2 00:06:43,800 --> 00:06:58,000 片名︰原子殺姫 恁=咁=那麼 埲(音purm), 廣府白話叫一埲牆,有時叫一幅牆,但唔叫一堵牆 3 00:00:45,111 --> 00:00:48,993 東西陣營的互信方式 4 00:00:48,993 --> 00:00:51,122 在於雙方皆備有武裝 5 00:00:51,206 --> 00:00:52,709 但雙方皆備有武裝 6 00:00:52,709 --> 00:00:55,339 就是出於互不信任 7 00:00:55,423 --> 00:00:56,968 戈爾巴喬夫先生 8 00:00:57,176 --> 00:00:59,723 推倒呢埲牆吧 9 00:01:02,980 --> 00:01:04,607 (1989年11月,經過了28年) 10 00:01:04,607 --> 00:01:08,740 (柏林圍牆倒塌,冷戰結束) 11 00:01:09,826 --> 00:01:13,583 (故事無恁簡單) 12 00:01:20,013 --> 00:01:25,106 (柏林,1989年11月) 13 00:02:10,361 --> 00:02:13,158 短命種詹姆謝柯 14 00:02:13,158 --> 00:02:14,787 你點搵到我的? 15 00:02:15,621 --> 00:02:18,794 睇來你亦都不過如此而已 16 00:02:20,297 --> 00:02:23,720 是薩奇告密的吧?他出賣我 17 00:02:28,146 --> 00:02:31,611 我仲以為會死在頂尖特務手中 18 00:02:32,738 --> 00:02:34,909 但你算老幾,巴赫汀? 19 00:02:36,705 --> 00:02:39,585 你是蘇聯國安會最遜的探員 20 00:02:42,174 --> 00:02:44,219 嘴賤傷不了我,小詹 21 00:03:33,732 --> 00:03:39,494 (倫敦,10日後) 22 00:07:12,577 --> 00:07:14,623 好慘的瘀青眼 23 00:07:15,875 --> 00:07:17,086 C在邊度? 24 00:07:17,086 --> 00:07:19,006 鑒於近期全球局勢動盪 25 00:07:19,006 --> 00:07:21,136 C將不會出席 26 00:07:24,058 --> 00:07:25,644 可想而知 27 00:07:34,746 --> 00:07:36,916 錄音記錄與會者如下 28 00:07:36,916 --> 00:07:40,048 本人,資深司長艾域葛雷 29 00:07:40,048 --> 00:07:41,384 我們的美國貴賓 30 00:07:41,384 --> 00:07:44,974 美國中情局的艾密特寇茲菲爾德 31 00:07:44,974 --> 00:07:47,688 以及歸國的英國特勤官羅琳布洛頓 32 00:07:47,688 --> 00:07:48,606 長官,在開始前 33 00:07:48,606 --> 00:07:52,405 容我正式要求寇茲菲爾德先生離席 34 00:07:52,405 --> 00:07:53,532 請求拒絕 35 00:07:53,532 --> 00:07:55,536 中情局不該聽取我的報告 36 00:07:55,536 --> 00:07:58,626 妳先至是此次任務報告的調查對像 37 00:07:58,626 --> 00:07:59,711 呢個我明白 38 00:07:59,711 --> 00:08:02,217 我當時都在柏林 39 00:08:02,550 --> 00:08:06,307 我有中情局的全面授權 40 00:08:06,850 --> 00:08:09,188 在外頭我都可以同大家一齊監看 41 00:08:09,188 --> 00:08:11,067 恁樣妳會比較自在嗎? 42 00:08:11,067 --> 00:08:13,404 但果度好迫的 43 00:08:16,577 --> 00:08:17,831 闔家剷 44 00:08:17,831 --> 00:08:18,958 妳講咩? 45 00:08:21,295 --> 00:08:22,548 我無開口 46 00:08:22,548 --> 00:08:24,426 抱歉,妳有講咩嗎? 47 00:08:24,426 --> 00:08:25,470 你有聽到我講話嗎? 48 00:08:25,470 --> 00:08:27,808 - 妳明明有講話 - 她講咩? 49 00:08:34,153 --> 00:08:35,949 要倒帶重聽嗎? 50 00:08:44,465 --> 00:08:45,551 恁好 51 00:08:47,889 --> 00:08:49,142 我們開始吧 52 00:08:52,398 --> 00:08:53,442 柏林 53 00:08:54,819 --> 00:08:55,988 發生咩事? 54 00:08:56,197 --> 00:08:59,453 是啊,柏林啊 55 00:09:04,212 --> 00:09:05,465 要命 56 00:09:06,800 --> 00:09:13,981 (序幕) 57 00:09:14,441 --> 00:09:17,781 羅琳,抱歉突然通知妳過來 58 00:09:18,114 --> 00:09:19,409 妳認識C 59 00:09:20,035 --> 00:09:20,787 係 60 00:09:20,787 --> 00:09:22,624 我們頭先睇過妳的檔案 61 00:09:22,624 --> 00:09:24,585 妳的俄語好流利 62 00:09:24,585 --> 00:09:27,132 脫逃與匿蹤的專家 63 00:09:27,132 --> 00:09:30,764 精通情報收集和肉搏戰 64 00:09:30,847 --> 00:09:32,978 真是多才多藝 65 00:09:32,978 --> 00:09:35,148 同我一樣摸透共產黨 66 00:09:35,274 --> 00:09:37,361 呢d才藝都派得上用場 67 00:09:38,238 --> 00:09:39,907 恁我就直講了 68 00:09:40,617 --> 00:09:42,913 妳同詹姆謝柯幾熟? 69 00:09:43,330 --> 00:09:44,542 點頭之交 70 00:09:44,542 --> 00:09:46,754 1985年在伊斯坦堡共事過 71 00:09:46,754 --> 00:09:48,048 他殉職了 72 00:09:50,386 --> 00:09:53,767 謝柯尋晚在柏林執勤時被殺 73 00:09:54,769 --> 00:09:58,527 今早西德警方在施普雷河撈出屍體 74 00:09:58,527 --> 00:10:00,948 法醫在他頭骨下方取出... 75 00:10:00,948 --> 00:10:03,704 7.62口徑的托卡列夫槍彈 76 00:10:03,704 --> 00:10:04,998 蘇聯槍 77 00:10:04,998 --> 00:10:07,754 尋日謝科同一名東德國安官員見面 78 00:10:07,754 --> 00:10:09,758 代號是"間諜鏡" 79 00:10:10,258 --> 00:10:12,137 我們承諾給予豁免 80 00:10:12,137 --> 00:10:14,308 來交換縮微膠片上的文件 81 00:10:14,308 --> 00:10:15,978 代號是"名單" 82 00:10:15,978 --> 00:10:17,940 恰巧收埋在一支瑞士表裡 83 00:10:17,940 --> 00:10:21,322 名單包含每個現役的秘密探員 84 00:10:21,322 --> 00:10:23,117 他們所有的機密交易 85 00:10:23,117 --> 00:10:24,995 果個是極具殺傷力的信息 86 00:10:24,995 --> 00:10:28,336 會讓冷戰再延續40年 87 00:10:28,336 --> 00:10:30,548 我們相信殺死謝柯的人 88 00:10:30,548 --> 00:10:32,218 握有果d信息 89 00:10:32,928 --> 00:10:35,934 我們的消息來源指向尤利巴赫汀 90 00:10:36,226 --> 00:10:40,150 已暗殺數十人的蘇聯職業殺手 91 00:10:40,442 --> 00:10:42,530 - 所以你要我去莫斯科? - 不 92 00:10:42,655 --> 00:10:44,450 巴赫汀無搭飛機 93 00:10:44,450 --> 00:10:47,373 他仍拿著名單留在柏林 94 00:10:49,293 --> 00:10:50,504 大家都在追捕他 95 00:10:50,504 --> 00:10:52,132 美國人,法國人 96 00:10:52,132 --> 00:10:53,134 都唔少得俄國人 97 00:10:53,134 --> 00:10:54,804 仲有我們的人,帕西瓦 98 00:10:54,804 --> 00:10:56,098 邊個是帕西瓦? 99 00:10:56,098 --> 00:10:57,685 戴維帕西瓦 100 00:10:58,102 --> 00:10:59,939 他是我方在柏林的首席特務 101 00:11:00,606 --> 00:11:03,028 (戴維帕西瓦,柏林站) 他是妳的聯繫人 102 00:11:05,032 --> 00:11:07,495 開張啦 103 00:11:07,662 --> 00:11:10,418 錢好多,情報更正 104 00:11:10,668 --> 00:11:12,839 你呢?有咩好康報我知? 105 00:11:15,803 --> 00:11:18,642 包你爽歪歪 106 00:11:19,603 --> 00:11:24,863 (東柏林) 107 00:11:35,800 --> 00:11:37,679 呢批貨好難搞到 108 00:11:37,679 --> 00:11:39,098 是送我老婆的生日禮物 109 00:11:39,098 --> 00:11:41,771 恁就好地地,名單在邊度? 110 00:11:42,146 --> 00:11:44,317 尋晚我把縮微膠片交給謝柯 111 00:11:44,317 --> 00:11:45,946 他無出現 112 00:11:46,112 --> 00:11:48,618 我盡本分了,我把名單交給他 113 00:11:48,660 --> 00:11:50,412 你要讓我和家人離境 114 00:11:50,412 --> 00:11:52,541 我們留在呢度不再安全了 115 00:11:52,625 --> 00:11:53,836 俄國佬鎖定我了 116 00:11:53,836 --> 00:11:55,464 無名單就無得談 117 00:11:57,802 --> 00:11:58,971 我賭上一切 118 00:11:58,971 --> 00:12:00,056 無名單就無得談 119 00:12:00,056 --> 00:12:01,768 給我聽好,間諜鏡 120 00:12:01,768 --> 00:12:05,233 無名單,我索性把你拖到外面斃了 121 00:12:05,233 --> 00:12:06,987 你敢殺東德國安官? 122 00:12:06,987 --> 00:12:09,157 即將投誠西方的傢伙?廢話 123 00:12:09,951 --> 00:12:11,705 少了大使館睇住他 124 00:12:11,705 --> 00:12:14,084 帕西瓦變得有點無分寸 125 00:12:14,084 --> 00:12:16,046 簡直亂來 126 00:12:16,255 --> 00:12:18,134 柏林就似洪水猛獸 127 00:12:18,134 --> 00:12:19,929 如果果埲牆倒塌 128 00:12:19,929 --> 00:12:21,640 我們可不想被波及 129 00:12:21,682 --> 00:12:23,060 如果俄國佬拿到名單 130 00:12:23,060 --> 00:12:25,481 我們都會死得好慘 131 00:12:27,235 --> 00:12:28,904 妳化名為伊麗莎白洛依 132 00:12:28,904 --> 00:12:30,408 劍橋文憑的律師 133 00:12:30,408 --> 00:12:31,952 受詹姆士謝柯的家人之托 134 00:12:31,952 --> 00:12:35,250 來取返他們愛子的遺體和財物 135 00:12:35,334 --> 00:12:37,504 妳的任務是同帕西瓦聯繫 136 00:12:37,504 --> 00:12:39,926 不計代價攞返名單 137 00:12:39,926 --> 00:12:43,099 切記,羅琳,呢個是高度機密 138 00:12:43,099 --> 00:12:45,020 邊個都唔好信 139 00:12:50,781 --> 00:12:52,826 同我來,快來 140 00:12:54,037 --> 00:12:54,914 趕快,呢邊 141 00:12:54,914 --> 00:12:56,459 話我知你有拷貝 142 00:12:56,459 --> 00:12:58,379 - 我都記住了 - 記住? 143 00:12:58,379 --> 00:12:59,799 名單上的每個特務? 144 00:12:59,799 --> 00:13:01,969 你每週三會去便士街的妓院 145 00:13:01,969 --> 00:13:03,180 你最尬意的妹是瑪格 146 00:13:03,180 --> 00:13:04,724 她的真名是瑪利亞 147 00:13:04,724 --> 00:13:06,019 瑪利亞? 148 00:13:07,063 --> 00:13:08,273 好,我會帶你離境 149 00:13:08,273 --> 00:13:09,442 帕西瓦,你是好人 150 00:13:09,442 --> 00:13:10,611 少來呢一套 151 00:13:10,611 --> 00:13:12,907 我只要名單,一旦我...弊了 152 00:13:12,907 --> 00:13:14,869 - 企定 - 我會保持連絡 153 00:13:16,289 --> 00:13:19,921 長官好,我有文件 154 00:14:41,080 --> 00:14:43,209 靠夭,睡過頭了 155 00:14:57,696 --> 00:15:01,036 (西柏林) 156 00:15:11,723 --> 00:15:12,516 (1989年11月2日) 157 00:15:27,045 --> 00:15:29,675 布洛頓小姐,帕西瓦先生耽擱了 158 00:15:29,675 --> 00:15:31,095 他派我來接妳 159 00:15:31,595 --> 00:15:32,847 有托運的行李嗎? 160 00:15:33,140 --> 00:15:34,476 無,都寄送了 161 00:15:34,476 --> 00:15:36,062 請跟我來 162 00:15:48,754 --> 00:15:51,885 (中央機場) 163 00:16:01,863 --> 00:16:05,370 第一次來柏林? 164 00:16:05,412 --> 00:16:06,497 係 165 00:16:06,914 --> 00:16:09,085 來得正是時候 166 00:16:11,089 --> 00:16:13,845 正點的音樂,刺激的夜生活 167 00:16:13,845 --> 00:16:15,389 一流的餐廳 168 00:16:15,431 --> 00:16:17,769 妳一定要去中央咖啡飲一杯 169 00:16:18,771 --> 00:16:20,274 好東西要和好朋友分享 170 00:16:25,534 --> 00:16:27,830 妳記得布摩維奇先生吧? 171 00:16:32,422 --> 00:16:33,842 恁仲使講 172 00:16:36,305 --> 00:16:39,228 他好好奇妳來柏林的目的 173 00:17:22,771 --> 00:17:24,482 搞咩鬼 174 00:17:42,852 --> 00:17:44,814 歡迎來到柏林,我是戴維... 175 00:17:45,524 --> 00:17:47,069 你死去邊度了? 176 00:17:47,069 --> 00:17:49,490 唔好開槍,幫妳拾鞋呀 177 00:17:53,539 --> 00:17:55,210 我幫妳拿行李 178 00:17:59,134 --> 00:18:00,428 真他媽貼心 179 00:18:00,553 --> 00:18:02,557 俄國佬重死了 180 00:18:03,434 --> 00:18:05,438 先至抵達5分鐘,我已經曝光了 181 00:18:05,438 --> 00:18:07,275 妳無曝光,希望啦 182 00:18:07,275 --> 00:18:08,820 - 他們知道我的名字 - 恁就煩了 183 00:18:08,820 --> 00:18:10,865 - 仲有你的名字 - 不意外 184 00:18:13,370 --> 00:18:15,582 真是好的開始咧,帕西瓦 185 00:18:23,473 --> 00:18:25,561 妳的第一印象是咩? 186 00:18:25,561 --> 00:18:26,688 對於戴維? 187 00:18:29,610 --> 00:18:32,323 顏值高,三十來歲熟男 188 00:18:33,994 --> 00:18:36,206 好俗的辛妮歐康諾平頭 189 00:18:36,916 --> 00:18:38,252 愛爾蘭歌手 190 00:18:38,669 --> 00:18:41,300 我問他做咩整個蛋撻頭 191 00:18:42,385 --> 00:18:44,181 他話是為了融入 192 00:18:44,306 --> 00:18:45,516 想摸摸睇下嗎? 193 00:18:46,226 --> 00:18:48,147 呢個是為了融入東德 194 00:18:53,616 --> 00:18:55,243 係啦,果個是布蘭登堡門 195 00:18:55,243 --> 00:18:57,122 上級是頭殼壞掉以為... 196 00:18:57,122 --> 00:18:59,251 派妳就可以幫我搵出名單? 197 00:18:59,251 --> 00:19:00,797 妳一領返謝柯的遺體 198 00:19:00,797 --> 00:19:03,384 簽證就會無效被迫馬上返國 199 00:19:03,384 --> 00:19:05,013 我會諗辦法 200 00:19:05,263 --> 00:19:06,766 果個是查理檢查哨 201 00:19:06,766 --> 00:19:08,061 我的辦公室就在後面 202 00:19:08,061 --> 00:19:11,067 我不是來呢度觀光的 203 00:19:11,109 --> 00:19:13,112 載我去酒店,就在轉角 204 00:19:13,112 --> 00:19:15,700 妳不是話以前無來過柏林? 205 00:19:15,700 --> 00:19:17,579 阿姐識睇地圖 206 00:19:17,579 --> 00:19:19,290 立馬就到 207 00:19:28,600 --> 00:19:29,602 你在做咩? 208 00:19:29,602 --> 00:19:32,233 留訊息給果個法西斯豬 209 00:19:37,702 --> 00:19:39,747 替我向布摩維奇同志問好 210 00:19:46,177 --> 00:19:51,687 (東德方面) 211 00:19:51,855 --> 00:19:54,610 呢個是咩局? 212 00:19:56,030 --> 00:19:59,286 尋晚我們逮到他們在開P 213 00:19:59,995 --> 00:20:04,421 不愧是東德的有為青年 214 00:20:04,922 --> 00:20:05,840 小子 215 00:20:06,049 --> 00:20:07,719 走向前 216 00:20:08,053 --> 00:20:10,600 我話走向前 217 00:20:11,267 --> 00:20:13,856 過來 218 00:20:25,546 --> 00:20:27,299 你想要疏乎下嗎? 219 00:20:27,967 --> 00:20:29,845 恁就來開心下啦 220 00:20:30,681 --> 00:20:32,851 我連音響都帶來了 221 00:20:48,382 --> 00:20:50,886 快跳舞給我睇 222 00:20:51,053 --> 00:20:52,640 睇下音樂幾嗨 223 00:20:58,318 --> 00:21:02,451 給他掌聲鼓勵 224 00:21:11,844 --> 00:21:14,558 尋晚呢度有個傢伙 225 00:21:14,641 --> 00:21:15,727 賣國賊 226 00:21:15,810 --> 00:21:19,735 快講他在邊度 227 00:21:36,935 --> 00:21:38,772 巴赫汀在邊度? 228 00:21:38,814 --> 00:21:41,444 名單在邊度? 229 00:21:41,486 --> 00:21:44,450 他無出現,布摩維奇同志 230 00:21:45,994 --> 00:21:50,754 果個資本主義仆街會賣掉名單 231 00:21:50,838 --> 00:21:54,428 揪出他,老子要名單 232 00:21:54,469 --> 00:21:57,058 波利斯,照片給我 233 00:21:59,855 --> 00:22:01,942 睇清楚 234 00:22:04,531 --> 00:22:06,952 呢個人是賣國賊 235 00:22:10,333 --> 00:22:11,837 有邊個認識他? 236 00:22:15,677 --> 00:22:17,806 今晚東柏林的緊張局勢升高 237 00:22:17,806 --> 00:22:20,562 公民抗命活動越演越烈 238 00:22:20,562 --> 00:22:21,731 東柏林的青年領袖 239 00:22:21,731 --> 00:22:25,155 在催淚氣和水炮中高喊抗議 240 00:22:25,155 --> 00:22:26,491 有許多報導指出... 241 00:22:26,491 --> 00:22:30,080 警方用警棍毆打和平示威者 242 00:22:48,826 --> 00:22:50,955 (法醫鑒定機構) 243 00:23:02,853 --> 00:23:06,485 我受托來處理英國往生者返鄉 244 00:23:06,777 --> 00:23:09,241 遺體已由貴國使節確認 245 00:23:09,241 --> 00:23:10,868 係,想必如此 246 00:23:11,078 --> 00:23:14,125 呢個不是問題,是事實 247 00:23:20,555 --> 00:23:22,099 他是妳的同事? 248 00:23:22,182 --> 00:23:23,603 不同部門 249 00:23:23,853 --> 00:23:25,899 - 邊個部門? - 不同就是了 250 00:23:28,863 --> 00:23:30,574 妳有移交的文件嗎? 251 00:23:44,267 --> 00:23:45,436 你們睇過有些電影... 252 00:23:45,436 --> 00:23:48,400 畫面開始慢落來 253 00:23:49,486 --> 00:23:50,864 跟著熔化 254 00:23:51,908 --> 00:23:53,452 然後著火 255 00:23:59,589 --> 00:24:00,966 果度就是柏林 256 00:24:03,096 --> 00:24:05,308 護照號碼有誤 257 00:24:05,308 --> 00:24:07,939 信息不正確無法放行遺體 258 00:24:07,939 --> 00:24:09,609 呢個只是個小錯誤 259 00:24:09,609 --> 00:24:12,615 洛依小姐,德國人不會犯小錯誤 260 00:25:08,682 --> 00:25:11,396 老實講,令人佩服 261 00:25:12,107 --> 00:25:14,569 你敢入來都幾夠沙泡 262 00:25:14,569 --> 00:25:17,367 我品"種"優良妳用過就知道 263 00:25:17,742 --> 00:25:19,454 你揸主意 264 00:25:19,538 --> 00:25:21,165 睇來妳設法留低來了 265 00:25:21,165 --> 00:25:23,629 妳把76號房寫成16 266 00:25:23,629 --> 00:25:27,010 無錯,阿姐邊度都不去 267 00:25:27,386 --> 00:25:28,763 我至少仲會留1個禮拜 268 00:25:28,763 --> 00:25:30,392 我死好彩 269 00:25:31,352 --> 00:25:33,523 經過又臭又長的調查 270 00:25:33,523 --> 00:25:34,692 他們先至會放行遺體 271 00:25:34,692 --> 00:25:36,571 你點入來的? 272 00:25:36,863 --> 00:25:38,908 我留在柏林好耐了 273 00:25:38,908 --> 00:25:41,414 我認識圍牆兩邊... 274 00:25:41,414 --> 00:25:46,214 所有酒店和邊界旅舍的每個門僮 275 00:25:46,423 --> 00:25:48,552 恁你一定認識間諜鏡 276 00:25:50,055 --> 00:25:51,641 我從無見過果條友 277 00:25:52,059 --> 00:25:53,604 他是詹姆士的人 278 00:25:55,774 --> 00:25:59,031 由機場一路跟蹤我的女人是邊個? 279 00:26:00,951 --> 00:26:04,041 我會話妳索爆 280 00:26:04,459 --> 00:26:06,504 邊個都想吞了妳 281 00:26:08,759 --> 00:26:10,011 如果我有心打算跟蹤妳 282 00:26:10,011 --> 00:26:13,351 妳打死都不會曉得 283 00:26:14,603 --> 00:26:16,440 跟蹤是有訣竅的,是吧? 284 00:26:17,359 --> 00:26:20,073 就似走鋼索或吹風笛 285 00:26:20,073 --> 00:26:23,079 有無本事立見分曉 286 00:26:24,998 --> 00:26:26,543 有種請便 287 00:26:52,720 --> 00:26:54,765 我有意買表 288 00:26:56,143 --> 00:26:59,399 我要潛入東柏林的網絡 289 00:27:01,988 --> 00:27:04,034 聽日打烊前再來 290 00:27:05,536 --> 00:27:08,500 今晚東柏林又掀起暴動 291 00:27:08,500 --> 00:27:12,383 共產黨官員正拚命維持秩序 292 00:27:13,009 --> 00:27:14,846 妳同詹姆謝柯幾熟? 293 00:27:14,846 --> 00:27:16,140 他殉職了 294 00:27:16,558 --> 00:27:17,685 妳要小心 295 00:27:17,685 --> 00:27:21,485 他頭骨下方有7.62口徑的槍彈 296 00:27:21,568 --> 00:27:22,612 蘇聯槍 297 00:27:22,612 --> 00:27:24,824 我們知道薩奇是邊個 298 00:27:26,828 --> 00:27:28,247 趕快逃走 299 00:28:38,301 --> 00:28:41,557 妳仲想要在謝柯的公寓搵到名單 300 00:28:41,557 --> 00:28:43,645 妳明知為時已晚 301 00:28:44,146 --> 00:28:45,190 帕西瓦,德國佬 302 00:28:45,190 --> 00:28:48,028 大家都搜遍果個地方了 303 00:28:48,279 --> 00:28:49,365 無錯 304 00:28:50,408 --> 00:28:53,080 但名單不是我們唯一的問題 305 00:28:54,123 --> 00:28:57,255 他在我離開前交代了一件事 306 00:28:59,802 --> 00:29:03,768 所以我先至不想要中情局在場 307 00:29:07,441 --> 00:29:09,821 間諜鏡透露名單會... 308 00:29:09,821 --> 00:29:12,702 讓名叫薩奇的雙重間諜曝光 309 00:29:13,912 --> 00:29:16,459 我要薩奇,唔理生死 310 00:29:17,127 --> 00:29:20,216 呢個叛徒是我們多年來的眼中釘 311 00:29:20,341 --> 00:29:22,512 他是英國的污點 312 00:29:22,680 --> 00:29:24,600 都是軍情六處史上... 313 00:29:24,600 --> 00:29:26,520 最大的情報洩密案 314 00:29:26,562 --> 00:29:29,651 妳要揪出薩奇呢條仆街 315 00:29:30,612 --> 00:29:32,449 我們會以叛國罪處死他 316 00:29:33,868 --> 00:29:36,790 妳就會受邀去白金漢宮飲茶 317 00:29:38,084 --> 00:29:43,136 所以我在公寓裡不僅是為了搵名單 318 00:30:04,804 --> 00:30:08,895 我和帕西瓦似乎對合作缺乏共識 319 00:30:10,941 --> 00:30:12,527 咩意思? 320 00:30:13,112 --> 00:30:16,493 只有他知道我要去謝柯的公寓 321 00:30:17,578 --> 00:30:19,457 要是我知道他會報警 322 00:30:19,457 --> 00:30:21,712 我會全副武裝 323 00:30:28,809 --> 00:30:30,145 全副武裝? 324 00:32:19,692 --> 00:32:21,363 企定 325 00:32:49,918 --> 00:32:52,256 由於街頭民眾不斷呼籲改革 326 00:32:52,256 --> 00:32:54,761 抗議聲勢日益高漲 327 00:32:54,761 --> 00:32:57,600 東德政府正在苟延殘喘 328 00:32:57,600 --> 00:33:01,274 與論指出共產黨的執政權力... 329 00:33:01,274 --> 00:33:03,069 已難以為繼 330 00:33:03,069 --> 00:33:05,365 就算改革非一蹴可幾 331 00:33:05,365 --> 00:33:08,246 今日相對和平的抗議可視為... 332 00:33:08,246 --> 00:33:10,542 暴風雨前的寧靜 333 00:33:11,711 --> 00:33:14,258 呢次不只是要求換人執政 334 00:33:14,258 --> 00:33:17,305 或者仲要全面推倒圍牆 335 00:33:44,943 --> 00:33:46,320 我幫妳拿外套 336 00:33:54,336 --> 00:33:55,672 請自便 337 00:34:03,604 --> 00:34:05,065 見鬼了 338 00:34:07,696 --> 00:34:10,367 缺牛仔褲嗎?唔好客氣 339 00:34:23,977 --> 00:34:26,649 你的藏書包括《好色客》? 340 00:34:27,568 --> 00:34:29,154 自由言論的擁護者 341 00:34:34,624 --> 00:34:36,293 你有巴赫汀的咩線索? 342 00:34:36,543 --> 00:34:38,882 要是巴赫汀想把名單給俄國佬 343 00:34:38,882 --> 00:34:40,593 他早就給他們了 344 00:34:41,178 --> 00:34:43,975 我們只要等他做出行動 345 00:34:43,975 --> 00:34:45,269 我們無時間等了 346 00:34:45,269 --> 00:34:46,855 呢個是你的地盤,帕西瓦 347 00:34:46,855 --> 00:34:50,279 難道你只認識門僮和侍者? 348 00:34:55,288 --> 00:34:57,585 妳在謝柯的公寓搵到咩? 349 00:34:57,877 --> 00:34:59,505 一些德國馬克幣 350 00:35:00,048 --> 00:35:02,552 空白的護照、旅行簽證 351 00:35:02,552 --> 00:35:06,394 仲有你們幾年前的合照 352 00:35:10,819 --> 00:35:12,823 我無提過我們是朋友嗎? 353 00:35:12,823 --> 00:35:13,992 - 無 - 無? 354 00:35:13,992 --> 00:35:15,620 我一定唔記得提了 355 00:35:20,922 --> 00:35:22,299 拿著妳的外套,親愛的 356 00:35:23,051 --> 00:35:24,638 我們要去散步 357 00:35:31,651 --> 00:35:34,240 聽著,我們都被揭露在名單上 358 00:35:34,741 --> 00:35:36,536 拯救世界是好型無錯 359 00:35:36,536 --> 00:35:39,124 但我的主要目標是存活 360 00:35:39,333 --> 00:35:40,878 我帶領柏林站10年了 361 00:35:40,878 --> 00:35:43,925 只有我可以幫妳搞到名單 362 00:35:43,925 --> 00:35:45,679 係,我讀過你的檔案了 363 00:35:45,679 --> 00:35:47,808 連你愛犬的檔案都讀了 364 00:35:48,100 --> 00:35:50,396 所以少講廢話吧 365 00:35:50,981 --> 00:35:54,696 呢一套拖延、遲到、扮迷糊的行徑 366 00:35:54,696 --> 00:35:56,492 阿姐先至不買賬 367 00:35:56,825 --> 00:35:59,164 要我信任你,不如先打爆你 368 00:35:59,790 --> 00:36:02,169 "嚇窒老千寧舍過癮" 369 00:36:02,169 --> 00:36:03,923 尼可洛馬基維利 370 00:36:05,510 --> 00:36:06,762 在你的書架上 371 00:36:06,762 --> 00:36:09,976 我的老天鵝,我他媽愛死妳了 372 00:36:09,976 --> 00:36:11,479 算你倒霉 373 00:36:12,941 --> 00:36:16,447 如果帕西瓦無亂講巴赫汀的事 374 00:36:16,656 --> 00:36:19,286 我就必須查出呢個俄國佬的底細 375 00:36:20,413 --> 00:36:22,334 (中央咖啡) 376 00:36:56,860 --> 00:36:58,446 蘇托力加冰塊 377 00:37:24,998 --> 00:37:26,584 晚安,小姐 378 00:37:26,584 --> 00:37:29,131 今晚我不講德語 379 00:37:29,632 --> 00:37:31,135 妳是英國人? 380 00:37:31,219 --> 00:37:33,682 你希望我是瑞典妞? 381 00:37:36,563 --> 00:37:38,023 不得了 382 00:37:39,527 --> 00:37:41,781 妳應該仲有好多天賦吧 383 00:37:43,200 --> 00:37:45,454 天賦往往被高估了 384 00:37:46,331 --> 00:37:50,673 奉獻和忠誠在呢個時代好少見了 385 00:37:56,768 --> 00:37:59,524 呢度的每個人都在尋找某樣東西 386 00:38:01,278 --> 00:38:02,905 妳在尋找咩? 387 00:38:03,866 --> 00:38:06,997 到頭來,姑且講下我們的內心... 388 00:38:06,997 --> 00:38:09,919 都是在尋找相同東西? 389 00:38:17,142 --> 00:38:18,811 我先至離開妳一陣 390 00:38:18,811 --> 00:38:21,484 妳已經引來粉絲 391 00:38:21,692 --> 00:38:24,615 先生,三人不一定嫌多 392 00:38:24,698 --> 00:38:27,119 但今晚兩人限定 393 00:38:27,913 --> 00:38:29,165 法國女人 394 00:38:32,004 --> 00:38:33,716 果個英國人呢? 395 00:38:34,384 --> 00:38:37,306 甚至我們可以扮 396 00:38:39,310 --> 00:38:41,314 我們好耐無見了 397 00:38:41,314 --> 00:38:43,276 我們真心需要敘敘舊 398 00:38:44,821 --> 00:38:45,697 單獨兩人 399 00:38:47,118 --> 00:38:50,164 女士,柏林是個小地方 400 00:38:50,749 --> 00:38:53,045 我們一定會再相遇的 401 00:39:04,609 --> 00:39:05,611 抱歉 402 00:39:06,113 --> 00:39:08,075 妳睇起來需要被拯救 403 00:39:10,246 --> 00:39:13,126 感謝解圍,點稱呼? 404 00:39:13,461 --> 00:39:16,007 拉薩爾,黛芬拉薩爾 405 00:39:16,842 --> 00:39:18,178 幸會 406 00:39:20,432 --> 00:39:22,562 黛芬,妳在邊度高就? 407 00:39:23,021 --> 00:39:26,110 我是兼職譯者,想成為詩人 408 00:39:26,110 --> 00:39:27,738 或是搖滾明星 409 00:39:32,831 --> 00:39:35,044 我朋友在附近有間夜店 410 00:39:35,044 --> 00:39:36,339 想去𥄫𥄫嗎? 411 00:39:36,339 --> 00:39:38,259 - 現在? - 當然 412 00:39:39,637 --> 00:39:40,889 我唔得 413 00:39:41,933 --> 00:39:44,772 不然我給妳地址好了 414 00:39:45,231 --> 00:39:46,943 聽晚到果度來搵我? 415 00:39:49,990 --> 00:39:51,159 妳會來嗎? 416 00:39:52,662 --> 00:39:53,664 可能? 417 00:39:54,415 --> 00:39:56,002 妳都幾硬頸 418 00:39:57,088 --> 00:39:58,131 是啊 419 00:40:01,011 --> 00:40:02,807 霹靂遊俠來此一遊 420 00:40:03,099 --> 00:40:04,477 我們賺到了 421 00:40:05,604 --> 00:40:07,357 柏林徹底淪陷了 422 00:40:28,316 --> 00:40:30,068 妳的手錶準備好了 423 00:40:31,070 --> 00:40:33,576 就放在櫃檯上的素色信封裡 424 00:40:42,509 --> 00:40:45,098 妳會發覺我的聯繫人好有用 425 00:40:57,539 --> 00:40:59,250 妳的手錶準備好了 426 00:41:00,629 --> 00:41:03,008 就放在櫃檯上的素色信封裡 427 00:41:04,887 --> 00:41:07,433 妳會發覺我的聯繫人好有用 428 00:41:09,354 --> 00:41:11,942 本星期稍早東柏林人... 429 00:41:11,942 --> 00:41:14,071 衝入捷克的西德大使館 430 00:41:14,071 --> 00:41:16,868 捷克政府已開始收容難民 431 00:41:16,868 --> 00:41:19,206 並開放邊境檢查 432 00:41:19,206 --> 00:41:21,878 大家會想問東柏林政府... 433 00:41:21,878 --> 00:41:26,262 可以阻擋呢股移民潮 434 00:41:43,546 --> 00:41:46,844 (穆茲街) 巴赫汀和名單都仲未在西德現蹤 435 00:41:47,929 --> 00:41:49,599 我需要見我的新聯繫人 436 00:41:49,599 --> 00:41:52,021 查明東德的情勢 437 00:41:59,619 --> 00:42:02,123 妳應該要申請訪客許可 438 00:42:03,668 --> 00:42:05,088 妳撈邊瓣? 439 00:42:05,088 --> 00:42:06,549 法務人員 440 00:42:15,066 --> 00:42:19,157 6點前未返來,妳就會被逮捕 441 00:42:19,157 --> 00:42:20,451 聽明未? 442 00:42:21,411 --> 00:42:22,622 聽明了 443 00:42:29,636 --> 00:42:33,226 我不太信任妳的講法 444 00:42:33,727 --> 00:42:36,775 何不利用帕西瓦的東德人脈? 445 00:42:37,777 --> 00:42:42,286 他要我邊個都唔好信 446 00:42:46,169 --> 00:42:47,129 喂? 447 00:42:47,504 --> 00:42:51,052 我不確定,但應該是她 448 00:42:51,136 --> 00:42:53,516 她正前往亞歷山大廣場 449 00:43:09,422 --> 00:43:11,343 把她帶來給我 450 00:44:57,216 --> 00:45:00,765 妳要跟我走 451 00:45:37,670 --> 00:45:39,466 妳瘋了嗎? 452 00:45:39,674 --> 00:45:41,511 他只是想要談話 453 00:46:52,191 --> 00:46:53,444 妳遲到了 454 00:46:54,153 --> 00:46:55,615 妳仲被跟蹤 455 00:46:56,366 --> 00:46:58,704 我遲到就是因為被跟蹤 456 00:46:58,954 --> 00:47:02,294 我先前在共和國宮附近甩掉他們 457 00:47:02,503 --> 00:47:04,340 妳果然名不虛傳 458 00:47:05,467 --> 00:47:07,638 你確定在呢度見面好安全? 459 00:47:08,974 --> 00:47:10,519 讓敵人近在咫尺 460 00:47:11,979 --> 00:47:14,025 諒他們都動不了我 461 00:47:16,280 --> 00:47:19,829 鐘錶匠話過去幾日... 462 00:47:19,829 --> 00:47:21,791 黑市對名單大感興趣 463 00:47:21,791 --> 00:47:23,962 - 有巴赫汀的蹤跡了嗎? - 無 464 00:47:24,587 --> 00:47:28,178 薩奇呢號人物令東西德都擔心 465 00:47:28,720 --> 00:47:29,597 是啊 466 00:47:31,101 --> 00:47:33,063 你組成了邊種網絡? 467 00:47:33,605 --> 00:47:38,156 東西德都有許多憤青 468 00:47:42,373 --> 00:47:45,838 他們就似不定時炸彈 469 00:47:47,424 --> 00:47:49,303 只要妳可以搵到引信 470 00:47:51,850 --> 00:47:53,102 願聞其詳 471 00:48:31,886 --> 00:48:34,432 我想要賣手錶 472 00:48:34,892 --> 00:48:36,646 你要賣咩表? 473 00:48:37,522 --> 00:48:39,860 呢隻表極為珍貴 474 00:48:40,111 --> 00:48:44,327 上乘極品,充滿秘密 475 00:48:52,760 --> 00:48:55,600 介意我檢查商品嗎? 476 00:48:57,812 --> 00:48:59,983 操他媽介意 477 00:49:01,485 --> 00:49:06,871 只要話潛在買家知,巴赫汀開業了 478 00:49:21,943 --> 00:49:25,115 女士,柏林是個小地方 479 00:49:25,491 --> 00:49:28,121 我們一定會再相遇的 480 00:49:31,753 --> 00:49:32,755 抱歉 481 00:49:33,256 --> 00:49:35,177 妳睇起來需要被拯救 482 00:49:36,805 --> 00:49:39,268 我朋友在附近有間夜店 483 00:49:39,352 --> 00:49:40,688 想去𥄫𥄫嗎? 484 00:50:00,768 --> 00:50:02,689 無估到妳會出現 485 00:50:05,653 --> 00:50:07,114 蘇托力加冰塊? 486 00:50:09,494 --> 00:50:10,997 妳好細心 487 00:50:14,003 --> 00:50:16,132 我在細節中尋找樂趣 488 00:50:21,893 --> 00:50:26,819 講到呢度,我非常好奇一件事 489 00:50:39,469 --> 00:50:41,389 搵個安靜地方吧 490 00:51:03,976 --> 00:51:06,647 黛芬,為何帶槍? 491 00:51:08,943 --> 00:51:11,866 妳的偽裝露出馬腳了 492 00:51:11,949 --> 00:51:13,244 我知道妳是邊個 493 00:51:13,244 --> 00:51:15,832 妳是軍情六處的羅琳布洛頓 494 00:51:15,832 --> 00:51:18,462 妳到呢度是因為謝柯遇害 495 00:51:20,215 --> 00:51:22,679 妳對謝柯知道幾多? 496 00:51:25,183 --> 00:51:26,269 一無所知 497 00:51:26,937 --> 00:51:29,233 但如果有人暗殺盟軍官員 498 00:51:29,233 --> 00:51:30,819 我們都該擔心吧? 499 00:51:34,493 --> 00:51:37,917 大家為了奪取名單而殺紅眼 500 00:51:50,901 --> 00:51:53,530 呢個是我代表法國情報局的首次任務 501 00:51:54,616 --> 00:51:56,161 我先至到呢1年 502 00:51:58,832 --> 00:52:00,294 我好害怕,好嗎? 503 00:52:00,336 --> 00:52:02,840 我會加入是因為好刺激 504 00:52:03,759 --> 00:52:05,930 但柏林的情勢是前所未見的 505 00:52:09,103 --> 00:52:11,065 妳應該當詩人的 506 00:52:15,490 --> 00:52:16,994 或是搖滾明星 507 00:53:16,234 --> 00:53:18,531 所以妳同法國特務撻著了? 508 00:53:18,531 --> 00:53:19,866 顯然如此 509 00:53:22,496 --> 00:53:23,415 點解? 510 00:53:23,833 --> 00:53:26,922 我相信她有我可以打探的情報 511 00:53:27,256 --> 00:53:28,341 僅止如此 512 00:53:29,468 --> 00:53:30,762 恁她有嗎? 513 00:53:35,272 --> 00:53:37,526 羅琳,她有打探到情報嗎? 514 00:53:41,659 --> 00:53:43,788 我要話妳知一件事 515 00:53:47,963 --> 00:53:50,676 同妳的朋友帕西瓦有關,他是... 516 00:54:03,327 --> 00:54:04,454 羅琳? 517 00:54:07,042 --> 00:54:09,087 她有情報嗎? 518 00:54:13,554 --> 00:54:15,642 她有向妳透露情報嗎? 519 00:54:17,354 --> 00:54:18,731 她咩都無講 520 00:54:27,541 --> 00:54:30,128 短命種戴維帕西瓦 521 00:54:33,176 --> 00:54:34,721 你在跟蹤我嗎? 522 00:54:35,723 --> 00:54:38,896 睇來你都不過如此而已 523 00:54:43,071 --> 00:54:45,534 呢一刀是為了詹姆,混賬東西 524 00:54:45,617 --> 00:54:47,621 名單我拿走了 525 00:55:09,164 --> 00:55:11,376 羅琳,警告訊息 526 00:55:12,503 --> 00:55:15,301 經過數日任務仍毫無頭緒 527 00:55:15,426 --> 00:55:17,430 仲有許多絆腳石 528 00:55:18,390 --> 00:55:20,936 妳務必趕上進度 529 00:55:21,020 --> 00:55:23,024 訊息確認 530 00:55:37,260 --> 00:55:38,638 壯觀吧! 531 00:55:39,682 --> 00:55:43,398 70英里的鐵絲網,310座警戒塔 532 00:55:43,398 --> 00:55:46,361 65處路障壕溝 533 00:55:46,361 --> 00:55:48,573 4萬名蘇聯受訓的... 534 00:55:48,573 --> 00:55:51,329 重度武裝邊境部隊 535 00:55:51,371 --> 00:55:52,748 即便如此 536 00:55:53,667 --> 00:55:58,051 仍有5千名東德人民有膽逃走 537 00:56:00,222 --> 00:56:02,016 妳讓軍情六處擔心到... 538 00:56:02,016 --> 00:56:04,772 搵來中情局開導妳 539 00:56:07,068 --> 00:56:08,905 艾域葛雷打給我 540 00:56:10,366 --> 00:56:11,661 恁仲使講 541 00:56:11,661 --> 00:56:14,834 我不必提醒妳時間不等人 542 00:56:15,001 --> 00:56:19,301 一但名單外洩,許多善良百姓 543 00:56:20,094 --> 00:56:22,474 男女義士都將死路一條 544 00:56:23,434 --> 00:56:25,103 包括妳和我 545 00:56:25,897 --> 00:56:27,525 我向天發誓,過去幾個禮拜 546 00:56:27,525 --> 00:56:29,613 我早上都由睡夢中驚醒 547 00:56:33,161 --> 00:56:35,708 長官,我瞭解情況的嚴重性 548 00:56:35,708 --> 00:56:37,336 仲有時間的急迫性 549 00:56:39,632 --> 00:56:41,177 聽著,我特地過來呢度 550 00:56:41,177 --> 00:56:43,723 不是要給妳咩精神喊話 551 00:56:44,725 --> 00:56:46,479 所以我單刀直入 552 00:56:47,147 --> 00:56:48,942 尋晚妳遇到一名女子 553 00:56:49,735 --> 00:56:53,075 黛芬拉薩爾不知深淺 554 00:56:53,618 --> 00:56:55,204 鑒於當前氣氛,我不願見到... 555 00:56:55,204 --> 00:56:59,295 上級作出對她不利的決定 556 00:57:00,548 --> 00:57:02,134 對她不利? 557 00:57:03,095 --> 00:57:05,224 你呢個是咩意思? 558 00:57:05,224 --> 00:57:06,810 羅琳,唔好睇小我的情報 559 00:57:06,810 --> 00:57:09,065 妳瞭解我在講咩 560 00:57:10,359 --> 00:57:11,945 趕快拍張照片 561 00:57:12,613 --> 00:57:14,993 下個禮拜呢度會是截然不同的景象 562 00:57:15,911 --> 00:57:19,001 (改變人生的通話) 563 00:57:24,804 --> 00:57:27,392 中央受到危及 564 00:57:44,133 --> 00:57:44,927 (個人檔案) 565 00:57:50,980 --> 00:57:51,481 (羅琳布洛頓) 566 00:57:56,199 --> 00:57:57,201 (黛芬拉薩爾) 567 00:57:57,868 --> 00:57:58,745 (尤利巴赫汀) 568 00:57:58,745 --> 00:57:59,956 (布摩維奇) 569 00:57:59,956 --> 00:58:01,417 (薩奇,雙重間諜) 570 00:58:32,645 --> 00:58:35,651 同我在奧拉寧街的夜店見面 571 00:58:36,110 --> 00:58:37,446 我們需要談談 572 00:58:52,934 --> 00:58:54,938 睇下呢群享樂主義者 573 00:58:55,440 --> 00:58:58,445 就似誤入歧途的正妹,我愛死了 574 00:59:00,700 --> 00:59:03,038 聽講巴赫汀又出現了 575 00:59:03,080 --> 00:59:05,292 警方發現他腦袋開花 576 00:59:05,292 --> 00:59:08,048 唔理點樣,我們要幫忙間諜鏡 577 00:59:08,048 --> 00:59:10,677 諗清楚,他不宜留在東德了 578 00:59:10,677 --> 00:59:13,558 第一優先是名單,不容出錯 579 00:59:13,558 --> 00:59:16,146 拜託,我幾乎無見過... 580 00:59:16,146 --> 00:59:18,360 恁兩光又少根筋的人 581 00:59:18,360 --> 00:59:20,948 等等,你話你無見過他 582 00:59:23,536 --> 00:59:24,705 被捉住打包了 583 00:59:26,124 --> 00:59:29,631 他聲稱記住完整的名單 584 00:59:31,343 --> 00:59:32,972 他準備好逃走了 585 00:59:33,806 --> 00:59:36,854 妳相信他完全記住了? 586 00:59:36,854 --> 00:59:38,022 一字不漏 587 00:59:39,651 --> 00:59:40,862 要是我早點知道 588 00:59:40,862 --> 00:59:43,116 我會優先考慮間諜鏡 589 00:59:43,576 --> 00:59:46,497 他的知識讓他同名單一樣珍貴 590 00:59:47,457 --> 00:59:49,086 我隨時可以逮到他 591 00:59:49,086 --> 00:59:51,465 帕西瓦卻瞞著不講 592 00:59:51,465 --> 00:59:54,054 連累大家陷入危境 593 01:00:01,026 --> 01:00:05,075 蘇聯會派出一些狠角色尋找間諜鏡 594 01:00:05,075 --> 01:00:07,831 我們唔可以再用任何老套手法 595 01:00:07,831 --> 01:00:10,252 呢個時候開車通過邊境並不難 596 01:00:10,252 --> 01:00:12,966 似間諜鏡呢種通緝犯就難講了 597 01:00:13,634 --> 01:00:15,471 我們要親自護送他通過 598 01:00:15,471 --> 01:00:18,060 確保他在公開場所的安全 599 01:00:18,518 --> 01:00:20,481 不妨利用聽日亞歷山大廣場的示威 600 01:00:20,481 --> 01:00:21,107 太扯了 601 01:00:21,107 --> 01:00:24,405 抗議人群會引開注意力 602 01:00:26,993 --> 01:00:29,499 間諜鏡是我的人,我話就係 603 01:00:31,795 --> 01:00:32,713 好吧 604 01:00:33,047 --> 01:00:36,053 但由我的聯繫人備好所有文件 605 01:00:36,470 --> 01:00:37,514 可以 606 01:00:39,309 --> 01:00:40,311 一言為定? 607 01:00:43,609 --> 01:00:45,279 我就當作是講定了 608 01:00:53,253 --> 01:00:54,548 是恁樣的 609 01:00:57,846 --> 01:01:01,979 果晚我接到戴維帕西瓦的電話 610 01:01:08,658 --> 01:01:11,330 他話他拿到名單了 611 01:01:11,539 --> 01:01:13,752 我需要一些時間收尾 612 01:01:15,297 --> 01:01:17,593 他都知道薩奇的身份 613 01:01:19,847 --> 01:01:21,726 我快揪出薩奇了 614 01:01:43,226 --> 01:01:44,979 無人諗到要話我知? 615 01:01:55,250 --> 01:01:56,418 要命 616 01:02:02,389 --> 01:02:04,058 你帶了不少朋友嘛 617 01:02:05,269 --> 01:02:07,899 我聽講巴赫汀出了點意外 618 01:02:08,150 --> 01:02:10,822 我聽講他滑一跤插到冰錐 619 01:02:10,989 --> 01:02:12,408 柏林就似殘忍的情婦 620 01:02:12,408 --> 01:02:14,872 尤其對於巴赫汀呢種二五仔 621 01:02:14,872 --> 01:02:16,583 少來一副共產黨員的口吻 622 01:02:16,583 --> 01:02:17,668 你有咩毛病 623 01:02:17,668 --> 01:02:20,841 是啊,你拿到名單了 624 01:02:23,096 --> 01:02:24,765 我們迆得夠耐就明白... 625 01:02:24,765 --> 01:02:27,855 有時柏林都自有一套規則 626 01:02:27,980 --> 01:02:31,195 我可以給你維持平衡的信息 627 01:02:31,946 --> 01:02:34,577 恁你到底要不要加入? 628 01:02:42,091 --> 01:02:44,262 帕西瓦想要陷害我 629 01:02:48,521 --> 01:02:50,106 妳好驚訝? 630 01:02:52,110 --> 01:02:53,238 不意外 631 01:02:53,989 --> 01:02:55,868 呢種關係不是真心的 632 01:02:55,868 --> 01:02:58,164 只是為了達成目的 633 01:03:01,379 --> 01:03:03,759 妳講真話時睇起來不一樣 634 01:03:04,343 --> 01:03:05,846 妳的眼神會變 635 01:03:07,266 --> 01:03:08,768 多謝警告 636 01:03:11,857 --> 01:03:12,818 咩意思? 637 01:03:12,818 --> 01:03:15,072 我最好唔好再犯了 638 01:03:21,251 --> 01:03:22,086 點解? 639 01:03:26,553 --> 01:03:28,975 因為恁遲早會連累我送命 640 01:04:34,269 --> 01:04:37,567 (東德) 641 01:04:48,464 --> 01:04:50,551 好樣的 642 01:04:50,551 --> 01:04:53,055 我以為馬克只是個帥氣酒保 643 01:05:03,744 --> 01:05:05,956 你聞起來似東德國安官員 644 01:05:08,878 --> 01:05:10,548 刮掉小鬍子 645 01:05:10,632 --> 01:05:12,928 用呢個西德的香皂和古龍水 646 01:05:13,179 --> 01:05:14,973 唔可以帶任何東德的物品 647 01:05:15,225 --> 01:05:16,852 馬克會給你衣服 648 01:05:17,269 --> 01:05:19,106 呢邊請,間諜鏡先生 649 01:05:23,908 --> 01:05:27,373 布摩維奇話賣國賊在果棟大樓裡 650 01:05:28,375 --> 01:05:30,295 保持警覺 651 01:05:57,181 --> 01:05:58,767 原本應該輕而易舉 652 01:06:00,020 --> 01:06:01,231 計劃好周全 653 01:06:01,231 --> 01:06:04,654 一定是有人搞鬼先至會出包 654 01:06:04,863 --> 01:06:06,282 是內賊 655 01:06:06,282 --> 01:06:08,579 妳被同夥探員背叛? 656 01:06:08,579 --> 01:06:09,998 妳是指薩奇? 657 01:06:10,958 --> 01:06:12,629 你仲未聽講? 658 01:06:14,214 --> 01:06:15,717 如妳的要求 659 01:06:21,395 --> 01:06:22,898 不必帶槍 660 01:06:23,399 --> 01:06:25,278 要是被搜出有槍會更慘 661 01:06:27,282 --> 01:06:28,826 其他都準備好了? 662 01:06:28,826 --> 01:06:31,206 係,完全照妳的吩咐 663 01:06:31,289 --> 01:06:32,375 我準備好了 664 01:06:36,383 --> 01:06:38,261 你覺得他的襯衫點樣? 665 01:06:39,180 --> 01:06:41,101 我唔想著成恁款無命 666 01:06:41,768 --> 01:06:43,940 但配他的話嘟嘟好 667 01:06:44,107 --> 01:06:45,401 企呢度 668 01:06:48,240 --> 01:06:50,159 秀出自由人的表情 669 01:06:54,251 --> 01:06:55,796 本星期東柏林的和平領袖... 670 01:06:55,796 --> 01:07:00,179 在亞歷山大廣場發起示威 671 01:07:04,688 --> 01:07:07,945 他有話妳知我記住完整的名單? 672 01:07:09,239 --> 01:07:10,199 有 673 01:07:12,077 --> 01:07:15,626 我可能不如某些人有價值 674 01:07:15,626 --> 01:07:18,382 有些人甚至想置我於死 675 01:07:20,803 --> 01:07:22,514 但我仲可以有咩選擇? 676 01:07:24,518 --> 01:07:26,314 你死了對我無好處 677 01:07:26,355 --> 01:07:29,278 況且我由未甩拖 678 01:07:31,491 --> 01:07:32,659 我知道 679 01:07:40,425 --> 01:07:41,928 是他的家人 680 01:07:43,807 --> 01:07:45,644 呢個不是原先計劃 681 01:07:45,685 --> 01:07:46,729 是我的計劃 682 01:07:49,317 --> 01:07:50,319 拜託? 683 01:07:51,321 --> 01:07:52,573 我會帶著老婆和細路 684 01:07:52,573 --> 01:07:54,954 妳只要護送間諜鏡 685 01:07:56,331 --> 01:07:58,460 我不確定護照夠不夠 686 01:07:59,796 --> 01:08:03,971 帕西瓦,你的老金童 687 01:08:28,936 --> 01:08:31,567 乖乖聽媽咪的話 688 01:08:32,444 --> 01:08:35,407 - 當個堅強細路女 - 我愛你 689 01:08:36,159 --> 01:08:37,369 我們要走了 690 01:08:41,669 --> 01:08:43,048 西德見 691 01:08:43,506 --> 01:08:44,425 祝好運 692 01:08:53,985 --> 01:08:56,073 目標啱啱離開大樓 693 01:09:05,007 --> 01:09:07,470 40公尺,正在接近 694 01:09:14,359 --> 01:09:16,738 我望見他們了 695 01:09:33,771 --> 01:09:35,358 咩事? 696 01:09:35,567 --> 01:09:37,154 我見不到他們了 697 01:09:39,742 --> 01:09:41,161 呢個不是原先計劃 698 01:09:41,161 --> 01:09:42,664 是我的計劃 699 01:09:49,177 --> 01:09:52,183 全是雨傘,咩都睇不到 700 01:09:54,145 --> 01:09:56,232 我都睇不到 701 01:09:57,109 --> 01:10:00,532 邊個可以睇見他們?快回報 702 01:10:03,830 --> 01:10:06,961 太多人了 703 01:10:19,403 --> 01:10:20,989 我瞄準了 704 01:10:23,160 --> 01:10:25,164 目標倒下了嗎? 705 01:10:31,175 --> 01:10:33,764 不見了,我們該閃人了 706 01:10:36,477 --> 01:10:37,772 低頭快走 707 01:10:44,702 --> 01:10:45,662 快入去 708 01:10:50,087 --> 01:10:53,135 現在就要解決,否則唔使旨意過境 709 01:10:57,811 --> 01:10:59,063 我不想死 710 01:10:59,063 --> 01:11:00,692 你不會死的 711 01:11:01,026 --> 01:11:02,069 留在呢度 712 01:11:39,643 --> 01:11:40,687 用無線電通報 713 01:11:41,020 --> 01:11:42,106 我在試了 714 01:11:42,482 --> 01:11:43,693 趕快 715 01:11:48,076 --> 01:11:50,205 她在呢度,快來 716 01:13:58,957 --> 01:13:59,917 馬的 717 01:14:13,610 --> 01:14:15,656 又來兩個 718 01:14:38,159 --> 01:14:39,369 等等 719 01:14:39,411 --> 01:14:40,496 唔好開槍 720 01:14:59,993 --> 01:15:00,912 快走 721 01:15:05,796 --> 01:15:07,466 你需要止血 722 01:15:07,800 --> 01:15:11,516 去搵多次,酒,碎布 723 01:17:36,090 --> 01:17:38,762 食屎吧,八婆 724 01:17:47,697 --> 01:17:49,366 敢叫阿姐婊子? 725 01:18:31,281 --> 01:18:33,870 企定,你們在呢度做咩? 726 01:18:33,912 --> 01:18:35,498 等一陣,拜託 727 01:18:35,707 --> 01:18:37,126 手放在頭後面 728 01:18:37,460 --> 01:18:38,838 趴低 729 01:18:38,922 --> 01:18:40,257 馬上 730 01:18:40,341 --> 01:18:41,343 上車 731 01:18:42,804 --> 01:18:43,680 快上車 732 01:18:52,114 --> 01:18:54,284 妳的德語有待加強 733 01:18:58,000 --> 01:18:59,336 大劑了 734 01:19:02,092 --> 01:19:03,469 搞屁 735 01:19:52,732 --> 01:19:54,319 繫上安全帶 736 01:20:42,914 --> 01:20:44,083 你無事吧? 737 01:20:44,584 --> 01:20:45,461 無事 738 01:21:01,826 --> 01:21:02,953 好冷 739 01:21:02,953 --> 01:21:03,997 把門打開 740 01:21:03,997 --> 01:21:06,293 我的腳卡住了 741 01:21:15,978 --> 01:21:17,231 深呼吸 742 01:22:32,127 --> 01:22:33,923 - 需要休息一下嗎? - 不用 743 01:22:45,654 --> 01:22:47,283 好,我瞭解來龍去脈了 744 01:22:47,283 --> 01:22:49,287 妳自定義計劃 745 01:22:49,287 --> 01:22:52,083 但妳無法讓高價值的資產... 746 01:22:52,083 --> 01:22:54,422 安全過境到西德 747 01:22:54,422 --> 01:22:57,135 你把我送入虎穴狼巢 748 01:22:59,472 --> 01:23:03,022 我一抵達就被蘇聯國安會發現 749 01:23:03,022 --> 01:23:04,901 搞不好更早就曝光了 750 01:23:06,695 --> 01:23:08,699 但當時你就知道吧? 751 01:23:09,326 --> 01:23:12,039 你對帕西瓦存有疑慮 752 01:23:12,999 --> 01:23:15,671 但你利用我揭發他 753 01:23:16,548 --> 01:23:17,800 準備好就繼續 754 01:23:39,343 --> 01:23:40,845 是我,是我啦 755 01:23:52,410 --> 01:23:55,666 他死了,間諜鏡死了 756 01:23:58,588 --> 01:23:59,841 但妳無死 757 01:24:02,805 --> 01:24:04,308 他們都在竊聽我 758 01:24:08,149 --> 01:24:09,192 他們知道 759 01:24:10,445 --> 01:24:12,407 蘇聯全都知道了 760 01:24:14,202 --> 01:24:15,663 我需要過境 761 01:24:22,510 --> 01:24:24,306 我需要車子 762 01:24:34,910 --> 01:24:37,372 你好,大使 763 01:24:42,049 --> 01:24:43,426 謝謝 764 01:24:52,235 --> 01:24:55,366 請節哀順變 765 01:25:01,461 --> 01:25:04,551 英國特務居然恁辦事不力 766 01:25:04,551 --> 01:25:06,054 好啦,抱歉,等等 767 01:25:06,054 --> 01:25:08,934 你們連自己的東德探員都無? 768 01:25:08,934 --> 01:25:11,189 無邊個可以記住完整名單 769 01:25:19,622 --> 01:25:22,252 我們要連絡布洛頓,同進退 770 01:25:22,252 --> 01:25:25,049 我們需要名單,現在就要 771 01:25:26,761 --> 01:25:27,805 布洛頓? 772 01:25:28,807 --> 01:25:30,184 她成功逃出了 773 01:25:32,314 --> 01:25:33,316 是喔 774 01:25:35,528 --> 01:25:38,868 有個意大利正妹曾對我講"戴維" 775 01:25:40,413 --> 01:25:42,709 "搞過的就返不去了" 776 01:25:44,838 --> 01:25:47,468 女人向來會礙事,是吧? 777 01:25:51,267 --> 01:25:54,357 德國人都料估不到的事今晚發生了 778 01:25:54,357 --> 01:25:57,196 圍牆倒塌了,圍牆倒了 779 01:25:57,196 --> 01:26:01,119 柏林人由1961年就與圍牆共存 780 01:26:01,119 --> 01:26:05,002 該是拆除圍牆的時候了 781 01:26:05,002 --> 01:26:06,756 柏林圍牆垮了 782 01:26:06,756 --> 01:26:10,555 築牆時都仲未出生的年輕人 783 01:26:10,555 --> 01:26:12,183 拿著錘子猛敲 784 01:26:12,517 --> 01:26:16,525 牆後的東德士兵試圖阻止呢股浪潮 785 01:26:16,525 --> 01:26:18,278 仲搬出水炮 786 01:26:18,278 --> 01:26:20,741 但西柏林人十分堅定 787 01:26:20,741 --> 01:26:23,080 一名西柏林人噴灑香檳回應 788 01:26:23,080 --> 01:26:25,626 如果我有心打算跟蹤妳 789 01:26:27,463 --> 01:26:29,133 妳打死都不會曉得 790 01:26:29,676 --> 01:26:33,851 呢個是柏林人等待28年的一刻 791 01:26:33,851 --> 01:26:36,022 連東德人都睇起來歡欣鼓舞 792 01:26:36,022 --> 01:26:38,234 呢埲象徵分裂的圍牆 793 01:26:38,234 --> 01:26:39,904 犧牲了幾百條生命 794 01:26:39,904 --> 01:26:44,663 拆散了朋友、家人和愛人幾十年 795 01:26:44,705 --> 01:26:46,917 間諜鏡死後 796 01:26:46,917 --> 01:26:49,715 我在外套裡搵到法國的竊聽器 797 01:26:50,550 --> 01:26:53,138 梗係帕西瓦静静雞裝的 798 01:26:53,138 --> 01:26:54,975 故意栽贓給拉薩爾 799 01:27:18,062 --> 01:27:19,482 妳點解來呢度? 800 01:27:21,569 --> 01:27:23,406 妳需要離開柏林 801 01:27:25,535 --> 01:27:28,082 我無妳的消息好擔心 802 01:27:28,541 --> 01:27:30,211 妳天真過頭了 803 01:27:31,630 --> 01:27:33,676 我們選擇呢種人生,黛芬 804 01:27:35,555 --> 01:27:37,142 恁只有一種結局 805 01:27:37,142 --> 01:27:38,769 妳在講咩? 806 01:27:43,153 --> 01:27:44,865 他陷害我們倆 807 01:27:45,323 --> 01:27:47,161 妳要趁早離開 808 01:28:13,462 --> 01:28:14,214 喂? 809 01:28:14,214 --> 01:28:15,926 唔好低估我,帕西瓦 810 01:28:15,926 --> 01:28:18,138 拉薩爾,仔細聽我講 811 01:28:18,138 --> 01:28:20,601 妳不知道在同邊個打招呼 812 01:28:20,601 --> 01:28:21,770 你陷害我們 813 01:28:21,770 --> 01:28:23,982 幫幫忙,呢個是遊戲 814 01:28:23,982 --> 01:28:26,070 我知道你的秘密,戴維 815 01:28:26,153 --> 01:28:29,201 阿姐玩遊戲可厲害了 816 01:29:21,512 --> 01:29:24,392 帕西瓦想要陷害我 817 01:29:25,353 --> 01:29:26,605 妳好驚訝? 818 01:29:26,605 --> 01:29:28,067 不意外 819 01:29:28,609 --> 01:29:30,529 呢種關係不是真心的 820 01:29:30,529 --> 01:29:32,784 只是為了達成目的 821 01:29:34,037 --> 01:29:36,416 妳講真話時睇起來不一樣 822 01:29:37,000 --> 01:29:38,462 妳的眼神會變 823 01:29:38,587 --> 01:29:40,006 多謝警告 824 01:29:42,929 --> 01:29:44,098 咩意思? 825 01:29:44,139 --> 01:29:46,185 我最好唔好再犯了 826 01:29:47,104 --> 01:29:47,939 點解? 827 01:29:48,314 --> 01:29:50,652 因為恁遲早會累我無命 828 01:29:55,537 --> 01:29:57,833 我要話妳知一件事 829 01:30:06,349 --> 01:30:09,188 同妳的朋友帕西瓦有關,他是... 830 01:31:44,416 --> 01:31:45,586 抱歉,親愛的 831 01:31:48,257 --> 01:31:49,551 呢個是遊戲 832 01:32:41,486 --> 01:32:42,613 可惡 833 01:32:44,576 --> 01:32:46,997 今夜街頭仍持續慶祝 834 01:32:46,997 --> 01:32:48,375 由第一波東德人... 835 01:32:48,375 --> 01:32:50,086 跨過柏林的果一刻起 836 01:32:50,086 --> 01:32:52,048 大家就噴灑著香檳 837 01:32:52,048 --> 01:32:54,136 上千人群在歡呼 838 01:32:54,136 --> 01:32:58,102 顯然呢日會是柏林最戲劇性的一日 839 01:32:58,102 --> 01:32:59,856 東柏林人欣喜若狂 840 01:32:59,856 --> 01:33:03,279 越過隔離了他們28年的邊境 841 01:33:03,279 --> 01:33:05,325 西柏林人正鑿去和翻越... 842 01:33:05,325 --> 01:33:07,955 呢埲如同城市傷疤的圍牆 843 01:33:23,945 --> 01:33:26,449 警方不再阻擋 844 01:33:26,449 --> 01:33:29,038 東西統一,柏林人舉著和平標誌 845 01:33:29,038 --> 01:33:30,457 幾千人望向東德 846 01:33:30,457 --> 01:33:32,878 不斷高喊"推倒呢埲牆" 847 01:33:55,381 --> 01:33:57,760 只剩一個問題了 848 01:34:00,015 --> 01:34:01,310 邊個是贏家? 849 01:34:02,060 --> 01:34:04,274 呢個到底是咩鬼遊戲 850 01:34:05,693 --> 01:34:09,033 我以為圍牆永遠不會倒塌 851 01:34:09,033 --> 01:34:10,953 德國的和平革命或者是... 852 01:34:10,953 --> 01:34:13,625 1989年的政治和文化大紀事 853 01:34:13,625 --> 01:34:14,627 我們休息片刻 854 01:34:14,627 --> 01:34:16,047 接著會深入探討... 855 01:34:16,047 --> 01:34:19,053 今年最大的音樂爭議"取樣" 856 01:34:19,053 --> 01:34:21,182 果個是藝術或只是抄襲? 857 01:34:21,182 --> 01:34:22,309 唔好走開 858 01:34:29,197 --> 01:34:30,450 為了獲勝 859 01:34:30,700 --> 01:34:32,955 首先要知道自己企邊一邊 860 01:34:39,217 --> 01:34:42,056 在我們呢一行 861 01:34:42,056 --> 01:34:44,143 前方是黑洞 862 01:34:44,143 --> 01:34:46,356 或者"生存定係毀滅" 863 01:34:48,193 --> 01:34:49,862 (羅琳) 你打了一場好戰 864 01:34:49,862 --> 01:34:51,658 然後有一日你醒來領悟到 865 01:34:51,658 --> 01:34:53,912 你只是撒旦的小幫手 866 01:35:14,160 --> 01:35:15,663 講來諷刺 867 01:35:15,955 --> 01:35:19,128 新聞會話人民知不再有秘密 868 01:35:20,840 --> 01:35:24,263 但我們都知道果個不是真的 869 01:35:24,973 --> 01:35:28,438 呢個世界就是靠著秘密先至可以運作 870 01:35:34,784 --> 01:35:37,581 握有果份名單的人就擁有權力 871 01:35:37,581 --> 01:35:40,670 無名單,你就是下一個目標 872 01:35:47,976 --> 01:35:50,816 所以撈恁耐我學到咩? 873 01:35:51,066 --> 01:35:53,362 在經過無數失眠的夜晚 874 01:35:53,947 --> 01:35:57,328 老點朋友、愛人、自己之後 875 01:35:57,328 --> 01:35:58,997 玩著呢場詐欺遊戲 876 01:35:58,997 --> 01:36:01,169 在呢個充斥著... 877 01:36:01,169 --> 01:36:03,549 卑鄙小人和雙面騙徒的詐欺城市 878 01:36:03,549 --> 01:36:05,093 我話你知我學到咩 879 01:36:05,093 --> 01:36:08,182 一件事,只有一件事 880 01:36:08,182 --> 01:36:11,898 我操他媽愛死柏林了 881 01:36:36,529 --> 01:36:38,283 你無必要殺她 882 01:36:38,408 --> 01:36:43,585 妳大開殺戒後突然良心發現? 883 01:36:44,587 --> 01:36:46,925 妳有注意到與妳親近的每個人 884 01:36:46,925 --> 01:36:48,845 最後都死了? 885 01:36:48,970 --> 01:36:51,893 你把計劃細節交給布摩維奇 886 01:36:52,728 --> 01:36:55,191 你投靠蘇聯想做低我 887 01:36:56,986 --> 01:36:59,700 你太害怕不敢親自落手 888 01:36:59,700 --> 01:37:02,163 妳幾聰明的 889 01:37:03,750 --> 01:37:06,046 要是果d蘇聯蛋散無搞涴 890 01:37:06,046 --> 01:37:08,969 現在女王就要幫我打手槍了 891 01:37:10,096 --> 01:37:11,932 我讀過名單了 892 01:37:12,392 --> 01:37:13,561 羅琳 893 01:37:16,775 --> 01:37:18,571 妳有料到 894 01:37:18,779 --> 01:37:22,202 原來妳一直是個頑皮ㄚ頭 895 01:37:24,624 --> 01:37:27,170 間諜鏡對所有人都不利 896 01:37:27,170 --> 01:37:29,258 我唔可以冒險讓他同妳在一齊 897 01:37:29,258 --> 01:37:30,970 戴維,名單在邊度? 898 01:37:31,512 --> 01:37:32,974 不在我呢度 899 01:37:33,391 --> 01:37:36,647 即將送返軍情六處 900 01:37:52,053 --> 01:37:54,641 你大限將至仲要講大話? 901 01:38:00,861 --> 01:38:03,241 真實和謊言 902 01:38:04,577 --> 01:38:06,373 似我們呢種人分不清真假 903 01:38:06,373 --> 01:38:08,376 不,我們分得清真假,戴維 904 01:38:09,336 --> 01:38:11,048 我們只是視而不見 905 01:38:12,635 --> 01:38:14,931 係啦,薩奇同志? 906 01:38:17,310 --> 01:38:19,356 怪不得妳會成功 907 01:38:19,439 --> 01:38:22,487 "嚇窒老千寧舍過癮" 908 01:38:22,612 --> 01:38:23,823 高招 909 01:38:41,065 --> 01:38:43,236 妳殺了戴維帕西瓦? 910 01:38:45,907 --> 01:38:49,122 詹姆謝柯和戴維帕西瓦的... 911 01:38:49,122 --> 01:38:50,834 遺體文件已就緒 912 01:38:54,007 --> 01:38:57,723 妳殺了等同國家官員的站長 913 01:38:58,182 --> 01:39:00,937 妳最好有鐵證和有力的解釋 914 01:39:00,937 --> 01:39:02,231 你憑咩批判我的行動? 915 01:39:02,231 --> 01:39:04,152 我是妳的上司 916 01:39:11,040 --> 01:39:12,877 我的上司勒 917 01:39:15,257 --> 01:39:17,386 重點從不是阻止戰爭 918 01:39:17,720 --> 01:39:20,016 是幫你們擦屁股 919 01:39:20,768 --> 01:39:22,563 你們擔不起... 920 01:39:22,563 --> 01:39:26,403 我們在冷戰時犯下的骯髒罪行 921 01:39:27,364 --> 01:39:30,245 我卻笨到為呢個賣命 922 01:39:30,245 --> 01:39:33,584 係,但呢個是妳的工作,不是嗎? 923 01:39:33,584 --> 01:39:35,171 我善盡職責了 924 01:39:38,719 --> 01:39:41,767 就算你們百般努力都無力回天 925 01:39:43,604 --> 01:39:45,942 我扭轉了你們的敗績 926 01:39:47,737 --> 01:39:50,158 我發現了賣國賊薩奇 927 01:39:51,077 --> 01:39:53,582 給他應得的唯一審判 928 01:39:57,256 --> 01:39:58,383 殺無赦 929 01:40:00,429 --> 01:40:02,140 帕西瓦同布摩維奇見面 930 01:40:02,140 --> 01:40:04,437 在間諜鏡被殺的前一日 931 01:40:05,606 --> 01:40:08,486 甚至我們可以扮下 932 01:40:08,486 --> 01:40:12,076 呢度只有我可以幫你搞到名單 933 01:40:12,076 --> 01:40:13,621 不得了 934 01:40:13,747 --> 01:40:15,834 奉獻和忠誠 935 01:40:15,834 --> 01:40:17,670 在呢種時代好少見了 936 01:40:17,712 --> 01:40:20,384 "嚇窒老千寧舍過癮" 937 01:40:25,895 --> 01:40:27,147 一言為定? 938 01:40:29,861 --> 01:40:31,322 果個英國人呢? 939 01:40:31,490 --> 01:40:33,326 你信任葛雷嗎? 940 01:40:33,619 --> 01:40:34,537 不信任 941 01:40:34,537 --> 01:40:35,790 恁C呢? 942 01:40:35,790 --> 01:40:40,674 C是自大的走狗,暗地打聽一切 943 01:40:44,348 --> 01:40:46,268 帕西瓦就是薩奇 944 01:40:52,864 --> 01:40:54,283 名單在邊度? 945 01:40:55,495 --> 01:40:57,164 羅琳,名單在邊度? 946 01:40:58,000 --> 01:40:59,544 天曉得 947 01:41:03,260 --> 01:41:04,721 狗屁倒灶 948 01:41:04,721 --> 01:41:07,309 首相會好不滿意 949 01:41:12,194 --> 01:41:14,282 我們選擇掩蓋呢件事,布洛頓 950 01:41:14,782 --> 01:41:17,580 妳的任務從未執行 951 01:41:17,580 --> 01:41:19,082 呢段對話... 952 01:41:21,796 --> 01:41:23,048 從未發生 953 01:41:26,138 --> 01:41:28,894 我會讓妳休假,立即生效 954 01:41:29,019 --> 01:41:32,484 我們會蓄勢待發迎接下個十年 955 01:41:34,529 --> 01:41:35,698 C? 956 01:41:38,078 --> 01:41:39,748 我應該著咩... 957 01:41:46,135 --> 01:41:47,889 受邀同女王飲茶時? 958 01:42:07,678 --> 01:42:12,520 (3日後,巴黎) 959 01:42:36,483 --> 01:42:38,822 薩奇同志 960 01:42:39,406 --> 01:42:41,202 布摩維奇同志 961 01:42:58,986 --> 01:43:00,907 名單 962 01:43:01,199 --> 01:43:03,536 真有妳的 963 01:43:09,882 --> 01:43:12,221 讓我來 964 01:43:16,437 --> 01:43:19,067 今晚我們來慶祝 965 01:43:23,492 --> 01:43:25,496 不會吧? 966 01:43:42,655 --> 01:43:46,370 我一度以為你想要殺我 967 01:43:59,313 --> 01:44:03,237 帕西瓦透露了妳的身份 968 01:44:22,149 --> 01:44:24,570 身為專業人士 969 01:44:24,987 --> 01:44:26,991 企到塑料布上 970 01:45:59,256 --> 01:46:02,429 你當真以為我會給你名單? 971 01:46:03,889 --> 01:46:04,725 在你死之前 972 01:46:04,725 --> 01:46:07,480 我要讓你呢個白痴要搞清楚 973 01:46:10,360 --> 01:46:11,864 我從不是你的棋子 974 01:46:12,866 --> 01:46:14,201 你先至是我的棋子 975 01:46:21,716 --> 01:46:23,678 我給你的每個假情報 976 01:46:23,678 --> 01:46:25,640 都會造成鐵幕的一條裂縫 977 01:46:28,271 --> 01:46:29,940 你給我的每個情報 978 01:46:29,940 --> 01:46:31,694 都會耗掉我一顆子彈 979 01:46:32,696 --> 01:46:34,366 畀返阿姐似樣人生 980 01:47:22,919 --> 01:47:24,213 旅遊平安 981 01:47:50,348 --> 01:47:52,060 預計到達中情局總部的時間是... 982 01:47:52,060 --> 01:47:54,439 11小時37分鐘 983 01:47:54,439 --> 01:47:55,943 準備起飛 984 01:47:56,693 --> 01:47:57,862 返屋企吧 985 01:47:58,823 --> 01:48:00,368 聽起來都幾好 986 01:48:02,162 --> 01:48:03,332 返屋企吧 987 01:48:10,763 --> 01:48:12,224 "闔家剷"? 988 01:48:13,268 --> 01:48:14,353 真的假的? 989 01:48:17,568 --> 01:48:19,488 演得好似吧 990 01:48:22,327 --> 01:48:29,090 劇終 991 01:48:29,884 --> 01:48:31,136 (密碼:原子殺姫) 992 01:48:31,136 --> 01:48:33,223 (密碼正確) 1009 01:48:52,724 --> 01:48:57,724 本字幕於"R3字幕網"首發