:45,621 Kuanggap itu ya. 567 01:00:53,285 --> 01:00:55,250 Begini, 568 01:00:57,915 --> 01:01:02,441 malam itu aku menerima telepon dari David Percival, Lorraine. 569 01:01:08,676 --> 01:01:11,547 Dia bilang, dia punya daftar itu. 570 01:01:11,577 --> 01:01:14,151 Aku perlu sedikit waktu untuk merapikannya. 571 01:01:15,308 --> 01:01:17,851 Dia juga tahu identitas Satchel. 572 01:01:19,936 --> 01:01:22,461 Aku sangat dekat dengan Satchel. 573 01:01:43,301 --> 01:01:45,881 Dan tak ada yang terpikir untuk memberitahuku? 574 01:01:55,136 --> 01:01:56,891 Sial. 575 01:02:02,447 --> 01:02:04,431 Kau membawa banyak teman. 576 01:02:05,279 --> 01:02:08,037 Kudengar Bakhtin mengalami kecelakaan. 577 01:02:08,237 --> 01:02:10,971 Kudengar dia terpeleset lalu tertusuk pemecah es. 578 01:02:11,019 --> 01:02:12,409 Berlin memang tempat yang kejam. 579 01:02:12,439 --> 01:02:14,960 Terutama untuk pengkhianat seperti Bakhtin. 580 01:02:14,990 --> 01:02:17,725 Jangan bersikap komunis begitu. Kau punya masalah. 581 01:02:17,765 --> 01:02:20,831 Aku tahu. Kau punya daftar itu. 582 01:02:23,154 --> 01:02:27,971 Kita tahu di saat-saat seperti ini Berlin punya aturan sendiri. 583 01:02:28,066 --> 01:02:31,591 Aku bisa memberimu informasi yang akan menjaga keseimbangan itu. 584 01:02:32,007 --> 01:02:34,791 Jadi, kau ikut atau tidak? 585 01:02:42,169 --> 01:02:44,671 Percival mencoba menjebakku. 586 01:02:48,585 --> 01:02:50,481 Kau terkejut? 587 01:02:52,176 --> 01:02:53,811 Tidak juga. 588 01:02:54,100 --> 01:02:55,979 Semua hubungan ini tak nyata. 589 01:02:56,009 --> 01:02:58,651 Suatu saat pasti berakhir. 590 01:03:01,402 --> 01:03:04,191 Saat berkata jujur, kau tampak berbeda. 591 01:03:04,350 --> 01:03:06,191 Matamu berubah. 592 01:03:07,339 --> 01:03:09,301 Terima kasih atas peringatannya. 593 01:03:11,901 --> 01:03:15,441 - Apa maksudmu? - Sebaiknya tak kulakukan lagi. 594 01:03:21,280 --> 01:03:22,811 Kenapa? 595 01:03:26,605 --> 01:03:29,421 Karena akan membuatku terbunuh suatu hari nanti. 596 01:04:34,389 --> 01:04:37,438 TIMUR 597 01:04:48,576 --> 01:04:50,489 Aku terkesan. 598 01:04:50,619 --> 01:04:53,571 Kukira Merkel hanyalah seorang pramutama bar. 599 01:05:03,749 --> 01:05:06,311 Baumu seperti agen Stasi. 600 01:05:08,952 --> 01:05:10,729 Cukurlah kumismu. 601 01:05:10,758 --> 01:05:13,321 Pakailah sabun dan kolonye dari barat ini. 602 01:05:13,351 --> 01:05:15,313 Jangan bawa apa pun dari timur. 603 01:05:15,343 --> 01:05:17,261 Merkel akan memberimu pakaian. 604 01:05:17,451 --> 01:05:19,391 Lewat sini, Tn. Spyglass. 605 01:05:23,878 --> 01:05:27,817 Bremovych bilang, pengkhianat itu ada di gedung sana. 606 01:05:28,342 --> 01:05:30,242 Tetap waspada. 607 01:05:57,233 --> 01:05:59,531 Seharusnya berjalan mudah. 608 01:06:00,002 --> 01:06:01,365 Rencananya sangat bagus. 609 01:06:01,395 --> 01:06:04,712 Jika ada yang salah, itu karena seseorang menginginkannya. 610 01:06:04,942 --> 01:06:06,271 Seseorang dari dalam. 611 01:06:06,372 --> 01:06:08,678 Kau dikhianati oleh rekanmu? 612 01:06:08,708 --> 01:06:10,481 Maksudmu Satchel? 613 01:06:11,050 --> 01:06:13,112 Apa itu belum pernah terjadi? 614 01:06:14,309 --> 01:06:16,051 Sesuai permintaanmu. 615 01:06:21,528 --> 01:06:23,361 Kau takkan membutuhkannya. 616 01:06:23,500 --> 01:06:25,891 Akan lebih buruk jika kau ketahuan membawanya. 617 01:06:27,415 --> 01:06:31,301 - Semuanya sudah siap? - Ya, semua yang kau minta. 618 01:06:31,400 --> 01:06:32,901 Aku sudah siap. 619 01:06:36,523 --> 01:06:38,741 Bagaimana kemejanya? 620 01:06:39,220 --> 01:06:41,481 Lebih baik aku mati daripada memakainya. 621 01:06:41,867 --> 01:06:44,111 Tapi itu cocok untuknya. 622 01:06:44,238 --> 01:06:46,151 Berdirilah di situ. 623 01:06:48,327 --> 01:06:50,321 Jadilah seperti pria merdeka. 624 01:07:04,727 --> 01:07:08,231 Apa dia memberitahumu bahwa aku hafal daftar itu? 625 01:07:09,398 --> 01:07:10,941 Ya. 626 01:07:12,129 --> 01:07:15,670 Aku sadar aku mungkin tak berharga bagi beberapa orang. 627 01:07:15,700 --> 01:07:18,651 Bahkan ada yang ingin aku mati. 628 01:07:21,009 --> 01:07:23,151 Tapi pilihan apa yang kupunya? 629 01:07:24,590 --> 01:07:26,501 Kau tak berguna bagiku jika kau mati. 630 01:07:26,531 --> 01:07:29,991 Serta aku tak pernah kehilangan satu paket pun. 631 01:07:31,502 --> 01:07:33,491 Aku tahu. 632 01:07:40,472 --> 01:07:42,441 Ini keluarganya. 633 01:07:43,893 --> 01:07:47,241 - Ini bukan bagian dari rencana. - Bagian dari rencanaku. 634 01:07:49,409 --> 01:07:50,911 Kumohon. 635 01:07:51,334 --> 01:07:55,282 Kubawa istri dan anaknya. Kau urus saja Spyglass. 636 01:07:55,951 --> 01:07:58,821 Entah apa aku punya cukup paspor. 637 01:07:59,873 --> 01:08:01,594 Percival. 638 01:08:01,694 --> 01:08:04,291 Anak emasmu. 639 01:08:28,973 --> 01:08:31,719 Dengarkan kata ibumu. 640 01:08:32,315 --> 01:08:34,648 Jadilah kuat. 641 01:08:34,808 --> 01:08:36,192 Aku mencintaimu. 642 01:08:36,292 --> 01:08:37,961 Kita harus pergi. 643 01:08:41,461 --> 01:08:44,531 Sampai jumpa di barat. Semoga berhasil. 644 01:08:53,866 --> 01:08:55,766 Mereka meninggalkan gedung. 645 01:08:58,681 --> 01:09:00,620 KAMI INGIN PEMILU BEBAS 646 01:09:04,766 --> 01:09:07,045 40 meter dan mendekat. 647 01:09:14,357 --> 01:09:16,209 Aku melihat mereka. 648 01:09:33,684 --> 01:09:35,384 Apa yang terjadi? 649 01:09:35,540 --> 01:09:37,407 Aku kehilangan mereka. 650 01:09:39,864 --> 01:09:42,921 - Ini bukan bagian dari rencana. - Bagian dari rencanaku. 651 01:09:49,004 --> 01:09:51,902 Payung itu menghalangi pandanganku. 652 01:09:54,026 --> 01:09:56,259 Aku juga tak bisa melihat. 653 01:09:57,024 --> 01:10:00,024 Siapa yang bisa melihat? Laporkan! 654 01:10:03,837 --> 01:10:06,909 Terlalu banyak orang. 655 01:10:19,550 --> 01:10:21,376 Aku bisa membidiknya. 656 01:10:22,992 --> 01:10:24,921 Apakah target tertembak? 657 01:10:31,215 --> 01:10:33,982 Tak ada visual. Kami harus bergerak. 658 01:10:36,519 --> 01:10:38,311 Tetap merunduk. 659 01:10:44,717 --> 01:10:46,491 Di dalam sini. 660 01:10:50,121 --> 01:10:53,131 Aku harus membereskan ini atau kita takkan bisa menyeberang. 661 01:10:57,730 --> 01:11:00,902 - Aku tak ingin mati. - Kau takkan mati. 662 01:11:01,047 --> 01:11:02,841 Tetaplah di sini. 663 01:11:39,105 --> 01:11:42,092 - Gunakan radionya! - Sedang kucoba! 664 01:11:42,122 --> 01:11:43,694 Cepat! 665 01:11:48,072 --> 01:11:50,805 Dia di sini. Cepat! 666 01:13:59,043 --> 01:14:00,581 Sial. 667 01:14:13,689 --> 01:14:16,061 Masih ada dua lagi. 668 01:14:38,218 --> 01:14:41,314 Tunggu. Jangan tembak! 669 01:15:00,150 --> 01:15:01,471 Ayo! 670 01:15:05,911 --> 01:15:07,815 Kau harus hentikan perdarahannya. 671 01:15:07,845 --> 01:15:09,360 Carilah sesuatu. 672 01:15:09,390 --> 01:15:11,721 Alkohol, kain. 673 01:17:36,107 --> 01:17:38,060 Rasakan ini, Jalang! 674 01:17:47,682 --> 01:17:49,641 Benarkah aku jalang? 675 01:18:31,358 --> 01:18:33,849 Apa yang kalian lakukan di sini? 676 01:18:33,880 --> 01:18:35,594 Tunggu sebentar. 677 01:18:35,624 --> 01:18:37,502 Letakkan tanganmu di belakang kepala! 678 01:18:37,712 --> 01:18:40,085 Tiarap. Sekarang! 679 01:18:40,391 --> 01:18:42,131 Masuk ke mobil. 680 01:18:42,805 --> 01:18:44,563 Masuk! 681 01:18:52,007 --> 01:18:54,811 Kau harus tingkatkan bahasa Jermanmu. 682 01:18:57,881 --> 01:18:59,781 Kemampuanmu buruk. 683 01:19:02,142 --> 01:19:04,021 Apa-apaan? 684 01:19:52,812 --> 01:19:54,591 Pasang sabukmu. 685 01:20:42,929 --> 01:20:45,991 - Kau baik saja? - Ya. 686 01:20:46,934 --> 01:20:48,751 Kita harus pergi. 687 01:21:01,903 --> 01:21:03,997 - Dingin sekali. - Buka pintumu. 688 01:21:04,026 --> 01:21:06,365 Kakiku tersangkut. 689 01:21:14,883 --> 01:21:17,428 - Aku tak bisa bergerak. - Bernapaslah. 690 01:21:17,458 --> 01:21:18,758 Kakiku! 691 01:22:32,210 --> 01:22:34,431 - Kau perlu istirahat? - Tidak. 692 01:22:43,071 --> 01:22:44,826 Jadi, 693 01:22:45,726 --> 01:22:49,341 kurasa aku sudah paham. Kau membuat rencana, 694 01:22:49,371 --> 01:22:54,474 tapi kau gagal mengantar aset berharga itu ke barat. 695 01:22:54,504 --> 01:22:57,421 Kau mengirimku ke sarang harimau. 696 01:22:59,447 --> 01:23:03,035 Aku dilatih oleh KGB sejak mulai belajar berjalan. 697 01:23:03,065 --> 01:23:05,161 Bahkan mungkin sebelumnya. 698 01:23:06,701 --> 01:23:09,061 Tapi kau sudah tahu, 'kan? 699 01:23:09,267 --> 01:23:12,601 Kau punya keraguan terhadap Percival, 700 01:23:12,931 --> 01:23:16,441 lalu kau memanfaatkanku untuk memerasnya. 701 01:23:16,639 --> 01:23:18,601 Lanjutkan jika kau sudah siap. 702 01:23:39,344 --> 01:23:41,331 Ini aku. 703 01:23:52,332 --> 01:23:54,011 Dia tewas. 704 01:23:54,153 --> 01:23:56,211 Spyglass sudah tewas. 705 01:23:58,598 --> 01:24:00,551 Tapi kau masih hidup. 706 01:24:02,784 --> 01:24:04,893 Mereka mengawasiku. 707 01:24:08,146 --> 01:24:09,921 Mereka tahu. 708 01:24:10,512 --> 01:24:13,061 KGB tahu semuanya. 709 01:24:14,187 --> 01:24:16,261 Aku harus menyeberang. 710 01:24:18,002 --> 01:24:19,601 Jan. 711 01:24:22,583 --> 01:24:24,469 Aku perlu mobilnya. 712 01:24:34,967 --> 01:24:36,933 Selamat siang, Pak Dubes. 713 01:24:42,988 --> 01:24:44,488 Terima kasih. 714 01:24:51,983 --> 01:24:53,933 Aku turut berduka. 715 01:25:01,534 --> 01:25:05,519 - Kalian agen Inggris tak berguna. - Aku tahu. Maafkan kami. 716 01:25:05,549 --> 01:25:08,851 Tunggu. Bukankah kalian punya agen Stasi sendiri? 717 01:25:08,979 --> 01:25:11,521 Tapi tak ada yang ingatannya kuat. 718 01:25:19,559 --> 01:25:22,279 Kita harus menemui Broughton dan menyusun rencana baru. 719 01:25:22,309 --> 01:25:25,161 Kita memerlukan daftar itu, lebih dari sebelumnya. 720 01:25:26,761 --> 01:25:28,271 Broughton? 721 01:25:28,851 --> 01:25:30,601 Dia berhasil selamat. 722 01:25:32,371 --> 01:25:33,871 Benar. 723 01:25:35,531 --> 01:25:37,915 Seorang gadis Italia cantik pernah bilang, 724 01:25:37,939 --> 01:25:39,639 "David, 725 01:25:40,369 --> 01:25:42,881 yang sudah kacau tak bisa kau perbaiki." 726 01:25:44,901 --> 01:25:47,651 Para wanita selalu saja jadi penghalang, 'kan? 727 01:25:51,266 --> 01:25:54,390 Hal tak terduga oleh warga Jerman telah terjadi malam ini. 728 01:25:54,421 --> 01:25:57,160 Tembok akan runtuh. Tembok sedang diruntuhkan. 729 01:25:57,189 --> 01:26:00,336 Tembok itu telah berdiri sejak tahun 1961, 730 01:26:00,366 --> 01:26:04,941 dan kurasa sudah saatnya meruntuhkan tembok itu. 731 01:26:05,071 --> 01:26:06,727 Temboknya mulai runtuh. 732 01:26:06,757 --> 01:26:10,524 Palu para pemuda yang belum lahir saat tembok itu dibangun, 733 01:26:10,568 --> 01:26:12,310 mulai merobohkannya. 734 01:26:12,511 --> 01:26:16,524 Di belakang, tentara Jerman Timur berusaha menghentikan massa. 735 01:26:16,554 --> 01:26:20,704 Meriam air dikerahkan, tapi warga Berlin Barat terus maju. 736 01:26:20,734 --> 01:26:23,037 Seorang warga Berlin Barat menyemprotkan sampanye. 737 01:26:23,067 --> 01:26:25,921 Jika aku membuntutimu, dengan cara benar, 738 01:26:27,450 --> 01:26:29,361 kau takkan pernah tahu. 739 01:26:29,667 --> 01:26:33,809 Ini saat yang ditunggu-tunggu warga Berlin selama 28 tahun. 740 01:26:33,839 --> 01:26:36,017 Meski warga Jerman Timur tampak gembira, 741 01:26:36,047 --> 01:26:39,964 kehancuran tembok ini berharga ratusan nyawa, 742 01:26:39,994 --> 01:26:43,369 memisahkan sahabat, keluarga, dan orang-orang tercinta... 743 01:26:43,399 --> 01:26:44,680 selama puluhan tahun. 744 01:26:44,710 --> 01:26:47,594 Kutemukan perangkat UHF buatan Perancis di mantelku, 745 01:26:47,624 --> 01:26:50,176 setelah kematian Spyglass. 746 01:26:50,647 --> 01:26:53,264 Aku yakin Percival yang menaruhnya. 747 01:26:53,294 --> 01:26:55,451 Dibuat seolah-olah Lasalle pelakunya. 748 01:27:18,011 --> 01:27:19,951 Kenapa kau kemari? 749 01:27:21,590 --> 01:27:23,797 Kau harus tinggalkan Berlin. 750 01:27:25,669 --> 01:27:28,251 Kau tak ada kabar. Aku cemas. 751 01:27:28,373 --> 01:27:30,321 Kau naif sekali. 752 01:27:31,618 --> 01:27:34,091 Kita memilih hidup ini. 753 01:27:35,586 --> 01:27:38,961 - Berakhirnya hanya ada satu cara. - Apa maksudmu? 754 01:27:43,257 --> 01:27:45,241 Dia menjebak kita. 755 01:27:45,471 --> 01:27:47,411 Pergilah selagi bisa. 756 01:28:13,439 --> 01:28:15,978 - Ya? - Jangan meremehkanku, Percival. 757 01:28:16,008 --> 01:28:18,068 Lasalle, dengarkan baik-baik. 758 01:28:18,098 --> 01:28:20,671 Kau tak tahu sedang berurusan dengan siapa. 759 01:28:20,711 --> 01:28:24,095 - Kau menjebakku. - Beginilah permainannya. 760 01:28:24,125 --> 01:28:26,157 Aku tahu rahasiamu, David, 761 01:28:26,188 --> 01:28:29,481 dan aku bisa bermain lebih baik dari yang kau kira. 762 01:29:21,533 --> 01:29:24,392 Percival mencoba menjebakku. 763 01:29:25,238 --> 01:29:28,441 - Kau terkejut? - Tidak juga. 764 01:29:28,634 --> 01:29:30,499 Semua hubungan ini tak nyata. 765 01:29:30,530 --> 01:29:32,861 Suatu saat pasti berakhir. 766 01:29:34,081 --> 01:29:36,783 Saat berkata jujur, kau tampak berbeda. 767 01:29:37,013 --> 01:29:40,675 - Matamu berubah. - Terima kasih atas peringatannya. 768 01:29:42,833 --> 01:29:46,581 - Apa maksudmu? - Sebaiknya tak kulakukan lagi. 769 01:29:47,098 --> 01:29:48,299 Kenapa? 770 01:29:48,330 --> 01:29:51,520 Karena akan membuatku terbunuh suatu hari nanti. 771 01:29:55,671 --> 01:29:58,241 Aku ingin memberitahumu sesuatu. 772 01:30:06,403 --> 01:30:09,705 Ini terkait temanmu, Percival. Dia.. 773 01:31:44,400 --> 01:31:45,962 Maaf, Sayang. 774 01:31:48,279 --> 01:31:50,181 Beginilah permainannya. 775 01:32:41,118 --> 01:32:43,198 Sial. 776 01:32:44,571 --> 01:32:46,893 Perayaan masih berlanjut. 777 01:32:46,923 --> 01:32:50,028 Saat warga Jerman Timur melintasi Berlin, 778 01:32:50,057 --> 01:32:54,218 mereka diguyur sampanye dan disoraki ribuan orang. 779 01:32:54,249 --> 01:32:58,085 Ini akan menjadi salah satu hari paling dramatis di Berlin. 780 01:32:58,114 --> 01:33:00,822 Warga Berlin Timur sangat emosional saat melintasi perbatasan... 781 01:33:00,853 --> 01:33:03,305 yang telah ditutup selama 28 tahun. 782 01:33:03,335 --> 01:33:07,891 Warga Berlin Barat sedang merobohkan tembok yang memisahkan kota mereka. 783 01:33:23,976 --> 01:33:26,458 Tak ada gangguan lagi dari polisi. 784 01:33:26,488 --> 01:33:29,019 Dengan kompak, warga Berlin membuat simbol perdamaian. 785 01:33:29,048 --> 01:33:32,881 Ribuan orang berteriak, "Runtuhkan tembok." 786 01:33:55,391 --> 01:33:57,939 Tersisa satu pertanyaan. 787 01:34:00,103 --> 01:34:01,811 Siapa yang menang? 788 01:34:02,018 --> 01:34:04,651 Permainan apa ini? 789 01:34:05,683 --> 01:34:09,020 Kukira tembok itu takkan pernah runtuh. 790 01:34:09,049 --> 01:34:10,458 Revolusi damai Jerman... 791 01:34:10,489 --> 01:34:13,731 mungkin adalah kisah politik dan budaya terbesar di tahun 1989. 792 01:34:13,761 --> 01:34:18,213 Kami akan jeda sejenak dan kembali dengan berita musik kontroversial, 793 01:34:18,243 --> 01:34:21,160 yaitu sampling. Apakah itu seni atau penjiplakan? 794 01:34:21,190 --> 01:34:22,501 Jangan ke mana-mana. 795 01:34:29,285 --> 01:34:33,411 Untuk menang, kau harus tahu ada di pihak mana. 796 01:34:39,764 --> 01:34:44,239 Di dalam pekerjaan kita, segalanya tak pasti. 797 01:34:44,269 --> 01:34:46,791 Akan seperti apa kita nanti? 798 01:34:48,676 --> 01:34:50,859 Kau berjuang untuk kebaikan, lalu suatu hari kau terbangun... 799 01:34:50,889 --> 01:34:54,071 dan menyadari bahwa ternyata kau adalah penolong setan. 800 01:35:14,230 --> 01:35:15,956 Sungguh ironis. 801 01:35:15,986 --> 01:35:19,491 Semua berita akan mengabarkan bahwa tak ada lagi rahasia. 802 01:35:20,828 --> 01:35:24,331 Tapi kita berdua tahu, itu tak benar. 803 01:35:24,907 --> 01:35:28,831 Dunia ini berjalan di antara banyak rahasia. 804 01:35:34,709 --> 01:35:37,493 Siapa pun yang punya daftar itu akan memiliki kuasa. 805 01:35:37,523 --> 01:35:40,540 Tanpa itu kau adalah mangsa. 806 01:35:47,949 --> 01:35:51,117 Jadi, apa yang telah kupelajari selama ini? 807 01:35:51,147 --> 01:35:53,891 Setelah semua malam tanpa tidur itu, 808 01:35:54,050 --> 01:35:57,408 berbohong kepada teman, kekasih, diriku sendiri? 809 01:35:57,438 --> 01:36:00,313 Bermain permainan kotor di kota terkutuk ini, 810 01:36:00,344 --> 01:36:03,517 yang dipenuhi pengkhianat dan penipu. 811 01:36:03,546 --> 01:36:05,167 Inilah yang sudah kupelajari. 812 01:36:05,197 --> 01:36:08,259 Satu hal. Hanya satu hal. 813 01:36:08,290 --> 01:36:11,581 Aku sangat mencintai Berlin! 814 01:36:36,601 --> 01:36:38,456 Kau tak harus membunuhnya. 815 01:36:38,486 --> 01:36:43,884 Kau tiba-tiba punya hati nurani setelah semua perbuatanmu? 816 01:36:44,561 --> 01:36:49,111 Sadarkah bahwa yang dekat denganmu semuanya mati? 817 01:36:49,151 --> 01:36:52,203 Kau membeberkan rencana itu ke Bremovych. 818 01:36:52,703 --> 01:36:55,651 Kau meminta KGB untuk menyingkirkanku. 819 01:36:57,034 --> 01:36:59,873 Kau terlalu takut untuk melakukannya sendiri. 820 01:36:59,903 --> 01:37:02,801 Lebih tepatnya, terlalu cerdas. 821 01:37:03,665 --> 01:37:05,923 Andai orang-orang KGB itu melakukan tugasnya, 822 01:37:05,952 --> 01:37:09,531 kini aku pasti sudah dalam perjalanan untuk menemui ratu. 823 01:37:10,171 --> 01:37:14,075 Aku sudah membaca daftar itu, Lorraine. 824 01:37:16,911 --> 01:37:18,732 Profilmu menonjol. 825 01:37:18,762 --> 01:37:22,481 Ternyata kau gadis yang sangat nakal. 826 01:37:24,569 --> 01:37:27,160 Spyglass adalah ancaman bagi kita semua. 827 01:37:27,169 --> 01:37:29,304 Aku tak bisa membiarkannya bersamamu. 828 01:37:29,334 --> 01:37:31,321 Di mana daftar itu, David? 829 01:37:31,561 --> 01:37:33,270 Tak ada padaku. 830 01:37:33,470 --> 01:37:36,561 Daftar itu sedang dibawa ke MI6, ke tempat yang seharusnya. 831 01:37:52,121 --> 01:37:54,911 Kau akan terus berbohong hingga akhir? 832 01:38:00,867 --> 01:38:03,621 Kebenaran dan kebohongan. 833 01:38:04,561 --> 01:38:06,419 Orang macam kita tak tahu bedanya. 834 01:38:06,449 --> 01:38:09,091 Tidak. Kita tahu bedanya, David. 835 01:38:09,131 --> 01:38:11,731 Tapi kita memilih mengabaikannya. 836 01:38:12,683 --> 01:38:15,631 Bukan begitu, Kamerad Satchel? 837 01:38:17,131 --> 01:38:19,481 Jadi, beginilah caramu? 838 01:38:19,511 --> 01:38:22,611 Puasnya dua kali lipat, bisa menipu si penipu. 839 01:38:22,641 --> 01:38:24,211 Permainan yang bagus. 840 01:38:41,104 --> 01:38:43,463 Kau membunuh David Percival? 841 01:38:46,101 --> 01:38:50,801 Dokumen jenazah James Gascoigne dan David Percival sudah beres. 842 01:38:54,011 --> 01:38:57,956 Kau membunuh kepala tim kita, seorang agen kerajaan. 843 01:38:58,187 --> 01:39:00,982 Sebaiknya kau punya bukti dan penjelasan yang bagus. 844 01:39:01,011 --> 01:39:04,921 - Siapa kau menilai tindakanku? - Aku atasanmu. 845 01:39:11,067 --> 01:39:13,321 Atasanku? 846 01:39:15,330 --> 01:39:17,747 Semua ini bukan untuk menghentikan perang. 847 01:39:17,777 --> 01:39:20,771 Ini untuk menyelamatkan dirimu sendiri. 848 01:39:20,801 --> 01:39:23,606 Kau tak sanggup menanggung malu... 849 01:39:23,636 --> 01:39:26,977 atas dosa yang kita lakukan di Perang Dingin. 850 01:39:27,356 --> 01:39:30,311 Bodohnya diriku mau memberikan hidupku untuk itu. 851 01:39:30,341 --> 01:39:33,549 Itu memang tugasmu, 'kan? 852 01:39:33,609 --> 01:39:35,451 Aku sudah melakukan tugasku. 853 01:39:38,729 --> 01:39:42,301 Terlepas dari usaha terbaik dan ketidakmampuanmu, 854 01:39:43,661 --> 01:39:46,261 aku sukses di kegagalanmu. 855 01:39:47,759 --> 01:39:51,161 Aku mengungkap pengkhianat itu. Satchel. 856 01:39:51,201 --> 01:39:54,001 Memberinya hukuman yang pantas untuknya. 857 01:39:57,285 --> 01:39:59,096 Sebuah peluru. 858 01:40:00,484 --> 01:40:04,400 Percival menemui Bremovych sehari sebelum Spyglass tewas. 859 01:40:05,618 --> 01:40:08,411 Mungkin kita bisa atur pertemuan. 860 01:40:08,451 --> 01:40:12,114 Pahamilah, hanya aku yang bisa membantumu mencari daftar itu. 861 01:40:12,144 --> 01:40:13,685 Mengesankan. 862 01:40:13,735 --> 01:40:17,661 Tapi pengabdian dan kesetiaan kini sangat jarang ditemukan. 863 01:40:17,691 --> 01:40:20,731 Puasnya dua kali lipat, bisa menipu si penipu. 864 01:40:25,896 --> 01:40:27,701 Kita sepakat? 865 01:40:29,900 --> 01:40:31,496 Bagaimana dengan wanita Inggris ini? 866 01:40:31,526 --> 01:40:33,628 Kau memercayai Gray? 867 01:40:33,658 --> 01:40:35,803 - Tidak. - Bagaimana dengan C? 868 01:40:35,833 --> 01:40:40,551 C adalah bajingan sombong di belakang meja. 869 01:40:44,348 --> 01:40:46,876 Percival adalah Satchel. 870 01:40:52,988 --> 01:40:54,731 Di mana daftar itu? 871 01:40:55,552 --> 01:40:57,531 Di mana daftar itu, Lorraine? 872 01:40:58,095 --> 01:41:00,001 Entahlah. 873 01:41:03,072 --> 01:41:04,597 Sial. 874 01:41:04,797 --> 01:41:07,501 Perdana menteri akan mendapat masalah karena ini. 875 01:41:12,208 --> 01:41:14,581 Kami akan melupakan ini, Broughton. 876 01:41:14,808 --> 01:41:17,544 Misimu tak pernah ada. 877 01:41:17,644 --> 01:41:19,351 Percakapan ini... 878 01:41:21,819 --> 01:41:23,691 tak pernah terjadi. 879 01:41:26,250 --> 01:41:29,161 Kau kuberi cuti, efektif segera. 880 01:41:29,191 --> 01:41:32,961 Kau kembali 10 tahun lagi. Beristirahatlah baik-baik. 881 01:41:34,594 --> 01:41:36,171 C? 882 01:41:38,168 --> 01:41:40,071 Apa yang sebaiknya kukenakan... 883 01:41:46,178 --> 01:41:48,081 saat minum teh dengan ratu? 884 01:42:07,679 --> 01:42:12,224 TIGA HARI KEMUDIAN PARIS 885 01:42:36,668 --> 01:42:38,659 Kamerad Satchel. 886 01:42:39,487 --> 01:42:41,348 Kamerad Bremovych. 887 01:42:59,510 --> 01:43:01,310 Daftarnya. 888 01:43:01,447 --> 01:43:03,393 Gadis pintar. 889 01:43:09,755 --> 01:43:11,532 Biar aku saja. 890 01:43:16,611 --> 01:43:19,176 Malam ini kita rayakan. 891 01:43:23,395 --> 01:43:25,095 Serius? 892 01:43:42,760 --> 01:43:45,820 Untuk sesaat aku mengira kau ingin membunuhku. 893 01:43:59,182 --> 01:44:02,215 Percival memberitahuku tentang siapa dirimu sebenarnya. 894 01:44:22,127 --> 01:44:23,964 Bersikaplah profesional. 895 01:44:25,082 --> 01:44:27,182 Berdirilah di atas plastik itu. 896 01:45:59,312 --> 01:46:02,431 Kau sungguh berpikir aku akan memberimu daftar itu? 897 01:46:03,969 --> 01:46:07,703 Sebelum kau mati, ketahuilah satu hal. 898 01:46:10,407 --> 01:46:12,241 Aku tak pernah bekerja untukmu. 899 01:46:12,937 --> 01:46:14,781 Kau yang bekerja untukku. 900 01:46:21,713 --> 01:46:26,221 Setiap informasi palsu yang kuberikan, adalah sebuah robekan pada Tirai Besi. 901 01:46:28,351 --> 01:46:31,901 Setiap informasi yang kau berikan, adalah peluru untuk pistolku. 902 01:46:32,678 --> 01:46:34,674 Aku ingin kehidupanku kembali. 903 01:47:22,972 --> 01:47:24,551 Selamat jalan. 904 01:47:50,242 --> 01:47:54,394 Perkiraan waktu penerbangan ke Langley adalah 11 jam dan 37 menit. 905 01:47:54,425 --> 01:47:56,311 Siap lepas landas. 906 01:47:56,740 --> 01:47:58,621 Mari kita pulang. 907 01:47:58,895 --> 01:48:00,751 Senang mendengarnya. 908 01:48:02,231 --> 01:48:04,161 Mari kita pulang. 909 01:48:10,788 --> 01:48:12,661 "Keparat hina?" 910 01:48:13,339 --> 01:48:15,092 Yang benar saja. 911 01:48:17,639 --> 01:48:20,301 Aku lega itu tampak meyakinkan. 912 01:48:21,030 --> 01:48:22,863 mumetndase IDFL™ SubsCrew