1
00:00:46,200 --> 00:00:47,900
Estul si vestul...
2
00:00:48,400 --> 00:00:51,600
nu au incredere unul in celălalt
pentru că suntem inarmati.
3
00:00:51,800 --> 00:00:53,900
Suntem inarmati...
4
00:00:54,000 --> 00:00:56,000
pentru că nu avem incredere
unul in celălalt.
5
00:00:56,100 --> 00:00:58,065
Dle Gorbaciov,
6
00:00:58,100 --> 00:01:01,600
dărâmă zidul ăsta.
7
00:01:04,300 --> 00:01:06,265
In noiembrie 1989, după 28 de ani,
8
00:01:06,300 --> 00:01:10,400
Zidul Berlinului a fost doborât
si Războiul Rece s-a incheiat.
9
00:01:10,900 --> 00:01:14,800
Asta nu este această poveste.
10
00:01:21,700 --> 00:01:26,400
Berlin, noiembrie 1989
11
00:01:48,100 --> 00:01:49,700
Dumnezeule...
12
00:02:11,700 --> 00:02:14,200
Afurisitul de James Gasciogne...
13
00:02:14,300 --> 00:02:16,300
Cum m-ai găsit ?
14
00:02:16,600 --> 00:02:20,100
Poate nu esti atât de bun la rahaturile
astea de spioni pe cât crezi.
15
00:02:21,500 --> 00:02:22,900
Satchel a fost, nu-i asa ?
16
00:02:23,200 --> 00:02:24,800
Satchel m-a trădat.
17
00:02:29,500 --> 00:02:32,900
Intotdeauna m-am gândit că dacă
voi fi doborât, va fi de către cel mai bun.
18
00:02:33,800 --> 00:02:35,900
Dar tu nu esti cel mai bun,
nu-i asa, Bakhtin ?
19
00:02:37,600 --> 00:02:41,100
Tu esti cel mai mare nenorocit din KGB.
20
00:02:43,100 --> 00:02:45,400
Nu poti să mă jignesti, Jimmy.
21
00:03:35,000 --> 00:03:39,900
Londra
10 ani mai târziu
22
00:07:07,300 --> 00:07:13,300
Subtitrarea: Avocatul31-Subtitrari-noi Team
www.subtitrari-noi.ro
23
00:07:13,700 --> 00:07:15,800
O vânătaie urâtă la ochi.
24
00:07:17,000 --> 00:07:18,365
Unde este C. ?
25
00:07:18,400 --> 00:07:22,100
Având in vedere magnitudinea recentelor
evenimente din lume, nu ni se va alătura.
26
00:07:25,100 --> 00:07:26,600
Da, desigur.
27
00:07:35,800 --> 00:07:37,900
Vocile de pe inregistrare
sunt ale următorilor:
28
00:07:38,100 --> 00:07:40,700
a mea, Directorul si ofiterul Eric Gray,
29
00:07:41,300 --> 00:07:43,700
oaspetele nostru american Emmett Kurzfeld,
30
00:07:43,800 --> 00:07:46,100
de la CIA din Statele Unite,
31
00:07:46,200 --> 00:07:49,200
care discutăm cu ofiterul englez operativ
Lorraine Broughton.
32
00:07:49,235 --> 00:07:51,500
Inainte să incepem,
dle, pot să solicit oficial
33
00:07:51,600 --> 00:07:53,800
ca dl Kurzfeld
să fie inlăturat de la discutie.
34
00:07:53,835 --> 00:07:54,800
Solicitare respinsă.
35
00:07:54,900 --> 00:07:57,300
Ce trebuie să vă spun
nu trebuie să audă CIA-ul.
36
00:07:57,335 --> 00:07:59,700
Lorraine, tu esti subiectul
acestei discutii.
37
00:07:59,735 --> 00:08:02,000
- Nu cea care o controlează.
- Inteleg.
38
00:08:02,035 --> 00:08:03,700
Am fost acolo, in Berlin.
39
00:08:03,900 --> 00:08:07,700
Si sunt aici cu autoritatea executivă
completă de la Langley.
40
00:08:08,000 --> 00:08:09,400
Dacă asta te face
să te simti mai confortabil,
41
00:08:09,500 --> 00:08:11,600
as putea să stau in spatele
geamului oglindă cu toti ceilalti,
42
00:08:12,200 --> 00:08:14,700
dar este putin aglomerat acolo.
43
00:08:17,800 --> 00:08:19,000
Sugător de penis.
44
00:08:19,035 --> 00:08:20,400
Ce ai spus ?
45
00:08:22,300 --> 00:08:23,700
Nu am spus nimic.
46
00:08:23,800 --> 00:08:25,765
Imi pare rău, ai spus ceva, Lorraine ?
47
00:08:25,800 --> 00:08:27,800
- M-ati auzit spunând ceva ?
- Mi s-a părut că ai spus ceva.
48
00:08:27,835 --> 00:08:28,800
Ce a spus ?
49
00:08:30,000 --> 00:08:31,100
Ce ?
50
00:08:33,500 --> 00:08:34,500
Acum...
51
00:08:35,200 --> 00:08:37,200
Vreti să derulăm inapoi banda ?
52
00:08:45,500 --> 00:08:46,800
Ei bine, atunci...
53
00:08:48,900 --> 00:08:50,300
Incepem ?
54
00:08:53,400 --> 00:08:54,700
Berlin.
55
00:08:55,900 --> 00:08:57,200
Ce s-a intâmplat ?
56
00:08:57,400 --> 00:08:58,500
Da...
57
00:08:59,100 --> 00:09:00,500
Berlin...
58
00:09:05,200 --> 00:09:06,500
La naiba.
59
00:09:08,900 --> 00:09:13,900
Inceputul
60
00:09:15,700 --> 00:09:16,500
Lorraine,
61
00:09:16,600 --> 00:09:18,900
imi pare rău că te-am chemat
intr-un timp atât de scurt.
62
00:09:19,300 --> 00:09:20,600
Il cunosti pe C.
63
00:09:21,000 --> 00:09:23,800
- Da.
- Tocmai ne uitam pe dosarul tău.
64
00:09:23,900 --> 00:09:25,800
Văd că rusa ta este excelentă.
65
00:09:26,000 --> 00:09:28,000
Esti expertă in evadare si evitare.
66
00:09:28,100 --> 00:09:30,500
Excelezi in strângerea de informatii
67
00:09:30,535 --> 00:09:31,900
si in lupta corp la corp.
68
00:09:32,300 --> 00:09:34,100
Este un set impresionant de abilităti.
69
00:09:34,200 --> 00:09:36,265
Cunoscându-i pe rusi, ca mine,
70
00:09:36,300 --> 00:09:39,100
va fi nevoită să le folosească pe fiecare.
71
00:09:39,300 --> 00:09:41,100
O să trec direct la subiect.
72
00:09:41,700 --> 00:09:43,800
Cât de bine il cunosti pe James Gasciogne ?
73
00:09:44,600 --> 00:09:45,865
Suficient cât să il salut.
74
00:09:45,900 --> 00:09:48,000
Am lucrat impreună in Istanbul in 85.
75
00:09:48,035 --> 00:09:49,100
Este mort.
76
00:09:51,700 --> 00:09:55,100
Gasciogne a fost ucis seara trecută
intr-o misiune in Berlin.
77
00:09:55,900 --> 00:09:59,200
Politia din Germania de Vest i-a pescuit
cadavrul din râul Spree in dimineata asta,
78
00:09:59,700 --> 00:10:03,600
iar legistul a extras un glonte
de 7.62 mm Tokarev
79
00:10:03,635 --> 00:10:04,900
din baza craniului.
80
00:10:05,000 --> 00:10:06,265
Sovieticii.
81
00:10:06,300 --> 00:10:09,100
Ieri Gasciogne s-a intâlnit
cu un ofiter Stasi,
82
00:10:09,135 --> 00:10:11,000
cu numele de cod "Spyglass".
83
00:10:11,200 --> 00:10:15,600
I-am promis lui "Spyglass" imunitate in
schimbul unul document de pe un microfilm,
84
00:10:15,700 --> 00:10:17,300
cu numele de cod "Lista".
85
00:10:17,400 --> 00:10:19,365
Ascuns intr-un ceas elvetian.
86
00:10:19,400 --> 00:10:22,700
Lista contine
fiecare ofiter clandestin activ,
87
00:10:22,735 --> 00:10:24,300
toate intelegerile dubioase...
88
00:10:24,400 --> 00:10:26,365
Este o bombă atomică a informatiilor
89
00:10:26,400 --> 00:10:29,200
care ar putea extinde Războiul Rece
pentru alti 40 de ani.
90
00:10:29,400 --> 00:10:33,300
Si credem că bărbatul care l-a ucis
pe Gasciogne, detine acum documentul.
91
00:10:34,100 --> 00:10:37,000
Sursele noastre ni-l indică
pe Yuri Bakhtin,
92
00:10:37,400 --> 00:10:41,200
asasin KGB cu mai mult
de 12 crime confirmate.
93
00:10:41,235 --> 00:10:42,900
Asadar, vreti să mă duc in Moscova ?
94
00:10:42,935 --> 00:10:43,800
Nu.
95
00:10:43,900 --> 00:10:45,700
Bakhtin nu s-a urcat in avion.
96
00:10:45,800 --> 00:10:48,600
Asa că, este in continuare in Berlin
impreună cu lista.
97
00:10:50,200 --> 00:10:53,150
Toată lumea o vânează,
americanii, italienii...
98
00:10:53,185 --> 00:10:56,100
- Sovieticii, desigur.
- Si omul nostru, Percival.
99
00:10:56,200 --> 00:10:58,800
- Cine este Percival ?
- David Percival.
100
00:10:59,300 --> 00:11:01,100
Este numărul nostru unu din Berlin.
101
00:11:02,400 --> 00:11:04,200
El este coordonatorul tău.
102
00:11:05,900 --> 00:11:08,600
S-a deschis magazinul !
103
00:11:08,700 --> 00:11:11,800
Bani este bine, informatie este si mai bine.
104
00:11:11,900 --> 00:11:14,600
Si tu ? Cei ai pentru mine ?
105
00:11:16,900 --> 00:11:20,500
Direct de la sânul Fecioarei Maria.
106
00:11:22,300 --> 00:11:25,800
Berlinul de Est
107
00:11:36,500 --> 00:11:38,900
Cu blugii Jordache nu a fost usor.
108
00:11:38,935 --> 00:11:40,465
Sunt pentru ziua sotiei mele.
109
00:11:40,500 --> 00:11:42,800
Asta este foarte drăgut.
Acum, unde este lista aia afurisită ?
110
00:11:43,200 --> 00:11:45,700
I-am dat microfilmul lui Gasciogne
seara trecută.
111
00:11:45,800 --> 00:11:47,165
James nu a apărut.
112
00:11:47,200 --> 00:11:49,700
Eu mi-am făcut partea. I-am dat lista.
113
00:11:49,800 --> 00:11:51,800
Trebuie să ne treci pe mine
si pe familia mea in vest.
114
00:11:51,900 --> 00:11:53,400
Nu mai suntem in sigurantă aici.
115
00:11:53,800 --> 00:11:55,100
Mă vânează rusii.
116
00:11:55,200 --> 00:11:56,700
Fără listă nu avem nicio intelegere.
117
00:11:58,400 --> 00:12:01,500
- Am riscat totul.
- Fără listă nu avem nicio intelegere.
118
00:12:01,600 --> 00:12:03,865
Ascultă-mă, "Spyglass",
fără lista aia
119
00:12:03,900 --> 00:12:06,400
de ce nu te-as scoate afară
să te impusc naibii in cap ?
120
00:12:06,500 --> 00:12:08,265
O să omori un ofiter Stasi ?
121
00:12:08,300 --> 00:12:10,500
Unul care este pe cale să trădeze
in vest, da.
122
00:12:11,200 --> 00:12:13,000
Fără o ambasadă care să aibă grijă de el,
123
00:12:13,100 --> 00:12:15,500
Percival a devenit cumva nativ.
124
00:12:15,600 --> 00:12:17,100
Si sălbăticit, naibii.
125
00:12:17,200 --> 00:12:19,165
Berlinul este Vestul Sălbatic.
126
00:12:19,200 --> 00:12:22,600
Dacă zidul ăla afurisit o să se dărâme,
nu vrem să fim sub el.
127
00:12:22,900 --> 00:12:25,400
Dacă rusii pun mâna pe lista aia,
suntem cu totii terminati.
128
00:12:25,500 --> 00:12:26,600
Ambele părti.
129
00:12:28,400 --> 00:12:29,800
Tu esti Elisabeth Loyd.
130
00:12:30,100 --> 00:12:33,400
O avocată cu studii la Cambridge,
trimisă de familia lui James Gasciogne
131
00:12:33,500 --> 00:12:36,500
pentru a recupera cadavrul si bunurile
personale ale fiului lor decedat recent.
132
00:12:36,600 --> 00:12:38,800
Misiunea ta
este să iei legătura cu Percival
133
00:12:38,900 --> 00:12:41,200
si să faci orice este necesar
ca să aduci acasă lista aia.
134
00:12:41,300 --> 00:12:43,000
Si aminteste-ti, Lorraine...
135
00:12:43,035 --> 00:12:44,767
asta este foarte sensibil.
136
00:12:44,802 --> 00:12:46,500
Să nu ai incredere in nimeni.
137
00:12:51,800 --> 00:12:54,500
Veniti după mine !
Haideti, haideti, haideti.
138
00:12:54,900 --> 00:12:56,365
Repede, pe aici.
139
00:12:56,400 --> 00:12:58,700
- Spune-mi că ai făcut o copie.
- Am memorat-o.
140
00:12:58,800 --> 00:13:01,250
Ai memorat lista ?
Fiecare agent de pe lista aia ?
141
00:13:01,285 --> 00:13:03,665
In fiecare miercuri
vizitezi bordelul Penny Lane.
142
00:13:03,700 --> 00:13:06,000
Fata ta preferată este Margot.
Numele ei real este Maria.
143
00:13:06,100 --> 00:13:07,300
Maria ?
144
00:13:08,300 --> 00:13:10,800
- In regulă, o să te trec in vest.
- Esti un om bun, Percival.
145
00:13:10,900 --> 00:13:11,865
Incetează.
146
00:13:11,900 --> 00:13:14,200
Vreau doar lista.
Odată ce... La naiba.
147
00:13:14,300 --> 00:13:15,900
- Opreste-te !
- Tinem legătura.
148
00:13:17,200 --> 00:13:19,800
- Bună seara, dlor ofiteri.
- Bună seara. Actele, te rog.
149
00:13:19,900 --> 00:13:20,800
- Actele...
- Da.
150
00:13:48,600 --> 00:13:50,300
Ati văzut asta ?
151
00:13:55,200 --> 00:13:57,400
Repede, pe aici !
152
00:14:35,200 --> 00:14:36,900
Ridică-te !
153
00:14:42,700 --> 00:14:44,300
Am intârziat al naibii de mult.
154
00:14:59,600 --> 00:15:00,765
Berlinul de Vest
155
00:15:00,800 --> 00:15:02,400
Bine ati venit la aeroportul Tempelhof.
156
00:15:27,900 --> 00:15:29,265
Dra Broughton,
157
00:15:29,300 --> 00:15:32,800
dl Percival intârzie,
m-a trimis pe mine să te iau.
158
00:15:32,900 --> 00:15:35,700
- Bagajele ?
- Nu, au fost trimise.
159
00:15:35,800 --> 00:15:37,600
Urmează-mă, te rog.
160
00:15:38,500 --> 00:15:41,465
Nu parcati in terminal.
161
00:15:41,500 --> 00:15:44,100
Doar incărcarea
si descărcarea este permisă.
162
00:15:50,400 --> 00:15:53,500
Aeroportul Central
163
00:16:02,800 --> 00:16:07,100
- Asadar, e prima dată când vii in Berlin ?
- Da.
164
00:16:07,800 --> 00:16:10,700
Ei bine, este o perioadă remarcabilă
pentru a fi aici.
165
00:16:12,300 --> 00:16:14,800
Muzică frumoasă, viată de noapte superbă.
166
00:16:14,900 --> 00:16:16,265
Restaurante minunate.
167
00:16:16,300 --> 00:16:19,200
Trebuie să incerci să bei ceva
in Central Cafe.
168
00:16:19,600 --> 00:16:21,600
O să ai nevoie de ea mai târziu.
169
00:16:26,600 --> 00:16:29,000
Ti-l amintesti pe dl Bremovych, nu-i asa ?
170
00:16:33,200 --> 00:16:35,200
Desigur că ti-l amintesti.
171
00:16:36,800 --> 00:16:38,700
Ei bine, este foarte curios
172
00:16:38,800 --> 00:16:40,300
ce cauti aici in Berlin.
173
00:17:23,900 --> 00:17:26,000
Ce naiba faci ?
174
00:17:43,700 --> 00:17:46,000
Bine ai venit in Berlin, eu sunt David...
175
00:17:46,600 --> 00:17:48,300
Unde naiba ai fost ?
176
00:17:48,400 --> 00:17:50,700
Nu trage.
Ti-am găsit pantoful.
177
00:17:54,500 --> 00:17:56,500
Lasă-mă să te ajut cu bagajele.
178
00:17:58,700 --> 00:18:01,250
- Haide.
- Pentru Dumnezeu.
179
00:18:01,285 --> 00:18:03,800
Rusii sunt al naibii de grei.
180
00:18:04,800 --> 00:18:07,100
Cinci minute pe sol
si sunt deja deconspirată.
181
00:18:07,200 --> 00:18:08,565
Nu esti deconspirată.
182
00:18:08,600 --> 00:18:10,000
- Imi stiau numele.
- Asta este tulburător.
183
00:18:10,100 --> 00:18:11,100
Si pe al tău.
184
00:18:11,200 --> 00:18:12,100
Nu mă miră.
185
00:18:14,400 --> 00:18:16,800
Un inceput al naibii de grozav, Percival.
186
00:18:24,600 --> 00:18:26,800
Care a fost prima ta impresie ?
187
00:18:26,900 --> 00:18:27,800
Despre David ?
188
00:18:30,600 --> 00:18:33,200
Era chipes, trecut de 35 de ani.
189
00:18:35,000 --> 00:18:37,300
Un păr groaznic, precum Sinead O'Connor.
190
00:18:37,900 --> 00:18:39,300
O cântăreată irlandeză.
191
00:18:39,700 --> 00:18:42,300
L-am intrebat care era treaba cu părul ăla,
iar el a răspuns...
192
00:18:43,700 --> 00:18:45,400
că vrea să se amestece cu localnicii.
193
00:18:45,500 --> 00:18:46,800
Vrei să-l atingi ?
194
00:18:47,300 --> 00:18:49,400
Ca să mă amestec printre cei din est.
195
00:18:54,800 --> 00:18:57,700
Apropo, m-am gândit la plan.
Adică, de unde naiba
196
00:18:57,800 --> 00:19:00,600
stiu sefii că asta o să mă ajute
să găsesc lista aia ?
197
00:19:00,700 --> 00:19:02,565
Imediat cum o să iei
cadavrul lui Gasciogne,
198
00:19:02,600 --> 00:19:04,700
or să-ti revoce viza si o să fii
in primul zbor inapoi spre casă.
199
00:19:04,800 --> 00:19:08,000
- O să mă rezolv eu cumva.
- Asta este punctul de control Charlie.
200
00:19:08,100 --> 00:19:09,265
Biroul meu este acolo in spate.
201
00:19:09,300 --> 00:19:12,200
Nu am venit aici
să strâng ilustrate, Percival.
202
00:19:12,300 --> 00:19:14,465
Lasă-mă la hotel. Este după colt.
203
00:19:14,500 --> 00:19:17,000
Credeam că ai spus că nu ai mai fost
in Berlin până acum.
204
00:19:17,100 --> 00:19:18,600
Pot să citesc naibii o hartă !
205
00:19:18,700 --> 00:19:20,600
Durează doar un minut.
206
00:19:21,000 --> 00:19:23,100
Misiunea Sovietică de Comert
207
00:19:29,800 --> 00:19:30,865
Ce faci ?
208
00:19:30,900 --> 00:19:33,500
Trimit un mesaj unui porc fascist.
209
00:19:38,700 --> 00:19:41,600
Salută-l pe tovarăsul Bremovych
din partea mea.
210
00:19:49,200 --> 00:19:52,200
Inapoi in Berlinul de Est
211
00:19:53,000 --> 00:19:55,500
Ei bine, ce se petrece aici ?
212
00:19:55,800 --> 00:19:57,265
Dle Bremovych,
213
00:19:57,300 --> 00:20:00,400
i-am prins petrecând seara trecută.
214
00:20:01,200 --> 00:20:03,600
Cei mai buni si mai grozavi
ai Germaniei de Est.
215
00:20:06,000 --> 00:20:08,400
Tu, cel de acolo.
216
00:20:08,900 --> 00:20:10,900
Păseste in fată.
Am spus să păsesti in fată !
217
00:20:12,000 --> 00:20:13,400
Vino aici.
218
00:20:26,400 --> 00:20:28,600
Asadar, vreti să vă distrati ?
219
00:20:28,900 --> 00:20:30,500
Să ne distrăm.
220
00:20:31,700 --> 00:20:33,300
Ce avem aici ?
221
00:20:49,600 --> 00:20:52,000
Haide, dansează pentru mine.
222
00:20:52,300 --> 00:20:54,100
Muzica este pornită, nu-i asa ?
223
00:20:59,400 --> 00:21:03,700
Aplaudati-l.
224
00:21:12,800 --> 00:21:15,800
A fost un bărbat aici noaptea trecută...
225
00:21:15,900 --> 00:21:17,000
un trădător.
226
00:21:17,100 --> 00:21:21,000
Spuneti-mi unde este !
227
00:21:38,000 --> 00:21:40,350
Unde este Bakhtin ?
228
00:21:40,385 --> 00:21:42,665
Unde este lista ?
229
00:21:42,700 --> 00:21:46,100
Nu a apărut, tovarăse Bremovych.
230
00:21:47,600 --> 00:21:51,900
Nenorocit capitalist,
o să vândă lista.
231
00:21:52,000 --> 00:21:55,600
Găsiti-l ! Vreau lista aia.
232
00:21:55,700 --> 00:21:58,000
Boris, dă-mi fotografia aia.
233
00:22:01,000 --> 00:22:03,300
Atentiune !
234
00:22:05,600 --> 00:22:08,200
Acest om este un trădător.
235
00:22:11,500 --> 00:22:13,200
Il cunoasteti ?
236
00:22:16,500 --> 00:22:19,100
Sunt tensiuni puternice
in seara asta in Berlinul de Est,
237
00:22:19,200 --> 00:22:21,965
pe măsură ce nesupunerea civilă
continuă să crească.
238
00:22:22,000 --> 00:22:24,200
Acesti lideri ai tinerilor berlinezi
isi strigă protestul
239
00:22:24,300 --> 00:22:26,300
printre gaze lacrimogene si tunuri cu apă,
240
00:22:26,400 --> 00:22:29,100
si există numeroase relatări că politia
241
00:22:29,200 --> 00:22:31,800
bate cu bastoane demonstrantii pasnici.
242
00:23:03,700 --> 00:23:07,400
Am fost trimisă să aranjez
repatrierea unui cetătean britanic.
243
00:23:07,800 --> 00:23:10,600
Cadavrul a fost identificat
de către atasatul britanic.
244
00:23:10,700 --> 00:23:12,065
Da, asa cred.
245
00:23:12,100 --> 00:23:14,000
Asta nu a fost o intrebare.
246
00:23:14,100 --> 00:23:15,200
A fost o afirmatie.
247
00:23:21,800 --> 00:23:23,100
Era colegul tău ?
248
00:23:23,200 --> 00:23:24,700
De la un departament diferit.
249
00:23:24,900 --> 00:23:27,100
- Care departament ?
- Unul diferit.
250
00:23:30,100 --> 00:23:31,900
Ai actele de transfer ?
251
00:23:45,400 --> 00:23:49,500
Stiti acele filme in care imaginile
incep să incetinească,
252
00:23:50,200 --> 00:23:52,100
să se topească,
253
00:23:52,900 --> 00:23:55,100
iar apoi să ia foc ?
254
00:24:00,600 --> 00:24:02,300
Asa este Berlinul.
255
00:24:04,400 --> 00:24:06,200
Numărul pasaportului este incorect.
256
00:24:06,300 --> 00:24:09,300
Nu voi elibera acest cadavru
fără informatiile corecte.
257
00:24:09,400 --> 00:24:10,900
Este o simplă greseală.
258
00:24:11,000 --> 00:24:13,800
Dră Loyd, in Germania
nu facem simple greseli.
259
00:25:09,900 --> 00:25:12,500
Nu o să mint. Sunt impresionată.
260
00:25:13,300 --> 00:25:15,965
Ai boase mari ~curaj~
să intri aici fără drept !
261
00:25:16,000 --> 00:25:18,500
Ar trebui să-mi vezi boasele,
atunci o să fii cu adevărat impresionată.
262
00:25:18,800 --> 00:25:20,565
O să te cred pe cuvânt.
263
00:25:20,600 --> 00:25:22,400
Văd că ai găsit o modalitate să rămâi.
264
00:25:22,500 --> 00:25:25,000
Esti la 16, desi pari de 76.
265
00:25:25,100 --> 00:25:26,200
Asa este.
266
00:25:26,300 --> 00:25:28,300
Nu plec nicăieri.
267
00:25:28,700 --> 00:25:30,100
Sunt aici pentru cel putin incă o săptămână.
268
00:25:30,200 --> 00:25:31,500
Norocosul de mine, naibii.
269
00:25:32,500 --> 00:25:34,500
Nu or să elibereze cadavrul acum
până când nu or să investigheze cazul.
270
00:25:34,600 --> 00:25:35,800
O să fie un cosmar.
271
00:25:36,000 --> 00:25:37,800
Cum naiba ai intrat aici inăuntru ?
272
00:25:38,000 --> 00:25:41,400
Stii, sunt in Berlin de mult timp
si cred că cunosc fiecare portar
273
00:25:41,500 --> 00:25:44,100
de la fiecare hotel decent
274
00:25:44,200 --> 00:25:47,300
si bordel decent
de pe ambele părti ale zidului.
275
00:25:47,600 --> 00:25:49,600
Ei bine, atunci trebuie
să-l cunosti pe "Spyglass".
276
00:25:51,200 --> 00:25:52,700
Nu l-am intâlnit niciodată pe tip.
277
00:25:53,200 --> 00:25:55,000
Era al lui James.
278
00:25:56,900 --> 00:26:00,200
Ce stii despre femeia asta care mă urmăreste
de la aeroportul Tempelhof ?
279
00:26:01,900 --> 00:26:04,800
As spune că esti o femeie atractivă.
280
00:26:04,900 --> 00:26:07,700
Si că ar trebui să-ti dai singură seama.
281
00:26:09,900 --> 00:26:12,500
Stii, dacă te-as urmări,
adică, asa cum trebuie,
282
00:26:12,800 --> 00:26:14,700
nu ai sti niciodată, naibii.
283
00:26:15,900 --> 00:26:17,200
A fost o interpretare, nu-i asa ?
284
00:26:18,600 --> 00:26:21,600
Este ca mersul, precum dactilografiatul...
285
00:26:21,700 --> 00:26:24,500
Fie poti să o faci, fie nu.
286
00:26:26,000 --> 00:26:27,700
Fă-ti de cap.
287
00:26:28,100 --> 00:26:34,100
wWw Su bt itR arI nOi Ro
288
00:26:53,800 --> 00:26:56,200
As vrea să cumpăr un ceas.
289
00:26:57,300 --> 00:27:00,400
Am nevoie de acces la o retea
din Berlinul de Est.
290
00:27:03,000 --> 00:27:05,100
Intoarce-te mâine
inainte de ora inchiderii.
291
00:27:06,600 --> 00:27:09,800
Este din nou agitatie in seara asta
in Berlinul de Est,
292
00:27:09,900 --> 00:27:13,700
iar oficiali ai Partidului Comunist
se chinuie să mentină ordinea.
293
00:27:14,100 --> 00:27:16,200
Cât de bine il cunosti pe James Gasciogne ?
294
00:27:16,235 --> 00:27:17,300
Este mort.
295
00:27:17,700 --> 00:27:21,200
Legistul a extras un glonte 7.62mm Tokarev
296
00:27:21,300 --> 00:27:22,600
din baza craniului său.
297
00:27:22,700 --> 00:27:24,000
Sovieticii.
298
00:27:24,100 --> 00:27:27,200
Stim cine este Satchel.
299
00:27:28,100 --> 00:27:29,700
Trebuie să fugim.
300
00:28:39,200 --> 00:28:42,700
Te asteptai să găsesti lista
in apartamentul lui Gasciogne ?
301
00:28:42,735 --> 00:28:45,000
Realizezi că ai ajuns târziu la petrecere ?
302
00:28:45,300 --> 00:28:49,400
Percival, rusii, toată lumea
probabil au răscolit deja locul.
303
00:28:49,500 --> 00:28:50,600
Da.
304
00:28:51,600 --> 00:28:54,600
Dar lista nu era singura noastră problemă.
305
00:28:55,400 --> 00:28:58,500
Inainte să fug,
mi-a mai spus un ultim lucru.
306
00:29:01,000 --> 00:29:05,100
Din cauza asta nu am vrut
că CIA să fie prezent.
307
00:29:08,500 --> 00:29:11,000
"Spyglass" a dezvăluit că lista asta
308
00:29:11,100 --> 00:29:14,300
ar expune un agent dublu
cu numele Satchel.
309
00:29:15,100 --> 00:29:17,800
Il vreau pe Satchel, mort sau viu.
310
00:29:18,300 --> 00:29:21,500
Trădătorul ăsta a fost un ghimpe
in coaste de ani de zile.
311
00:29:21,600 --> 00:29:23,900
Este o pată neagră pentru Coroana.
312
00:29:24,100 --> 00:29:27,600
Si singura scurgere majoră de informatii
din intreaga istorie a MI6.
313
00:29:27,800 --> 00:29:31,100
Expune-l pe nemernicul ăsta de Satchel.
314
00:29:31,700 --> 00:29:33,700
Noi o să-l spânzurăm pentru trădare.
315
00:29:35,000 --> 00:29:38,100
Ai putea să te găsesti bând ceai
in Palatul Buckingham.
316
00:29:39,100 --> 00:29:40,600
Asadar, nu.
317
00:29:40,800 --> 00:29:44,800
Nu căutam doar lista
in apartamentul lui Gasciogne.
318
00:30:02,200 --> 00:30:03,800
Haideti, aduceti-o aici.
319
00:30:04,000 --> 00:30:05,100
Actionati !
320
00:30:05,900 --> 00:30:10,100
Se pare că eu si cu Percival aveam
definitii diferite pentru "colaborare".
321
00:30:10,135 --> 00:30:12,400
- La etajul trei.
- Repede, pe scări !
322
00:30:12,500 --> 00:30:14,300
Ce ar trebui să insemne asta ?
323
00:30:14,400 --> 00:30:17,500
El era singurul care stia că urma
să merg in apartamentul lui Gasciogne.
324
00:30:18,600 --> 00:30:21,000
Dacă as fi stiut că urma să cheme politia,
325
00:30:21,035 --> 00:30:23,400
as fi purtat haine diferite.
326
00:30:30,000 --> 00:30:31,300
Haine diferite...
327
00:31:48,600 --> 00:31:50,900
Repede. Am văzut ceva.
328
00:32:20,700 --> 00:32:22,500
Hei ! Opreste-te !
329
00:32:51,200 --> 00:32:53,600
Cu apeluri repetate
pentru schimbare pe străzi,
330
00:32:53,700 --> 00:32:56,200
si protestatarii devenind
chiar si mai increzători.
331
00:32:56,235 --> 00:32:58,700
Timpul se scurge
pentru guvernul Est German.
332
00:32:58,735 --> 00:33:01,100
Opinia populară este că comunistii
333
00:33:01,200 --> 00:33:04,100
pretind că nu mai pot sustine
mult timp conducerea.
334
00:33:04,200 --> 00:33:06,800
Si că dacă nu se intrevăd
schimbări rapide,
335
00:33:06,835 --> 00:33:08,900
protestul relativ calm de astăzi
336
00:33:09,000 --> 00:33:11,500
ar putea fi văzut drept
calmul de dinaintea furtunii.
337
00:33:13,000 --> 00:33:15,400
Nu cer doar noi figuri,
338
00:33:15,500 --> 00:33:18,400
dar poate si o completă demolare a zidului.
339
00:33:46,000 --> 00:33:47,400
Lasă-mă să-ti iau haina.
340
00:33:55,600 --> 00:33:57,000
Simte-te ca acasă.
341
00:34:04,700 --> 00:34:06,300
La naiba, da !
342
00:34:08,800 --> 00:34:10,400
Vrei o pereche de blugi ?
343
00:34:10,435 --> 00:34:11,800
Serveste-te.
344
00:34:25,300 --> 00:34:27,700
Biblioteca ta include Larry Flynt.
345
00:34:28,600 --> 00:34:30,500
Campionul vorbirii libere.
346
00:34:35,800 --> 00:34:37,600
Ce ai aflat despre Bakhtin ?
347
00:34:38,000 --> 00:34:40,300
Uite, dacă Bakhtin voia ca rusii
să aibă lista aia,
348
00:34:40,335 --> 00:34:41,800
le-ar fi dat-o până acum.
349
00:34:42,500 --> 00:34:45,200
Trebuie doar să-l astepti să actioneze.
350
00:34:45,235 --> 00:34:46,700
Nu-mi pot permite să astept.
351
00:34:46,800 --> 00:34:48,300
Asta este orasul tău, Percival.
352
00:34:48,400 --> 00:34:51,500
Dar tu cunosti doar portari si usieri.
353
00:34:56,500 --> 00:34:58,600
Ce ai găsit in apartamentul lui Gasciogne ?
354
00:34:59,200 --> 00:35:00,600
Niste mărci germane.
355
00:35:01,300 --> 00:35:03,900
Pasapoarte goale, vize de călătorie.
356
00:35:04,000 --> 00:35:07,700
Si o fotografie cu voi doi impreună,
de acum câtiva ani.
357
00:35:12,000 --> 00:35:14,300
Nu ti-am spus că eram prieteni ?
358
00:35:14,335 --> 00:35:15,300
- Nu.
- Nu ?
359
00:35:15,400 --> 00:35:16,900
Probabil că am uitat.
360
00:35:22,300 --> 00:35:23,600
Poftim, scumpo.
361
00:35:24,500 --> 00:35:26,300
Mă duc la plimbare.
362
00:35:32,700 --> 00:35:35,700
Uite, cu totii suntem expusi de lista aia.
363
00:35:35,800 --> 00:35:37,900
Salvarea lumii este grozavă si restul,
364
00:35:38,000 --> 00:35:40,200
dar obiectivul meu principal
este să rămân in viată.
365
00:35:40,300 --> 00:35:42,200
Am fost tinut in Berlin
timp de zece ani,
366
00:35:42,300 --> 00:35:43,900
trebuie să stii că sunt singurul tip
din orasul ăsta
367
00:35:44,000 --> 00:35:45,300
care te poate ajuta să iei lista aia.
368
00:35:45,400 --> 00:35:46,900
Da, ti-am citit dosarul.
369
00:35:47,000 --> 00:35:48,900
De asemenea, ti-am citit si dosarul DOG.
370
00:35:49,400 --> 00:35:52,100
Asa că, să incetăm cu tâmpeniile, bine ?
371
00:35:52,300 --> 00:35:54,400
Toată interpretarea asta cu mahmureala,
cu clătinatul,
372
00:35:54,500 --> 00:35:55,900
nu stiu in ce directie este sus...
373
00:35:56,000 --> 00:35:57,800
Nu cred absolut nimic.
374
00:35:58,000 --> 00:36:00,700
Nu am deloc incredere in tine.
375
00:36:00,900 --> 00:36:03,700
"Este o plăcere dublă
să-l inseli pe escroc".
376
00:36:03,735 --> 00:36:08,300
Niccolo Machiavelli.
Era pe raftul tău.
377
00:36:08,400 --> 00:36:12,800
- Dumnezeule. Cred că te iubesc, naibii.
- Păcat.
378
00:36:14,100 --> 00:36:17,600
Dacă Percival spunea adevărul
in legătură cu Bakhtin,
379
00:36:17,800 --> 00:36:20,500
trebuia să-mi dau seama cât stiau rusii.
380
00:36:57,900 --> 00:36:59,600
Stoli cu gheată.
381
00:37:26,100 --> 00:37:27,600
Bună seara, dră.
382
00:37:27,700 --> 00:37:29,900
Nu vorbesc germană in seara asta.
383
00:37:30,700 --> 00:37:32,300
Asadar, esti britanică.
384
00:37:32,500 --> 00:37:35,000
Sperai să fiu suedeză ?
385
00:37:37,700 --> 00:37:39,200
Foarte impresionant.
386
00:37:40,600 --> 00:37:42,900
Asta nu poate fi singurul tău talent.
387
00:37:44,500 --> 00:37:46,700
Talentele pot fi supraapreciate.
388
00:37:47,500 --> 00:37:52,100
Dar dedicarea si loialitatea
sunt foarte rare in zilele astea.
389
00:37:58,000 --> 00:38:00,900
Toti cei de aici caută ceva.
390
00:38:02,400 --> 00:38:04,000
Tu ce cauti ?
391
00:38:05,200 --> 00:38:06,800
La urma urmei,
392
00:38:06,900 --> 00:38:11,200
nu ai spune că in adâncul nostru
toti căutăm acelasi lucru ?
393
00:38:18,500 --> 00:38:20,500
Te las singur doar o clipă
394
00:38:20,600 --> 00:38:22,600
si deja atragi admiratori.
395
00:38:23,000 --> 00:38:25,800
Dle, trei nu sunt intotdeauna prea multi.
396
00:38:26,200 --> 00:38:28,400
Dar in seara asta sunt.
397
00:38:28,500 --> 00:38:30,700
Femeile franceze...
398
00:38:33,000 --> 00:38:34,900
Dar englezoaicele ?
399
00:38:35,800 --> 00:38:39,100
Poate putem face un fel de intelegere ?
400
00:38:40,300 --> 00:38:42,500
Nu ne-am văzut de mult timp,
401
00:38:42,535 --> 00:38:44,700
si avem nevoie să recuperăm.
402
00:38:45,800 --> 00:38:47,200
Singure.
403
00:38:48,500 --> 00:38:51,400
Doamnelor, Berlinul este un loc mic.
404
00:38:51,900 --> 00:38:54,400
Sunt sigur că ne vom mai intâlni.
405
00:39:06,000 --> 00:39:07,100
Imi pare rău.
406
00:39:07,500 --> 00:39:09,400
Păreai ca si cum
aveai nevoie să fii salvată.
407
00:39:11,500 --> 00:39:14,500
Ei bine, apreciez gestul, dră... ?
408
00:39:14,800 --> 00:39:16,000
Lasalle.
409
00:39:16,100 --> 00:39:17,200
Delphine Lasalle.
410
00:39:18,000 --> 00:39:19,400
Mă bucur să te cunosc.
411
00:39:21,700 --> 00:39:23,600
Asadar, cu ce te ocupi, Delphine ?
412
00:39:24,400 --> 00:39:25,800
Sunt traducătoare cu normă redusă
413
00:39:25,900 --> 00:39:27,100
care isi doreste foarte mult
să devină poetă.
414
00:39:27,135 --> 00:39:29,200
Poate chiar o vedetă rock.
415
00:39:34,200 --> 00:39:36,500
Prietenul meu detine un club, in apropiere.
416
00:39:36,535 --> 00:39:37,600
Vrei să vii să-l vezi ?
417
00:39:37,635 --> 00:39:39,300
- Acum ?
- Sigur.
418
00:39:40,900 --> 00:39:42,100
Nu pot.
419
00:39:43,300 --> 00:39:46,000
Ei bine, oricum o să-ti dau adresa.
420
00:39:46,300 --> 00:39:48,900
Vino mâine seară să ne intâlnim.
421
00:39:51,100 --> 00:39:52,500
O să vii ?
422
00:39:53,900 --> 00:39:55,200
Poate ?
423
00:39:55,700 --> 00:39:57,100
Esti perseverentă.
424
00:39:58,400 --> 00:39:59,600
Da.
425
00:40:02,100 --> 00:40:04,100
Este in oras David Hasselhoff.
426
00:40:04,135 --> 00:40:05,800
Norocosii de noi.
427
00:40:06,800 --> 00:40:08,700
Berlinul este cu adevărat osândit.
428
00:40:29,400 --> 00:40:31,100
Ceasul tău este gata.
429
00:40:32,500 --> 00:40:34,700
Este pe tejghea, in acel plic simplu.
430
00:40:43,900 --> 00:40:46,200
Cred că o să găsesti
legătura mea foarte utilă.
431
00:40:58,400 --> 00:41:00,400
Ceasul tău este gata.
432
00:41:01,600 --> 00:41:04,000
Este pe tejghea, in acel plic simplu.
433
00:41:06,100 --> 00:41:08,600
Cred că o să găsesti
legătura mea foarte utilă.
434
00:41:10,400 --> 00:41:12,800
Berlinezi din Est au incercat să intre
in ambasada Germaniei de Vest
435
00:41:12,835 --> 00:41:15,400
din Cehoslovacia la inceputul săptămânii,
436
00:41:15,500 --> 00:41:18,300
iar guvernul ceh a inceput
să ingrădească calea refugiatilor
437
00:41:18,335 --> 00:41:20,100
in punctele de control
punându-le câteva intrebări.
438
00:41:20,200 --> 00:41:23,700
Ne putem intreba cât timp se mai poate
mentine guvernul din Berlinul de Est,
439
00:41:23,900 --> 00:41:26,700
pe măsură ce plecările continuă...
440
00:41:44,600 --> 00:41:48,100
Bakhtin si lista nu apăruseră incă in vest.
441
00:41:49,000 --> 00:41:51,200
Aveam nevoie să-mi intâlnesc nouă legătura
442
00:41:51,235 --> 00:41:54,300
si să văd cu ce mă confruntam in est.
443
00:42:00,700 --> 00:42:03,600
Trebuie să soliciti un permis de vizită.
444
00:42:04,800 --> 00:42:06,300
Cu ce te ocupi ?
445
00:42:06,335 --> 00:42:07,800
Probleme juridice.
446
00:42:16,400 --> 00:42:19,300
Dacă nu te intorci până la ora 6,
447
00:42:19,335 --> 00:42:22,200
o să fii arestată.
Ai inteles ?
448
00:42:22,300 --> 00:42:24,300
Am inteles.
449
00:42:30,900 --> 00:42:34,500
In clipa asta nu mă simt in largul meu
in legătură cu povestea asta a ta.
450
00:42:35,000 --> 00:42:37,900
De ce nu ai folosit
relatiile lui Percival din Est ?
451
00:42:39,000 --> 00:42:40,300
Tu mi-ai spus...
452
00:42:41,800 --> 00:42:43,500
să nu am incredere in nimeni.
453
00:42:47,300 --> 00:42:48,565
Alo.
454
00:42:48,600 --> 00:42:52,200
Nu sunt sigur, dar cred că ea este.
455
00:42:52,300 --> 00:42:54,800
Se indreaptă spre Alexanderplatz.
456
00:43:10,300 --> 00:43:12,800
Aduceti-o la mine.
457
00:44:58,800 --> 00:45:00,700
Tu vii cu mine.
458
00:45:38,900 --> 00:45:40,600
Esti nebună ?
459
00:45:41,100 --> 00:45:43,100
Vrea doar să vorbiti.
460
00:46:07,200 --> 00:46:09,000
Haideti, faceti loc !
461
00:46:53,300 --> 00:46:54,800
Ai intârziat.
462
00:46:55,400 --> 00:46:56,900
Si ai fost urmărită.
463
00:46:57,800 --> 00:47:00,200
Am intârziat pentru că am fost urmărită.
464
00:47:00,300 --> 00:47:03,800
Am scăpat de ei acum 20 de minute
lângă Palatul Republicii.
465
00:47:03,835 --> 00:47:05,800
Esti la fel de bună precum reputatia ta.
466
00:47:06,400 --> 00:47:09,200
Esti sigur că asta este cel mai bun loc
pentru intâlnire ?
467
00:47:10,100 --> 00:47:11,700
Tine-ti inamicii aproape.
468
00:47:12,900 --> 00:47:15,300
Pentru ei sunt acum un fugar permanent.
469
00:47:17,500 --> 00:47:20,800
Ceasornicarul a spus că a fost
un mare interes pentru lista asta
470
00:47:20,900 --> 00:47:23,200
pe piata neagră in ultimele zile.
471
00:47:23,300 --> 00:47:25,000
- Vreun semn de Bakhtin ?
- Nu.
472
00:47:25,600 --> 00:47:29,700
Personajul ăsta Satchel... sunt oameni
ingrijorati de ambele părti ale zidului.
473
00:47:30,200 --> 00:47:31,200
Da.
474
00:47:32,200 --> 00:47:34,200
Ce retea ai alcătuit ?
475
00:47:34,800 --> 00:47:37,900
Sunt multi tineri nemultumiti
476
00:47:38,000 --> 00:47:39,400
de partea asta a zidului.
477
00:47:43,400 --> 00:47:45,200
Sunt precum...
478
00:47:45,900 --> 00:47:47,300
iasca.
479
00:47:48,600 --> 00:47:50,300
Dacă aprinzi scânteia potrivită...
480
00:47:53,100 --> 00:47:54,600
Continuă să vorbesti.
481
00:48:33,200 --> 00:48:35,700
Sunt interesat să vând un ceas.
482
00:48:36,100 --> 00:48:37,900
Ce vinzi ?
483
00:48:38,800 --> 00:48:41,000
Este extrem de pretios.
484
00:48:41,200 --> 00:48:43,100
De cea mai bună calitate si...
485
00:48:43,400 --> 00:48:46,000
plin de secrete.
486
00:48:53,700 --> 00:48:57,000
Te deranjează dacă inspectez marfa ?
487
00:48:58,900 --> 00:49:01,800
La naiba, da, mă deranjează.
488
00:49:02,800 --> 00:49:05,700
Spune doar potentialilor cumpărători
489
00:49:05,735 --> 00:49:08,600
că Bakhtin vrea să facă afaceri.
490
00:49:23,300 --> 00:49:26,300
Doamnelor, Berlinul este un loc mic.
491
00:49:26,800 --> 00:49:29,500
Sunt sigur că ne vom intâlni din nou.
492
00:49:33,000 --> 00:49:34,000
Imi pare rău.
493
00:49:34,600 --> 00:49:36,200
Păreai că si cum
aveai nevoie să fii salvată.
494
00:49:38,000 --> 00:49:40,600
Prietenul meu detine un club in apropiere.
495
00:49:40,635 --> 00:49:42,100
Vrei să vii să-l vezi ?
496
00:50:01,800 --> 00:50:04,200
Nu credeam că o să vii.
497
00:50:06,800 --> 00:50:08,800
Stoli cu gheată.
498
00:50:10,600 --> 00:50:12,300
Esti atentă.
499
00:50:15,100 --> 00:50:18,400
Caut plăcerea din detalii.
500
00:50:22,600 --> 00:50:24,900
Apropo...
501
00:50:25,000 --> 00:50:28,300
abia astept să-ti pun o intrebare.
502
00:50:40,500 --> 00:50:43,000
Să mergem intr-un loc mai linistit.
503
00:51:05,200 --> 00:51:07,900
De ce armă, Delphine ?
504
00:51:09,900 --> 00:51:13,000
Nu esti atât de bine conspirată
pe cât crezi.
505
00:51:13,100 --> 00:51:14,665
Stiu cine esti.
506
00:51:14,700 --> 00:51:17,000
Esti Lorraine Broughton, MI6.
507
00:51:17,100 --> 00:51:19,800
Si esti aici datorită mortii lui Gasciogne.
508
00:51:21,300 --> 00:51:23,800
Ce stii despre Gasciogne ?
509
00:51:26,500 --> 00:51:27,700
Nimic.
510
00:51:28,000 --> 00:51:30,600
Dar dacă cineva omoară
ofiteri ai Aliatilor,
511
00:51:30,635 --> 00:51:32,100
nu ar trebui să ne pese tuturor ?
512
00:51:35,400 --> 00:51:37,100
Orice ar fi in lista aia,
513
00:51:37,200 --> 00:51:39,100
oamenii ăstia sunt dispusi
să ucidă pentru ea.
514
00:51:52,300 --> 00:51:54,700
Este prima mea misiune
la serviciile franceze de informatii.
515
00:51:55,800 --> 00:51:57,200
Sunt aici doar de un an.
516
00:52:00,000 --> 00:52:01,200
Sunt speriată, bine ?
517
00:52:01,400 --> 00:52:04,000
M-am implicat in asta
pentru că era interesant,
518
00:52:04,600 --> 00:52:07,300
dar in Berlin nu a fost niciodată asa.
519
00:52:10,200 --> 00:52:12,300
Trebuia să te faci poetă.
520
00:52:16,500 --> 00:52:18,100
Sau vedetă de muzică rock.
521
00:53:17,400 --> 00:53:19,800
Asadar, ai luat legătura
cu o agentă franceză.
522
00:53:19,835 --> 00:53:20,900
Evident.
523
00:53:23,600 --> 00:53:24,600
De ce ?
524
00:53:24,800 --> 00:53:27,900
Am crezut că ea are informatii
pe care le-as putea exploata.
525
00:53:28,300 --> 00:53:29,500
Nimic mai mult.
526
00:53:30,400 --> 00:53:31,800
Si avea informatii ?
527
00:53:36,200 --> 00:53:38,600
Avea vreo informatie, Lorraine ?
528
00:53:42,700 --> 00:53:44,800
Trebuie să iti spun ceva.
529
00:53:49,100 --> 00:53:51,600
Are legătură cu prietenul tău Percival.
530
00:54:04,100 --> 00:54:05,900
Lorraine...
531
00:54:08,100 --> 00:54:10,300
Avea vreo informatie, Lorraine ?
532
00:54:14,400 --> 00:54:17,400
Ti-a spus vreo informatie ?
533
00:54:18,000 --> 00:54:20,400
Nu mi-a spus nimic.
534
00:54:28,600 --> 00:54:30,700
Afurisitul de David Percival.
535
00:54:34,100 --> 00:54:35,800
Mă urmăresti ?
536
00:54:36,600 --> 00:54:39,700
Poate nu esti atât de bun la chestiile
astea de spioni pe cât crezi.
537
00:54:44,000 --> 00:54:46,400
Asta a fost pentru James,
nemernic afurisit.
538
00:54:46,500 --> 00:54:48,800
Acum dă-mi lista aia afurisită.
539
00:55:10,100 --> 00:55:12,700
Trebuia să iti transmitem
un mesaj, Lorraine.
540
00:55:13,500 --> 00:55:16,600
Esti de câteva zile in misiunea asta
fără niciun indiciu...
541
00:55:16,700 --> 00:55:18,500
Si foarte multe distractii.
542
00:55:19,400 --> 00:55:21,900
Trebuia să-ti reamintim mersul lucrurilor.
543
00:55:22,100 --> 00:55:24,700
Am primit mesajul tău.
544
00:55:38,300 --> 00:55:39,600
O priveliste deosebită.
545
00:55:40,700 --> 00:55:43,065
112 kilometri de sârmă ghimpată,
546
00:55:43,100 --> 00:55:47,100
310 de turnuri de pază,
65 transee impotriva vehiculelor,
547
00:55:47,300 --> 00:55:52,500
40.000 de trupe de frontieră ruse
foarte bine inarmate.
548
00:55:52,600 --> 00:55:54,000
Toate astea si...
549
00:55:54,600 --> 00:55:59,200
5.000 de cetăteni ai Republicii Democrate
Germane tot au avut curajul să evadeze.
550
00:56:01,100 --> 00:56:03,365
I-ai ingrijorat pe cei de la MI6.
551
00:56:03,400 --> 00:56:06,000
Au apelat la CIA să te facă
să fii rezonabilă.
552
00:56:08,000 --> 00:56:10,800
M-a sunat Eric Gray.
553
00:56:11,400 --> 00:56:12,800
Desigur că te-a sunat.
554
00:56:12,900 --> 00:56:16,000
Nu trebuie să-ti amintesc
cât de rapid se scurge timpul.
555
00:56:16,100 --> 00:56:17,800
Dacă lista aia intră in mâinile cuiva
care nu trebuie,
556
00:56:17,900 --> 00:56:20,600
multi oameni buni si muncitori,
557
00:56:21,000 --> 00:56:24,000
femei si bărbati de curaj,
or să inceapă să moară.
558
00:56:24,300 --> 00:56:26,200
Inclusiv noi doi.
559
00:56:26,900 --> 00:56:28,800
Jur in fata lui Dumnezeu
că in ultimele săptămâni
560
00:56:28,900 --> 00:56:30,900
mă chinui chiar să mă trezesc dimineata.
561
00:56:34,100 --> 00:56:36,900
Inteleg severitatea situatiei,
562
00:56:37,000 --> 00:56:38,300
si importanta timpului.
563
00:56:40,500 --> 00:56:44,900
Ascultă, nu am urcat până aici sus doar
ca să-ti tin un discurs de incurajare.
564
00:56:45,600 --> 00:56:47,500
Asa că o să trec la subiect.
565
00:56:47,900 --> 00:56:49,800
Noaptea trecută ai intâlnit o femeie.
566
00:56:50,600 --> 00:56:54,200
Delphine Lasalle este total depăsită.
567
00:56:54,600 --> 00:56:58,300
Având in vedere situatia,
nu-mi place să văd un ordin executiv
568
00:56:58,400 --> 00:57:00,200
care nu este in interesul ei.
569
00:57:01,600 --> 00:57:03,100
Nu este in interesul ei ?
570
00:57:04,000 --> 00:57:06,265
Ce vrei să spui că nu este in interesul ei ?
571
00:57:06,300 --> 00:57:10,200
Nu-mi insulta inteligenta, Lorraine.
Stii exact la ce naiba mă refer.
572
00:57:11,400 --> 00:57:13,000
Sper să faci o fotografie.
573
00:57:13,500 --> 00:57:16,500
Săptămâna următoare va fi
o cu totul altă fotografie.
574
00:57:17,300 --> 00:57:20,400
Acest telefon
ar putea să-ti schimbe viata !
575
00:57:25,900 --> 00:57:28,300
Satchel a fost compromis.
576
00:57:45,300 --> 00:57:46,500
Profil personal
577
00:58:01,200 --> 00:58:03,000
Satchel, agent dublu
578
00:58:33,500 --> 00:58:36,800
Să ne intâlnim in barul Rough Trade,
din Oraniastrasse.
579
00:58:36,900 --> 00:58:39,000
Trebuie să vorbim.
580
00:58:54,000 --> 00:58:56,365
Uită-te la toate secretele astea.
581
00:58:56,400 --> 00:58:59,500
Este ca o femeie frumoasă care o ia
pe căi gresite. Imi place la nebunie.
582
00:59:01,400 --> 00:59:04,000
Se aude că Bakhtin a iesit la suprafată.
583
00:59:04,100 --> 00:59:06,200
Politistii l-au găsit cu o lobotomie
făcută de un nespecialist.
584
00:59:06,300 --> 00:59:09,200
Oricum ari fi,
trebuie să ne ocupăm de "Spyglass".
585
00:59:09,300 --> 00:59:11,800
Dacă ne gândim,
nici el nu mai are mult timp.
586
00:59:11,900 --> 00:59:13,765
Prioritatea noastră este lista.
587
00:59:13,800 --> 00:59:15,565
- Nu putem să facem greseli.
- Haide !
588
00:59:15,600 --> 00:59:18,000
Cu greu este cea mai vrednică de
incredere persoană pe care o cunosc,
589
00:59:18,100 --> 00:59:19,565
sau un afurisit de...
590
00:59:19,600 --> 00:59:22,200
Stai, si spus că nu l-ai intâlnit.
591
00:59:24,500 --> 00:59:25,800
Am mintit.
592
00:59:27,000 --> 00:59:30,700
Pretinde că a memorat intreaga listă.
593
00:59:32,100 --> 00:59:33,900
E pregătit să facă saltul.
594
00:59:34,800 --> 00:59:37,800
Crezi că a memorat totul ?
595
00:59:37,900 --> 00:59:39,100
Totul.
596
00:59:40,600 --> 00:59:44,200
Dacă as fi stiut mai devreme,
as fi făcut o prioritate din "Spyglass".
597
00:59:44,500 --> 00:59:47,500
Cunostintele sale il fac
la fel de valoros precum lista.
598
00:59:48,500 --> 00:59:50,165
Am fi putut să punem mâna pe el oricând.
599
00:59:50,200 --> 00:59:52,500
In loc de asta,
Percival a păstrat asta secret,
600
00:59:52,600 --> 00:59:55,000
punându-ne intr-o pozitie precară.
601
01:00:02,300 --> 01:00:05,300
Uite, KGB-ul o să pună
niste nemernici furiosi
602
01:00:05,400 --> 01:00:06,265
care să-l caute pe "Spyglass".
603
01:00:06,300 --> 01:00:08,965
Nu ne putem increde in niciuna
dintre regulile si metodele tale.
604
01:00:09,000 --> 01:00:11,400
Nu este atât de dificil să mergi cu masina
peste granită in zilele astea.
605
01:00:11,500 --> 01:00:14,500
Este când esti căutat
asa cum este "Spyglass" !
606
01:00:14,600 --> 01:00:16,700
Trebuie să mergem cu el pe jos
peste granită personal,
607
01:00:16,800 --> 01:00:18,900
ca să asigurăm siguranta la vedere.
608
01:00:19,900 --> 01:00:21,800
O să ne folosim de demonstratia
de mâine din Alexanderplatz.
609
01:00:21,900 --> 01:00:22,765
Asta este o nebunie.
610
01:00:22,800 --> 01:00:25,300
Toti acei protestări vor constitui
o diversiune grozavă.
611
01:00:27,900 --> 01:00:30,600
"Spyglass" este omul meu.
O să facem asta in felul meu.
612
01:00:32,800 --> 01:00:33,865
Bine.
613
01:00:33,900 --> 01:00:37,500
Dar o să folosim legătura mea
ca să ne facă rost de toate actele.
614
01:00:37,600 --> 01:00:38,800
In regulă.
615
01:00:40,300 --> 01:00:41,400
Avem o intelegere ?
616
01:00:44,700 --> 01:00:46,300
O să iau asta ca pe un "Da".
617
01:00:54,100 --> 01:00:55,900
Vezi tu...
618
01:00:58,800 --> 01:01:02,800
Am primit un telefon de la David Percival,
in acea seară, Lorraine.
619
01:01:09,500 --> 01:01:12,100
A spus că are lista.
620
01:01:12,400 --> 01:01:14,600
O să am nevoie de putin timp să o strâng.
621
01:01:16,000 --> 01:01:18,900
Si că stia identitatea lui Satchel.
622
01:01:20,600 --> 01:01:22,900
Sunt foarte aproape de Satchel.
623
01:01:44,200 --> 01:01:45,900
Si nu s-a gândit nimeni să-mi spună ?
624
01:01:56,200 --> 01:01:57,400
La naiba !
625
01:02:03,100 --> 01:02:05,000
Ai adus multi prieteni.
626
01:02:06,100 --> 01:02:08,900
Am auzit că Bakhtin a avut un mic accident.
627
01:02:09,000 --> 01:02:11,800
Am auzit că a alunecat
si a căzut intr-un piolet.
628
01:02:11,900 --> 01:02:13,565
Berlinul este foarte crud.
629
01:02:13,600 --> 01:02:16,050
In special pentru trădători ca Bakhtin.
630
01:02:16,085 --> 01:02:18,500
Nu fii naibii un comunist,
ai o problemă.
631
01:02:18,600 --> 01:02:19,965
Da, stiu.
632
01:02:20,000 --> 01:02:21,900
Ai afurisita de listă.
633
01:02:23,700 --> 01:02:25,900
Suntem in transee de suficient
de mult timp ca să stim că
634
01:02:26,000 --> 01:02:28,800
in asemenea timpuri,
Berlinul are propriul set de reguli.
635
01:02:28,900 --> 01:02:30,600
Pot să-ti dau informatii
636
01:02:30,700 --> 01:02:32,765
care vor păstra echilibrul.
637
01:02:32,800 --> 01:02:35,900
Acum, esti alături de mine sau nu ?
638
01:02:42,800 --> 01:02:45,700
Percival incearcă să imi insceneze ceva.
639
01:02:49,100 --> 01:02:51,000
Esti surprinsă ?
640
01:02:52,800 --> 01:02:54,200
Nu chiar.
641
01:02:54,900 --> 01:02:56,800
Relatiile astea nu sunt reale.
642
01:02:56,900 --> 01:02:59,100
Sunt doar mijloace pentru un sfârsit.
643
01:03:02,300 --> 01:03:04,700
Când spui adevărul arăti diferit.
644
01:03:05,200 --> 01:03:07,000
Ti se schimbă ochii.
645
01:03:08,000 --> 01:03:09,700
Multumesc pentru avertisment.
646
01:03:12,800 --> 01:03:16,000
- Ce vrei să spui ?
- Că ar fi mai bine să mai fac asta din nou.
647
01:03:22,000 --> 01:03:23,000
De ce ?
648
01:03:27,400 --> 01:03:29,700
Pentru că as putea să mor
din cauza asta cândva.
649
01:04:03,100 --> 01:04:05,200
Intrarea interzisă !
650
01:04:36,200 --> 01:04:38,800
Estul
651
01:04:49,300 --> 01:04:51,100
Ei bine, sunt impresionat.
652
01:04:51,400 --> 01:04:54,100
Credeam că Merkel era doar un barman bun.
653
01:05:04,300 --> 01:05:07,000
Mirosi ca un ofiter Stasi.
654
01:05:09,800 --> 01:05:11,500
Rade-ti mustata.
655
01:05:11,600 --> 01:05:13,700
Foloseste săpunul ăla si colonia din vest.
656
01:05:13,800 --> 01:05:15,900
Nu poti să iei nimic din est.
657
01:05:16,100 --> 01:05:17,700
Merkel o să-ti dea niste haine.
658
01:05:18,200 --> 01:05:20,000
Pe aici, dle "Spyglass".
659
01:05:25,000 --> 01:05:28,400
Bremovych spune că trădătorul
este in clădirea asta.
660
01:05:29,500 --> 01:05:31,500
Rămâneti atenti.
661
01:05:57,700 --> 01:05:59,600
Trebuia să fie usor.
662
01:06:00,800 --> 01:06:02,265
Planul era foarte bun.
663
01:06:02,300 --> 01:06:05,500
Orice a mers rău, a fost
pentru că asa a vrut cineva.
664
01:06:05,600 --> 01:06:07,165
Cineva din interior.
665
01:06:07,200 --> 01:06:09,200
Ai fost trădată de un coleg agent.
666
01:06:09,400 --> 01:06:11,000
Te referi la Satchel.
667
01:06:11,500 --> 01:06:13,500
Ar fi asta de neauzit ?
668
01:06:14,700 --> 01:06:16,300
La cererea ta.
669
01:06:22,100 --> 01:06:23,600
Nu o să ai nevoie de ăla.
670
01:06:24,100 --> 01:06:26,200
Ar fi mai rău dacă il găsesc la tine.
671
01:06:28,100 --> 01:06:29,600
Tot restul este gata ?
672
01:06:29,700 --> 01:06:31,900
Da, totul, asa cum ai cerut.
673
01:06:32,100 --> 01:06:33,400
Eu sunt pregătit.
674
01:06:37,200 --> 01:06:38,800
Ce părere ai despre cămasa lui ?
675
01:06:39,800 --> 01:06:42,000
Nu as vrea să mor in ea.
676
01:06:42,600 --> 01:06:45,100
Dar pentru el este perfect.
677
01:06:45,200 --> 01:06:46,500
Vino aici.
678
01:06:49,000 --> 01:06:51,000
Acum arăti ca un om liber.
679
01:06:55,100 --> 01:06:58,300
Aceti lideri ai tinerilor din Berlin
au organizat
680
01:06:58,400 --> 01:07:01,300
o demonstratie săptămâna asta
in Alexanderplatz.
681
01:07:05,300 --> 01:07:09,300
Ti-a spus că am memorat totul ?
682
01:07:09,800 --> 01:07:11,200
Da.
683
01:07:12,600 --> 01:07:16,500
Realizez că poate nu sunt
atât de valoros pentru unii,
684
01:07:16,600 --> 01:07:19,000
iar altii chiar mă vor mort, dar...
685
01:07:21,400 --> 01:07:23,400
Ce alegere am ?
686
01:07:25,200 --> 01:07:26,900
Nu-mi folosesti la nimic mort.
687
01:07:27,200 --> 01:07:30,400
Si nu am pierdut niciodată un "pachet".
688
01:07:32,100 --> 01:07:33,700
Stiu.
689
01:07:40,300 --> 01:07:41,100
Hei, hei, hei !
690
01:07:41,200 --> 01:07:43,200
Este familia lui.
691
01:07:44,600 --> 01:07:46,400
Asta nu făcea parte din plan.
692
01:07:46,500 --> 01:07:47,700
Făcea parte din planul meu.
693
01:07:50,000 --> 01:07:51,000
Te rog.
694
01:07:52,000 --> 01:07:53,800
O să iau eu sotia si copilul.
695
01:07:53,900 --> 01:07:55,600
Voi ocupati-vă de "Spyglass".
696
01:07:57,100 --> 01:07:59,600
Nu stiu dacă am suficiente pasapoarte.
697
01:08:00,400 --> 01:08:01,900
Percival.
698
01:08:02,300 --> 01:08:04,700
Băiatul vostru de aur...
699
01:08:30,100 --> 01:08:32,600
Acum trebuie să o asculti pe mama ta.
700
01:08:33,000 --> 01:08:35,000
Fii fetita mea puternică.
701
01:08:35,300 --> 01:08:37,065
Te iubesc.
702
01:08:37,100 --> 01:08:38,600
Trebuie să plecăm.
703
01:08:42,200 --> 01:08:45,500
Ne vedem in vest. Mult noroc.
704
01:08:55,000 --> 01:08:57,200
Tocmai au părăsit clădirea.
705
01:08:59,600 --> 01:09:01,800
Vrem alegeri libere
706
01:09:05,900 --> 01:09:08,500
40 de metri si se apropie.
707
01:09:15,200 --> 01:09:17,900
Ii am in vizor.
708
01:09:34,900 --> 01:09:36,650
Ce se petrece ?
709
01:09:36,685 --> 01:09:38,400
I-am pierdut !
710
01:09:40,600 --> 01:09:42,150
Asta nu a făcut parte din plan.
711
01:09:42,185 --> 01:09:43,700
A făcut parte din planul meu.
712
01:09:50,300 --> 01:09:53,400
Problema sunt umbrelele.
Nu văd nimic.
713
01:09:55,300 --> 01:09:57,300
Nici eu nu pot să văd !
714
01:09:58,300 --> 01:10:01,700
Cine ii vede ? Cine ii vede ? Raportati !
715
01:10:05,100 --> 01:10:08,000
Sunt prea multi oameni.
716
01:10:20,300 --> 01:10:22,200
Il am in vizor.
717
01:10:24,100 --> 01:10:26,200
Tinta este doborâtă ?
718
01:10:32,200 --> 01:10:34,800
Nu văd. Trebuie să plecăm.
719
01:10:37,200 --> 01:10:39,400
Stai aplecat.
720
01:10:45,600 --> 01:10:46,700
Aici inăuntru.
721
01:10:50,900 --> 01:10:54,300
Trebuie să rezolvăm asta acum, sau
nu o să reusim niciodată să trecem granita.
722
01:10:58,400 --> 01:11:01,700
- Nu vreau să mor.
- Nu o să mori.
723
01:11:01,900 --> 01:11:03,200
Rămâi aici.
724
01:11:40,800 --> 01:11:41,800
Transmite prin statie !
725
01:11:42,100 --> 01:11:43,200
Incerc !
726
01:11:43,400 --> 01:11:44,400
Grăbeste-te !
727
01:11:49,000 --> 01:11:51,300
Este aici. Grăbeste-te !
728
01:13:59,700 --> 01:14:00,900
La naiba !
729
01:14:14,700 --> 01:14:16,100
Incă doi.
Doar incă doi.
730
01:14:39,300 --> 01:14:40,500
Asteaptă !
731
01:14:40,535 --> 01:14:41,700
Nu trage !
732
01:15:00,700 --> 01:15:01,700
Mergi !
733
01:15:06,600 --> 01:15:08,600
Trebuie să oprim sângerarea.
734
01:15:08,800 --> 01:15:10,650
Căută orice...
735
01:15:10,685 --> 01:15:12,500
alcool, cârpe.
736
01:17:37,300 --> 01:17:39,800
Ia asta, târfă !
737
01:17:48,600 --> 01:17:50,100
Mai sunt târfă acum ?
738
01:18:32,500 --> 01:18:35,000
Opriti-vă ! Ce faceti aici ?
739
01:18:35,035 --> 01:18:36,617
O clipă, te rog.
740
01:18:36,652 --> 01:18:38,200
Mâinile la ceafă !
741
01:18:38,600 --> 01:18:39,900
Jos !
742
01:18:40,000 --> 01:18:41,200
Acum !
743
01:18:41,400 --> 01:18:42,400
Urcă in masină !
744
01:18:43,900 --> 01:18:45,100
Urcă in masină !
745
01:18:53,200 --> 01:18:55,500
Trebuie să-ti mai exersezi germana.
746
01:18:59,100 --> 01:19:00,900
Este groaznică.
747
01:19:02,600 --> 01:19:04,800
Drăcia naibii !
748
01:19:53,300 --> 01:19:55,500
Pune-ti centura de sigurantă.
749
01:20:44,000 --> 01:20:45,100
Esti in regulă ?
750
01:20:45,700 --> 01:20:46,600
Da.
751
01:20:47,600 --> 01:20:49,300
Trebuie să mergem...
752
01:21:02,800 --> 01:21:05,000
- Este foarte rece !
- Deschide-ti portiera !
753
01:21:05,035 --> 01:21:07,100
Piciorul !.
Este intepenit !
754
01:21:15,500 --> 01:21:18,000
- Nu pot să mă misc.
- Respiră.
755
01:21:18,100 --> 01:21:20,200
Piciorul meu !
756
01:22:33,100 --> 01:22:34,900
- Ai nevoie de o pauză ?
- Nu !
757
01:22:44,100 --> 01:22:45,100
Asadar...
758
01:22:46,800 --> 01:22:48,700
Da, cred că inteleg totul.
759
01:22:48,800 --> 01:22:50,200
Ti-ai făcut planul.
760
01:22:50,400 --> 01:22:51,700
Ai esuat in
761
01:22:51,900 --> 01:22:55,500
a-l aduce in sigurantă in vest
pe ofiterul Stasi de mare importantă.
762
01:22:55,535 --> 01:22:58,400
M-ai trimis intr-un cuib
de viespi, afurisit.
763
01:23:00,500 --> 01:23:04,200
Am fost deconspirată in fata KGB
din clipa in care am aterizat.
764
01:23:04,235 --> 01:23:05,600
Poate chiar dinainte de asta.
765
01:23:07,800 --> 01:23:10,100
Dar tu stiai asta, nu-i asa ?
766
01:23:10,200 --> 01:23:13,000
Aveai indoielile tale
in legătură cu Percival.
767
01:23:13,800 --> 01:23:17,000
Si te-ai folosit de mine să scapi de el.
768
01:23:17,500 --> 01:23:19,100
Suntem pregătiti când esti si tu.
769
01:23:40,700 --> 01:23:42,600
Eu sunt, eu sunt !
770
01:23:54,000 --> 01:23:55,200
Este mort.
771
01:23:55,400 --> 01:23:57,400
"Spyglass" este mort.
772
01:24:00,100 --> 01:24:01,600
Si tu esti in viată.
773
01:24:04,100 --> 01:24:06,500
Nu mă asculti.
774
01:24:09,700 --> 01:24:10,900
Ei stiau...
775
01:24:12,000 --> 01:24:14,300
KGB-ul stia totul.
776
01:24:15,600 --> 01:24:17,600
Trebuie să trec granita.
777
01:24:19,400 --> 01:24:20,700
Jan.
778
01:24:24,200 --> 01:24:26,100
Am nevoie de masină.
779
01:24:36,500 --> 01:24:38,900
Bună ziua, dle ambasador.
780
01:24:43,700 --> 01:24:45,100
Multumesc.
781
01:24:53,800 --> 01:24:55,700
Condoleantele mele.
782
01:25:02,800 --> 01:25:06,300
Ei bine, mă asteptam la mai mult de la
britanici decât dezastru complet.
783
01:25:06,400 --> 01:25:07,200
Stiu, ne pare rău.
784
01:25:07,300 --> 01:25:10,300
Nu, asteaptă, ai tăi nu au
propriul agent Stasi, nu-i asa ?
785
01:25:10,335 --> 01:25:12,700
Nu unul cu o memorie fotografică.
786
01:25:20,800 --> 01:25:22,800
Trebuie să luăm legătura cu Broughton.
787
01:25:22,835 --> 01:25:24,167
Să ne punem de acord.
788
01:25:24,202 --> 01:25:25,551
Avem nevoie de lista aia.
789
01:25:25,586 --> 01:25:26,900
Acum, mai mult ca niciodată.
790
01:25:28,100 --> 01:25:29,700
Broughton.
791
01:25:30,100 --> 01:25:31,700
A reusit să scape.
792
01:25:33,700 --> 01:25:34,800
Serios ?
793
01:25:36,900 --> 01:25:37,865
Stii...
794
01:25:37,900 --> 01:25:40,400
O italiancă frumoasă
mi-a spus odată: David...
795
01:25:41,700 --> 01:25:44,100
nu poti "deregula" ce s-a regulat.
796
01:25:46,000 --> 01:25:49,200
Femeile stau intotdeauna
in calea progresului, nu-i asa ?
797
01:25:52,500 --> 01:25:56,300
Ceea ce nimeni din Germania nu credea
posibil, s-a intâmplat in seara asta.
798
01:25:56,335 --> 01:25:59,517
Zidul cade, zidul este doborât.
799
01:25:59,552 --> 01:26:02,665
Trăim cu zidul din 1961 si...
800
01:26:02,700 --> 01:26:06,500
Cred că acum este timpul
să dărâmăm zidul, stiti ?
801
01:26:06,600 --> 01:26:08,200
Zidul se fărâmitează.
802
01:26:08,300 --> 01:26:13,100
Cu baroase in mâini,
oamenii doboară bucăti din zid.
803
01:26:13,800 --> 01:26:17,900
Din spatele zidului, soldatii est-germani
au incercat să oprească multimea,
804
01:26:18,000 --> 01:26:22,100
au fost aduse tunuri cu apă,
dar berlinezii din vest erau determinati.
805
01:26:22,200 --> 01:26:24,600
Un locuitor din Berlinului de vest
răspuns cu sampanie la tunurile cu apă.
806
01:26:24,700 --> 01:26:27,100
Dacă, dacă as vrea să te urmăresc,
adică cu adevărat,
807
01:26:28,700 --> 01:26:30,500
nu ai sti niciodată, naibii.
808
01:26:31,100 --> 01:26:35,300
Este momentul pe care berlinezii
l-au asteptat de 28 de ani.
809
01:26:35,400 --> 01:26:37,400
Până si est germanii par bucurosi.
810
01:26:37,500 --> 01:26:41,700
O bresă simbolică in zidul
care a costat sute de vieti
811
01:26:41,735 --> 01:26:45,900
a separat familii, prieteni
si iubiti de zeci de ani.
812
01:26:46,000 --> 01:26:50,700
Am găsit un microfon frantuzesc
in haina mea după ce a murit "Spyglass".
813
01:26:51,700 --> 01:26:54,400
Acum cred că Percival
a fost cel care l-a pus acolo.
814
01:26:54,500 --> 01:26:56,800
A făcut să pară că l-ar fi pus Lasalle.
815
01:27:19,300 --> 01:27:20,900
De ce esti aici ?
816
01:27:22,700 --> 01:27:24,800
Trebuie să pleci din Berlin.
817
01:27:26,900 --> 01:27:29,400
Când nu am avut vesti de la tine
m-am ingrijorat.
818
01:27:29,500 --> 01:27:31,700
Cât de naivă poti să fii ?
819
01:27:32,900 --> 01:27:35,000
Noi am ales viata asta, Delphine.
820
01:27:36,400 --> 01:27:38,700
Asta se poate termina intr-un singur fel.
821
01:27:38,735 --> 01:27:40,300
Despre ce vorbesti ?
822
01:27:44,300 --> 01:27:46,600
Ne-a inscenat amândoura.
823
01:27:46,700 --> 01:27:48,600
Trebuie să pleci cât incă mai poti.
824
01:28:14,600 --> 01:28:15,400
Da ?
825
01:28:15,600 --> 01:28:17,100
Nu mă subestima, Percival.
826
01:28:17,300 --> 01:28:19,300
Lasalle, ascultă-mă cu mare atentie !
827
01:28:19,400 --> 01:28:21,900
Habar nu ai cu cine ai de a face.
828
01:28:22,000 --> 01:28:23,300
Mi-ai inscenat asta.
829
01:28:24,100 --> 01:28:25,500
Haide, ăsta este jocul.
830
01:28:25,600 --> 01:28:27,200
Iti cunosc secretele, David.
831
01:28:27,500 --> 01:28:30,400
Si pot să joc jocul ăsta
mai bine decât crezi.
832
01:29:22,700 --> 01:29:25,800
Percival incearcă să imi insceneze asta.
833
01:29:26,500 --> 01:29:27,700
Esti surprinsă ?
834
01:29:27,800 --> 01:29:29,000
Nu chiar.
835
01:29:29,500 --> 01:29:31,765
Relatiile astea nu sunt reale.
836
01:29:31,800 --> 01:29:33,700
Sunt doar mijloace pentru un sfârsit.
837
01:29:35,100 --> 01:29:37,300
Când spui adevărul, pari diferită.
838
01:29:37,900 --> 01:29:39,565
Ochii tăi se schimbă.
839
01:29:39,600 --> 01:29:41,500
Multumesc pentru avertisment.
840
01:29:44,000 --> 01:29:47,700
- Ce vrei să spui ?
- Ar fi mai bine să nu mai fac asta din nou.
841
01:29:48,100 --> 01:29:49,100
De ce ?
842
01:29:49,500 --> 01:29:52,200
Pentru că intr-o bună zi
o să mor din cauza asta.
843
01:29:56,500 --> 01:29:59,000
Trebuie să-ti spun ceva.
844
01:30:07,500 --> 01:30:09,500
Are legătură cu prietenul tău Percival.
845
01:30:09,600 --> 01:30:10,600
El...
846
01:31:44,900 --> 01:31:46,700
Imi pare rău, draga mea !
847
01:31:49,100 --> 01:31:50,500
Asta este jocul.
848
01:32:42,100 --> 01:32:43,400
La naiba !
849
01:32:45,400 --> 01:32:48,000
Sărbătoarea continuă pe străzi
in seara asta.
850
01:32:48,100 --> 01:32:51,100
Din clipa in care primul val de est-germani
traversează in Berlinul de Vest,
851
01:32:51,200 --> 01:32:55,165
sunt stropiti cu sampanie si aclamati
de o multime de mii de oameni.
852
01:32:55,200 --> 01:32:59,100
Este limpede. Asta va fi una dintre zilele
cele mai dramatice ale Berlinului.
853
01:32:59,135 --> 01:33:02,000
Berlinezii de est sunt coplesiti
când traversează granita
854
01:33:02,035 --> 01:33:04,165
care pentru ei a fost inchisă
timp de 28 de ani.
855
01:33:04,200 --> 01:33:09,100
Berlinezii de vest sparg bucăti din zidul
care le-a rănit orasul si il escaladează.
856
01:33:24,900 --> 01:33:27,365
Politia nu mai intervine.
857
01:33:27,400 --> 01:33:29,965
Berlinezii uniti doresc pacea.
858
01:33:30,000 --> 01:33:33,500
Mii de persoane din stradă strigă:
"Jos zidul".
859
01:33:56,500 --> 01:33:58,400
Asadar, rămâne să iti pui
o singură intrebare.
860
01:34:01,300 --> 01:34:02,600
Cine a câstigat ?
861
01:34:02,900 --> 01:34:05,700
Si oricum, care naibii a fost jocul ?
862
01:34:06,900 --> 01:34:10,500
Credeam că zidul
nu o să mai cadă niciodată.
863
01:34:10,600 --> 01:34:14,500
Revolutia pasnică germană
este subiectul anului 1989.
864
01:34:14,700 --> 01:34:16,300
Luăm o scurtă pauză, dar o să revenim
865
01:34:16,400 --> 01:34:20,100
cu o privire asupra musicalului
controversat al anului, "Sampling".
866
01:34:20,200 --> 01:34:22,400
Este artă sau doar plagiat ?
867
01:34:22,435 --> 01:34:23,300
Nu plecati.
868
01:34:30,300 --> 01:34:31,465
Ca să invingi,
869
01:34:31,500 --> 01:34:34,300
mai intâi trebuie să stii
de care parte esti.
870
01:34:40,700 --> 01:34:43,100
In domeniul nostru de activitate...
871
01:34:43,135 --> 01:34:45,565
asta este foarte vag.
872
01:34:45,600 --> 01:34:47,700
Totul este să fii sau să nu fii.
873
01:34:49,800 --> 01:34:52,650
Duci o luptă bună si apoi
intr-o bună zi te trezesti
874
01:34:52,685 --> 01:34:55,500
si realizezi că ai fost doar
micul ajutor al Satanei.
875
01:35:15,400 --> 01:35:17,265
Este ironic.
876
01:35:17,300 --> 01:35:21,000
La stiri le vor spune
că nu vor mai exista secrete.
877
01:35:22,000 --> 01:35:25,400
Dar noi amândoi stim
că asta nu este adevărat.
878
01:35:26,100 --> 01:35:29,700
Lumea este condusă de secrete.
879
01:35:35,900 --> 01:35:39,065
Oricine are lista aia are putere.
880
01:35:39,100 --> 01:35:41,700
Si fără ea,
esti doar o altă tintă nenorocită.
881
01:35:49,100 --> 01:35:52,200
Asa că, ce am aflat după tot acest timp ?
882
01:35:52,300 --> 01:35:54,800
După toate noptile astea nedormite.
883
01:35:55,500 --> 01:35:58,300
Mi-am mintit prietenii, iubitele,
pe mine insumi.
884
01:35:58,500 --> 01:36:01,800
Am jucat acest joc necinstit
in acest oras necinstit,
885
01:36:01,835 --> 01:36:04,900
plin de trădători si de minciuni complete.
886
01:36:05,000 --> 01:36:09,200
O să iti spun ce am aflat,
doar un singur lucru.
887
01:36:09,300 --> 01:36:12,900
Ador naibii Berlinul !
888
01:36:37,600 --> 01:36:39,300
Nu trebuia să o omori.
889
01:36:41,000 --> 01:36:43,400
Brusc ai hotărât să ai o constiintă,
890
01:36:43,500 --> 01:36:45,200
după tot ce ai făcut ?
891
01:36:46,000 --> 01:36:48,400
Ai observat că toti de cei care te apropii
892
01:36:48,500 --> 01:36:50,400
sfârsesc morti, naibii ?
893
01:36:50,500 --> 01:36:53,100
Tu i-ai spus lui Bremovych
detaliile planului.
894
01:36:53,900 --> 01:36:56,600
Ai vrut ca KGB-ul să mă omoare.
895
01:36:57,800 --> 01:37:00,900
- Da.
- Erai prea speriat, naibii, ca s-o faci tu.
896
01:37:01,000 --> 01:37:03,100
Mai degrabă inteligent.
897
01:37:05,100 --> 01:37:07,200
Dacă nenorocitii ăia de la KGB
si-ar fi făcut partea,
898
01:37:07,300 --> 01:37:10,200
as fi fost plecat deja spre regină
ca să-mi multumească.
899
01:37:11,600 --> 01:37:13,400
Am citit lista aia.
900
01:37:13,600 --> 01:37:15,100
Lorraine...
901
01:37:18,000 --> 01:37:23,000
In trecutul tău s-a dovedit
că ai fost o fetită foarte rea.
902
01:37:25,800 --> 01:37:28,300
"Spyglass" era un risc pentru noi toti.
903
01:37:28,335 --> 01:37:30,800
Nu puteam să risc să-l las cu tine.
904
01:37:30,835 --> 01:37:31,900
Unde este lista, David ?
905
01:37:33,000 --> 01:37:34,100
Nu o am.
906
01:37:34,700 --> 01:37:37,700
Este pe drum spre MI6,
acolo unde este locul ei !
907
01:37:53,400 --> 01:37:55,800
O să minti până la final ?
908
01:38:02,000 --> 01:38:04,400
Adevărul si minciunile...
909
01:38:05,700 --> 01:38:07,650
cei ca noi nu cunosc diferenta.
910
01:38:07,685 --> 01:38:09,600
Nu, cunoastem diferenta, David.
911
01:38:10,300 --> 01:38:12,400
Doar că alegem să o ignorăm.
912
01:38:13,700 --> 01:38:16,200
Nu este asa, tovarăse Satchel ?
913
01:38:18,200 --> 01:38:20,500
Asadar, asta o să sustii ?
914
01:38:20,600 --> 01:38:23,600
Este o plăcere dublă să inseli un escroc.
915
01:38:23,635 --> 01:38:25,100
Foarte bine jucat.
916
01:38:42,500 --> 01:38:44,600
Tu l-ai omorât pe David Percival.
917
01:38:47,100 --> 01:38:48,700
Toate actele sunt in regulă
918
01:38:48,800 --> 01:38:51,600
pentru cadavrele lui James Gasciogne
si David Percival.
919
01:38:55,200 --> 01:38:58,965
Ai ucis seful statiei noastre,
un ofiter al reginei.
920
01:38:59,000 --> 01:39:02,000
Ar fi mai bine să ai probe puternice
si o explicatie a naibii de bună.
921
01:39:02,100 --> 01:39:05,500
- Cine esti tu să-mi judeci actiunile ?
- Sunt superiorul tău.
922
01:39:12,300 --> 01:39:14,300
Superiorul meu...
923
01:39:16,500 --> 01:39:18,800
Nu a fost vorba niciodată
despre incetarea Războiului Rece.
924
01:39:18,900 --> 01:39:21,400
Ci despre a te salva pe tine.
925
01:39:22,100 --> 01:39:25,165
Nu puteai suporta rusinea
926
01:39:25,200 --> 01:39:28,200
păcatelor pe care le-am făcut
in Războiul Rece.
927
01:39:28,700 --> 01:39:31,800
Si eu am fost suficient de proastă
incât să-mi dau viata pentru asta.
928
01:39:31,900 --> 01:39:33,000
Da, ei bine...
929
01:39:33,200 --> 01:39:34,900
Asta este slujba ta, nu-i asa ?
930
01:39:35,000 --> 01:39:36,800
Mi-am făcut slujba.
931
01:39:39,900 --> 01:39:43,500
In ciuda eforturilor
si a incompetentei tale,
932
01:39:44,800 --> 01:39:46,900
eu am reusit acolo unde tu ai esuat.
933
01:39:49,000 --> 01:39:51,300
L-am descoperit pe trădătorul tău, Satchel.
934
01:39:52,300 --> 01:39:54,500
I-am dat singura justitie pe care o merita.
935
01:39:58,300 --> 01:39:59,700
Un glonte !
936
01:40:01,700 --> 01:40:05,400
Intâlnirea lui Percival cu Bremovych
cu o zi inainte ca "Spyglass" să fie ucis.
937
01:40:06,600 --> 01:40:09,700
Poate putem face un aranjament.
938
01:40:09,800 --> 01:40:13,300
Trebuie să stii că sunt singurul din acest
oras care te poate ajuta să iei lista aia.
939
01:40:13,400 --> 01:40:14,600
Foarte impresionant.
940
01:40:14,700 --> 01:40:18,800
Dedicarea, loialitatea sunt lucruri
rare in zilele noastre.
941
01:40:18,900 --> 01:40:22,200
Este o plăcere dublă să inseli un escroc.
942
01:40:26,900 --> 01:40:28,700
Avem o intelegere ?
943
01:40:31,100 --> 01:40:32,700
Cum rămâne cu britanicii ?
944
01:40:32,800 --> 01:40:35,900
- Ai incredere in Gray ?
- Nu.
945
01:40:36,000 --> 01:40:36,965
Dar in C. ?
946
01:40:37,000 --> 01:40:38,300
C este un câine micut arogant
947
01:40:38,400 --> 01:40:41,300
care nu stie absolut nimic despre lumea
de peste marginea biroului său.
948
01:40:45,600 --> 01:40:47,700
Percival era Satchel.
949
01:40:54,100 --> 01:40:55,500
Unde este lista ?
950
01:40:56,700 --> 01:40:58,400
Unde este lista, Lorraine ?
951
01:40:59,300 --> 01:41:00,700
Nu stiu.
952
01:41:04,200 --> 01:41:06,165
La naiba.
953
01:41:06,200 --> 01:41:08,600
Primului ministru
nu o să-i convină deloc asta.
954
01:41:13,600 --> 01:41:15,700
Alegem să ingropăm
toată chestia asta, Broughton.
955
01:41:16,200 --> 01:41:18,600
Misiunea ta nu a avut loc niciodată.
956
01:41:18,900 --> 01:41:20,600
Conversatia asta...
957
01:41:22,900 --> 01:41:24,400
nu a avut loc niciodată.
958
01:41:27,400 --> 01:41:29,900
Te pun in concediu chiar din această clipă.
959
01:41:30,200 --> 01:41:33,700
O să incepem in următorul deceniu,
foarte bine odihniti.
960
01:41:35,700 --> 01:41:36,700
C...
961
01:41:39,200 --> 01:41:40,900
Cu ce ar trebui să mă imbrac...
962
01:41:47,500 --> 01:41:48,900
pentru ceaiul cu regina ?
963
01:42:09,700 --> 01:42:13,900
Trei zile mai târziu
Paris
964
01:42:38,000 --> 01:42:40,400
Tovarăsă Satchel.
965
01:42:40,900 --> 01:42:42,700
Tovarăse Bremovych.
966
01:43:00,400 --> 01:43:02,400
Lista !
967
01:43:02,700 --> 01:43:04,900
Bravo, fată.
968
01:43:11,200 --> 01:43:13,600
Dă-mi voie.
969
01:43:17,900 --> 01:43:20,600
In seara asta sărbătorim !
970
01:43:24,700 --> 01:43:26,900
Serios ?
971
01:43:44,000 --> 01:43:47,900
Pentru o clipă, am crezut
că vrei să mă omori.
972
01:44:00,700 --> 01:44:03,900
Percival mi-a spus cine esti.
973
01:44:23,500 --> 01:44:26,000
Fii o profesionistă.
974
01:44:26,500 --> 01:44:28,400
Asează-te pe plastic.
975
01:46:00,900 --> 01:46:03,900
Chiar credeai că o să-ti dau lista aia ?
976
01:46:05,000 --> 01:46:09,200
Inainte să mori, vreau să iti intre
in creierul ăla al tău primitiv.
977
01:46:11,600 --> 01:46:13,800
Nu am lucrat niciodată pentru tine.
978
01:46:14,300 --> 01:46:16,500
Tu ai lucrat pentru mine.
979
01:46:22,900 --> 01:46:24,600
Fiecare informatie falsă
pe care ti-am dat-o...
980
01:46:24,800 --> 01:46:27,300
o zgârietură in cortina de fier.
981
01:46:29,300 --> 01:46:33,500
Fiecare informatie pe care mi-ai dat-o tu...
un glonte in arma mea, naibii.
982
01:46:34,100 --> 01:46:36,100
Imi vreau viata inapoi.
983
01:47:24,200 --> 01:47:26,000
Călătorie plăcută.
984
01:47:52,000 --> 01:47:55,600
Durata estimată a zborului până
la Langley, 11 ore si 37 de minute
985
01:47:55,700 --> 01:47:57,400
Avem permisiunea de decolare.
986
01:47:57,900 --> 01:47:59,600
Să mergem acasă.
987
01:47:59,800 --> 01:48:02,000
Sună bine.
988
01:48:03,400 --> 01:48:05,100
Să mergem acasă.
989
01:48:12,100 --> 01:48:13,700
"Sugător de penis" ?
990
01:48:14,400 --> 01:48:15,900
Serios ?
991
01:48:18,400 --> 01:48:21,000
Mă bucur că a fost convingător.
992
01:48:21,500 --> 01:48:27,500
Subtitrarea: Avocatul31-Subtitrari-noi Team
www.subtitrari-noi.ro
993
01:48:27,900 --> 01:48:33,900
Sincronizarea: Subtitrari-noi Team
www.subtitrari-noi.ro
994
01:48:33,924 --> 01:48:38,924
Adaptarea: Bubuloimare