1
00:00:46,338 --> 00:00:51,760
Entre oriente y occidente no hay
desconfianza porque estamos armados.
2
00:00:52,260 --> 00:00:56,139
Estamos armados
porque hay desconfianza entre nosotros.
3
00:00:56,514 --> 00:00:57,849
Sr. Gorbachov,
4
00:00:58,141 --> 00:01:00,685
derrumbe ese muro.
5
00:01:03,980 --> 00:01:06,900
EN NOVIEMBRE DE 1989,
DESPUÉS DE 28 AÑOS,
6
00:01:07,025 --> 00:01:10,904
EL MURO DE BERLÍN CAYÓ
Y LA GUERRA FRÍA TERMINÓ.
7
00:01:10,987 --> 00:01:14,657
ESTA NO ES ESA HISTORIA
8
00:01:21,164 --> 00:01:26,127
BERLÍN
NOVIEMBRE 1989
9
00:02:11,548 --> 00:02:13,925
Maldito James Gascoigne.
10
00:02:14,259 --> 00:02:15,677
¿Cómo me encontraste?
11
00:02:16,678 --> 00:02:19,931
Tal vez no seas tan bueno
para esto del espionaje como tú crees.
12
00:02:21,474 --> 00:02:24,519
Fue Satchel, ¿verdad?
Satchel me delató.
13
00:02:29,816 --> 00:02:32,610
Siempre creí que,
si alguien me atrapaba, sería el mejor.
14
00:02:33,903 --> 00:02:36,197
Pero tú no eres el mejor,
¿o sí, Bakhtin?
15
00:02:37,741 --> 00:02:40,869
Tú eres el animal más grande de la KGB.
16
00:02:43,163 --> 00:02:44,998
No me ofendes, Jimmy.
17
00:03:34,798 --> 00:03:40,553
LONDRES
DIEZ DÍAS DESPUÉS
18
00:06:33,435 --> 00:06:35,854
BASADA EN LA NOVELA GRÁFICA
"THE COLDEST CITY"
19
00:06:35,937 --> 00:06:37,977
ESCRITA POR ANTONY JOHNSTON
E ILUSTRADA POR SAM HART
20
00:06:43,695 --> 00:06:48,783
ATÓMICA
21
00:07:13,683 --> 00:07:15,602
Qué moretón tan feo.
22
00:07:16,978 --> 00:07:18,021
¿Dónde está C?
23
00:07:18,188 --> 00:07:21,900
Debido a la magnitud de los recientes
sucesos mundiales, C no nos acompañará.
24
00:07:25,153 --> 00:07:26,696
Sí, claro.
25
00:07:35,830 --> 00:07:37,590
Las voces en la grabación son
las siguientes:
26
00:07:37,749 --> 00:07:40,585
la mía, Eric Gray,
oficial en jefe de la junta directiva,
27
00:07:40,919 --> 00:07:45,840
la de nuestro invitado estadounidense,
Emmett Kurzfeld, de la CIA,
28
00:07:46,007 --> 00:07:48,843
y la de la oficial de operaciones
británicas, Lorraine Broughton.
29
00:07:49,010 --> 00:07:50,810
Antes de empezar,
quiero solicitar formalmente
30
00:07:51,012 --> 00:07:53,473
que el Sr. Kurzfeld se retire
de la sesión informativa.
31
00:07:53,556 --> 00:07:54,557
Denegado.
32
00:07:54,724 --> 00:07:56,851
Lo que tengo que decir
no es para oídos de la CIA.
33
00:07:56,935 --> 00:07:59,437
Lorraine, tú eres el tema
de esta sesión informativa.
34
00:07:59,896 --> 00:08:00,998
- No su regidora.
- Lo entiendo.
35
00:08:01,022 --> 00:08:03,108
Yo estuve ahí, en Berlín.
36
00:08:03,566 --> 00:08:07,195
Y estoy aquí con todas las facultades
otorgadas por Langley.
37
00:08:07,654 --> 00:08:09,114
Si se siente más cómoda,
38
00:08:09,280 --> 00:08:11,658
me pararé detrás del vidrio
con todos los demás.
39
00:08:12,158 --> 00:08:14,202
Pero hay demasiada gente ahí atrás.
40
00:08:17,664 --> 00:08:18,665
Idiota.
41
00:08:18,832 --> 00:08:20,208
¿Qué dijo?
42
00:08:22,419 --> 00:08:23,461
No dije nada.
43
00:08:23,628 --> 00:08:25,547
Perdón. ¿Dijiste algo, Lorraine?
44
00:08:25,630 --> 00:08:26,756
¿Me escucharon decir algo?
45
00:08:26,840 --> 00:08:29,134
- Yo sí la escuché.
- ¿Qué dijo?
46
00:08:30,093 --> 00:08:31,094
¿Qué?
47
00:08:35,306 --> 00:08:37,225
¿Quieren reproducir la cinta?
48
00:08:45,483 --> 00:08:46,776
Muy bien.
49
00:08:48,945 --> 00:08:50,447
¿Comenzamos?
50
00:08:53,366 --> 00:08:54,701
Berlín.
51
00:08:55,827 --> 00:08:57,412
¿Qué pasó?
52
00:08:59,247 --> 00:09:00,623
Berlín.
53
00:09:05,295 --> 00:09:06,338
Mierda.
54
00:09:07,797 --> 00:09:14,763
EL COMIENZO
55
00:09:15,347 --> 00:09:16,348
Lorraine.
56
00:09:16,514 --> 00:09:18,433
Perdón por la llamada tan repentina.
57
00:09:19,225 --> 00:09:20,393
Ya conoces a C.
58
00:09:20,894 --> 00:09:21,895
Sí.
59
00:09:22,062 --> 00:09:23,605
Estábamos viendo tu expediente.
60
00:09:23,772 --> 00:09:25,482
Veo que tu ruso es excelente.
61
00:09:25,690 --> 00:09:28,026
Experta en escape y evasión.
62
00:09:28,234 --> 00:09:31,196
Diestra en recolección de inteligencia
y combate mano a mano.
63
00:09:32,072 --> 00:09:33,948
Habilidades impresionantes.
64
00:09:34,115 --> 00:09:35,950
Conociendo a esos rojillos,
65
00:09:36,326 --> 00:09:38,244
necesitará todas esas habilidades.
66
00:09:39,287 --> 00:09:40,955
Iré directo al grano.
67
00:09:41,623 --> 00:09:43,333
¿Qué tan bien conoces a James Gascoigne?
68
00:09:44,292 --> 00:09:45,669
Lo suficiente.
69
00:09:45,835 --> 00:09:47,712
Trabajamos juntos en Estambul en 1985.
70
00:09:47,879 --> 00:09:49,172
Está muerto.
71
00:09:51,508 --> 00:09:54,969
Anoche mataron a Gascoigne
en una misión en Berlín.
72
00:09:55,929 --> 00:09:59,182
La policía de Alemania Occidental sacó
su cadáver del Esprea esta mañana.
73
00:09:59,265 --> 00:10:00,326
NOMBRE: JAMES GASCOIGNE
PUESTO: BERLÍN
74
00:10:00,350 --> 00:10:03,186
El forense extrajo
una bala Tokarev calibre 7,62
75
00:10:03,395 --> 00:10:04,729
de la base de su cráneo.
76
00:10:04,938 --> 00:10:06,189
Soviéticos.
77
00:10:06,272 --> 00:10:11,069
Ayer, Gascoigne se reunió con un oficial
de la Stasi de nombre clave Spyglass.
78
00:10:11,361 --> 00:10:13,279
Le prometimos inmunidad a Spyglass
79
00:10:13,446 --> 00:10:16,991
a cambio de un documento
en microfilm llamado "la lista".
80
00:10:17,075 --> 00:10:18,952
Oculto en un reloj suizo, además.
81
00:10:19,035 --> 00:10:23,915
Contiene a todos los oficiales clandestinos
activos y sus actividades turbias.
82
00:10:24,082 --> 00:10:26,251
Es una bomba atómica de información
83
00:10:26,418 --> 00:10:29,045
que podría extender
la Guerra Fría otros 40 años.
84
00:10:29,212 --> 00:10:33,216
Y creemos que el hombre
que mató a Gascoigne la tiene ahora.
85
00:10:33,967 --> 00:10:37,345
Nuestras fuentes señalan a Yuri Bakhtin,
86
00:10:37,429 --> 00:10:41,016
un asesino de la KGB con más
de una docena de asesinatos confirmados.
87
00:10:41,516 --> 00:10:42,716
¿Me quieren en Moscú entonces?
88
00:10:42,851 --> 00:10:45,437
No. Bakhtin jamás tomó el vuelo.
89
00:10:45,603 --> 00:10:47,897
Así que sigue en Berlín
en posesión de la lista.
90
00:10:47,981 --> 00:10:49,221
YURI BAKHTIN
MOSCÚ, BERLÍN - KGB
91
00:10:50,358 --> 00:10:51,598
Todo el mundo la está buscando.
92
00:10:51,651 --> 00:10:54,195
Los yanquis, los franceses.
Los soviéticos, por supuesto.
93
00:10:54,279 --> 00:10:55,989
Y nuestro hombre, Percival.
94
00:10:56,072 --> 00:10:57,240
¿Quién es Percival?
95
00:10:57,323 --> 00:11:00,827
David Percival.
Es nuestro número uno en Berlín.
96
00:11:02,328 --> 00:11:04,080
Es tu principal contacto allá.
97
00:11:06,124 --> 00:11:08,501
¡La tienda está abierta!
98
00:11:08,710 --> 00:11:11,463
El dinero es bueno,
la información es mejor.
99
00:11:11,755 --> 00:11:13,965
¿Y tú? ¿Qué tienes para mí?
100
00:11:16,885 --> 00:11:19,763
Directo de la teta de la Virgen María.
101
00:11:20,597 --> 00:11:26,311
BERLÍN DEL ESTE
102
00:11:36,988 --> 00:11:38,656
El Jordache no fue sencillo.
103
00:11:38,740 --> 00:11:40,367
Es para el cumpleaños de mi esposa.
104
00:11:40,533 --> 00:11:42,535
Qué bueno.
¿Dónde está la puta lista?
105
00:11:43,161 --> 00:11:45,538
Anoche, le di el microfilm a Gascoigne.
106
00:11:45,622 --> 00:11:47,123
James nunca apareció.
107
00:11:47,290 --> 00:11:49,376
Yo hice mi parte. Le di la lista.
108
00:11:49,626 --> 00:11:51,586
Tienes que sacarnos a mi familia y a mí.
109
00:11:51,753 --> 00:11:53,254
Ya no estamos seguros aquí.
110
00:11:53,588 --> 00:11:54,964
Los rusos sospechan de mí.
111
00:11:55,131 --> 00:11:56,633
Sin lista, no hay trato.
112
00:11:58,843 --> 00:12:00,136
Lo arriesgué todo.
113
00:12:00,261 --> 00:12:01,262
Sin lista, no hay trato.
114
00:12:01,346 --> 00:12:02,639
Escúchame, Spyglass.
115
00:12:02,847 --> 00:12:04,849
Sin esa lista,
¿por qué no habría de sacarte
116
00:12:05,016 --> 00:12:06,142
y dispararte en la cabeza?
117
00:12:06,309 --> 00:12:08,311
¿Matarías a un oficial de la Stasi?
118
00:12:08,395 --> 00:12:10,522
¿A un oficial que se irá a oeste? Sí.
119
00:12:11,064 --> 00:12:12,774
Sin una embajada que lo supervise,
120
00:12:12,941 --> 00:12:15,276
Percival se volvió un tanto salvaje.
121
00:12:15,360 --> 00:12:16,736
Se volvió loco.
122
00:12:17,320 --> 00:12:18,863
Berlín es el Viejo Oeste.
123
00:12:19,197 --> 00:12:22,367
Si ese maldito muro se viene abajo,
no queremos estar bajo él.
124
00:12:22,826 --> 00:12:26,413
Si los rusos consiguen esa lista,
estamos jodidos.
125
00:12:28,289 --> 00:12:30,000
Ahora eres Elizabeth Lloyd.
126
00:12:30,083 --> 00:12:33,294
Abogada educada en Cambridge enviada
por la familia de Gascoigne
127
00:12:33,461 --> 00:12:36,172
para recuperar el cuerpo
y las pertenencias de su difunto hijo.
128
00:12:36,339 --> 00:12:40,927
Tu misión es contactar a Percival y hacer
lo necesario para conseguir esa lista.
129
00:12:41,094 --> 00:12:43,972
Y recuerda, Lorraine,
este es un asunto muy delicado.
130
00:12:44,139 --> 00:12:46,016
No confíes en nadie.
131
00:12:51,855 --> 00:12:53,773
¡Sígueme!
132
00:12:55,025 --> 00:12:56,067
¡Rápido! ¡Por aquí!
133
00:12:56,192 --> 00:12:57,527
Dime que hiciste una copia.
134
00:12:57,569 --> 00:12:58,570
La memoricé.
135
00:12:58,653 --> 00:13:01,072
¿La memorizaste?
¿Todos los Agentes en esa lista?
136
00:13:01,239 --> 00:13:03,074
Los miércoles,
vas al burdel de Penny Lane.
137
00:13:03,241 --> 00:13:05,493
Tu favorita es Margot.
Su verdadero nombre es María.
138
00:13:05,660 --> 00:13:06,703
¿María?
139
00:13:08,121 --> 00:13:09,497
Está bien. Te ayudaré a cruzar.
140
00:13:09,581 --> 00:13:10,683
Eres un buen hombre, Percival.
141
00:13:10,707 --> 00:13:11,708
Jódete.
142
00:13:11,791 --> 00:13:13,710
Sólo quiero la lista. ¡Mierda!
143
00:13:14,461 --> 00:13:15,712
Estaré en contacto.
144
00:14:42,382 --> 00:14:44,217
Ya se me hizo muy tarde.
145
00:14:58,606 --> 00:15:02,110
BERLÍN DEL OESTE
146
00:15:28,136 --> 00:15:30,555
Srta. Broughton,
el Sr. Percival está retrasado.
147
00:15:30,805 --> 00:15:32,098
Me envió a buscarla.
148
00:15:32,682 --> 00:15:33,850
¿Más maletas?
149
00:15:34,184 --> 00:15:35,310
No, las van a enviar.
150
00:15:35,518 --> 00:15:36,978
Por favor, sígame.
151
00:16:04,547 --> 00:16:06,257
¿Es su primera vez en Berlín?
152
00:16:06,424 --> 00:16:07,509
Sí.
153
00:16:08,385 --> 00:16:10,011
Es un gran momento para estar aquí.
154
00:16:12,138 --> 00:16:15,934
Maravillosa música, buena vida nocturna,
magníficos restaurantes.
155
00:16:16,518 --> 00:16:18,895
Tiene que ir a tomar
algo en el Central Café.
156
00:16:19,729 --> 00:16:21,106
La necesitará más tarde.
157
00:16:26,653 --> 00:16:29,489
Recuerda al Sr. Bremovych, ¿verdad?
158
00:16:33,535 --> 00:16:35,120
Claro que sí.
159
00:16:37,247 --> 00:16:40,000
Tiene mucha curiosidad de saber
qué hace usted en Berlín.
160
00:17:23,877 --> 00:17:25,545
¿Qué hace?
161
00:17:43,897 --> 00:17:45,982
Bienvenida a Berlín.
Soy David...
162
00:17:46,524 --> 00:17:47,901
¿Dónde mierdas estabas?
163
00:17:48,068 --> 00:17:50,236
No dispares. Tengo tu zapato.
164
00:17:54,574 --> 00:17:56,076
Déjame ayudarte con tus maletas.
165
00:17:58,370 --> 00:17:59,371
Ven aquí.
166
00:17:59,996 --> 00:18:01,498
No puede ser.
167
00:18:01,664 --> 00:18:03,833
Los rusos son muy pesados.
168
00:18:04,459 --> 00:18:06,461
Cinco minutos en tierra,
y ya me descubrieron.
169
00:18:06,628 --> 00:18:08,254
No te han descubierto. Espero.
170
00:18:08,421 --> 00:18:09,422
Sabían mi nombre.
171
00:18:09,589 --> 00:18:10,632
- Alarmante.
- Y el tuyo.
172
00:18:10,715 --> 00:18:11,925
Eso no me sorprende.
173
00:18:14,469 --> 00:18:16,513
Qué buen inicio, Percival.
174
00:18:24,521 --> 00:18:26,314
¿Cuál fue su primera impresión?
175
00:18:26,564 --> 00:18:28,108
¿De David?
176
00:18:30,652 --> 00:18:33,279
Era guapo. De treinta y tantos.
177
00:18:35,031 --> 00:18:36,866
Desastroso cabello
como de Sinéad O'Connor.
178
00:18:37,992 --> 00:18:39,202
Una cantante irlandesa.
179
00:18:39,619 --> 00:18:41,287
Le pregunté sobre eso,
180
00:18:41,371 --> 00:18:44,833
y me dijo que era para encajar.
181
00:18:45,375 --> 00:18:46,501
¿Quieres tocarlo?
182
00:18:47,168 --> 00:18:49,045
Es para encajar en el Este.
183
00:18:54,634 --> 00:18:56,344
Era la Puerta de Brandeburgo,
por cierto.
184
00:18:56,511 --> 00:18:58,346
¿Cómo coños creen los burócratas
185
00:18:58,513 --> 00:19:00,265
que tú me ayudarás
a encontrar esa lista?
186
00:19:00,432 --> 00:19:01,909
Cuando reclames
el cuerpo de Gascoigne,
187
00:19:01,933 --> 00:19:04,602
invalidarán tu visa y te pondrán
en un vuelo de regreso.
188
00:19:04,686 --> 00:19:06,062
Ya pensaré en algo.
189
00:19:06,146 --> 00:19:09,315
Ese es el Checkpoint Charlie.
Mi oficina está ahí atrás.
190
00:19:09,482 --> 00:19:11,943
No estoy aquí
para coleccionar postales, Percival.
191
00:19:12,027 --> 00:19:14,070
Sólo déjame en mi hotel.
Ya está muy cerca.
192
00:19:14,237 --> 00:19:16,531
¿No dijiste que jamás habías
estado en Berlín?
193
00:19:16,698 --> 00:19:18,616
Sé cómo leer un estúpido mapa.
194
00:19:18,783 --> 00:19:20,535
Sólo llevará un minuto.
195
00:19:29,669 --> 00:19:30,712
¿Qué haces?
196
00:19:30,795 --> 00:19:33,506
Le envió un mensaje
a un cerdo fascista.
197
00:19:38,720 --> 00:19:40,805
Saluda al camarada Bremovych de mi parte.
198
00:19:47,062 --> 00:19:52,484
DE VUELTA EN EL ESTE
199
00:19:52,901 --> 00:19:55,570
Bien, ¿qué tenemos aquí?
200
00:19:56,988 --> 00:20:00,283
Los atrapamos anoche en una fiesta.
201
00:20:01,076 --> 00:20:05,413
La elite de Alemania Oriental.
202
00:20:05,789 --> 00:20:06,790
¡Tú!
203
00:20:07,082 --> 00:20:08,667
Al frente.
204
00:20:09,084 --> 00:20:11,586
¡Dije al frente!
205
00:20:12,295 --> 00:20:14,839
Ven aquí.
206
00:20:26,518 --> 00:20:28,269
¿Así que quieres divertirte?
207
00:20:28,978 --> 00:20:30,814
Vamos a divertirnos.
208
00:20:31,648 --> 00:20:33,817
¿Qué tenemos aquí?
209
00:20:49,457 --> 00:20:51,876
Baila.
210
00:20:52,043 --> 00:20:53,628
Hay música.
211
00:20:59,342 --> 00:21:03,388
¡Aplausos para él!
212
00:21:12,856 --> 00:21:15,525
Había un hombre aquí anoche...
213
00:21:15,650 --> 00:21:16,693
un traidor.
214
00:21:16,818 --> 00:21:20,697
¡Díganme dónde está!
215
00:21:37,922 --> 00:21:39,716
¿Dónde está Bakhtin?
216
00:21:39,883 --> 00:21:42,385
¿Dónde está la lista?
217
00:21:42,552 --> 00:21:45,388
Él no se presentó, camarada Bremovych.
218
00:21:47,057 --> 00:21:51,728
Cabrón capitalista, venderá la lista.
219
00:21:51,895 --> 00:21:55,398
¡Encuéntrenlo! Quiero esa lista.
220
00:21:55,523 --> 00:21:58,026
Boris, dame la foto.
221
00:22:00,862 --> 00:22:02,906
Pongan atención.
222
00:22:05,533 --> 00:22:07,952
Este hombre es un traidor.
223
00:22:11,373 --> 00:22:12,791
¿Lo conocen?
224
00:22:16,795 --> 00:22:18,880
Esta noche hay mucha tensión
en Berlín del Este,
225
00:22:19,047 --> 00:22:21,591
mientras la desobediencia civil sigue
en aumento.
226
00:22:21,758 --> 00:22:24,094
Los líderes juveniles expresan
su inconformidad
227
00:22:24,260 --> 00:22:25,970
entre gas lacrimógeno y cañones de agua.
228
00:22:26,137 --> 00:22:30,934
Y hay múltiples denuncias de que la policía
golpea a manifestantes pacíficos con porras.
229
00:23:03,800 --> 00:23:07,178
Me enviaron para arreglar el regreso
de un ciudadano británico.
230
00:23:07,762 --> 00:23:10,181
Su agregado identificó el cuerpo.
231
00:23:10,348 --> 00:23:11,766
Sí, me parece que sí.
232
00:23:12,017 --> 00:23:15,645
No fue pregunta. Fue afirmación.
233
00:23:21,484 --> 00:23:22,819
¿Era su colega?
234
00:23:22,986 --> 00:23:24,654
De otro apartamento.
235
00:23:24,779 --> 00:23:25,822
¿Qué apartamento?
236
00:23:25,864 --> 00:23:27,157
Uno diferente.
237
00:23:29,784 --> 00:23:31,661
¿Tiene los papeles de traslado?
238
00:23:45,216 --> 00:23:46,343
¿Ven esas películas
239
00:23:46,509 --> 00:23:49,137
donde la imagen empieza
a hacerse más lenta
240
00:23:50,180 --> 00:23:51,473
y se derrite?
241
00:23:52,974 --> 00:23:55,185
Y después, se incendia.
242
00:24:00,565 --> 00:24:02,359
Así fue lo de Berlín.
243
00:24:04,152 --> 00:24:06,237
El número de pasaporte es incorrecto.
244
00:24:06,404 --> 00:24:08,990
No liberaré este cuerpo
sin la información correcta.
245
00:24:09,157 --> 00:24:10,492
Es un simple error.
246
00:24:10,658 --> 00:24:11,701
Srta. Lloyd, en Alemania,
247
00:24:11,868 --> 00:24:14,829
no cometemos simples errores.
248
00:25:09,759 --> 00:25:12,429
No voy a mentir.
Estoy impresionada.
249
00:25:13,096 --> 00:25:15,557
Tienes muchas bolas para entrar aquí.
250
00:25:15,598 --> 00:25:17,809
Si vieras mis bolas,
te impresionarías de verdad.
251
00:25:18,601 --> 00:25:20,437
Te creo.
252
00:25:20,603 --> 00:25:22,203
Veo que encontraste
la forma de quedarte.
253
00:25:22,272 --> 00:25:24,607
Escribiste "16",
cuando debió ser "76".
254
00:25:24,774 --> 00:25:27,944
Así es. No iré a ninguna parte.
255
00:25:28,403 --> 00:25:29,946
Me quedaré al menos otra semana.
256
00:25:30,113 --> 00:25:31,573
Qué suerte tengo.
257
00:25:32,407 --> 00:25:34,659
No liberarán el cuerpo
hasta que investiguen
258
00:25:34,784 --> 00:25:35,785
la pesadilla del papeleo.
259
00:25:35,910 --> 00:25:37,787
¿Cómo coños entraste aquí?
260
00:25:37,954 --> 00:25:39,956
Llevo mucho tiempo en Berlín.
261
00:25:40,123 --> 00:25:44,085
Creo que conozco a todos los porteros
de todos los nidos de ratas
262
00:25:44,252 --> 00:25:47,130
y pensiones de mala muerte
en ambos lados del muro.
263
00:25:47,339 --> 00:25:49,924
Entonces conoces a Spyglass.
264
00:25:51,092 --> 00:25:52,761
No conozco a ese hombre.
265
00:25:53,136 --> 00:25:54,804
Ese era de James.
266
00:25:56,806 --> 00:26:00,810
¿Qué sabes de esa mujer
que me sigue desde Tempelhof?
267
00:26:01,978 --> 00:26:04,856
Yo creo que eres una mujer atractiva,
268
00:26:05,482 --> 00:26:07,609
y que puedes deducirlo.
269
00:26:09,819 --> 00:26:13,948
Si yo tuviera que seguirte
de forma apropiada, jamás te darías cuenta.
270
00:26:15,658 --> 00:26:17,369
Es un don, ¿no?
271
00:26:18,286 --> 00:26:21,206
Es como caminar en la cuerda floja
o tocar la gaita.
272
00:26:21,373 --> 00:26:24,376
Lo tienes o no lo tienes.
273
00:26:25,960 --> 00:26:27,796
Que te diviertas.
274
00:26:53,738 --> 00:26:55,573
Quisiera comprar un reloj.
275
00:26:57,200 --> 00:27:00,370
Necesito acceso
a una red en Berlín del Este.
276
00:27:02,997 --> 00:27:05,667
Vuelva mañana antes del cierre.
277
00:27:06,668 --> 00:27:09,504
Vuelve a estallar el
caos en Berlín del Este
278
00:27:09,671 --> 00:27:13,008
mientras el partido comunista se esfuerza
por mantener el orden.
279
00:27:14,009 --> 00:27:15,885
¿Qué tan bien conoces a James Gascoigne?
280
00:27:16,052 --> 00:27:17,220
Está muerto.
281
00:27:17,387 --> 00:27:19,222
Debes tener cuidado.
282
00:27:19,389 --> 00:27:22,559
Una bala Tokarev calibre 7,62
de la base de su cráneo.
283
00:27:22,726 --> 00:27:23,727
Soviéticos.
284
00:27:23,852 --> 00:27:25,603
Sabemos quién es Satchel.
285
00:27:27,897 --> 00:27:28,898
Tienes que correr.
286
00:28:39,302 --> 00:28:42,639
Esperabas encontrar la lista
en el apartamento de Gascoigne.
287
00:28:42,806 --> 00:28:44,349
Se dio cuenta de que llegó tarde.
288
00:28:45,141 --> 00:28:48,770
Percival, los rusos,
todo el mundo debió registrar ese lugar.
289
00:28:49,187 --> 00:28:50,271
Sí.
290
00:28:51,481 --> 00:28:53,775
Pero la lista no era
nuestro único problema.
291
00:28:55,026 --> 00:28:58,488
Antes de irme, él me dijo una última cosa.
292
00:29:00,824 --> 00:29:04,661
Es por eso que no quería
a la CIA presente.
293
00:29:08,331 --> 00:29:13,670
Spyglass reveló que esta lista expondría
a un Agente doble de nombre Satchel.
294
00:29:14,838 --> 00:29:17,173
Quiero a Satchel, vivo o muerto.
295
00:29:18,133 --> 00:29:21,011
Ese traidor ha sido
una piedra en el zapato desde hace años.
296
00:29:21,386 --> 00:29:23,304
Es una vergüenza para la Corona.
297
00:29:23,722 --> 00:29:27,350
Y la fuga de inteligencia más grave
en la historia del MI6.
298
00:29:27,559 --> 00:29:33,189
Si expones al cretino de Satchel,
lo colgaremos por traición.
299
00:29:34,899 --> 00:29:38,028
Tal vez termines tomando el té
en el Palacio de Buckingham.
300
00:29:39,029 --> 00:29:43,825
Entonces no. No sólo buscaba la lista
en el apartamento de Gascoigne.
301
00:30:05,722 --> 00:30:09,726
Al parecer, Percival y yo tenemos
definiciones diferentes de "colaboración".
302
00:30:11,895 --> 00:30:13,855
¿Qué quieres decir con eso?
303
00:30:14,022 --> 00:30:17,609
Él era el único que sabía
que yo iría al apartamento de Gascoigne.
304
00:30:18,568 --> 00:30:22,072
De haber sabido que llamaría a la policía,
hubiera usado un atuendo diferente.
305
00:30:29,621 --> 00:30:31,706
¿Atuendo diferente?
306
00:32:21,483 --> 00:32:22,484
¡Alto!
307
00:32:50,929 --> 00:32:53,223
Con repetidas voces de cambio en las calles
308
00:32:53,390 --> 00:32:55,684
y la creciente confianza
de los manifestantes,
309
00:32:55,850 --> 00:32:58,520
el tiempo se le agota al gobierno
de Alemania del Este.
310
00:32:58,687 --> 00:33:02,273
La opinión popular dice
que el liderazgo comunista
311
00:33:02,440 --> 00:33:03,920
no puede mantenerse mucho tiempo más.
312
00:33:04,067 --> 00:33:06,236
Y si un cambio rápido no se da pronto,
313
00:33:06,403 --> 00:33:09,239
las protestas relativamente pacíficas
de hoy podrían verse
314
00:33:09,406 --> 00:33:11,574
como la calma antes de la tormenta.
315
00:33:12,784 --> 00:33:15,078
No sólo se requiere rostros nuevos,
316
00:33:15,245 --> 00:33:18,873
sino, quizá, la demolición total del muro.
317
00:33:45,942 --> 00:33:47,610
Permíteme tu abrigo.
318
00:33:55,326 --> 00:33:57,120
Ponte cómoda.
319
00:34:04,627 --> 00:34:06,296
Joder.
320
00:34:08,673 --> 00:34:11,092
¿Quieres unos jeans? Tómalos.
321
00:34:24,939 --> 00:34:27,442
¿Tu biblioteca incluye a Larry Flint?
322
00:34:28,651 --> 00:34:30,528
Rey de la libertad de expresión.
323
00:34:35,658 --> 00:34:37,285
¿Qué has averiguado de Bakhtin?
324
00:34:37,494 --> 00:34:40,038
Si Bakhtin quisiera
que los rusos tuvieran esa lista,
325
00:34:40,205 --> 00:34:41,956
ya se las habría dado.
326
00:34:42,123 --> 00:34:44,834
Sólo tenemos que esperar
a que él dé un paso.
327
00:34:45,001 --> 00:34:46,169
No podemos esperar.
328
00:34:46,336 --> 00:34:48,004
Esta es tu ciudad, Percival.
329
00:34:48,171 --> 00:34:51,549
¿O solamente conoces porteros y botones?
330
00:34:56,346 --> 00:34:58,640
¿Qué encontraste
en el apartamento de Gascoigne?
331
00:34:58,807 --> 00:35:03,520
Marcos alemanes,
pasaportes vacíos, visas de turista.
332
00:35:03,687 --> 00:35:07,357
Y una foto de ustedes dos juntos,
hace unos años.
333
00:35:11,820 --> 00:35:13,863
¿No te mencioné que éramos amigos?
334
00:35:13,905 --> 00:35:14,989
- No.
- ¿No?
335
00:35:15,031 --> 00:35:16,574
Seguro lo olvidé.
336
00:35:21,996 --> 00:35:23,581
Trae tu abrigo.
337
00:35:24,040 --> 00:35:25,834
Vamos a caminar.
338
00:35:32,716 --> 00:35:35,510
Todos estamos expuestos con esa lista.
339
00:35:35,885 --> 00:35:37,512
Salvar al mundo es bueno y todo,
340
00:35:37,679 --> 00:35:40,098
pero mi principal objetivo es
mantenerme con vida.
341
00:35:40,265 --> 00:35:41,891
Llevo diez años apostado en Berlín.
342
00:35:42,058 --> 00:35:45,061
Soy el único en este lugar
que puede ayudarte con esa lista.
343
00:35:45,228 --> 00:35:48,565
Sí, leí tu expediente.
También el expediente de tu perro.
344
00:35:49,065 --> 00:35:51,526
Vayamos al grano, ¿quieres?
345
00:35:52,027 --> 00:35:55,739
Todo este teatrito de la resaca
y llegar tarde sin saber ni cómo te llamas,
346
00:35:55,780 --> 00:35:57,240
no me lo creo.
347
00:35:57,782 --> 00:36:00,452
No me inspiras nada de confianza.
348
00:36:00,785 --> 00:36:03,079
"Es un doble placer estafar al estafador".
349
00:36:03,246 --> 00:36:05,290
Nicolás Maquiavelo.
350
00:36:06,458 --> 00:36:07,876
Lo vi en tu repisa.
351
00:36:08,043 --> 00:36:10,712
Increíble. Creo que me estoy enamorando.
352
00:36:11,087 --> 00:36:13,089
Qué pena.
353
00:36:13,757 --> 00:36:16,968
Si Percival decía la verdad sobre Bakhtin,
354
00:36:17,719 --> 00:36:20,889
yo necesitaba averiguar
qué sabían los rusos.
355
00:36:58,051 --> 00:36:59,219
Stoli en las rocas.
356
00:37:25,995 --> 00:37:27,664
Buenas noches, señorita.
357
00:37:27,831 --> 00:37:29,874
Hoy no voy a hablar alemán.
358
00:37:30,709 --> 00:37:32,002
¿Eres británica?
359
00:37:32,293 --> 00:37:34,713
¿Esperabas que fuera sueca?
360
00:37:37,841 --> 00:37:39,217
Impresionante.
361
00:37:40,552 --> 00:37:42,887
No puede ser tu único talento.
362
00:37:44,180 --> 00:37:46,182
¿Quién necesita tener talentos?
363
00:37:47,350 --> 00:37:51,688
La dedicación y la lealtad son
muy raras hoy en día.
364
00:37:57,736 --> 00:38:00,989
Aquí, todo el mundo busca algo.
365
00:38:02,323 --> 00:38:04,367
¿Tú qué buscas?
366
00:38:04,909 --> 00:38:07,328
Al final del día,
¿no crees que, en el fondo,
367
00:38:07,495 --> 00:38:11,332
todos buscamos lo mismo?
368
00:38:18,214 --> 00:38:21,718
Te dejo sola un instante y
¿ya estás atrayendo admiradores?
369
00:38:22,677 --> 00:38:27,682
Monsieur, tres no es siempre multitud,
pero esta noche, lo es.
370
00:38:29,017 --> 00:38:30,518
Las francesas.
371
00:38:33,021 --> 00:38:34,606
¿Qué hay de las británicas?
372
00:38:35,357 --> 00:38:38,860
Tal vez podamos llegar a un acuerdo.
373
00:38:40,362 --> 00:38:42,197
Hace mucho tiempo que no nos vemos,
374
00:38:42,364 --> 00:38:44,574
y tenemos mucho que hablar.
375
00:38:45,742 --> 00:38:47,243
Solas.
376
00:38:48,078 --> 00:38:51,247
Señoritas, Berlín es un lugar pequeño.
377
00:38:51,748 --> 00:38:54,459
Seguramente,
nuestros caminos se volverán a cruzar.
378
00:39:05,720 --> 00:39:06,763
Lo siento.
379
00:39:07,138 --> 00:39:09,474
Parecía que necesitabas que te salvaran.
380
00:39:11,309 --> 00:39:14,229
Le agradezco el gesto, señorita...
381
00:39:14,479 --> 00:39:16,940
Lasalle. Delphine Lasalle.
382
00:39:17,816 --> 00:39:19,484
Mucho gusto.
383
00:39:21,569 --> 00:39:23,613
¿A qué te dedicas, Delphine?
384
00:39:24,072 --> 00:39:26,783
Soy traductora de medio tiempo,
pero quiero ser poeta.
385
00:39:26,950 --> 00:39:28,785
Tal vez estrella de rock.
386
00:39:33,915 --> 00:39:37,252
Mi amigo tiene un club cerca.
¿Lo quieres conocer?
387
00:39:37,419 --> 00:39:38,837
- ¿Ahora?
- Claro.
388
00:39:40,797 --> 00:39:42,132
No puedo.
389
00:39:43,091 --> 00:39:45,635
Bueno, de todos modos,
te daré la dirección.
390
00:39:46,261 --> 00:39:48,263
¿Puedes ir mañana por la noche?
391
00:39:51,016 --> 00:39:52,600
¿Irás?
392
00:39:53,685 --> 00:39:54,936
¿Tal vez?
393
00:39:55,437 --> 00:39:57,105
Eres tenaz.
394
00:40:01,985 --> 00:40:03,611
David Hasselhoff está en la ciudad.
395
00:40:04,154 --> 00:40:05,780
Qué suerte tenemos.
396
00:40:06,614 --> 00:40:08,324
Berlín no tiene salvación.
397
00:40:29,346 --> 00:40:31,389
Su reloj está listo.
398
00:40:32,140 --> 00:40:35,018
Está en el mostrador
en ese sobre en blanco.
399
00:40:43,651 --> 00:40:46,363
Creo que mi contacto le resultará muy útil.
400
00:40:58,708 --> 00:41:03,713
Su reloj está listo. Está en el mostrador
en ese sobre en blanco.
401
00:41:06,007 --> 00:41:08,426
Creo que mi contacto le resultará muy útil.
402
00:41:10,428 --> 00:41:13,181
Personas del Este atestaron
las embajadas de Alemania del Oeste
403
00:41:13,348 --> 00:41:15,183
en Checoslovaquia a inicios de semana,
404
00:41:15,350 --> 00:41:18,019
mientras el gobierno checo ya deja pasar
a los refugiados
405
00:41:18,186 --> 00:41:20,230
por los puestos de control
con pocas preguntas.
406
00:41:20,397 --> 00:41:23,692
La pregunta es cuánto tiempo podrá
el gobierno de Berlín del Este resistir
407
00:41:23,858 --> 00:41:27,195
mientras continúa
la ola de autos que emigran.
408
00:41:44,629 --> 00:41:48,091
Bakhtin y la lista no habían
hecho su aparición en el Oeste.
409
00:41:48,925 --> 00:41:53,263
Necesitaba reunirme con mi nuevo contacto
para ver lo que enfrentaba en el Este.
410
00:42:00,729 --> 00:42:02,731
Debió solicitar un permiso de visitante.
411
00:42:04,649 --> 00:42:05,984
¿Qué clase de trabajo hace?
412
00:42:06,151 --> 00:42:07,444
Asuntos legales.
413
00:42:16,119 --> 00:42:19,956
Si no regresa antes de las 6:00,
será arrestada.
414
00:42:19,998 --> 00:42:21,124
¿Entendido?
415
00:42:22,417 --> 00:42:23,418
Entendido.
416
00:42:30,759 --> 00:42:33,803
No le doy mucha credibilidad
a todo su relato.
417
00:42:34,846 --> 00:42:38,141
¿Por qué no usó
a los contactos de Percival en el Este?
418
00:42:38,975 --> 00:42:43,188
Él me dijo que no confiara en nadie.
419
00:42:47,317 --> 00:42:48,485
¿Hola?
420
00:42:48,610 --> 00:42:52,030
No estoy seguro, pero creo que es ella.
421
00:42:52,155 --> 00:42:54,532
Se dirige a Alexanderplatz.
422
00:43:10,507 --> 00:43:12,342
Tráiganmela.
423
00:44:58,281 --> 00:45:01,785
Tú vienes conmigo.
424
00:45:38,697 --> 00:45:40,490
¿Estás loca?
425
00:45:40,782 --> 00:45:42,534
Él sólo quiere hablar.
426
00:46:53,188 --> 00:46:54,689
Llegas tarde.
427
00:46:55,231 --> 00:46:56,733
Y te siguieron.
428
00:46:57,567 --> 00:46:59,694
Llego tarde debido a que me siguieron.
429
00:47:00,028 --> 00:47:03,239
Los perdí hace 20 minutos
cerca de la Palast der Republik.
430
00:47:03,531 --> 00:47:05,950
Eres tan buena como dicen.
431
00:47:06,534 --> 00:47:08,414
¿Seguro de que es
el mejor lugar para reunirnos?
432
00:47:10,080 --> 00:47:12,082
Mantén cerca a tus enemigos.
433
00:47:13,041 --> 00:47:15,794
Ahora soy algo habitual para ellos.
434
00:47:17,379 --> 00:47:20,423
El relojero dice que hay
mucho interés en esta lista
435
00:47:20,590 --> 00:47:22,759
en el mercado negro en días recientes.
436
00:47:22,926 --> 00:47:24,761
- ¿Hay señales de Bakhtin?
- No.
437
00:47:25,720 --> 00:47:27,889
Ese tal Satchel tiene
muy preocupada a la gente
438
00:47:28,056 --> 00:47:29,557
en ambos lados del muro.
439
00:47:31,768 --> 00:47:33,937
¿Qué clase de red creaste?
440
00:47:34,646 --> 00:47:39,401
Hay muchos jóvenes insatisfechos
de este lado del muro.
441
00:47:43,405 --> 00:47:46,908
Son como pólvora.
442
00:47:48,410 --> 00:47:51,162
Si encuentras la chispa adecuada...
443
00:47:52,914 --> 00:47:54,791
Sigue hablando.
444
00:48:32,996 --> 00:48:35,457
Me interesa vender un reloj.
445
00:48:35,957 --> 00:48:38,043
¿Qué está vendiendo?
446
00:48:38,626 --> 00:48:40,503
Es sumamente valioso.
447
00:48:41,004 --> 00:48:46,009
De la mejor calidad y lleno de secretos.
448
00:48:53,808 --> 00:48:56,686
¿Le importa si inspecciono la mercancía?
449
00:48:58,897 --> 00:49:01,483
Por supuesto que me importa.
450
00:49:02,484 --> 00:49:07,864
Sólo dígale a los compradores potenciales
que Bakhtin está abierto a negociar.
451
00:49:23,004 --> 00:49:26,049
Señoritas, Berlín es un lugar pequeño.
452
00:49:26,675 --> 00:49:29,511
Seguramente,
nuestros caminos se volverán a cruzar.
453
00:49:32,764 --> 00:49:33,848
Lo siento.
454
00:49:34,349 --> 00:49:36,726
Parecía que necesitabas que te salvaran.
455
00:49:37,894 --> 00:49:41,523
Mi amigo tiene un club cerca.
¿Lo quieres conocer?
456
00:50:01,459 --> 00:50:03,962
No creí que vendrías.
457
00:50:06,756 --> 00:50:07,799
¿Stoli en las rocas?
458
00:50:10,427 --> 00:50:12,554
Eres observadora.
459
00:50:14,931 --> 00:50:17,142
Busco el placer en los detalles.
460
00:50:22,897 --> 00:50:27,318
Hablando de eso,
me muero por hacerte una pregunta.
461
00:50:40,623 --> 00:50:42,334
Vamos a un lugar privado.
462
00:51:04,981 --> 00:51:07,484
¿Por qué el arma, Delphine?
463
00:51:09,944 --> 00:51:12,781
No estás tan bien disfrazada como tú crees.
464
00:51:12,947 --> 00:51:16,785
Sé quién eres.
Eres Lorraine Broughton, del MI6.
465
00:51:16,951 --> 00:51:18,995
Y estás aquí por la muerte de Gascoigne.
466
00:51:21,206 --> 00:51:23,333
¿Qué sabes sobre Gascoigne?
467
00:51:26,294 --> 00:51:27,671
Nada.
468
00:51:28,046 --> 00:51:31,132
Pero si alguien asesina a oficiales
aliados, ¿no debería importarnos?
469
00:51:35,553 --> 00:51:39,182
Lo que contiene esa lista hace
que las personas maten por ella.
470
00:51:51,903 --> 00:51:54,656
Es mi primera misión
con la inteligencia francesa.
471
00:51:55,573 --> 00:51:58,368
Sólo llevo un año aquí.
472
00:52:00,036 --> 00:52:01,371
Tengo miedo, ¿sí?
473
00:52:01,538 --> 00:52:04,332
Entré en esto porque era emocionante.
474
00:52:04,833 --> 00:52:07,711
Pero Berlín jamás había estado así.
475
00:52:10,088 --> 00:52:12,882
Debiste ser poeta.
476
00:52:16,386 --> 00:52:18,763
O estrella de rock.
477
00:53:17,322 --> 00:53:19,491
¿Tuviste contacto con la Agente francesa?
478
00:53:19,657 --> 00:53:21,493
Obviamente.
479
00:53:23,578 --> 00:53:24,579
¿Por qué?
480
00:53:24,913 --> 00:53:27,916
Supuse que tendría
información útil para mí.
481
00:53:28,124 --> 00:53:29,459
Nada más.
482
00:53:30,502 --> 00:53:31,628
¿Y la tenía?
483
00:53:36,424 --> 00:53:38,677
¿Tenía información, Lorraine?
484
00:53:43,223 --> 00:53:45,642
Hay algo que necesito decirte.
485
00:53:49,104 --> 00:53:52,023
Tiene que ver con tu amigo, Percival.
486
00:54:04,369 --> 00:54:05,453
¿Lorraine?
487
00:54:08,123 --> 00:54:10,500
¿Tenía información, Lorraine?
488
00:54:14,671 --> 00:54:17,007
¿Le dio información?
489
00:54:18,299 --> 00:54:19,676
No me dio nada.
490
00:54:28,643 --> 00:54:30,895
Maldito David Percival.
491
00:54:34,190 --> 00:54:35,525
¿Estás siguiéndome?
492
00:54:36,735 --> 00:54:39,696
Tal vez no seas tan bueno
para esto del espionaje como tú crees.
493
00:54:44,159 --> 00:54:46,161
¡Eso fue por James, estúpido infeliz!
494
00:54:46,327 --> 00:54:48,538
Ahora dame la puta lista.
495
00:55:10,101 --> 00:55:12,896
Teníamos que darte un mensaje, Lorraine.
496
00:55:13,563 --> 00:55:16,358
Llevamos varios días
en una misión sin una sola pista.
497
00:55:16,441 --> 00:55:18,276
Y muchas distracciones.
498
00:55:19,235 --> 00:55:21,738
Debes recordar la tarea que tienes.
499
00:55:22,030 --> 00:55:24,366
Sí, recibí su mensaje.
500
00:55:38,380 --> 00:55:40,423
Qué vista.
501
00:55:40,882 --> 00:55:44,427
100 kilómetros de alambre de púas,
310 torres de vigilancia,
502
00:55:44,594 --> 00:55:47,430
65 trincheras antivehículos,
503
00:55:47,472 --> 00:55:52,227
40.000 soldados con entrenamiento soviético
fuertemente armados.
504
00:55:52,435 --> 00:55:53,770
Todo eso,
505
00:55:54,813 --> 00:55:59,609
y 5.000 ciudadanos de Alemania del Este
tuvieron las bolas para escapar.
506
00:56:01,319 --> 00:56:06,157
Tiene al MI6 tan preocupado, que llamaron
a la CIA para hacerla entrar en razón.
507
00:56:08,201 --> 00:56:10,370
Eric Gray me llamó.
508
00:56:11,454 --> 00:56:12,664
No me extraña.
509
00:56:12,831 --> 00:56:15,834
No tengo que recordarle
que el tiempo se agota.
510
00:56:16,001 --> 00:56:20,296
Si esto sale a la luz,
mucha gente buena y trabajadora,
511
00:56:21,131 --> 00:56:23,800
valientes hombres y mujeres,
terminarán muertos.
512
00:56:24,467 --> 00:56:26,469
Usted y yo entre ellos.
513
00:56:26,970 --> 00:56:31,474
Le juro que estas últimas semanas, me
aterra incluso despertar por las mañanas.
514
00:56:34,227 --> 00:56:36,813
Entiendo la gravedad de
la situación, señor.
515
00:56:36,980 --> 00:56:39,065
Y la presión del tiempo.
516
00:56:40,734 --> 00:56:44,863
No subí hasta aquí sólo para darle
una charla motivadora.
517
00:56:45,864 --> 00:56:47,657
Así que iré al grano.
518
00:56:48,158 --> 00:56:49,993
Anoche, conoció a una mujer.
519
00:56:50,827 --> 00:56:53,997
Delphine Lasalle está en aguas profundas.
520
00:56:54,664 --> 00:56:57,208
Como está todo, no quisiera que
se diera una orden ejecutiva
521
00:56:57,375 --> 00:57:00,503
que la desfavoreciera.
522
00:57:01,671 --> 00:57:03,340
¿Qué la desfavoreciera?
523
00:57:04,090 --> 00:57:06,176
¿A qué se refiere con eso?
524
00:57:06,343 --> 00:57:08,053
No insulte mi inteligencia, Lorraine.
525
00:57:08,219 --> 00:57:10,388
Sabe perfectamente a lo que me refiero.
526
00:57:11,431 --> 00:57:13,183
Espero que tome una foto.
527
00:57:13,683 --> 00:57:16,936
La próxima semana,
habrá un panorama muy diferente.
528
00:57:17,020 --> 00:57:20,023
¡Esta llamada puede cambiar su vida!
529
00:57:25,945 --> 00:57:28,698
Satchel está vulnerable.
530
00:58:33,763 --> 00:58:36,766
Veme en el Rough Trade Bar
en Oranienstrasse.
531
00:58:37,183 --> 00:58:38,977
Tenemos que hablar.
532
00:58:54,034 --> 00:58:56,119
Mira a todos estos hedonistas.
533
00:58:56,536 --> 00:58:59,789
Es como una mujer hermosa echada a perder.
Me encanta.
534
00:59:01,791 --> 00:59:03,960
Se rumora que Bakhtin reapareció.
535
00:59:04,127 --> 00:59:06,296
La policía lo encontró
con una lobotomía casera.
536
00:59:06,463 --> 00:59:08,965
Como sea, tenemos que lidiar con Spyglass.
537
00:59:09,132 --> 00:59:11,801
Si lo analizas, no tiene mucho tiempo allá.
538
00:59:11,968 --> 00:59:14,846
Nuestra prioridad es la lista.
No podemos cometer errores.
539
00:59:14,971 --> 00:59:17,807
Por favor. No es la persona
más confiable del mundo,
540
00:59:17,849 --> 00:59:19,476
ni la más brillante.
541
00:59:19,642 --> 00:59:22,645
Espera. Dijiste que no lo conocías.
542
00:59:24,564 --> 00:59:26,232
Mentí.
543
00:59:27,317 --> 00:59:31,321
Y él afirma que memorizó toda la lista.
544
00:59:32,405 --> 00:59:34,324
Está listo para dar el salto.
545
00:59:34,991 --> 00:59:37,744
¿Realmente crees
que memorizó toda la lista?
546
00:59:37,911 --> 00:59:39,329
Toda.
547
00:59:40,872 --> 00:59:44,209
De haberlo sabido antes,
me hubiera concentrado en Spyglass.
548
00:59:44,751 --> 00:59:47,379
Su conocimiento lo hacía tan valioso
como la lista.
549
00:59:48,588 --> 00:59:50,173
Pude atraparlo en cualquier momento,
550
00:59:50,340 --> 00:59:55,011
pero Percival lo mantuvo en secreto,
poniéndonos en una situación precaria.
551
01:00:02,185 --> 01:00:04,896
La KGB debe tener
a hombres muy molestos
552
01:00:05,063 --> 01:00:06,189
buscando a Spyglass.
553
01:00:06,272 --> 01:00:08,858
No podemos recurrir
a ninguno de los métodos habituales.
554
01:00:09,025 --> 01:00:11,403
No es tan difícil cruzar la frontera
en la actualidad.
555
01:00:11,569 --> 01:00:13,863
Lo es cuando eres tan buscado
como Spyglass.
556
01:00:14,698 --> 01:00:19,119
Tenemos que cruzarlo en persona
para garantizar su seguridad.
557
01:00:19,536 --> 01:00:21,538
Usaremos la protesta de mañana
en Alexanderplatz.
558
01:00:21,705 --> 01:00:22,706
Qué locura.
559
01:00:22,872 --> 01:00:25,709
Todos esos manifestantes nos servirán
de distracción.
560
01:00:28,044 --> 01:00:30,380
Spyglass es mi contacto.
Lo haremos a mi manera.
561
01:00:32,757 --> 01:00:33,758
Bien.
562
01:00:34,092 --> 01:00:37,220
Pero usaremos mi contacto
para obtener nuestros documentos.
563
01:00:37,470 --> 01:00:38,596
Está bien.
564
01:00:40,390 --> 01:00:41,558
¿Trato hecho?
565
01:00:44,728 --> 01:00:47,105
Lo voy a tomar como un "sí".
566
01:00:54,446 --> 01:00:55,655
Verás,
567
01:00:58,908 --> 01:01:03,288
recibí una llamada
de David Percival esa noche, Lorraine.
568
01:01:09,753 --> 01:01:12,422
Dijo que tenía la lista.
569
01:01:12,672 --> 01:01:15,300
Necesito algo de tiempo para terminar.
570
01:01:16,426 --> 01:01:18,928
Y que conocía la identidad de Satchel.
571
01:01:20,930 --> 01:01:23,308
Estoy muy cerca de Satchel.
572
01:01:44,454 --> 01:01:46,790
¿Y a nadie se le ocurrió decírmelo?
573
01:02:03,515 --> 01:02:05,725
Trajiste a muchos amigos.
574
01:02:06,685 --> 01:02:08,978
Supe que Bakhtin tuvo
un pequeño accidente.
575
01:02:09,312 --> 01:02:12,148
Escuché que tropezó
y cayó sobre un picahielos.
576
01:02:12,190 --> 01:02:13,650
Berlín nunca perdona.
577
01:02:13,817 --> 01:02:16,152
Y menos a los traidores como Bakhtin.
578
01:02:16,319 --> 01:02:17,570
No me vengas con tu comunismo.
579
01:02:17,654 --> 01:02:18,697
Tienes un problema.
580
01:02:18,863 --> 01:02:21,700
Sí, lo sé. Tienes la estúpida lista.
581
01:02:24,202 --> 01:02:25,912
Llevamos suficiente en esto para saber
582
01:02:26,079 --> 01:02:28,998
que, en momentos como este,
Berlín tiene sus propias reglas.
583
01:02:29,082 --> 01:02:32,335
Puedo darte información
que mantendrá el equilibrio.
584
01:02:32,877 --> 01:02:35,380
¿Estás dentro o fuera?
585
01:02:43,221 --> 01:02:45,932
Percival quiere ponerme una trampa.
586
01:02:49,686 --> 01:02:51,354
¿Te sorprende?
587
01:02:53,523 --> 01:02:54,774
En realidad, no.
588
01:02:55,108 --> 01:02:59,529
Estas relaciones no son reales.
Sólo son medios para un fin.
589
01:03:02,532 --> 01:03:04,951
Cuando dices la verdad,
te ves diferente.
590
01:03:05,118 --> 01:03:06,870
Tus ojos cambian.
591
01:03:08,371 --> 01:03:10,540
Gracias por el dato.
592
01:03:12,917 --> 01:03:13,918
¿A qué te refieres?
593
01:03:14,044 --> 01:03:16,421
Que más vale que no lo vuelva a hacer.
594
01:03:22,260 --> 01:03:23,553
¿Por qué?
595
01:03:27,724 --> 01:03:30,769
Porque hará que me maten algún día.
596
01:04:35,125 --> 01:04:38,795
EL ESTE
597
01:04:49,556 --> 01:04:51,391
Estoy impresionado.
598
01:04:51,641 --> 01:04:54,978
Creí que Merkel sólo era un buen camarero.
599
01:05:04,696 --> 01:05:07,490
Hueles como un oficial de la Stasi.
600
01:05:09,993 --> 01:05:11,494
Aféitate el bigote.
601
01:05:11,661 --> 01:05:13,997
Usa ese jabón y colonia.
Son del Oeste.
602
01:05:14,164 --> 01:05:15,915
No puedes llevar nada del Este.
603
01:05:16,249 --> 01:05:17,876
Merkel te va a dar ropa.
604
01:05:18,418 --> 01:05:20,670
Por aquí, Sr. Spyglass.
605
01:05:25,008 --> 01:05:28,386
Bremovych dice
que el traidor está en ese edificio.
606
01:05:29,512 --> 01:05:31,348
Estén alertas.
607
01:05:58,208 --> 01:06:00,043
Debió ser sencillo.
608
01:06:01,044 --> 01:06:02,253
El plan era sólido.
609
01:06:02,420 --> 01:06:05,548
Si algo salió mal,
fue porque alguien así lo quiso.
610
01:06:05,882 --> 01:06:07,050
Alguien de adentro.
611
01:06:07,425 --> 01:06:09,552
¿Otro Agente te traicionó?
612
01:06:09,719 --> 01:06:11,554
¿Se refiere a Satchel?
613
01:06:12,055 --> 01:06:14,140
¿Sería muy extraño?
614
01:06:15,308 --> 01:06:16,726
Como solicitaste.
615
01:06:22,482 --> 01:06:24,067
No necesitarás eso.
616
01:06:24,567 --> 01:06:26,611
Será peor si te la encuentran.
617
01:06:28,446 --> 01:06:29,572
¿Todo lo demás está listo?
618
01:06:29,739 --> 01:06:31,741
Sí. Todo lo que solicitaste.
619
01:06:32,409 --> 01:06:33,493
Estoy listo.
620
01:06:37,455 --> 01:06:39,457
¿Qué opinas de la camisa?
621
01:06:40,291 --> 01:06:42,419
Ni muerto me la pondría.
622
01:06:42,919 --> 01:06:44,921
Pero para él, es perfecta.
623
01:06:45,255 --> 01:06:47,090
Párate aquí.
624
01:06:49,259 --> 01:06:51,761
Ahora pon cara de hombre libre.
625
01:06:55,598 --> 01:06:58,935
Los jóvenes líderes de Berlín del Este
organizaron una manifestación
626
01:06:59,102 --> 01:07:01,312
esta semana en Alexanderplatz.
627
01:07:05,775 --> 01:07:08,778
¿Él te dijo que memoricé toda la lista?
628
01:07:10,155 --> 01:07:11,865
Sí.
629
01:07:13,116 --> 01:07:16,369
Entiendo que tal vez yo no sea
de utilidad para algunos,
630
01:07:16,536 --> 01:07:19,164
e incluso otros me quieran muerto,
631
01:07:21,958 --> 01:07:23,626
pero ¿qué alternativa tengo?
632
01:07:25,628 --> 01:07:30,008
A mí no me sirves muerto.
Y jamás he perdido un paquete.
633
01:07:32,552 --> 01:07:34,137
Lo sé.
634
01:07:41,644 --> 01:07:43,646
Es su familia.
635
01:07:44,814 --> 01:07:46,649
Esto no era parte del plan.
636
01:07:46,816 --> 01:07:48,485
Pero sí del mío.
637
01:07:50,362 --> 01:07:51,571
Por favor.
638
01:07:52,405 --> 01:07:55,825
Yo llevaré a la esposa y a la hija.
Tú sólo encárgate de Spyglass.
639
01:07:57,494 --> 01:07:59,704
No sé si tenga suficientes pasaportes.
640
01:08:00,914 --> 01:08:04,668
Percival. Su Agente estrella.
641
01:08:30,026 --> 01:08:32,570
Debes hacerle caso a tu madre.
642
01:08:33,530 --> 01:08:36,449
Sé mi niña fuerte.
643
01:08:37,367 --> 01:08:38,618
Tenemos que irnos.
644
01:08:42,706 --> 01:08:44,207
Los veo en el Oeste.
645
01:08:44,290 --> 01:08:45,375
Suerte.
646
01:08:55,093 --> 01:08:57,095
Han salido del edificio.
647
01:09:06,104 --> 01:09:08,440
Cuarenta metros y acercándose.
648
01:09:15,447 --> 01:09:17,741
Los tengo en la mira.
649
01:09:34,924 --> 01:09:36,426
¿Qué está pasando?
650
01:09:36,634 --> 01:09:38,261
¡Los perdí!
651
01:09:40,764 --> 01:09:42,432
Esto no era parte del plan.
652
01:09:42,515 --> 01:09:44,601
Pero sí del mío.
653
01:09:50,273 --> 01:09:53,193
¡Son las sombrillas, no puedo ver nada!
654
01:09:55,278 --> 01:09:57,280
Yo tampoco.
655
01:09:58,156 --> 01:10:01,534
¿Quién los tiene a la vista? ¡Reporten!
656
01:10:04,954 --> 01:10:07,999
Hay mucha gente.
657
01:10:20,512 --> 01:10:22,013
Lo tengo en la mira.
658
01:10:24,224 --> 01:10:26,184
¿El objetivo cayó?
659
01:10:32,232 --> 01:10:34,818
No está a la vista, tenemos que movernos.
660
01:10:37,487 --> 01:10:38,738
Agáchate.
661
01:10:45,745 --> 01:10:47,163
Aquí.
662
01:10:51,167 --> 01:10:54,129
Tengo que lidiar con esto ahora
o jamás cruzaremos.
663
01:10:58,758 --> 01:10:59,926
No quiero morir.
664
01:11:00,093 --> 01:11:01,678
No vas a morir.
665
01:11:02,178 --> 01:11:03,471
Quédate aquí.
666
01:11:40,717 --> 01:11:41,718
¡Usa la radio!
667
01:11:42,052 --> 01:11:43,178
¡Eso intento!
668
01:11:43,553 --> 01:11:44,721
¡Rápido!
669
01:11:49,142 --> 01:11:51,227
Aquí está. ¡Rápido!
670
01:14:00,106 --> 01:14:01,107
Joder.
671
01:14:14,704 --> 01:14:16,456
Otros dos.
672
01:14:39,229 --> 01:14:40,397
¡Espera!
673
01:14:40,522 --> 01:14:41,564
No dispares.
674
01:15:01,042 --> 01:15:02,043
¡Ahora!
675
01:15:06,840 --> 01:15:08,675
Hay que detener el sangrado.
676
01:15:08,883 --> 01:15:12,929
Busca lo que sea. Alcohol, trapos.
677
01:17:37,198 --> 01:17:39,743
Toma esto, perra.
678
01:17:48,752 --> 01:17:51,004
¿Ahora quién es la perra?
679
01:18:32,379 --> 01:18:34,881
¡Alto! ¿Qué hacen aquí?
680
01:18:34,964 --> 01:18:36,549
Un momento, por favor.
681
01:18:36,758 --> 01:18:38,134
¡Manos en la nuca!
682
01:18:38,551 --> 01:18:39,886
¡Abajo!
683
01:18:39,969 --> 01:18:41,262
¡Ahora!
684
01:18:41,471 --> 01:18:42,639
Sube.
685
01:18:43,807 --> 01:18:44,974
¡Sube!
686
01:18:53,108 --> 01:18:55,443
Tienes que mejorar tu alemán.
687
01:18:59,239 --> 01:19:00,615
Es horrible.
688
01:19:03,118 --> 01:19:04,744
¿Qué pasa?
689
01:19:53,710 --> 01:19:55,462
Abróchate el cinturón.
690
01:20:44,010 --> 01:20:46,179
- ¿Estás bien?
- Sí.
691
01:20:47,931 --> 01:20:48,932
Tenemos que ir...
692
01:21:02,946 --> 01:21:04,030
¡Está muy fría!
693
01:21:04,114 --> 01:21:05,115
¡Abre la puerta!
694
01:21:05,198 --> 01:21:06,783
¡Mi pie se atoró!
695
01:21:17,043 --> 01:21:18,086
¡Respira!
696
01:22:33,161 --> 01:22:34,788
- ¿Necesita un descanso?
- No.
697
01:22:46,883 --> 01:22:50,053
Sí, creo que ahora lo entiendo todo.
Hiciste tu plan.
698
01:22:50,553 --> 01:22:55,350
Fracasaste en llevar a salvo
al individuo de alto valor al Oeste.
699
01:22:55,517 --> 01:22:58,353
Me enviaron a la maldita boca del lobo.
700
01:23:00,522 --> 01:23:03,983
La KGB me descubrió desde el momento
en que mis pies tocaron tierra,
701
01:23:04,067 --> 01:23:05,735
tal vez incluso antes.
702
01:23:07,821 --> 01:23:09,406
Pero ustedes lo sabían, ¿no?
703
01:23:10,323 --> 01:23:12,992
Tenían sus dudas sobre Percival.
704
01:23:13,993 --> 01:23:16,579
Y me usaron para exponerlo.
705
01:23:17,580 --> 01:23:19,499
Listo cuando quieras.
706
01:23:40,395 --> 01:23:41,896
¡Soy yo!
707
01:23:53,450 --> 01:23:56,619
Está muerto. Spyglass está muerto.
708
01:23:59,622 --> 01:24:01,541
Y tú estás viva.
709
01:24:03,793 --> 01:24:05,587
Están escuchándome.
710
01:24:08,965 --> 01:24:10,133
Lo sabían.
711
01:24:11,468 --> 01:24:13,553
La KGB lo sabía todo.
712
01:24:15,221 --> 01:24:17,057
Tengo que cruzar.
713
01:24:23,605 --> 01:24:25,315
Necesito tu auto.
714
01:24:35,950 --> 01:24:38,328
Buen día, embajador.
715
01:24:43,124 --> 01:24:44,459
Gracias.
716
01:24:53,301 --> 01:24:56,346
Mis condolencias.
717
01:25:02,519 --> 01:25:05,772
Esperaba más de los británicos
que un completo fracaso.
718
01:25:05,939 --> 01:25:07,190
Lo sé. Lo siento.
No, alto.
719
01:25:07,357 --> 01:25:09,359
Uds. no tienen
su Agente de la Stasi, ¿o sí?
720
01:25:10,026 --> 01:25:12,278
No un Agente con memoria fotográfica.
721
01:25:20,620 --> 01:25:23,331
Hay que reunirnos con Broughton
para ponernos de acuerdo.
722
01:25:23,498 --> 01:25:25,834
Necesitamos la lista.
Ahora más que nunca.
723
01:25:27,794 --> 01:25:28,878
¿Broughton?
724
01:25:29,879 --> 01:25:31,381
Escapó con vida.
725
01:25:36,636 --> 01:25:38,972
Una hermosa italiana una vez me dijo:
726
01:25:39,139 --> 01:25:43,476
"David, no puedes reparar lo irreparable".
727
01:25:45,895 --> 01:25:49,232
Las mujeres siempre se oponen
al progreso, ¿no cree?
728
01:25:52,193 --> 01:25:55,405
Esta noche ocurrió
lo que nadie en Alemania creía posible.
729
01:25:55,572 --> 01:25:57,907
El muro está siendo derribado.
El muro cayó.
730
01:25:58,074 --> 01:26:01,411
Vivimos aquí con el muro desde 1961.
731
01:26:01,578 --> 01:26:05,582
Y creo que es momento
de derribar el muro.
732
01:26:05,749 --> 01:26:07,667
El muro se desmorona.
733
01:26:07,834 --> 01:26:11,338
Los martillos en manos de hombres
que no habían nacido cuando se erigió
734
01:26:11,504 --> 01:26:13,048
lo echan abajo.
735
01:26:13,673 --> 01:26:17,344
Detrás de él, los soldados
de Alemania del Este intentan detenerlos.
736
01:26:17,552 --> 01:26:19,095
Sacan cañones de agua,
737
01:26:19,346 --> 01:26:21,431
pero Berlín del Oeste está decidido.
738
01:26:21,765 --> 01:26:24,267
Uno de ellos rocía a todos con champaña.
739
01:26:24,434 --> 01:26:26,436
Si yo tuviera que seguirte
de forma apropiada,
740
01:26:28,563 --> 01:26:30,023
jamás te darías cuenta.
741
01:26:30,857 --> 01:26:34,903
Es el momento que los berlineses
llevan 28 años esperando.
742
01:26:35,070 --> 01:26:37,072
Incluso los del Este parecen emocionados.
743
01:26:37,238 --> 01:26:39,115
Una grieta simbólica en la estructura
744
01:26:39,282 --> 01:26:42,786
que cobró cientos de vidas
y separó a amigos, a familias
745
01:26:43,370 --> 01:26:45,538
y a amantes durante décadas.
746
01:26:45,705 --> 01:26:47,749
Encontré un artefacto UHF francés
747
01:26:47,957 --> 01:26:50,710
en mi abrigo después
de que Spyglass murió.
748
01:26:51,586 --> 01:26:53,880
Sospecho que fue Percival
quien lo puso ahí,
749
01:26:54,130 --> 01:26:56,716
queriendo inculpar a Lasalle.
750
01:27:19,155 --> 01:27:20,657
¿Qué haces aquí?
751
01:27:22,575 --> 01:27:24,744
Tienes que salir de Berlín.
752
01:27:26,955 --> 01:27:29,082
Cuando no supe de ti, me preocupé.
753
01:27:29,416 --> 01:27:31,501
Qué inocente eres.
754
01:27:32,669 --> 01:27:34,671
Elegimos esta vida, Delphine.
755
01:27:36,589 --> 01:27:37,966
Esto sólo tiene un final.
756
01:27:38,133 --> 01:27:39,509
¿A qué te refieres?
757
01:27:44,180 --> 01:27:46,099
Nos puso una trampa a las dos.
758
01:27:46,474 --> 01:27:48,476
Tienes que salir mientras puedas.
759
01:28:14,336 --> 01:28:15,337
¿Sí?
760
01:28:15,378 --> 01:28:16,880
No me subestimes, Percival.
761
01:28:17,047 --> 01:28:19,215
Lasalle, escúchame con mucha atención.
762
01:28:19,382 --> 01:28:21,384
No tienes idea con quién estás tratando.
763
01:28:21,551 --> 01:28:22,886
Me pusiste una trampa.
764
01:28:23,887 --> 01:28:25,180
Por favor. Así es el juego.
765
01:28:25,347 --> 01:28:27,015
Conozco tus secretos, David,
766
01:28:27,182 --> 01:28:30,477
y puedo jugar este juego mejor
de lo que crees.
767
01:29:22,570 --> 01:29:25,240
Percival quiere ponerme una trampa.
768
01:29:26,366 --> 01:29:27,617
¿Te sorprende?
769
01:29:27,784 --> 01:29:28,868
En realidad, no.
770
01:29:29,619 --> 01:29:33,873
Estas relaciones no son reales.
Sólo son medios para un fin.
771
01:29:35,041 --> 01:29:37,419
Cuando dices la verdad,
te ves diferente.
772
01:29:38,044 --> 01:29:39,546
Tus ojos cambian.
773
01:29:39,713 --> 01:29:41,297
Gracias por el dato.
774
01:29:44,050 --> 01:29:45,051
¿A qué te refieres?
775
01:29:45,135 --> 01:29:47,303
Que más vale que no lo vuelva a hacer.
776
01:29:48,138 --> 01:29:49,139
¿Por qué?
777
01:29:49,389 --> 01:29:51,891
Porque hará que me maten algún día.
778
01:29:56,646 --> 01:29:59,065
Hay algo que necesito decirte.
779
01:30:07,490 --> 01:30:09,159
Tiene que ver con tu amigo, Percival.
780
01:30:09,325 --> 01:30:10,326
¡Mierda!
781
01:31:45,422 --> 01:31:46,589
Lo siento, linda.
782
01:31:49,342 --> 01:31:50,427
Así es el juego.
783
01:32:42,562 --> 01:32:43,563
¡Joder!
784
01:32:45,565 --> 01:32:47,984
Continúa la celebración
en las calles esta noche.
785
01:32:48,151 --> 01:32:51,154
Desde que el primer grupo
de alemanes del Este cruzó a Berlín,
786
01:32:51,321 --> 01:32:54,949
son recibidos con champaña
y animados por una multitud de miles.
787
01:32:55,116 --> 01:32:58,995
Es evidente que este será
uno de los días más dramáticos de Berlín.
788
01:32:59,162 --> 01:33:01,998
Los berlineses del Este se emocionan
al cruzar la frontera
789
01:33:02,332 --> 01:33:04,167
que se les cerró durante 28 años.
790
01:33:04,334 --> 01:33:08,672
Los berlineses del Oeste golpean el muro
que marcó su ciudad y lo derriban.
791
01:33:24,938 --> 01:33:27,315
No hay más interferencia de la policía.
792
01:33:27,482 --> 01:33:30,151
Unidos, los berlineses colocan
símbolos de paz.
793
01:33:30,527 --> 01:33:33,530
Miles de ellos miran al este
y gritan: "Abajo el muro".
794
01:33:56,386 --> 01:33:59,014
Sólo queda una pregunta qué hacer.
795
01:34:00,890 --> 01:34:02,642
¿Quién ganó?
796
01:34:03,143 --> 01:34:05,854
¿Y cuál era el maldito juego?
797
01:34:06,730 --> 01:34:09,983
Siempre pensé que el muro jamás caería.
798
01:34:10,150 --> 01:34:13,236
Esta revolución alemana es
lo más relevante política y culturalmente
799
01:34:13,403 --> 01:34:14,738
en 1989.
800
01:34:14,863 --> 01:34:17,240
Haremos una pausa, pero volveremos
con una mirada a fondo
801
01:34:17,323 --> 01:34:20,160
a la controversia musical número uno
del año, el sampleado.
802
01:34:20,326 --> 01:34:22,203
¿Es arte o es sólo plagio?
803
01:34:22,245 --> 01:34:23,371
No se vayan.
804
01:34:30,378 --> 01:34:33,757
Para ganar, primero debes saber
de qué lado estás.
805
01:34:40,680 --> 01:34:47,437
Y en este trabajo, eso está al lado de los
agujeros negros y del "ser o no ser".
806
01:34:49,773 --> 01:34:50,899
Das el máximo
807
01:34:51,066 --> 01:34:52,609
y un día, despiertas para darte cuenta
808
01:34:52,776 --> 01:34:54,778
de que sólo fuiste el ayudante del diablo.
809
01:35:15,382 --> 01:35:16,591
Irónico.
810
01:35:17,050 --> 01:35:20,470
Los noticieros les dirán
que no habrá más secretos.
811
01:35:21,805 --> 01:35:25,100
Pero tú y yo sabemos que eso no es verdad.
812
01:35:25,934 --> 01:35:29,646
El mundo se dirige con secretos.
813
01:35:35,819 --> 01:35:38,488
Quien tenga esa lista,
tendrá el poder,
814
01:35:38,655 --> 01:35:41,825
y sin ella, sólo eres otro objetivo.
815
01:35:49,124 --> 01:35:51,793
¿Qué he aprendido
después de todo este tiempo?
816
01:35:52,168 --> 01:35:58,258
¿Después de noches sin dormir, de mentirle
a amigos, a amantes, a mí mismo?
817
01:35:58,425 --> 01:36:01,428
¿De jugar este retorcido juego
en esta retorcida ciudad
818
01:36:01,594 --> 01:36:04,431
llena de traidores y mentirosos?
819
01:36:04,681 --> 01:36:09,269
Les diré lo que he aprendido.
Una cosa y sólo una cosa.
820
01:36:09,436 --> 01:36:12,188
¡Amo Berlín, maldita sea!
821
01:36:37,630 --> 01:36:39,549
No tenías que matarla.
822
01:36:40,884 --> 01:36:44,679
¿De pronto decides tener consciencia
después de todo lo que has hecho?
823
01:36:46,014 --> 01:36:49,726
¿Has notado que todas las personas
que se te acercan terminan muertas?
824
01:36:49,976 --> 01:36:53,021
Le diste a Bremovych los detalles del plan.
825
01:36:53,730 --> 01:36:56,399
Acudiste a la KGB para eliminarme.
826
01:36:58,068 --> 01:37:00,570
No tuviste las agallas
para hacerlo tú mismo.
827
01:37:00,737 --> 01:37:03,073
Más bien fui inteligente.
828
01:37:04,699 --> 01:37:07,035
Si los idiotas de la KGB hubieran
hecho su trabajo,
829
01:37:07,202 --> 01:37:10,080
la Reina ahora estaría masturbándome.
830
01:37:11,164 --> 01:37:12,916
Leí esa lista.
831
01:37:13,416 --> 01:37:14,876
Lorraine.
832
01:37:17,837 --> 01:37:19,673
Y tú apareces por todos lados.
833
01:37:19,839 --> 01:37:23,551
Resulta que has sido una niña muy traviesa.
834
01:37:25,595 --> 01:37:28,056
Spyglass era una amenaza para todos.
835
01:37:28,223 --> 01:37:30,266
No podía arriesgarme
a que escapara contigo.
836
01:37:30,433 --> 01:37:31,935
¿Dónde está la lista, David?
837
01:37:32,560 --> 01:37:34,062
No la tengo.
838
01:37:34,396 --> 01:37:37,607
Está camino al MI6 donde debe estar.
839
01:37:53,206 --> 01:37:56,084
¿Vas a seguir mintiendo hasta el final?
840
01:38:01,965 --> 01:38:04,634
Verdad y mentiras.
841
01:38:05,635 --> 01:38:07,137
Nosotros no sabemos la diferencia.
842
01:38:07,470 --> 01:38:09,389
Sí sabemos la diferencia, David.
843
01:38:10,306 --> 01:38:12,100
Sólo que decidimos ignorarla.
844
01:38:13,727 --> 01:38:16,146
¿No es así, camarada Satchel?
845
01:38:18,481 --> 01:38:20,233
Conque así lo vas a manejar.
846
01:38:20,734 --> 01:38:23,486
"Es un doble placer estafar al estafador".
847
01:38:23,653 --> 01:38:24,946
Bien jugado.
848
01:38:42,297 --> 01:38:44,174
¿Mataste a David Percival?
849
01:38:47,135 --> 01:38:48,511
Los papeles están en regla
850
01:38:48,678 --> 01:38:51,765
para los cuerpos de James Gascoigne
y David Percival.
851
01:38:55,018 --> 01:38:58,688
Mataste a nuestro jefe de estación,
un oficial de la Corona.
852
01:38:59,272 --> 01:39:01,941
Más vale que tengas pruebas sólidas
y una buena explicación.
853
01:39:02,108 --> 01:39:03,526
¿Quién es usted para juzgarme?
854
01:39:03,693 --> 01:39:05,612
Soy tu superior.
855
01:39:12,118 --> 01:39:14,329
Mi superior.
856
01:39:16,373 --> 01:39:21,044
Esto jamás fue para terminar la guerra.
Fue para salvar su cuello.
857
01:39:21,795 --> 01:39:25,465
No soportaba la vergüenza
de las atrocidades
858
01:39:25,632 --> 01:39:27,801
que cometimos en la Guerra Fría.
859
01:39:28,301 --> 01:39:31,179
Y yo fui una estúpida
por dar mi vida por eso.
860
01:39:31,346 --> 01:39:34,557
Sí, bueno, es tu trabajo, ¿no?
861
01:39:34,683 --> 01:39:35,684
Yo hice mi trabajo.
862
01:39:39,729 --> 01:39:42,982
A pesar de sus esfuerzos e incompetencia,
863
01:39:44,651 --> 01:39:47,404
yo tuve éxito donde usted fracasó.
864
01:39:48,697 --> 01:39:51,366
Expuse a su traidor, Satchel,
865
01:39:52,158 --> 01:39:54,911
y le di la única justicia que merecía.
866
01:39:58,206 --> 01:39:59,749
Una bala.
867
01:40:01,501 --> 01:40:05,338
Percival con Bremovych el día anterior
al asesinato de Spyglass.
868
01:40:06,673 --> 01:40:09,342
Tal vez podamos llegar a un acuerdo.
869
01:40:09,509 --> 01:40:12,595
Soy el único en este lugar
que puede ayudarte con esa lista.
870
01:40:13,179 --> 01:40:16,766
Impresionante. La dedicación y la lealtad
871
01:40:16,891 --> 01:40:18,226
son muy raras hoy en día.
872
01:40:18,768 --> 01:40:21,563
Es un doble placer estafar al estafador.
873
01:40:26,943 --> 01:40:28,361
¿Trato hecho?
874
01:40:30,947 --> 01:40:32,027
¿Qué hay de los británicos?
875
01:40:32,615 --> 01:40:34,242
¿Confías en Gray?
876
01:40:34,534 --> 01:40:35,577
No.
877
01:40:35,618 --> 01:40:36,870
¿Qué me dices de C?
878
01:40:37,037 --> 01:40:39,956
Es un arrogante perro faldero
que no entiende una mierda
879
01:40:40,040 --> 01:40:42,250
de lo que pasa fuera de su escritorio.
880
01:40:45,378 --> 01:40:47,589
Percival era Satchel.
881
01:40:53,970 --> 01:40:55,305
¿Dónde está la lista?
882
01:40:56,306 --> 01:40:58,266
¿Dónde está la lista, Lorraine?
883
01:40:59,059 --> 01:41:00,810
No lo sé.
884
01:41:04,397 --> 01:41:05,648
A la mierda.
885
01:41:05,815 --> 01:41:07,984
El Primer Ministro tendrá
dificultades con esto.
886
01:41:13,239 --> 01:41:15,158
Vamos a enterrar esto, Broughton.
887
01:41:15,825 --> 01:41:18,328
Tu misión jamás se llevó a cabo.
888
01:41:18,495 --> 01:41:19,662
Esta conversación...
889
01:41:22,832 --> 01:41:24,501
jamás ocurrió.
890
01:41:27,253 --> 01:41:29,839
Te tomarás una licencia ahora mismo.
891
01:41:30,090 --> 01:41:33,677
Comenzaremos la próxima década
más descansados.
892
01:41:35,637 --> 01:41:36,680
¿C?
893
01:41:39,182 --> 01:41:40,934
¿Qué me pongo
894
01:41:47,190 --> 01:41:49,192
para el té con la Reina?
895
01:42:08,628 --> 01:42:13,550
TRES DÍAS DESPUÉS - PARÍS
896
01:42:37,532 --> 01:42:39,826
Camarada Satchel.
897
01:42:40,410 --> 01:42:42,203
Camarada Bremovych.
898
01:43:00,096 --> 01:43:01,931
¡La lista!
899
01:43:02,265 --> 01:43:04,559
Buena chica.
900
01:43:10,940 --> 01:43:13,234
Permítame.
901
01:43:17,447 --> 01:43:20,075
Esta noche, celebramos.
902
01:43:24,579 --> 01:43:26,414
¿En serio?
903
01:43:43,765 --> 01:43:47,435
Por un momento,
creí que quería matarme.
904
01:44:00,407 --> 01:44:04,285
Percival me dijo quién es usted.
905
01:44:23,263 --> 01:44:25,598
Sea profesional...
906
01:44:26,099 --> 01:44:28,018
en el plástico.
907
01:46:00,527 --> 01:46:03,571
¿De verdad creíste que
te iba a dar esa lista?
908
01:46:04,948 --> 01:46:08,785
Antes de morir, quiero que te metas esto
en ese cráneo primitivo.
909
01:46:11,413 --> 01:46:12,789
Jamás trabajé para ti.
910
01:46:13,873 --> 01:46:15,875
Tú trabajaste para mí.
911
01:46:22,716 --> 01:46:26,803
Toda la información falsa que te di
fue un desgarre en la Cortina de Hierro.
912
01:46:29,305 --> 01:46:32,392
Toda la información que tú me diste,
una bala en mi propia arma.
913
01:46:33,727 --> 01:46:35,478
Quiero de vuelta mi vida.
914
01:47:23,985 --> 01:47:24,986
Buen viaje.
915
01:47:51,304 --> 01:47:54,849
Tiempo estimado de vuelo a Langley,
11 horas, 37 minutos.
916
01:47:55,308 --> 01:47:56,893
Listos para el despegue.
917
01:47:57,727 --> 01:47:59,062
Vámonos a casa.
918
01:47:59,896 --> 01:48:01,690
Suena bien.
919
01:48:03,233 --> 01:48:04,651
Vámonos a casa.
920
01:48:11,866 --> 01:48:13,201
¿Idiota?
921
01:48:14,327 --> 01:48:15,704
¿En serio?
922
01:48:18,665 --> 01:48:20,834
Qué bueno que fui convincente.
923
01:48:23,253 --> 01:48:30,093
FIN
924
01:48:30,468 --> 01:48:32,095
CONTRASEÑA
LA CIUDAD MÁS FRÍA
925
01:48:32,137 --> 01:48:33,888
CONTRASEÑA CORRECTA
926
01:48:33,930 --> 01:48:35,640
ABRIR LISTA 'AGENTES'
IMPRIMIR LISTA