1 00:00:17,494 --> 00:00:20,204 Caro diario, in una città lontana da casa, 2 00:00:20,205 --> 00:00:22,048 Rachel Earl correva. 3 00:00:22,049 --> 00:00:24,111 Sì, esatto. Correvo. 4 00:00:24,112 --> 00:00:27,053 E Rae Earl che corre non è una cosa che si vede spesso, 5 00:00:27,054 --> 00:00:28,937 ma era un'emergenza. 6 00:00:28,938 --> 00:00:32,249 Poteva pure esserci Johnny Depp, in cima, a chiamarmi a sé col pene, 7 00:00:29,945 --> 00:00:32,600 {\an5}CIAO, RAE. 8 00:00:32,250 --> 00:00:33,684 avrebbe aspettato. 9 00:00:33,885 --> 00:00:36,075 Scusa, Johnny! Ero in ritardo. 10 00:01:03,434 --> 00:01:04,529 Salve. 11 00:01:05,853 --> 00:01:08,378 Avrà letto "Amleto", giusto? 12 00:01:08,379 --> 00:01:11,061 In realtà, stiamo leggendo "Macbeth". 13 00:01:11,063 --> 00:01:12,997 Quindi, avrà letto "Amleto". 14 00:01:13,253 --> 00:01:14,751 Ho visto il film. 15 00:01:16,133 --> 00:01:17,304 Il film? 16 00:01:17,648 --> 00:01:19,084 Con Mel Gibson. 17 00:01:20,738 --> 00:01:22,688 Dove studia, Rachel? 18 00:01:23,216 --> 00:01:25,300 Allo Stamford City College. 19 00:01:25,301 --> 00:01:28,693 - Le altre discipline del diploma sono... - Sociologia e... 20 00:01:28,694 --> 00:01:30,265 e arti teatrali. 21 00:01:30,785 --> 00:01:32,034 Solo queste? 22 00:01:33,577 --> 00:01:34,840 Solo queste. 23 00:01:36,084 --> 00:01:37,215 Ma allora... 24 00:01:38,016 --> 00:01:41,373 avrà tantissimo tempo per delle letture extra. 25 00:01:41,374 --> 00:01:43,125 O per guardare film. 26 00:01:46,260 --> 00:01:48,250 MA VAFFANCULO 27 00:01:48,745 --> 00:01:50,696 E' tutto facile per voi, vero? 28 00:01:50,709 --> 00:01:53,620 - Chiedo scusa? - Ho detto che è tutto facile per voi. 29 00:01:53,782 --> 00:01:56,753 Sono sicura che voi abbiate un sacco di tempo per delle letture extra, 30 00:01:56,754 --> 00:01:58,556 ma io vivo nel mondo reale. 31 00:01:59,631 --> 00:02:01,626 E, a volte, nel mondo reale, 32 00:02:01,627 --> 00:02:04,884 la vita vera ha il sopravvento sulle letture extra. 33 00:02:05,682 --> 00:02:08,272 Sentite, mi spiace non aver letto "Amleto". 34 00:02:08,893 --> 00:02:11,174 Adoro Shakespeare, davvero. 35 00:02:11,403 --> 00:02:15,445 Ma Shakespeare non cambia il pannolino alla mia sorellina, in piena notte, 36 00:02:15,481 --> 00:02:18,871 Shakespeare non accende la luce, quando ho un incubo... 37 00:02:18,876 --> 00:02:22,696 e Shakespeare, sicuro come la morte, non paga un giro. 38 00:02:22,722 --> 00:02:24,296 Non dalle mie parti, almeno. 39 00:02:25,858 --> 00:02:27,740 Da quello che ho visto nel film, 40 00:02:27,741 --> 00:02:30,488 "Amleto" è la tragedia dell'indecisione. 41 00:02:30,735 --> 00:02:33,901 Che è uno dei pochi disturbi mentali di cui non soffro. 42 00:02:35,264 --> 00:02:38,022 Peccato non siate fighi quanto la città in cui lavorate. 43 00:02:39,796 --> 00:02:42,327 E questo, signore e signori... 44 00:02:48,375 --> 00:02:50,453 E questo, signore e signori... 45 00:02:50,454 --> 00:02:53,403 è come mandare a puttane un colloquio d'ammissione all'università. 46 00:02:54,320 --> 00:02:57,828 Ma questo... quasi tutto quello che sto per raccontarti... 47 00:02:57,829 --> 00:03:00,935 è perché non me ne batte un benemerito. 48 00:03:00,936 --> 00:03:03,914 {\an8}Subsfactory e il Mad Fatty Team presentano: 49 00:03:10,401 --> 00:03:15,370 My Mad Fat Diary 3x01 50 00:03:19,500 --> 00:03:23,800 Traduzione: Adduari, Francinat, MoonP, miahu, kikola 51 00:03:24,300 --> 00:03:27,000 Revisione: Luce 52 00:03:30,700 --> 00:03:33,100 www.subsfactory.it 53 00:03:33,101 --> 00:03:34,650 {\an5}CAPITOLO 1 54 00:03:34,651 --> 00:03:38,000 {\an5}CAPITOLO 1 CHI E' STAN FORD? 55 00:03:40,269 --> 00:03:42,206 Era l'anno del diploma, 56 00:03:42,207 --> 00:03:44,591 l'estate più importante dalla notte dei tempi. 57 00:03:44,592 --> 00:03:47,228 Ma eravamo pronte. Più che pronte. 58 00:03:47,229 --> 00:03:50,101 Sapevamo chi eravamo, sapevamo dove stavamo andando, 59 00:03:50,102 --> 00:03:53,373 e, come la risposta di Stamford alle Destiny's Child, 60 00:03:53,374 --> 00:03:55,981 eravamo pronte a conquistare il mondo. 61 00:03:58,803 --> 00:04:01,193 Io avevo già trovato il mio lavoro dei sogni. 62 00:04:01,194 --> 00:04:04,720 Il Town Records era fico all'ennesima potenza. 63 00:04:04,906 --> 00:04:07,635 Come vivere nel tuo hobby. 64 00:04:11,221 --> 00:04:14,549 La mia sorellina diventava ogni minuto più carina. 65 00:04:15,858 --> 00:04:18,709 Il culo di Finn era più incantevole che mai. 66 00:04:19,192 --> 00:04:20,874 Avevo la banda al mio fianco. 67 00:04:20,875 --> 00:04:23,734 Ero felice, stavo bene, e... 68 00:04:23,735 --> 00:04:26,399 non mi facevo del male da più di un anno. 69 00:04:26,400 --> 00:04:29,470 {\an9}STAMFORD 70 00:04:27,001 --> 00:04:29,470 {\an6}SPACCA 71 00:04:27,471 --> 00:04:29,470 {\an3}I CULI! 72 00:04:31,982 --> 00:04:33,184 Ecco! 73 00:04:34,042 --> 00:04:35,852 14 Toxic Bomb. 74 00:04:35,900 --> 00:04:38,597 Ho trovato la ricetta in una cosa chiamata "rete". 75 00:04:38,942 --> 00:04:40,343 Ecco qua. Uno a te. 76 00:04:40,344 --> 00:04:43,342 Dai il mio a Chop. Non bevo fino al ballo del diploma. 77 00:04:44,093 --> 00:04:45,131 Rae? 78 00:04:46,100 --> 00:04:47,989 Ma perché non posso bere il mio? 79 00:04:47,990 --> 00:04:50,048 Tu sei la mia compagna di studio. 80 00:04:50,746 --> 00:04:52,642 - Salute! - Fermi tutti, aspettate! 81 00:04:52,643 --> 00:04:54,661 Aspettate! Ehi! 82 00:04:54,849 --> 00:04:56,813 Ci sono annunci da fare, prima. 83 00:04:56,814 --> 00:05:00,280 Per sottolineare il fatto che è la nostra ultima estate a Stamford... 84 00:05:00,994 --> 00:05:03,910 - mi farò un tatuaggio. - Sei pazzo! Quanti tatuaggi devi farti? 85 00:05:03,911 --> 00:05:05,269 No, ne ho uno di Izzy, 86 00:05:05,270 --> 00:05:07,876 e me ne faccio uno qua... per la banda. 87 00:05:07,877 --> 00:05:10,461 Così, ogni volta che lo guarderò, vi penserò. 88 00:05:11,853 --> 00:05:13,164 Che carino! 89 00:05:13,509 --> 00:05:15,337 - Okay, forza. - No, aspettate, aspettate! 90 00:05:15,338 --> 00:05:17,326 Hai detto "annunci", al plurale. 91 00:05:17,327 --> 00:05:19,648 Ah, sì. Finn ha novità. Forza. 92 00:05:19,649 --> 00:05:21,117 - No, no. - Dai! 93 00:05:21,118 --> 00:05:23,268 Non l'ho nemmeno detto a Rae, ancora, coglione. 94 00:05:24,037 --> 00:05:25,270 Dirmi cosa? 95 00:05:26,490 --> 00:05:30,577 Ho fatto qualche lavoro extra, e... 96 00:05:31,069 --> 00:05:32,871 ho pagato la caparra... 97 00:05:32,989 --> 00:05:35,559 per un appartamento sopra il centro scommesse. 98 00:05:36,105 --> 00:05:39,385 - Che bravo ragazzo, Finn! - Mi trasferisco venerdì, vero? 99 00:05:40,157 --> 00:05:42,476 - Aspetta. Questo venerdì? - Sì. 100 00:05:42,477 --> 00:05:45,450 Oh, no. Lo sai cosa ci sarà questo venerdì, o no? 101 00:05:46,989 --> 00:05:50,538 La più grande festa per la nuova casa del ventesimo secolo. 102 00:05:50,805 --> 00:05:52,959 Questo è quello che ci sarà! 103 00:05:53,719 --> 00:05:55,525 Devo fare gli esami, io non ci vado. 104 00:05:56,641 --> 00:05:57,641 No. 105 00:06:01,409 --> 00:06:04,708 Mi trasferisco venerdì, ma ho già le chiavi. 106 00:06:05,787 --> 00:06:07,358 Vieni a vedere, se non mi credi. 107 00:06:09,128 --> 00:06:12,181 E questo, caro diario, è quello a cui mi riferivo. 108 00:06:12,182 --> 00:06:15,308 Perché non mi importa di rovinare il colloquio all'università? 109 00:06:15,369 --> 00:06:18,281 Perché, c'era solo un posto, in tutto il mondo... 110 00:06:18,282 --> 00:06:20,268 dove avrei sempre voluto essere. 111 00:06:22,397 --> 00:06:23,795 A 'FANCULO BRISTOL 112 00:06:25,741 --> 00:06:27,997 Bene, andiamo, Mister Università. 113 00:06:28,163 --> 00:06:29,832 Allora? Come ti sembra Durham? 114 00:06:31,413 --> 00:06:33,388 Sinceramente, Rae, mi sto cacando sotto. 115 00:06:34,133 --> 00:06:35,133 Perché? 116 00:06:36,589 --> 00:06:38,400 Non è per il fatto che me ne vado... 117 00:06:38,401 --> 00:06:39,833 è solo che... 118 00:06:40,487 --> 00:06:44,297 non voglio essere l'unico gay del campus che non ha... 119 00:06:44,806 --> 00:06:45,910 già.... 120 00:06:46,604 --> 00:06:47,756 fatto... 121 00:06:48,195 --> 00:06:50,229 - Ho capito. Sì. - Sì. 122 00:06:50,230 --> 00:06:53,838 Senti, ti prometto che passerò il mio tempo ad aiutarti a trovare... 123 00:06:53,839 --> 00:06:56,480 il ragazzo più fico di Stamford. 124 00:06:56,808 --> 00:06:59,443 Non mi sta bene, Archie, ma lo farò. 125 00:06:59,444 --> 00:07:01,638 - E' proprio un bel gesto da parte tua, Rae. - Lo so. 126 00:07:01,639 --> 00:07:03,924 Grazie, davvero. Fatti baciare. 127 00:07:03,925 --> 00:07:05,578 Ehi, e chissà? 128 00:07:05,579 --> 00:07:09,210 Il sesso può essere proprio dietro l'angolo. 129 00:07:10,240 --> 00:07:11,583 Non è un problema. 130 00:07:16,472 --> 00:07:20,407 E, per rispondere alla domanda che vi starete chiedendo... 131 00:07:20,570 --> 00:07:22,567 Sì, ci abbiamo... 132 00:07:22,568 --> 00:07:25,647 dato dentro alla grandissima. 133 00:07:27,021 --> 00:07:30,648 Sai qual è la miglior cosa di avere un appartamento tutto per me? 134 00:07:37,926 --> 00:07:40,162 Stare insieme a lui era speciale. 135 00:07:40,358 --> 00:07:42,678 I nostri corpi si univano perfettamente. 136 00:07:42,679 --> 00:07:45,411 Come dei lego sessualmente espliciti. 137 00:07:46,361 --> 00:07:47,569 T-a-o. 138 00:07:48,280 --> 00:07:49,280 Cosa? 139 00:07:49,362 --> 00:07:50,496 T-a-o. 140 00:07:51,780 --> 00:07:53,294 Cos'hai detto? 141 00:07:55,515 --> 00:07:56,872 Ho detto che... 142 00:07:57,569 --> 00:07:58,569 io... 143 00:07:59,630 --> 00:08:00,630 ti... 144 00:08:01,389 --> 00:08:02,389 amo. 145 00:08:02,911 --> 00:08:07,349 {\an8}LO STRACAZZO DI TIMES! FINN NELSON HA DETTO A RAE EARL DI AMARLA 146 00:08:05,191 --> 00:08:08,502 Oh, mio Dio! L'ha detto sul serio! 147 00:08:09,453 --> 00:08:11,779 Le parole erano come musica... 148 00:08:11,967 --> 00:08:15,082 che si espandeva e pulsava nelle mie vene. 149 00:08:15,083 --> 00:08:18,712 La vita era perfetta. Sarei potuta scoppiare! 150 00:08:28,333 --> 00:08:32,145 Ti sembra questa l'ora di arrivare? Dovresti essere a studiare, signorina. 151 00:08:33,377 --> 00:08:35,939 C'è una lettera per te, dietro il maialino. 152 00:08:44,151 --> 00:08:45,786 E' Blockbusters, vero? 153 00:08:45,943 --> 00:08:47,489 Devi riportare Benny e Joon. 154 00:08:47,624 --> 00:08:49,376 Ti faranno causa, prima o poi, Rae... 155 00:08:49,377 --> 00:08:50,894 è passato più di un anno. 156 00:08:51,527 --> 00:08:53,302 Bene, ci penso io. 157 00:09:09,817 --> 00:09:11,353 L'UNIVERSITA' DI BRISTOL 158 00:09:14,054 --> 00:09:16,278 DI OFFRIRLE UN POSTO 159 00:09:18,323 --> 00:09:19,347 Cazzo. 160 00:09:30,054 --> 00:09:31,713 UN CORSO TRIENNALE 161 00:09:38,149 --> 00:09:39,572 Non ci andrò. 162 00:09:40,735 --> 00:09:41,735 No. 163 00:09:42,443 --> 00:09:43,931 Ho buttato la lettera. 164 00:09:45,201 --> 00:09:48,765 Amo Stamford. Amo i miei amici. 165 00:09:51,479 --> 00:09:53,233 E il mio ragazzo mi ama. 166 00:09:54,019 --> 00:09:55,358 L'ha detto lui. 167 00:09:56,629 --> 00:09:57,629 Rae... 168 00:09:58,286 --> 00:10:02,309 abbiamo lavorato tanto. E ora c'è questa incredibile opportunità. 169 00:10:02,310 --> 00:10:04,426 E tu la devi cogliere. 170 00:10:05,726 --> 00:10:07,531 Non so come non fai a capirlo. 171 00:10:09,503 --> 00:10:11,277 Ogni volta che vengo qui per un problema... 172 00:10:11,278 --> 00:10:14,007 fai sempre la stessa mossa, Kester... 173 00:10:14,484 --> 00:10:16,160 mi rimandi indietro la domanda... 174 00:10:16,161 --> 00:10:19,115 "Non lo so, Rae, dimmelo tu. Cosa pensi di dover fare?" 175 00:10:19,810 --> 00:10:22,432 E so il perché. L'ho capito. 176 00:10:23,527 --> 00:10:26,092 Cerchi di aiutarmi a risolvere le cose da sola. 177 00:10:27,663 --> 00:10:31,364 Quindi perché questa volta cerchi di dirmi cosa devo fare? 178 00:10:32,689 --> 00:10:33,689 Perché... 179 00:10:35,417 --> 00:10:37,382 non sai cosa ti aspetta, nel mondo. Non ancora. 180 00:10:38,021 --> 00:10:39,793 Sai a stento cosa c'è dietro la collina. 181 00:10:39,794 --> 00:10:42,689 Non devo viaggiare per vedere posti splendidi. 182 00:10:45,080 --> 00:10:46,464 Beh, almeno pensaci. 183 00:10:46,761 --> 00:10:48,750 L'ho fatto. E non ci andrò. 184 00:10:48,751 --> 00:10:50,090 Discorso chiuso. 185 00:10:55,864 --> 00:10:57,525 Che succede alla tua stanza? 186 00:11:00,469 --> 00:11:02,988 - Stanno ristrutturando. - Perché? 187 00:11:04,838 --> 00:11:06,533 - Ne so quanto te. - Ecco qui. 188 00:11:06,534 --> 00:11:09,275 Il vecchio Kester. "Non lo so, Rae, dimmelo tu." 189 00:11:11,705 --> 00:11:15,307 Non mi importava il parere di Kester. La lettera era nel cestino. 190 00:11:15,308 --> 00:11:17,443 Non sarei impazzita per il mio futuro. 191 00:11:17,444 --> 00:11:19,635 Chloe lo faceva abbastanza per tutti noi. 192 00:11:19,636 --> 00:11:22,773 Voleva a tutti costi entrare alla facoltà di economia del Lincolnshire, 193 00:11:22,774 --> 00:11:24,430 ecco il perché del suo abbigliamento. 194 00:11:24,431 --> 00:11:26,554 Senza offesa, Chloe, ma... 195 00:11:26,555 --> 00:11:30,511 lo sai che siamo nel 1998 e non nel 1985, vero? 196 00:11:33,773 --> 00:11:36,226 Credo si riferisca all'agenda. 197 00:11:36,264 --> 00:11:39,197 Queste agende, Rae, servono a ripassare. 198 00:11:39,735 --> 00:11:41,770 Lo sapresti, se prendessi sul serio il ripasso. 199 00:11:43,154 --> 00:11:44,976 Okay, statemi a sentire. 200 00:11:45,016 --> 00:11:50,113 Lo ammetto, mi è venuto un colpo stamattina, quando ho visto la data. E non sono l'unica. 201 00:11:50,114 --> 00:11:52,917 Proprio così, manca meno di una settimana agli esami. 202 00:11:52,918 --> 00:11:55,721 Ma domani pomeriggio ci sarà una fiera di orientamento. 203 00:11:57,085 --> 00:12:00,136 Signorina, verranno persone dall'ambiente commerciale? 204 00:12:00,434 --> 00:12:03,580 O ci sarà solo... beh, gente della zona? 205 00:12:03,581 --> 00:12:05,220 Mio padre verrà. 206 00:12:05,615 --> 00:12:07,294 Tuo padre ha un allevamento di gatti. 207 00:12:07,354 --> 00:12:09,682 Sì. E' un'attività commerciale. 208 00:12:09,683 --> 00:12:13,973 Lois ha ragione. Ci saranno diverse aziende locali. 209 00:12:13,974 --> 00:12:15,896 Se non avrete i voti che sperate, 210 00:12:15,897 --> 00:12:18,353 o non riceverete le offerte che volete... 211 00:12:18,354 --> 00:12:21,004 ci saranno tante persone che aspettano di parlare con voi... 212 00:12:21,005 --> 00:12:23,178 Non sei stata presa a Bristol, Rae? 213 00:12:25,195 --> 00:12:26,195 Già. 214 00:12:26,434 --> 00:12:28,220 Come? Ufficialmente? 215 00:12:28,843 --> 00:12:29,843 Già. 216 00:12:30,036 --> 00:12:32,445 BALLOMETRO 217 00:12:39,557 --> 00:12:41,429 - Puoi abbassare un momento? - Certo. 218 00:12:43,265 --> 00:12:44,265 Pronto? 219 00:12:48,206 --> 00:12:49,759 Dimmi che stai scherzando. 220 00:12:52,047 --> 00:12:53,412 Non stai scherzando. 221 00:12:55,524 --> 00:12:56,703 Beh, mi... 222 00:12:56,704 --> 00:12:58,237 mi dispiace tanto. 223 00:12:59,805 --> 00:13:01,527 Mi dispiace davvero. 224 00:13:07,132 --> 00:13:08,519 E' tutto... 225 00:13:09,434 --> 00:13:10,880 tutto okay, Rob? 226 00:13:12,446 --> 00:13:14,206 Una persona con cui uscivo. 227 00:13:15,047 --> 00:13:16,532 Almeno, così credevo. 228 00:13:17,922 --> 00:13:19,438 Storia lunga. 229 00:13:20,326 --> 00:13:22,013 E lei ti ha dato buca? 230 00:13:23,896 --> 00:13:24,896 Lui. 231 00:13:28,009 --> 00:13:31,475 MISSIONE ARCHIE BERSAGLIO INDIVIDUATO 232 00:13:31,544 --> 00:13:33,093 E non è la prima volta. 233 00:13:44,953 --> 00:13:45,953 Archie... 234 00:13:47,084 --> 00:13:48,460 l'ho trovato. 235 00:13:52,115 --> 00:13:53,969 Scusa per il linguaggio. 236 00:13:54,204 --> 00:13:57,982 - Che linguaggio? - Che cazzo fai nella mia stanza? 237 00:13:57,983 --> 00:14:01,002 Puoi abbassare il volume, quando imprechi? La bambina dorme. 238 00:14:01,003 --> 00:14:03,094 Che ci fai nella mia stanza? 239 00:14:03,095 --> 00:14:06,602 Ecco, sono venuta qui pensando a Blockbuster... 240 00:14:06,614 --> 00:14:10,275 per restituire quel Benny e Joon, una volta per tutte. 241 00:14:10,613 --> 00:14:14,933 Ma ho trovato qualcosa di meglio di Johnny Depp... 242 00:14:15,226 --> 00:14:16,466 o no? 243 00:14:16,645 --> 00:14:19,247 Mi avevi detto che era andata male. 244 00:14:19,835 --> 00:14:20,835 Rae! 245 00:14:21,106 --> 00:14:25,920 Sai quante persone della nostra famiglia hanno frequentato I'università? 246 00:14:26,109 --> 00:14:27,121 Nessuno! 247 00:14:27,193 --> 00:14:28,897 Sono così... 248 00:14:29,117 --> 00:14:31,769 fiera di te, signorinella. 249 00:14:32,384 --> 00:14:36,393 Sono così fiera del mio anatroccolo. 250 00:14:36,616 --> 00:14:39,042 Finalmente è uscito dall'uovo... 251 00:14:39,342 --> 00:14:43,171 e si è trasformato in un magnifico cigno. 252 00:14:43,925 --> 00:14:46,484 Con la prova di inglese dieci giorni dopo, 253 00:14:46,485 --> 00:14:49,324 avrei riconosciuto una metafora sbagliata a distanza di chilometri. 254 00:14:49,465 --> 00:14:51,885 Vieni a sederti accanto alla tua vecchia mamma. 255 00:15:01,072 --> 00:15:02,400 Entra pure, amore. 256 00:15:04,117 --> 00:15:05,632 Ti racconto storia importante. 257 00:15:05,633 --> 00:15:07,693 Quando mio padre era giovane... 258 00:15:08,106 --> 00:15:10,740 si trasferì dal deserto alla città... 259 00:15:10,955 --> 00:15:12,435 per trovare vita migliore. 260 00:15:12,744 --> 00:15:14,305 Ma prima di partire... 261 00:15:14,576 --> 00:15:16,207 suo padre andò a parlargli. 262 00:15:16,535 --> 00:15:18,845 E diede a mio padre una collanina... 263 00:15:19,854 --> 00:15:21,778 per proteggerlo durante il viaggio... 264 00:15:21,925 --> 00:15:22,925 e... 265 00:15:24,602 --> 00:15:26,347 per dire che era molto fiero di lui. 266 00:15:33,759 --> 00:15:34,959 E io... 267 00:15:35,562 --> 00:15:37,722 sarei onorato... 268 00:15:38,186 --> 00:15:39,570 di darla a te... 269 00:15:40,174 --> 00:15:42,996 per proteggerti durante il viaggio, a Bristol... 270 00:15:43,166 --> 00:15:44,166 e... 271 00:15:45,123 --> 00:15:47,226 perché sono molto fiero di te. 272 00:15:51,648 --> 00:15:52,974 E' davvero... 273 00:15:53,769 --> 00:15:55,193 bellissima. 274 00:15:58,614 --> 00:16:00,283 Ce I'abbiamo fatta! 275 00:16:04,757 --> 00:16:08,005 Come fai a dire a chi crede in te più di chiunque altro... 276 00:16:08,006 --> 00:16:11,254 che non vuoi seguire la strada che ritengono giusta per te? 277 00:16:12,704 --> 00:16:14,391 Dovevo dirlo a Finn. 278 00:16:15,413 --> 00:16:16,769 Non ci sarei andata. 279 00:16:17,325 --> 00:16:21,209 Anche se Bristol era un'ottima opportunità, non dovevo andarci per forza. 280 00:16:22,894 --> 00:16:24,912 - Ehi, non guardare! - Non guardo! 281 00:16:26,785 --> 00:16:27,811 Che ne pensi? 282 00:16:28,273 --> 00:16:29,273 Beh... 283 00:16:29,463 --> 00:16:31,733 somiglia un po' a com'era ieri. 284 00:16:31,734 --> 00:16:33,094 Del tutto identico. 285 00:16:33,095 --> 00:16:37,307 No. C'è un pouf... e due nuovi poster. E... 286 00:16:37,308 --> 00:16:38,805 il frigorifero funziona. 287 00:16:40,976 --> 00:16:42,436 Sono felice per te. 288 00:16:43,475 --> 00:16:44,649 Dici davvero? 289 00:16:44,861 --> 00:16:45,969 Sì. 290 00:16:48,649 --> 00:16:50,056 Perché c'è qualcosa che... 291 00:16:50,311 --> 00:16:52,630 che volevo chiederti e... 292 00:16:53,115 --> 00:16:55,690 e non l'ho fatto prima, perché... 293 00:16:57,112 --> 00:16:59,025 beh, non volevo trattenerti qui. 294 00:17:00,339 --> 00:17:04,828 Ma, visto che non ti hanno preso a Bristol... 295 00:17:05,372 --> 00:17:06,681 volevo chiederti se... 296 00:17:07,245 --> 00:17:09,688 se vuoi venire a vivere qui... 297 00:17:20,707 --> 00:17:21,846 Cosa? 298 00:17:21,947 --> 00:17:24,850 Se vuoi venire a vivere qui con me. 299 00:17:26,757 --> 00:17:28,377 Possiamo dare... 300 00:17:28,378 --> 00:17:32,263 una festa di inaugurazione insieme venerdì, se ti va. 301 00:17:32,264 --> 00:17:34,683 Solo se vuoi, non sarà una gran cosa. 302 00:17:40,909 --> 00:17:42,125 Ti amo. 303 00:17:43,266 --> 00:17:45,429 Come facevo a dirglielo, adesso? 304 00:17:45,430 --> 00:17:48,943 Come facevo a rovinare questo momento? 305 00:17:52,268 --> 00:17:54,808 - Salute! Salute! - Salute! 306 00:17:56,154 --> 00:17:57,754 {\an8}PROPRIETA' DI RAE EARL 307 00:17:56,755 --> 00:18:00,765 L'uomo più appetitoso del prosciutto cotto voleva andassi a vivere con lui, 308 00:18:00,766 --> 00:18:02,902 per ascoltare buona musica, coccolarci, 309 00:18:02,903 --> 00:18:05,823 e fare numeri olimpici a letto. 310 00:18:05,952 --> 00:18:07,753 Dovevo solo prendere un paio di cose, 311 00:18:07,754 --> 00:18:11,151 evitare la mamma, così non mi avrebbe tormentato con Bristol, 312 00:18:11,152 --> 00:18:15,044 e sgattaiolare nel nuovo nido di sesso di Finn e Rae. 313 00:18:17,464 --> 00:18:19,008 Cos'hai nello zaino? 314 00:18:19,914 --> 00:18:21,004 Libri. 315 00:18:21,105 --> 00:18:22,895 Devo ripassare. 316 00:18:23,025 --> 00:18:25,635 Ripassare le mie conoscenze dei genitali di Finn Nelson. 317 00:18:25,636 --> 00:18:26,923 Ma che brava! 318 00:18:32,130 --> 00:18:35,198 Niente fiori, Archie. Non la prima volta che lo vedi. 319 00:18:35,199 --> 00:18:36,540 Sono per te. 320 00:18:36,541 --> 00:18:38,592 Chloe mi ha detto che non ti hanno preso a Bristol. 321 00:18:38,943 --> 00:18:41,905 {\an8}UN MAZZO DI BUGIE 322 00:18:39,306 --> 00:18:42,036 Ecco qui la ramanzina da Mister Università. 323 00:18:44,141 --> 00:18:47,087 C'è sempre Clearing, Rae, e l'università di Peterborough ha sempre posto. 324 00:18:47,088 --> 00:18:50,097 Sai una cosa? Non è un problema non essere stata presa. 325 00:18:50,671 --> 00:18:52,454 Finn mi ha chiesto di vivere con lui, 326 00:18:52,455 --> 00:18:55,436 quindi prenderò una laurea in arte della fellatio. 327 00:18:58,323 --> 00:18:59,365 Dai! 328 00:19:01,193 --> 00:19:03,004 Siamo un po' nervosi, Arch! 329 00:19:03,370 --> 00:19:05,150 E se non fossi il suo tipo? 330 00:19:09,393 --> 00:19:10,433 Oddio! 331 00:19:10,815 --> 00:19:13,121 E' come essere gay in 3D. 332 00:19:14,418 --> 00:19:15,444 Beh... 333 00:19:15,759 --> 00:19:17,434 sai cosa si dice? 334 00:19:17,540 --> 00:19:19,549 Il nervosismo è una buona cosa. 335 00:19:20,303 --> 00:19:21,679 E perché si dice così? 336 00:19:21,973 --> 00:19:23,028 Non lo so. 337 00:19:23,103 --> 00:19:25,328 E' quello che si dice quando le persone sono nervose, no? 338 00:19:25,391 --> 00:19:26,427 Certo. 339 00:19:26,684 --> 00:19:27,693 Okay. 340 00:19:29,063 --> 00:19:30,487 - Entro. - Va bene. 341 00:19:38,251 --> 00:19:39,313 Ciao! 342 00:19:41,311 --> 00:19:42,745 Chi era quello? 343 00:19:43,372 --> 00:19:44,451 Chi? 344 00:19:45,053 --> 00:19:47,828 Quel tipo con l'aria da nerd che era in macchina con te, un attimo fa. 345 00:19:47,829 --> 00:19:49,129 Non lo so. 346 00:20:12,390 --> 00:20:13,760 Tutto okay, amico? 347 00:20:13,986 --> 00:20:18,086 Sì, amico, sto solo dando un'occhiata, sto... 348 00:20:18,488 --> 00:20:19,968 sto solo guardando. 349 00:20:38,136 --> 00:20:39,603 Mi stava spizzando? 350 00:20:42,767 --> 00:20:43,820 Sì. 351 00:20:46,027 --> 00:20:47,286 E' carino. 352 00:20:47,958 --> 00:20:49,491 Sta meglio, senza occhiali. 353 00:20:50,582 --> 00:20:51,994 Digli di chiamarmi. 354 00:20:55,933 --> 00:20:57,005 Ecco fatto. 355 00:20:57,006 --> 00:21:01,169 Contro ogni previsione, in una città dove non doveva esserci nemmeno un bersaglio, 356 00:21:01,170 --> 00:21:04,435 Archie aveva fatto centro. 357 00:21:04,898 --> 00:21:06,553 - Ciao. - Ciao. 358 00:21:08,240 --> 00:21:10,735 Non puoi farlo, non puoi scegliere solo quello che vuoi. 359 00:21:10,896 --> 00:21:13,514 - Cosa hai scelto? - Senti questo. 360 00:21:16,794 --> 00:21:18,285 - Okay. - Okay. 361 00:21:25,195 --> 00:21:28,177 {\an8}RAY + FINN X SEMPRE, SEMPRE, SEMPRE. 362 00:21:28,178 --> 00:21:30,284 Andare a vivere con qualcuno è un grande passo, Rae. 363 00:21:30,615 --> 00:21:32,067 E' emozionante. 364 00:21:32,609 --> 00:21:35,102 E Finn pensa che rifiutare l'offerta di Bristol... 365 00:21:35,103 --> 00:21:37,233 sia una buona idea, vero? 366 00:21:37,361 --> 00:21:40,079 - E' quello che vogliamo entrambi. - Perché, sai... 367 00:21:41,065 --> 00:21:44,965 da quello che ho capito, da quello che mi hai detto di lui... 368 00:21:44,966 --> 00:21:48,064 Il tuo ragazzo vuole solo il meglio per te e... 369 00:21:48,579 --> 00:21:51,008 è una persona altruista, in questo senso. 370 00:21:52,399 --> 00:21:54,414 - Non è così? - Sì, lo è. 371 00:21:55,619 --> 00:21:58,717 - Pensa che Bristol sia troppo lontano? - No. 372 00:21:58,718 --> 00:22:00,926 - Che non sia una buona università? - No. 373 00:22:00,936 --> 00:22:03,511 Beh, dammi una mano, perché non ci arrivo. 374 00:22:03,648 --> 00:22:06,161 Dev'esserci una buona ragione... 375 00:22:06,472 --> 00:22:08,911 per tarparti le ali. 376 00:22:10,839 --> 00:22:12,867 - Mi ama. - Appunto. 377 00:22:13,558 --> 00:22:17,317 E io amo lui e viviamo qui, fine della storia. 378 00:22:19,886 --> 00:22:21,138 Volevo solo sapere. 379 00:22:22,751 --> 00:22:26,172 Sai una cosa, Rae? Parliamo, così, io e te... 380 00:22:26,173 --> 00:22:27,987 da due anni, ormai. 381 00:22:28,861 --> 00:22:31,602 Ora, in questi anni sono cambiate tante cose. 382 00:22:32,039 --> 00:22:33,841 Dentro e fuori questa stanza. 383 00:22:34,505 --> 00:22:37,606 E tu sei diventata una persona più che speciale. 384 00:22:38,045 --> 00:22:39,823 Stai cercando di rompere con me? 385 00:22:41,305 --> 00:22:45,596 Siamo arrivati al punto in cui è il caso di allentare i rapporti... 386 00:22:47,316 --> 00:22:49,106 per completare il processo. 387 00:22:51,549 --> 00:22:52,670 E' per questo. 388 00:22:52,958 --> 00:22:55,258 - Perciò vuoi che vada all'università. - No. 389 00:22:55,259 --> 00:22:57,395 Perché vuoi finire la terapia e questa è la tua scusa. 390 00:22:57,396 --> 00:22:59,488 No, è il contrario! Voglio tu vada all'università, 391 00:22:59,489 --> 00:23:01,678 perché sei pronta per finire la terapia. 392 00:23:04,635 --> 00:23:06,155 Sai a che punto sei, Rae. 393 00:23:07,256 --> 00:23:08,964 L'hai detto tu stessa. 394 00:23:10,337 --> 00:23:12,656 Come sei innamorata, come ti senti al sicuro. 395 00:23:14,944 --> 00:23:18,848 L'idea di finire la terapia è uno shock per ogni paziente. 396 00:23:18,849 --> 00:23:20,052 E' ovvio. 397 00:23:21,336 --> 00:23:23,420 Ma sono sicuro di quello che dico. 398 00:23:24,229 --> 00:23:26,982 Non hai idea di quanto sia fiero di te. 399 00:23:28,078 --> 00:23:29,774 Di quanti progressi hai fatto. 400 00:23:31,254 --> 00:23:33,249 Perché lo stai facendo così, all'improvviso? 401 00:23:33,250 --> 00:23:34,300 Non è così. 402 00:23:34,928 --> 00:23:36,152 Non c'è fretta. 403 00:23:37,717 --> 00:23:41,257 Non è come premere un interruttore. Possiamo farlo gradualmente. 404 00:23:42,699 --> 00:23:44,102 Io non vado da nessuna parte. 405 00:23:49,076 --> 00:23:50,291 Ho quasi finito. 406 00:23:53,714 --> 00:23:56,126 A dir la verità, ci ha interrotti. Grazie. 407 00:24:00,931 --> 00:24:03,590 Allora, che ne diresti dell'ultima settimana di giugno? 408 00:24:04,229 --> 00:24:05,972 Così abbiamo altri tre incontri. 409 00:24:10,223 --> 00:24:14,127 Da quando ho lasciato l'ospedale, Kester è stato il mio sostegno. 410 00:24:14,180 --> 00:24:16,810 Ma ora sembra che le fondamenta della mia vita a Stamford 411 00:24:16,811 --> 00:24:18,495 stiano iniziando a crollare. 412 00:24:19,604 --> 00:24:22,087 Almeno avevo ancora il gruppo con cui poter parlare. 413 00:24:22,120 --> 00:24:24,122 Loro ci sarebbero, se mi succedesse qualcosa. 414 00:24:26,729 --> 00:24:27,944 Rae! 415 00:24:28,303 --> 00:24:29,741 Ma che cazzo? 416 00:24:29,906 --> 00:24:32,482 Avremmo dovuto sottolineare Emma insieme, tipo un'ora fa! 417 00:24:32,483 --> 00:24:34,719 Sembra che non t'importi niente degli esami! 418 00:24:35,095 --> 00:24:37,413 Forza, è iniziato! 419 00:24:48,298 --> 00:24:49,386 L'orientamento. 420 00:24:49,387 --> 00:24:53,208 Come se si fossero accese le luci nella discoteca più di merda del mondo. 421 00:24:56,767 --> 00:24:59,729 - Dici che dovrei arruolarmi? Sicura? - No. 422 00:24:59,730 --> 00:25:01,602 - Sì. - Rae! 423 00:25:03,813 --> 00:25:05,248 Ma quella non è... 424 00:25:05,750 --> 00:25:07,552 Katie Springer? 425 00:25:08,323 --> 00:25:10,042 Aspettate, chi è Katie Springer? 426 00:25:10,647 --> 00:25:13,676 - Ha un aspetto fantastico! - Sì, se ti piace il genere. 427 00:25:13,677 --> 00:25:15,872 - Quel genere piace a tutti. - Come la conosci? 428 00:25:15,873 --> 00:25:17,847 Ci siamo incrociate a Bristol. 429 00:25:17,848 --> 00:25:21,487 Rae, come va? Speravo di vederti. 430 00:25:21,488 --> 00:25:24,129 - E' strano tornare al college. - Che ci fai qui? 431 00:25:24,130 --> 00:25:26,608 Beh, la preside ha chiesto a me di parlare dell'università, 432 00:25:26,609 --> 00:25:29,864 e a Dan Smith di com'è non andarci. 433 00:25:29,968 --> 00:25:33,202 - Ku Klux Dan? - Lavora in un vivaio, adesso. 434 00:25:37,261 --> 00:25:39,685 - Ehi, Izzy! Tutto bene? - Ciao, Katie. 435 00:25:41,180 --> 00:25:42,888 E ti ricordi di Chloe? 436 00:25:45,200 --> 00:25:46,544 Piacere di conoscerti. 437 00:25:46,668 --> 00:25:48,246 Ehi, mi piace il tuo costume. 438 00:25:48,876 --> 00:25:51,159 Posso avere la vostra attenzione? 439 00:25:51,382 --> 00:25:53,966 Due dei diplomati dell'anno scorso sono tornati qui... 440 00:25:53,967 --> 00:25:57,134 per parlarvi un po' di com'è la vita lì fuori, perciò... 441 00:25:57,135 --> 00:26:00,513 vi prego di dare il benvenuto a Katie Springer e Daniel Smith. 442 00:26:05,497 --> 00:26:07,380 Com'è possibile che non si ricordi di me? 443 00:26:07,669 --> 00:26:09,712 Facevo sempre finta di non conoscerla. 444 00:26:11,948 --> 00:26:14,478 Ciao! Io sono Katie. 445 00:26:16,092 --> 00:26:19,738 Quand'ero qui, a Stamford... 446 00:26:19,884 --> 00:26:22,490 non credevo per niente in me stessa. 447 00:26:22,491 --> 00:26:25,549 Stavo sempre sulle mie, sempre. 448 00:26:27,444 --> 00:26:29,985 Molti di voi probabilmente non sanno nemmeno chi sono. 449 00:26:31,095 --> 00:26:32,180 Quindi... 450 00:26:32,668 --> 00:26:34,199 anche se avevo ricevuto... 451 00:26:34,200 --> 00:26:37,400 questa fantastica offerta per studiare a Bristol... 452 00:26:37,449 --> 00:26:40,261 continuavo a ripetermi che l'università non faceva per me. 453 00:26:40,362 --> 00:26:42,218 Stamford mi bastava. 454 00:26:42,219 --> 00:26:43,299 Perciò... 455 00:26:43,405 --> 00:26:46,407 quello che vorrei dire a chi di voi ha ricevuto un'offerta... 456 00:26:46,547 --> 00:26:49,899 o a chi ha semplicemente paura di cosa c'è lì fuori... 457 00:26:50,036 --> 00:26:51,427 al di là di quel cancello... 458 00:26:53,183 --> 00:26:54,586 è di essere forti... 459 00:26:56,490 --> 00:26:57,728 e buttarsi. 460 00:26:59,071 --> 00:27:00,843 Vorrei lasciarvi con una citazione... 461 00:27:00,844 --> 00:27:05,046 di qualcuno che mi ha fatto conoscere la preside Dixon. 462 00:27:05,047 --> 00:27:06,250 George Eliot. 463 00:27:07,365 --> 00:27:10,189 "Non è mai troppo tardi per essere ciò che saresti potuto essere." 464 00:27:13,400 --> 00:27:14,463 Grazie. 465 00:27:19,546 --> 00:27:21,489 In che classe sta George Eliot? 466 00:27:23,182 --> 00:27:25,929 Forse avevo fatto una stupidaggine a non considerare Bristol. 467 00:27:25,930 --> 00:27:28,529 Ma no, andava bene così. Perfettamente bene così. 468 00:27:28,530 --> 00:27:32,048 Solo perché Katie Springer era la pubblicità ambulante dell'università, 469 00:27:32,049 --> 00:27:35,702 non voleva dire non ci fosse gente che poteva fare lo stesso per Stamford. 470 00:27:35,703 --> 00:27:37,144 Molta gente... 471 00:27:37,145 --> 00:27:40,974 pensa ci sia solo un tipo di carpa koi da comprare al vivaio di Barnack Road. 472 00:27:42,607 --> 00:27:44,097 Non è così. 473 00:27:44,098 --> 00:27:45,533 Ce ne sono sei. 474 00:27:46,219 --> 00:27:47,896 Oh, cacchio. 475 00:27:49,557 --> 00:27:51,954 - Grazie. - Era davvero assurdo, 476 00:27:51,955 --> 00:27:55,474 dovevo parlare con qualcuno che capisse l'offerta. 477 00:27:55,689 --> 00:27:58,785 Non ci ho pensato, perché non credevo di aver nulla a cui pensare, 478 00:27:58,786 --> 00:28:00,548 - e non gliel'ho detto! - A chi? 479 00:28:00,549 --> 00:28:02,149 - Al mio ragazzo. - Chi è? 480 00:28:02,150 --> 00:28:03,156 Finn. 481 00:28:03,650 --> 00:28:06,314 - Finn Nelson? - Sì, lo so. 482 00:28:06,756 --> 00:28:09,794 Ma, se rimango qui, penserà che abbia rinunciato al mio sogno per lui. 483 00:28:09,795 --> 00:28:12,044 - Ma non è così! - Quale sogno? 484 00:28:12,045 --> 00:28:13,261 Bristol. 485 00:28:14,025 --> 00:28:16,019 - Bristol è il tuo sogno? - Non ho detto questo. 486 00:28:16,020 --> 00:28:19,288 - L'hai letteralmente appena detto. - No, non pensavo lo fosse. 487 00:28:19,289 --> 00:28:21,993 - Ma ora ho mentito a tutti, ed è un casino. - Okay. 488 00:28:21,994 --> 00:28:23,923 - Non so cosa fare. - Senti... 489 00:28:23,924 --> 00:28:25,952 capisco il dilemma. Davvero. 490 00:28:26,343 --> 00:28:28,719 - Non dirlo a nessuno. - No. 491 00:28:28,720 --> 00:28:30,633 Non tornerò per un'altra settimana, per cui... 492 00:28:30,634 --> 00:28:33,542 se vuoi parlarne con me, puoi farlo, okay? 493 00:28:33,803 --> 00:28:35,723 - Okay. Bene. - Grazie. 494 00:28:36,575 --> 00:28:40,977 Un'offerta per studiare Inglese a Bristol è fantastica, Rae. 495 00:28:40,978 --> 00:28:44,728 Il capo di dipartimento ha chiamato per dire quanto fosse colpito dalla tua passione. 496 00:28:44,729 --> 00:28:47,834 - Non ha potuto dirtelo di persona, dice. - A chi altro l'ha raccontato? 497 00:28:47,835 --> 00:28:51,568 Beh, a tutti. E' una storia molto motivante, Rae. 498 00:28:52,854 --> 00:28:54,885 - Ci vediamo. - Rae! 499 00:29:02,575 --> 00:29:04,308 Sapevo che avrei dovuto dirlo a Finn, 500 00:29:04,587 --> 00:29:07,354 ma non pensavo ci fosse da prendere una decisione. 501 00:29:07,641 --> 00:29:10,380 Non potevo permettere che lo scoprisse da qualcun altro. 502 00:29:22,021 --> 00:29:24,816 Come cazzo avrei potuto spiegarlo? 503 00:29:25,355 --> 00:29:27,112 Bella prova, Raemundo! 504 00:29:28,506 --> 00:29:30,053 Ah, è così? 505 00:29:30,715 --> 00:29:32,884 A Rae offrono il posto, Chloe se la cava da sola? 506 00:29:32,885 --> 00:29:34,836 - No. - Perché ripassare con lei? 507 00:29:34,837 --> 00:29:36,834 Non prenderà voti alti, no? 508 00:29:36,835 --> 00:29:38,390 Per questo mi hai mentito? 509 00:29:38,903 --> 00:29:40,711 - Izzy. - Ti sto parlando! 510 00:29:40,712 --> 00:29:42,499 - Hai visto Finn? - Ti sta cercando. 511 00:29:42,500 --> 00:29:44,319 - Sai dov'è? - Non ignorarmi! 512 00:29:44,320 --> 00:29:47,699 - Sto cercando di trovare Finn. - Non capisco perché tu abbia mentito! 513 00:29:47,700 --> 00:29:51,434 Dovremmo dirci tutto, avrei ripassato da sola! 514 00:29:51,435 --> 00:29:53,296 Non stai nemmeno ripassando, Chloe. 515 00:29:53,297 --> 00:29:55,834 - Stai solo evidenziando roba! - Ridammelo. 516 00:29:55,835 --> 00:30:00,416 Anche pagine intere, che è come non evidenziare proprio nulla! 517 00:30:05,162 --> 00:30:07,266 - Danny, hai visto Finn? - No. 518 00:30:07,267 --> 00:30:11,031 Senti, Rae. Quei due hanno bevuto 4 shottini a testa e si sono scambiati due parole. 519 00:30:12,286 --> 00:30:13,509 Bene. 520 00:30:24,067 --> 00:30:28,258 - Che succede? - Brindiamo con champagne analcolico. 521 00:30:28,259 --> 00:30:29,804 A te! 522 00:30:30,447 --> 00:30:32,868 Ehi, Finn! Ti piace la collanina di Rae? 523 00:30:32,869 --> 00:30:36,524 Karim gliel'ha data per tenerla al sicuro, nel viaggio per Bristol. 524 00:30:37,150 --> 00:30:38,240 Sì. 525 00:30:38,482 --> 00:30:39,801 Molto carina. 526 00:30:45,735 --> 00:30:47,021 Non farlo. 527 00:30:47,675 --> 00:30:49,023 Brindo a te. 528 00:30:49,861 --> 00:30:51,439 Sinceramente, Rae. 529 00:30:58,311 --> 00:30:59,783 Sai una cosa? 530 00:31:00,524 --> 00:31:02,593 Prima di chiederti di trasferirti da me... 531 00:31:03,548 --> 00:31:06,341 ho voluto essere sicuro che non ci fossero possibilità... 532 00:31:06,342 --> 00:31:07,721 che saresti andata all'uni. 533 00:31:08,547 --> 00:31:10,168 Sicurissimo, Rae. 534 00:31:11,624 --> 00:31:13,040 Per me. 535 00:31:14,145 --> 00:31:16,394 Perché l'ultima cosa che voglio, nella vita, 536 00:31:16,395 --> 00:31:19,234 - è trattenerti, lo sai? - Non mi trattieni. 537 00:31:19,235 --> 00:31:22,791 Prima sono andato al pub, e parlavano tutti di te. 538 00:31:22,792 --> 00:31:24,322 "Rae Earl va all'uni!" 539 00:31:24,323 --> 00:31:26,906 "Sarai molto fiero, amico!", sai com'è? 540 00:31:27,515 --> 00:31:30,338 - Perché mi hai mentito? - Non l'ho fatto. 541 00:31:31,204 --> 00:31:33,374 Non volevo. 542 00:31:34,433 --> 00:31:38,315 - Hai mentito sul colloquio andato male? - No. 543 00:31:38,756 --> 00:31:41,332 No, hai mentito quando hai detto di volerti trasferire? 544 00:31:41,333 --> 00:31:42,696 - No? - No. 545 00:31:46,006 --> 00:31:48,727 Allora, stavi mentendo quando mi hai detto... 546 00:31:49,025 --> 00:31:50,385 che mi ami? 547 00:31:52,056 --> 00:31:53,192 No! 548 00:31:55,816 --> 00:31:57,604 Oh, per favore, Finn! 549 00:31:59,714 --> 00:32:01,261 Stare con te... 550 00:32:01,942 --> 00:32:04,923 è più di quanto abbia mai sognato. 551 00:32:06,156 --> 00:32:09,044 E' una barzelletta, lo sappiamo entrambi. 552 00:32:10,315 --> 00:32:13,191 La gente penserà che ho vinto un concorso. 553 00:32:15,485 --> 00:32:16,565 Rae... 554 00:32:17,254 --> 00:32:19,472 Tua madre mi ha fatto vedere la lettera. 555 00:32:21,109 --> 00:32:23,383 Senti, se non riesci a decidere... 556 00:32:23,384 --> 00:32:26,378 quello che vuoi veramente, se non riesci a decidere tra noi... 557 00:32:26,379 --> 00:32:28,114 e l'università... 558 00:32:28,308 --> 00:32:29,798 allora credo... 559 00:32:30,581 --> 00:32:32,652 sia meglio prenderci una pausa, così decidi. 560 00:32:33,947 --> 00:32:35,121 Perché... 561 00:32:37,395 --> 00:32:38,857 perché... io... 562 00:32:39,472 --> 00:32:41,459 mi spiace, Rae, ma non è... 563 00:32:42,585 --> 00:32:44,113 non è giusto, così. 564 00:32:50,355 --> 00:32:53,603 - Finn! Come facciamo per la festa? - Che c'è? 565 00:32:56,435 --> 00:32:57,607 La festa? 566 00:32:58,595 --> 00:33:00,148 Non mi va proprio. 567 00:34:08,222 --> 00:34:11,148 - Rae, vai tu? - Sì. 568 00:34:17,279 --> 00:34:19,679 Beh, c'è sempre la relazione a distanza. 569 00:34:19,680 --> 00:34:22,392 Ma devi considerare il tempo, beh, il tempo che passi in viaggio. 570 00:34:22,846 --> 00:34:24,850 Danny, non lo so... 571 00:34:25,082 --> 00:34:27,253 Beh, l'altra opzione sarebbe... 572 00:34:27,794 --> 00:34:29,561 una relazione aperta. 573 00:34:29,562 --> 00:34:32,327 Sai, lui fa le sue cose, tu le tue... 574 00:34:32,328 --> 00:34:33,668 Sì, certo. 575 00:34:37,181 --> 00:34:38,212 Danny... 576 00:34:38,939 --> 00:34:41,592 ti piace vivere a Stamford? 577 00:34:42,358 --> 00:34:44,183 E' abbastanza? 578 00:34:44,184 --> 00:34:45,459 L'adoro, Rae. 579 00:34:45,460 --> 00:34:47,349 E' come se avessi vinto la lotteria. 580 00:34:47,350 --> 00:34:51,562 Era perfetta per Danny, ma Stamford era abbastanza per me? 581 00:34:51,968 --> 00:34:53,737 Ecco qua. 582 00:34:53,738 --> 00:34:56,282 Non sarebbe stato lo stesso senza la banda, 583 00:34:56,283 --> 00:34:59,457 e con gli altri che andavano avanti, io che avrei fatto? 584 00:35:00,922 --> 00:35:05,326 E, mentre il mio futuro era incerto, Archie camminava su terreni solidi. 585 00:35:06,042 --> 00:35:10,042 Rob l'aveva invitato a casa sua, e non per una cena. 586 00:35:10,762 --> 00:35:12,541 Mi... mi... mi... 587 00:35:12,542 --> 00:35:13,841 mi sono rasato, Rae. 588 00:35:13,842 --> 00:35:16,053 - Ho fatto bene? - Sì, stai bene. 589 00:35:16,054 --> 00:35:17,972 No, mi... 590 00:35:18,842 --> 00:35:20,395 mi sono rasato. 591 00:35:24,205 --> 00:35:27,361 Oh, sì, sì! Sono sicura apprezzerà. 592 00:35:27,362 --> 00:35:28,876 - Dici? Okay. - Sì. 593 00:35:28,877 --> 00:35:31,847 - In bocca al lupo, Arch! - Grazie, Danny. 594 00:35:32,220 --> 00:35:35,432 - Grazie per avermi convinto a farlo. - Senti, Archie... 595 00:35:35,648 --> 00:35:37,381 non sei obbligato a fare nulla. 596 00:35:37,382 --> 00:35:39,467 Sì, sì, invece. 597 00:35:39,468 --> 00:35:43,440 No, perché se entri lì dentro, e capisci che non fa per te? 598 00:35:44,334 --> 00:35:45,471 Beh... 599 00:35:47,055 --> 00:35:48,842 ne sarà comunque valsa la pena. 600 00:35:49,242 --> 00:35:50,515 Okay. 601 00:35:58,092 --> 00:35:59,769 Eccolo che va. 602 00:35:59,770 --> 00:36:02,359 Archibald con le palle lisce lisce! 603 00:36:03,564 --> 00:36:06,229 Non riuscivo a capacitarmi del coraggio di Archie. 604 00:36:07,242 --> 00:36:09,931 Non aveva paura di saltare nell'ignoto. 605 00:36:13,042 --> 00:36:15,046 Ancora non mi convince quella camicia... 606 00:36:15,562 --> 00:36:17,811 Non mi preoccuperei della camicia, Rae. 607 00:36:17,812 --> 00:36:21,012 Gli verrà strappata di dosso non appena supera la soglia. 608 00:36:24,732 --> 00:36:27,121 Abbiamo aspettato fuori per ore, 609 00:36:27,122 --> 00:36:29,200 e stavo iniziando a preoccuparmi. 610 00:36:30,162 --> 00:36:32,832 Ci staranno dando dentro con i preliminari, adesso. 611 00:36:33,082 --> 00:36:37,121 Mani, lingue, dita... l'elenco è lungo. Si salvi chi può. 612 00:36:38,150 --> 00:36:39,771 La penetrazione, Rae... 613 00:36:40,181 --> 00:36:41,672 è imminente. 614 00:36:42,402 --> 00:36:43,567 Danny! 615 00:36:45,729 --> 00:36:50,056 E se Archie si fosse sbagliato, e non ne fosse valsa la pena? 616 00:36:50,057 --> 00:36:54,177 Se ti succedesse qualcosa di terribile, quando ti butti nell'ignoto? 617 00:36:55,242 --> 00:36:57,841 E se Rob, in realtà, fosse un serial killer? 618 00:36:58,355 --> 00:37:00,881 Se seppellisse le vittime sotto la veranda, 619 00:37:00,882 --> 00:37:02,575 come in "Brookside"? 620 00:37:02,576 --> 00:37:05,815 Sono lì dentro da un'eternità, Danny. 621 00:37:08,482 --> 00:37:09,919 Ci vado. 622 00:37:10,202 --> 00:37:11,993 - Sicura? - Sì. 623 00:37:39,042 --> 00:37:41,782 All'improvviso, ci vedevo benissimo. 624 00:37:43,282 --> 00:37:46,375 Archie sapeva cosa voleva e l'ha inseguita. 625 00:37:47,595 --> 00:37:49,800 Archie era padrone delle sue scelte, 626 00:37:50,042 --> 00:37:51,875 e io dovevo fare la stessa cosa. 627 00:38:01,311 --> 00:38:05,161 Da quando era arrivata la lettera, tutto si era rotto. 628 00:38:05,162 --> 00:38:07,215 Dovevo sistemare le cose. 629 00:38:07,766 --> 00:38:11,959 Dovevo rimettere le cose com'erano prima che arrivasse l'ammissione. 630 00:38:12,257 --> 00:38:14,796 E, quindi, dovevo riunire la banda. 631 00:38:23,535 --> 00:38:25,063 Salve! 632 00:38:25,660 --> 00:38:28,212 Deve studiare, Rae. 633 00:38:30,482 --> 00:38:31,618 Vai. 634 00:38:31,619 --> 00:38:32,805 Grazie. 635 00:38:36,302 --> 00:38:37,382 Ciao. 636 00:38:44,559 --> 00:38:46,161 Non doveva farti entrare. 637 00:38:48,042 --> 00:38:50,500 Sai, non è per quello che hai detto, 638 00:38:50,798 --> 00:38:52,426 è per come l'hai detto. 639 00:38:54,042 --> 00:38:55,340 Mi dispiace. 640 00:38:59,410 --> 00:39:02,094 - Leggi. Leggila. - Cos'è? 641 00:39:05,793 --> 00:39:07,507 LETTERA DI AMMISSIONE 642 00:39:08,802 --> 00:39:11,074 Cazzo, è fantastico! 643 00:39:11,316 --> 00:39:14,201 Mi servono ancora una B e due C. Non ce la farò mai. 644 00:39:14,202 --> 00:39:15,828 - Sì, invece. - No, invece. 645 00:39:15,829 --> 00:39:18,441 Tu e Archie ce la fareste, io no. 646 00:39:19,212 --> 00:39:22,175 E questa stupida canzone dovrebbe conciliare lo studio, e... 647 00:39:22,176 --> 00:39:24,201 è Enya, porca puttana! 648 00:39:24,202 --> 00:39:25,601 Enya! 649 00:39:25,602 --> 00:39:28,198 Okay, Chloe, non sono... 650 00:39:30,642 --> 00:39:34,063 - non sono stata una buona compagna di studi. - No. 651 00:39:34,282 --> 00:39:37,027 No, ma la questione è che... 652 00:39:37,307 --> 00:39:38,835 ho deciso. 653 00:39:39,746 --> 00:39:41,628 Che cosa hai deciso? 654 00:39:42,038 --> 00:39:44,646 Rimango a Stamford! 655 00:39:46,361 --> 00:39:47,471 Così... 656 00:39:48,347 --> 00:39:52,226 faremo una festa d'inaugurazione della casa, si fa di nuovo! 657 00:39:52,599 --> 00:39:55,246 - Aspetta! Ma qu... - Stasera. 658 00:39:55,842 --> 00:39:57,561 - Stasera? - Sì. 659 00:39:57,562 --> 00:40:00,656 Rae, è troppo presto, lunedì mattina abbiamo sociologia! 660 00:40:00,657 --> 00:40:02,724 Per questo guiderai tu. 661 00:40:03,442 --> 00:40:06,390 Ci riporterai a casa, e ripasseremo un po'. 662 00:40:08,800 --> 00:40:09,843 Stai bene? 663 00:40:10,442 --> 00:40:13,376 - Io? Sì, sto bene. - Non mi sembri molto lucida. 664 00:40:13,377 --> 00:40:15,260 Lo sono, Chlo, solo... 665 00:40:16,415 --> 00:40:18,348 ho bisogno che tu venga con me. 666 00:40:19,123 --> 00:40:20,223 Per favore. 667 00:40:20,826 --> 00:40:21,841 Per favore? 668 00:40:22,300 --> 00:40:23,738 - Va bene. - Sì? 669 00:40:23,961 --> 00:40:27,095 - Sì. - Sì! Andiamo! 670 00:40:31,482 --> 00:40:33,104 Finn ha detto che era cancellata. 671 00:40:33,640 --> 00:40:35,634 Sì, ma ha cambiato idea. 672 00:40:35,635 --> 00:40:37,516 Ci fermiamo al negozio? 673 00:40:37,755 --> 00:40:39,954 Penso di avere abbastanza, vediamo. 674 00:40:41,507 --> 00:40:43,333 - Due, tre, cinque... - Raemundo. 675 00:40:43,334 --> 00:40:45,625 - 57... merda, ho perso il conto. Aspetta. - Raemundo. 676 00:40:45,626 --> 00:40:46,762 Che c'è? 677 00:40:47,082 --> 00:40:48,368 Tranquilla. 678 00:40:49,884 --> 00:40:53,070 - Eccoci. Drambuie Detonators. - Oh, sì, e andiamo! 679 00:40:53,071 --> 00:40:55,008 - Ehi, aspetta, aspetta! - Finitela! 680 00:40:55,893 --> 00:40:57,459 Un'ora per farlo... 681 00:40:57,850 --> 00:40:59,732 tre giorni per guarire... 682 00:41:00,384 --> 00:41:01,838 Non dite... 683 00:41:02,360 --> 00:41:04,000 che non sono un uomo di parola. 684 00:41:11,146 --> 00:41:12,171 Chop... 685 00:41:13,991 --> 00:41:15,957 - Chi è Stan Ford? - Sì! 686 00:41:15,958 --> 00:41:18,761 Cretini, siamo noi! Stanford per sempre! 687 00:41:18,762 --> 00:41:22,481 E' Stamford. Stam-ford con la M, cretino! 688 00:41:22,482 --> 00:41:24,484 Vivi qui da tutta la vita! 689 00:41:27,573 --> 00:41:28,914 Mi piace. 690 00:41:29,959 --> 00:41:31,561 Va bene, beviamo. 691 00:41:33,635 --> 00:41:34,882 Un altro? 692 00:41:39,562 --> 00:41:40,742 Stanford... 693 00:41:44,290 --> 00:41:46,787 Beh, ci diamo una mossa? 694 00:41:47,202 --> 00:41:49,684 Possiamo? Hai ancora da bere. 695 00:41:49,685 --> 00:41:51,175 Sì, sì, bevi, forza. 696 00:42:13,732 --> 00:42:16,192 Piccioncini, spostatevi! 697 00:42:16,831 --> 00:42:19,830 - Che schifo! levatevi! - Archie, non rovesciarmelo addosso! 698 00:42:19,831 --> 00:42:22,198 - Non ci provare! - Spostatevi! 699 00:42:29,756 --> 00:42:33,632 Mi chiamo Rae Earl. E amo questa città! 700 00:42:33,633 --> 00:42:35,495 Nessuno ne esce vivo! 701 00:42:35,496 --> 00:42:38,103 Anzi, siamo chiusi dentro! 702 00:42:38,796 --> 00:42:41,241 Stan Ford per sempre! 703 00:42:41,242 --> 00:42:43,025 Stan Ford per sempre! 704 00:43:00,789 --> 00:43:02,373 A che ora inizia la festa? 705 00:43:02,374 --> 00:43:05,112 Izzy, te l'ho già detto... 706 00:43:05,820 --> 00:43:08,564 La festa inizia quando arriviamo! 707 00:43:09,447 --> 00:43:11,142 Come sei trash! 708 00:43:18,211 --> 00:43:19,478 Rae! 709 00:43:23,900 --> 00:43:25,167 Chloe! 710 00:43:38,473 --> 00:43:40,820 - Rae, fammi vedere le mani. - Ma che cazzo, Chloe! 711 00:43:40,821 --> 00:43:42,540 - Fammi vedere le mani! - Sto bene! 712 00:43:42,541 --> 00:43:44,460 - Perché non me l'hai detto? - Sto bene! 713 00:43:44,461 --> 00:43:47,360 Non urlarmi contro, Rae, voglio aiutarti! 714 00:44:45,872 --> 00:44:47,046 Kester! 715 00:44:48,434 --> 00:44:50,130 Kester! Per favore! 716 00:44:51,956 --> 00:44:53,279 Kester! 717 00:44:54,802 --> 00:44:56,950 No! Kester! 718 00:44:58,386 --> 00:44:59,616 Kester! 719 00:45:34,282 --> 00:45:36,227 Chloe, mi senti? 720 00:45:37,304 --> 00:45:41,468 www.subsfactory.it