1
00:00:17,494 --> 00:00:20,204
Caro diario, in una città lontana da casa,
2
00:00:20,205 --> 00:00:22,048
Rachel Earl correva.
3
00:00:22,049 --> 00:00:24,111
Sì, esatto. Correvo.
4
00:00:24,112 --> 00:00:27,053
E Rae Earl che corre
non è una cosa che si vede spesso,
5
00:00:27,054 --> 00:00:28,937
ma era un'emergenza.
6
00:00:28,938 --> 00:00:32,249
Poteva pure esserci Johnny Depp,
in cima, a chiamarmi a sé col pene,
7
00:00:29,945 --> 00:00:32,600
{\an5}CIAO, RAE.
8
00:00:32,250 --> 00:00:33,684
avrebbe aspettato.
9
00:00:33,885 --> 00:00:36,075
Scusa, Johnny!
Ero in ritardo.
10
00:01:03,434 --> 00:01:04,529
Salve.
11
00:01:05,853 --> 00:01:08,378
Avrà letto "Amleto", giusto?
12
00:01:08,379 --> 00:01:11,061
In realtà, stiamo leggendo "Macbeth".
13
00:01:11,063 --> 00:01:12,997
Quindi, avrà letto "Amleto".
14
00:01:13,253 --> 00:01:14,751
Ho visto il film.
15
00:01:16,133 --> 00:01:17,304
Il film?
16
00:01:17,648 --> 00:01:19,084
Con Mel Gibson.
17
00:01:20,738 --> 00:01:22,688
Dove studia, Rachel?
18
00:01:23,216 --> 00:01:25,300
Allo Stamford City College.
19
00:01:25,301 --> 00:01:28,693
- Le altre discipline del diploma sono...
- Sociologia e...
20
00:01:28,694 --> 00:01:30,265
e arti teatrali.
21
00:01:30,785 --> 00:01:32,034
Solo queste?
22
00:01:33,577 --> 00:01:34,840
Solo queste.
23
00:01:36,084 --> 00:01:37,215
Ma allora...
24
00:01:38,016 --> 00:01:41,373
avrà tantissimo tempo
per delle letture extra.
25
00:01:41,374 --> 00:01:43,125
O per guardare film.
26
00:01:46,260 --> 00:01:48,250
MA VAFFANCULO
27
00:01:48,745 --> 00:01:50,696
E' tutto facile per voi, vero?
28
00:01:50,709 --> 00:01:53,620
- Chiedo scusa?
- Ho detto che è tutto facile per voi.
29
00:01:53,782 --> 00:01:56,753
Sono sicura che voi abbiate
un sacco di tempo per delle letture extra,
30
00:01:56,754 --> 00:01:58,556
ma io vivo nel mondo reale.
31
00:01:59,631 --> 00:02:01,626
E, a volte, nel mondo reale,
32
00:02:01,627 --> 00:02:04,884
la vita vera ha il sopravvento
sulle letture extra.
33
00:02:05,682 --> 00:02:08,272
Sentite, mi spiace non aver letto "Amleto".
34
00:02:08,893 --> 00:02:11,174
Adoro Shakespeare, davvero.
35
00:02:11,403 --> 00:02:15,445
Ma Shakespeare non cambia il pannolino
alla mia sorellina, in piena notte,
36
00:02:15,481 --> 00:02:18,871
Shakespeare non accende la luce,
quando ho un incubo...
37
00:02:18,876 --> 00:02:22,696
e Shakespeare, sicuro come la morte,
non paga un giro.
38
00:02:22,722 --> 00:02:24,296
Non dalle mie parti, almeno.
39
00:02:25,858 --> 00:02:27,740
Da quello che ho visto nel film,
40
00:02:27,741 --> 00:02:30,488
"Amleto" è la tragedia dell'indecisione.
41
00:02:30,735 --> 00:02:33,901
Che è uno dei pochi disturbi mentali
di cui non soffro.
42
00:02:35,264 --> 00:02:38,022
Peccato non siate fighi
quanto la città in cui lavorate.
43
00:02:39,796 --> 00:02:42,327
E questo, signore e signori...
44
00:02:48,375 --> 00:02:50,453
E questo, signore e signori...
45
00:02:50,454 --> 00:02:53,403
è come mandare a puttane
un colloquio d'ammissione all'università.
46
00:02:54,320 --> 00:02:57,828
Ma questo...
quasi tutto quello che sto per raccontarti...
47
00:02:57,829 --> 00:03:00,935
è perché non me ne batte un benemerito.
48
00:03:00,936 --> 00:03:03,914
{\an8}Subsfactory e il Mad Fatty Team presentano:
49
00:03:10,401 --> 00:03:15,370
My Mad Fat Diary 3x01
50
00:03:19,500 --> 00:03:23,800
Traduzione: Adduari, Francinat,
MoonP, miahu, kikola
51
00:03:24,300 --> 00:03:27,000
Revisione: Luce
52
00:03:30,700 --> 00:03:33,100
www.subsfactory.it
53
00:03:33,101 --> 00:03:34,650
{\an5}CAPITOLO 1
54
00:03:34,651 --> 00:03:38,000
{\an5}CAPITOLO 1
CHI E' STAN FORD?
55
00:03:40,269 --> 00:03:42,206
Era l'anno del diploma,
56
00:03:42,207 --> 00:03:44,591
l'estate più importante
dalla notte dei tempi.
57
00:03:44,592 --> 00:03:47,228
Ma eravamo pronte. Più che pronte.
58
00:03:47,229 --> 00:03:50,101
Sapevamo chi eravamo,
sapevamo dove stavamo andando,
59
00:03:50,102 --> 00:03:53,373
e, come la risposta di Stamford
alle Destiny's Child,
60
00:03:53,374 --> 00:03:55,981
eravamo pronte a conquistare il mondo.
61
00:03:58,803 --> 00:04:01,193
Io avevo già trovato il mio lavoro dei sogni.
62
00:04:01,194 --> 00:04:04,720
Il Town Records era fico
all'ennesima potenza.
63
00:04:04,906 --> 00:04:07,635
Come vivere nel tuo hobby.
64
00:04:11,221 --> 00:04:14,549
La mia sorellina diventava
ogni minuto più carina.
65
00:04:15,858 --> 00:04:18,709
Il culo di Finn era più incantevole che mai.
66
00:04:19,192 --> 00:04:20,874
Avevo la banda al mio fianco.
67
00:04:20,875 --> 00:04:23,734
Ero felice, stavo bene, e...
68
00:04:23,735 --> 00:04:26,399
non mi facevo del male da più di un anno.
69
00:04:26,400 --> 00:04:29,470
{\an9}STAMFORD
70
00:04:27,001 --> 00:04:29,470
{\an6}SPACCA
71
00:04:27,471 --> 00:04:29,470
{\an3}I CULI!
72
00:04:31,982 --> 00:04:33,184
Ecco!
73
00:04:34,042 --> 00:04:35,852
14 Toxic Bomb.
74
00:04:35,900 --> 00:04:38,597
Ho trovato la ricetta
in una cosa chiamata "rete".
75
00:04:38,942 --> 00:04:40,343
Ecco qua. Uno a te.
76
00:04:40,344 --> 00:04:43,342
Dai il mio a Chop.
Non bevo fino al ballo del diploma.
77
00:04:44,093 --> 00:04:45,131
Rae?
78
00:04:46,100 --> 00:04:47,989
Ma perché non posso bere il mio?
79
00:04:47,990 --> 00:04:50,048
Tu sei la mia compagna di studio.
80
00:04:50,746 --> 00:04:52,642
- Salute!
- Fermi tutti, aspettate!
81
00:04:52,643 --> 00:04:54,661
Aspettate! Ehi!
82
00:04:54,849 --> 00:04:56,813
Ci sono annunci da fare, prima.
83
00:04:56,814 --> 00:05:00,280
Per sottolineare il fatto che
è la nostra ultima estate a Stamford...
84
00:05:00,994 --> 00:05:03,910
- mi farò un tatuaggio.
- Sei pazzo! Quanti tatuaggi devi farti?
85
00:05:03,911 --> 00:05:05,269
No, ne ho uno di Izzy,
86
00:05:05,270 --> 00:05:07,876
e me ne faccio uno qua... per la banda.
87
00:05:07,877 --> 00:05:10,461
Così, ogni volta che lo guarderò, vi penserò.
88
00:05:11,853 --> 00:05:13,164
Che carino!
89
00:05:13,509 --> 00:05:15,337
- Okay, forza.
- No, aspettate, aspettate!
90
00:05:15,338 --> 00:05:17,326
Hai detto "annunci", al plurale.
91
00:05:17,327 --> 00:05:19,648
Ah, sì. Finn ha novità. Forza.
92
00:05:19,649 --> 00:05:21,117
- No, no.
- Dai!
93
00:05:21,118 --> 00:05:23,268
Non l'ho nemmeno detto
a Rae, ancora, coglione.
94
00:05:24,037 --> 00:05:25,270
Dirmi cosa?
95
00:05:26,490 --> 00:05:30,577
Ho fatto qualche lavoro extra, e...
96
00:05:31,069 --> 00:05:32,871
ho pagato la caparra...
97
00:05:32,989 --> 00:05:35,559
per un appartamento
sopra il centro scommesse.
98
00:05:36,105 --> 00:05:39,385
- Che bravo ragazzo, Finn!
- Mi trasferisco venerdì, vero?
99
00:05:40,157 --> 00:05:42,476
- Aspetta. Questo venerdì?
- Sì.
100
00:05:42,477 --> 00:05:45,450
Oh, no. Lo sai cosa ci sarà
questo venerdì, o no?
101
00:05:46,989 --> 00:05:50,538
La più grande festa per la nuova casa
del ventesimo secolo.
102
00:05:50,805 --> 00:05:52,959
Questo è quello che ci sarà!
103
00:05:53,719 --> 00:05:55,525
Devo fare gli esami, io non ci vado.
104
00:05:56,641 --> 00:05:57,641
No.
105
00:06:01,409 --> 00:06:04,708
Mi trasferisco venerdì, ma ho già le chiavi.
106
00:06:05,787 --> 00:06:07,358
Vieni a vedere, se non mi credi.
107
00:06:09,128 --> 00:06:12,181
E questo, caro diario,
è quello a cui mi riferivo.
108
00:06:12,182 --> 00:06:15,308
Perché non mi importa di rovinare
il colloquio all'università?
109
00:06:15,369 --> 00:06:18,281
Perché, c'era solo un posto,
in tutto il mondo...
110
00:06:18,282 --> 00:06:20,268
dove avrei sempre voluto essere.
111
00:06:22,397 --> 00:06:23,795
A 'FANCULO BRISTOL
112
00:06:25,741 --> 00:06:27,997
Bene, andiamo, Mister Università.
113
00:06:28,163 --> 00:06:29,832
Allora? Come ti sembra Durham?
114
00:06:31,413 --> 00:06:33,388
Sinceramente, Rae, mi sto cacando sotto.
115
00:06:34,133 --> 00:06:35,133
Perché?
116
00:06:36,589 --> 00:06:38,400
Non è per il fatto che me ne vado...
117
00:06:38,401 --> 00:06:39,833
è solo che...
118
00:06:40,487 --> 00:06:44,297
non voglio essere l'unico gay
del campus che non ha...
119
00:06:44,806 --> 00:06:45,910
già....
120
00:06:46,604 --> 00:06:47,756
fatto...
121
00:06:48,195 --> 00:06:50,229
- Ho capito. Sì.
- Sì.
122
00:06:50,230 --> 00:06:53,838
Senti, ti prometto che passerò
il mio tempo ad aiutarti a trovare...
123
00:06:53,839 --> 00:06:56,480
il ragazzo più fico di Stamford.
124
00:06:56,808 --> 00:06:59,443
Non mi sta bene, Archie, ma lo farò.
125
00:06:59,444 --> 00:07:01,638
- E' proprio un bel gesto da parte tua, Rae.
- Lo so.
126
00:07:01,639 --> 00:07:03,924
Grazie, davvero. Fatti baciare.
127
00:07:03,925 --> 00:07:05,578
Ehi, e chissà?
128
00:07:05,579 --> 00:07:09,210
Il sesso può essere
proprio dietro l'angolo.
129
00:07:10,240 --> 00:07:11,583
Non è un problema.
130
00:07:16,472 --> 00:07:20,407
E, per rispondere alla domanda
che vi starete chiedendo...
131
00:07:20,570 --> 00:07:22,567
Sì, ci abbiamo...
132
00:07:22,568 --> 00:07:25,647
dato dentro alla grandissima.
133
00:07:27,021 --> 00:07:30,648
Sai qual è la miglior cosa di avere
un appartamento tutto per me?
134
00:07:37,926 --> 00:07:40,162
Stare insieme a lui era speciale.
135
00:07:40,358 --> 00:07:42,678
I nostri corpi si univano perfettamente.
136
00:07:42,679 --> 00:07:45,411
Come dei lego sessualmente espliciti.
137
00:07:46,361 --> 00:07:47,569
T-a-o.
138
00:07:48,280 --> 00:07:49,280
Cosa?
139
00:07:49,362 --> 00:07:50,496
T-a-o.
140
00:07:51,780 --> 00:07:53,294
Cos'hai detto?
141
00:07:55,515 --> 00:07:56,872
Ho detto che...
142
00:07:57,569 --> 00:07:58,569
io...
143
00:07:59,630 --> 00:08:00,630
ti...
144
00:08:01,389 --> 00:08:02,389
amo.
145
00:08:02,911 --> 00:08:07,349
{\an8}LO STRACAZZO DI TIMES!
FINN NELSON HA DETTO A RAE EARL DI AMARLA
146
00:08:05,191 --> 00:08:08,502
Oh, mio Dio! L'ha detto sul serio!
147
00:08:09,453 --> 00:08:11,779
Le parole erano come musica...
148
00:08:11,967 --> 00:08:15,082
che si espandeva e pulsava nelle mie vene.
149
00:08:15,083 --> 00:08:18,712
La vita era perfetta.
Sarei potuta scoppiare!
150
00:08:28,333 --> 00:08:32,145
Ti sembra questa l'ora di arrivare?
Dovresti essere a studiare, signorina.
151
00:08:33,377 --> 00:08:35,939
C'è una lettera per te, dietro il maialino.
152
00:08:44,151 --> 00:08:45,786
E' Blockbusters, vero?
153
00:08:45,943 --> 00:08:47,489
Devi riportare Benny e Joon.
154
00:08:47,624 --> 00:08:49,376
Ti faranno causa, prima o poi, Rae...
155
00:08:49,377 --> 00:08:50,894
è passato più di un anno.
156
00:08:51,527 --> 00:08:53,302
Bene, ci penso io.
157
00:09:09,817 --> 00:09:11,353
L'UNIVERSITA' DI BRISTOL
158
00:09:14,054 --> 00:09:16,278
DI OFFRIRLE UN POSTO
159
00:09:18,323 --> 00:09:19,347
Cazzo.
160
00:09:30,054 --> 00:09:31,713
UN CORSO TRIENNALE
161
00:09:38,149 --> 00:09:39,572
Non ci andrò.
162
00:09:40,735 --> 00:09:41,735
No.
163
00:09:42,443 --> 00:09:43,931
Ho buttato la lettera.
164
00:09:45,201 --> 00:09:48,765
Amo Stamford. Amo i miei amici.
165
00:09:51,479 --> 00:09:53,233
E il mio ragazzo mi ama.
166
00:09:54,019 --> 00:09:55,358
L'ha detto lui.
167
00:09:56,629 --> 00:09:57,629
Rae...
168
00:09:58,286 --> 00:10:02,309
abbiamo lavorato tanto. E ora c'è
questa incredibile opportunità.
169
00:10:02,310 --> 00:10:04,426
E tu la devi cogliere.
170
00:10:05,726 --> 00:10:07,531
Non so come non fai a capirlo.
171
00:10:09,503 --> 00:10:11,277
Ogni volta che vengo qui per un problema...
172
00:10:11,278 --> 00:10:14,007
fai sempre la stessa mossa, Kester...
173
00:10:14,484 --> 00:10:16,160
mi rimandi indietro la domanda...
174
00:10:16,161 --> 00:10:19,115
"Non lo so, Rae, dimmelo tu.
Cosa pensi di dover fare?"
175
00:10:19,810 --> 00:10:22,432
E so il perché. L'ho capito.
176
00:10:23,527 --> 00:10:26,092
Cerchi di aiutarmi
a risolvere le cose da sola.
177
00:10:27,663 --> 00:10:31,364
Quindi perché questa volta
cerchi di dirmi cosa devo fare?
178
00:10:32,689 --> 00:10:33,689
Perché...
179
00:10:35,417 --> 00:10:37,382
non sai cosa ti aspetta,
nel mondo. Non ancora.
180
00:10:38,021 --> 00:10:39,793
Sai a stento cosa c'è dietro la collina.
181
00:10:39,794 --> 00:10:42,689
Non devo viaggiare
per vedere posti splendidi.
182
00:10:45,080 --> 00:10:46,464
Beh, almeno pensaci.
183
00:10:46,761 --> 00:10:48,750
L'ho fatto. E non ci andrò.
184
00:10:48,751 --> 00:10:50,090
Discorso chiuso.
185
00:10:55,864 --> 00:10:57,525
Che succede alla tua stanza?
186
00:11:00,469 --> 00:11:02,988
- Stanno ristrutturando.
- Perché?
187
00:11:04,838 --> 00:11:06,533
- Ne so quanto te.
- Ecco qui.
188
00:11:06,534 --> 00:11:09,275
Il vecchio Kester. "Non lo so, Rae,
dimmelo tu."
189
00:11:11,705 --> 00:11:15,307
Non mi importava il parere di Kester.
La lettera era nel cestino.
190
00:11:15,308 --> 00:11:17,443
Non sarei impazzita per il mio futuro.
191
00:11:17,444 --> 00:11:19,635
Chloe lo faceva abbastanza per tutti noi.
192
00:11:19,636 --> 00:11:22,773
Voleva a tutti costi entrare
alla facoltà di economia del Lincolnshire,
193
00:11:22,774 --> 00:11:24,430
ecco il perché del suo abbigliamento.
194
00:11:24,431 --> 00:11:26,554
Senza offesa, Chloe, ma...
195
00:11:26,555 --> 00:11:30,511
lo sai che siamo nel 1998
e non nel 1985, vero?
196
00:11:33,773 --> 00:11:36,226
Credo si riferisca all'agenda.
197
00:11:36,264 --> 00:11:39,197
Queste agende, Rae, servono a ripassare.
198
00:11:39,735 --> 00:11:41,770
Lo sapresti,
se prendessi sul serio il ripasso.
199
00:11:43,154 --> 00:11:44,976
Okay, statemi a sentire.
200
00:11:45,016 --> 00:11:50,113
Lo ammetto, mi è venuto un colpo stamattina,
quando ho visto la data. E non sono l'unica.
201
00:11:50,114 --> 00:11:52,917
Proprio così, manca meno
di una settimana agli esami.
202
00:11:52,918 --> 00:11:55,721
Ma domani pomeriggio ci sarà
una fiera di orientamento.
203
00:11:57,085 --> 00:12:00,136
Signorina, verranno persone
dall'ambiente commerciale?
204
00:12:00,434 --> 00:12:03,580
O ci sarà solo... beh, gente della zona?
205
00:12:03,581 --> 00:12:05,220
Mio padre verrà.
206
00:12:05,615 --> 00:12:07,294
Tuo padre ha un allevamento di gatti.
207
00:12:07,354 --> 00:12:09,682
Sì. E' un'attività commerciale.
208
00:12:09,683 --> 00:12:13,973
Lois ha ragione.
Ci saranno diverse aziende locali.
209
00:12:13,974 --> 00:12:15,896
Se non avrete i voti che sperate,
210
00:12:15,897 --> 00:12:18,353
o non riceverete le offerte che volete...
211
00:12:18,354 --> 00:12:21,004
ci saranno tante persone
che aspettano di parlare con voi...
212
00:12:21,005 --> 00:12:23,178
Non sei stata presa a Bristol, Rae?
213
00:12:25,195 --> 00:12:26,195
Già.
214
00:12:26,434 --> 00:12:28,220
Come? Ufficialmente?
215
00:12:28,843 --> 00:12:29,843
Già.
216
00:12:30,036 --> 00:12:32,445
BALLOMETRO
217
00:12:39,557 --> 00:12:41,429
- Puoi abbassare un momento?
- Certo.
218
00:12:43,265 --> 00:12:44,265
Pronto?
219
00:12:48,206 --> 00:12:49,759
Dimmi che stai scherzando.
220
00:12:52,047 --> 00:12:53,412
Non stai scherzando.
221
00:12:55,524 --> 00:12:56,703
Beh, mi...
222
00:12:56,704 --> 00:12:58,237
mi dispiace tanto.
223
00:12:59,805 --> 00:13:01,527
Mi dispiace davvero.
224
00:13:07,132 --> 00:13:08,519
E' tutto...
225
00:13:09,434 --> 00:13:10,880
tutto okay, Rob?
226
00:13:12,446 --> 00:13:14,206
Una persona con cui uscivo.
227
00:13:15,047 --> 00:13:16,532
Almeno, così credevo.
228
00:13:17,922 --> 00:13:19,438
Storia lunga.
229
00:13:20,326 --> 00:13:22,013
E lei ti ha dato buca?
230
00:13:23,896 --> 00:13:24,896
Lui.
231
00:13:28,009 --> 00:13:31,475
MISSIONE ARCHIE
BERSAGLIO INDIVIDUATO
232
00:13:31,544 --> 00:13:33,093
E non è la prima volta.
233
00:13:44,953 --> 00:13:45,953
Archie...
234
00:13:47,084 --> 00:13:48,460
l'ho trovato.
235
00:13:52,115 --> 00:13:53,969
Scusa per il linguaggio.
236
00:13:54,204 --> 00:13:57,982
- Che linguaggio?
- Che cazzo fai nella mia stanza?
237
00:13:57,983 --> 00:14:01,002
Puoi abbassare il volume,
quando imprechi? La bambina dorme.
238
00:14:01,003 --> 00:14:03,094
Che ci fai nella mia stanza?
239
00:14:03,095 --> 00:14:06,602
Ecco, sono venuta qui pensando
a Blockbuster...
240
00:14:06,614 --> 00:14:10,275
per restituire quel Benny e Joon,
una volta per tutte.
241
00:14:10,613 --> 00:14:14,933
Ma ho trovato qualcosa di meglio
di Johnny Depp...
242
00:14:15,226 --> 00:14:16,466
o no?
243
00:14:16,645 --> 00:14:19,247
Mi avevi detto che era andata male.
244
00:14:19,835 --> 00:14:20,835
Rae!
245
00:14:21,106 --> 00:14:25,920
Sai quante persone della nostra famiglia
hanno frequentato I'università?
246
00:14:26,109 --> 00:14:27,121
Nessuno!
247
00:14:27,193 --> 00:14:28,897
Sono così...
248
00:14:29,117 --> 00:14:31,769
fiera di te, signorinella.
249
00:14:32,384 --> 00:14:36,393
Sono così fiera del mio anatroccolo.
250
00:14:36,616 --> 00:14:39,042
Finalmente è uscito dall'uovo...
251
00:14:39,342 --> 00:14:43,171
e si è trasformato in un magnifico cigno.
252
00:14:43,925 --> 00:14:46,484
Con la prova di inglese dieci giorni dopo,
253
00:14:46,485 --> 00:14:49,324
avrei riconosciuto una metafora sbagliata
a distanza di chilometri.
254
00:14:49,465 --> 00:14:51,885
Vieni a sederti accanto
alla tua vecchia mamma.
255
00:15:01,072 --> 00:15:02,400
Entra pure, amore.
256
00:15:04,117 --> 00:15:05,632
Ti racconto storia importante.
257
00:15:05,633 --> 00:15:07,693
Quando mio padre era giovane...
258
00:15:08,106 --> 00:15:10,740
si trasferì dal deserto alla città...
259
00:15:10,955 --> 00:15:12,435
per trovare vita migliore.
260
00:15:12,744 --> 00:15:14,305
Ma prima di partire...
261
00:15:14,576 --> 00:15:16,207
suo padre andò a parlargli.
262
00:15:16,535 --> 00:15:18,845
E diede a mio padre una collanina...
263
00:15:19,854 --> 00:15:21,778
per proteggerlo durante il viaggio...
264
00:15:21,925 --> 00:15:22,925
e...
265
00:15:24,602 --> 00:15:26,347
per dire che era molto fiero di lui.
266
00:15:33,759 --> 00:15:34,959
E io...
267
00:15:35,562 --> 00:15:37,722
sarei onorato...
268
00:15:38,186 --> 00:15:39,570
di darla a te...
269
00:15:40,174 --> 00:15:42,996
per proteggerti durante il viaggio,
a Bristol...
270
00:15:43,166 --> 00:15:44,166
e...
271
00:15:45,123 --> 00:15:47,226
perché sono molto fiero di te.
272
00:15:51,648 --> 00:15:52,974
E' davvero...
273
00:15:53,769 --> 00:15:55,193
bellissima.
274
00:15:58,614 --> 00:16:00,283
Ce I'abbiamo fatta!
275
00:16:04,757 --> 00:16:08,005
Come fai a dire a chi crede in te
più di chiunque altro...
276
00:16:08,006 --> 00:16:11,254
che non vuoi seguire la strada
che ritengono giusta per te?
277
00:16:12,704 --> 00:16:14,391
Dovevo dirlo a Finn.
278
00:16:15,413 --> 00:16:16,769
Non ci sarei andata.
279
00:16:17,325 --> 00:16:21,209
Anche se Bristol era un'ottima opportunità,
non dovevo andarci per forza.
280
00:16:22,894 --> 00:16:24,912
- Ehi, non guardare!
- Non guardo!
281
00:16:26,785 --> 00:16:27,811
Che ne pensi?
282
00:16:28,273 --> 00:16:29,273
Beh...
283
00:16:29,463 --> 00:16:31,733
somiglia un po' a com'era ieri.
284
00:16:31,734 --> 00:16:33,094
Del tutto identico.
285
00:16:33,095 --> 00:16:37,307
No. C'è un pouf... e due nuovi poster. E...
286
00:16:37,308 --> 00:16:38,805
il frigorifero funziona.
287
00:16:40,976 --> 00:16:42,436
Sono felice per te.
288
00:16:43,475 --> 00:16:44,649
Dici davvero?
289
00:16:44,861 --> 00:16:45,969
Sì.
290
00:16:48,649 --> 00:16:50,056
Perché c'è qualcosa che...
291
00:16:50,311 --> 00:16:52,630
che volevo chiederti e...
292
00:16:53,115 --> 00:16:55,690
e non l'ho fatto prima, perché...
293
00:16:57,112 --> 00:16:59,025
beh, non volevo trattenerti qui.
294
00:17:00,339 --> 00:17:04,828
Ma, visto che non ti hanno preso a Bristol...
295
00:17:05,372 --> 00:17:06,681
volevo chiederti se...
296
00:17:07,245 --> 00:17:09,688
se vuoi venire a vivere qui...
297
00:17:20,707 --> 00:17:21,846
Cosa?
298
00:17:21,947 --> 00:17:24,850
Se vuoi venire a vivere qui con me.
299
00:17:26,757 --> 00:17:28,377
Possiamo dare...
300
00:17:28,378 --> 00:17:32,263
una festa di inaugurazione
insieme venerdì, se ti va.
301
00:17:32,264 --> 00:17:34,683
Solo se vuoi, non sarà una gran cosa.
302
00:17:40,909 --> 00:17:42,125
Ti amo.
303
00:17:43,266 --> 00:17:45,429
Come facevo a dirglielo, adesso?
304
00:17:45,430 --> 00:17:48,943
Come facevo a rovinare questo momento?
305
00:17:52,268 --> 00:17:54,808
- Salute! Salute!
- Salute!
306
00:17:56,154 --> 00:17:57,754
{\an8}PROPRIETA' DI RAE EARL
307
00:17:56,755 --> 00:18:00,765
L'uomo più appetitoso del prosciutto cotto
voleva andassi a vivere con lui,
308
00:18:00,766 --> 00:18:02,902
per ascoltare buona musica, coccolarci,
309
00:18:02,903 --> 00:18:05,823
e fare numeri olimpici a letto.
310
00:18:05,952 --> 00:18:07,753
Dovevo solo prendere un paio di cose,
311
00:18:07,754 --> 00:18:11,151
evitare la mamma, così non mi avrebbe
tormentato con Bristol,
312
00:18:11,152 --> 00:18:15,044
e sgattaiolare nel nuovo
nido di sesso di Finn e Rae.
313
00:18:17,464 --> 00:18:19,008
Cos'hai nello zaino?
314
00:18:19,914 --> 00:18:21,004
Libri.
315
00:18:21,105 --> 00:18:22,895
Devo ripassare.
316
00:18:23,025 --> 00:18:25,635
Ripassare le mie conoscenze
dei genitali di Finn Nelson.
317
00:18:25,636 --> 00:18:26,923
Ma che brava!
318
00:18:32,130 --> 00:18:35,198
Niente fiori, Archie.
Non la prima volta che lo vedi.
319
00:18:35,199 --> 00:18:36,540
Sono per te.
320
00:18:36,541 --> 00:18:38,592
Chloe mi ha detto che non
ti hanno preso a Bristol.
321
00:18:38,943 --> 00:18:41,905
{\an8}UN MAZZO DI BUGIE
322
00:18:39,306 --> 00:18:42,036
Ecco qui la ramanzina
da Mister Università.
323
00:18:44,141 --> 00:18:47,087
C'è sempre Clearing, Rae, e l'università
di Peterborough ha sempre posto.
324
00:18:47,088 --> 00:18:50,097
Sai una cosa? Non è un problema
non essere stata presa.
325
00:18:50,671 --> 00:18:52,454
Finn mi ha chiesto di vivere con lui,
326
00:18:52,455 --> 00:18:55,436
quindi prenderò una laurea
in arte della fellatio.
327
00:18:58,323 --> 00:18:59,365
Dai!
328
00:19:01,193 --> 00:19:03,004
Siamo un po' nervosi, Arch!
329
00:19:03,370 --> 00:19:05,150
E se non fossi il suo tipo?
330
00:19:09,393 --> 00:19:10,433
Oddio!
331
00:19:10,815 --> 00:19:13,121
E' come essere gay in 3D.
332
00:19:14,418 --> 00:19:15,444
Beh...
333
00:19:15,759 --> 00:19:17,434
sai cosa si dice?
334
00:19:17,540 --> 00:19:19,549
Il nervosismo è una buona cosa.
335
00:19:20,303 --> 00:19:21,679
E perché si dice così?
336
00:19:21,973 --> 00:19:23,028
Non lo so.
337
00:19:23,103 --> 00:19:25,328
E' quello che si dice
quando le persone sono nervose, no?
338
00:19:25,391 --> 00:19:26,427
Certo.
339
00:19:26,684 --> 00:19:27,693
Okay.
340
00:19:29,063 --> 00:19:30,487
- Entro.
- Va bene.
341
00:19:38,251 --> 00:19:39,313
Ciao!
342
00:19:41,311 --> 00:19:42,745
Chi era quello?
343
00:19:43,372 --> 00:19:44,451
Chi?
344
00:19:45,053 --> 00:19:47,828
Quel tipo con l'aria da nerd
che era in macchina con te, un attimo fa.
345
00:19:47,829 --> 00:19:49,129
Non lo so.
346
00:20:12,390 --> 00:20:13,760
Tutto okay, amico?
347
00:20:13,986 --> 00:20:18,086
Sì, amico, sto solo dando un'occhiata, sto...
348
00:20:18,488 --> 00:20:19,968
sto solo guardando.
349
00:20:38,136 --> 00:20:39,603
Mi stava spizzando?
350
00:20:42,767 --> 00:20:43,820
Sì.
351
00:20:46,027 --> 00:20:47,286
E' carino.
352
00:20:47,958 --> 00:20:49,491
Sta meglio, senza occhiali.
353
00:20:50,582 --> 00:20:51,994
Digli di chiamarmi.
354
00:20:55,933 --> 00:20:57,005
Ecco fatto.
355
00:20:57,006 --> 00:21:01,169
Contro ogni previsione, in una città dove
non doveva esserci nemmeno un bersaglio,
356
00:21:01,170 --> 00:21:04,435
Archie aveva fatto centro.
357
00:21:04,898 --> 00:21:06,553
- Ciao.
- Ciao.
358
00:21:08,240 --> 00:21:10,735
Non puoi farlo,
non puoi scegliere solo quello che vuoi.
359
00:21:10,896 --> 00:21:13,514
- Cosa hai scelto?
- Senti questo.
360
00:21:16,794 --> 00:21:18,285
- Okay.
- Okay.
361
00:21:25,195 --> 00:21:28,177
{\an8}RAY + FINN X SEMPRE, SEMPRE, SEMPRE.
362
00:21:28,178 --> 00:21:30,284
Andare a vivere con qualcuno
è un grande passo, Rae.
363
00:21:30,615 --> 00:21:32,067
E' emozionante.
364
00:21:32,609 --> 00:21:35,102
E Finn pensa che rifiutare
l'offerta di Bristol...
365
00:21:35,103 --> 00:21:37,233
sia una buona idea, vero?
366
00:21:37,361 --> 00:21:40,079
- E' quello che vogliamo entrambi.
- Perché, sai...
367
00:21:41,065 --> 00:21:44,965
da quello che ho capito,
da quello che mi hai detto di lui...
368
00:21:44,966 --> 00:21:48,064
Il tuo ragazzo vuole solo
il meglio per te e...
369
00:21:48,579 --> 00:21:51,008
è una persona altruista, in questo senso.
370
00:21:52,399 --> 00:21:54,414
- Non è così?
- Sì, lo è.
371
00:21:55,619 --> 00:21:58,717
- Pensa che Bristol sia troppo lontano?
- No.
372
00:21:58,718 --> 00:22:00,926
- Che non sia una buona università?
- No.
373
00:22:00,936 --> 00:22:03,511
Beh, dammi una mano,
perché non ci arrivo.
374
00:22:03,648 --> 00:22:06,161
Dev'esserci una buona ragione...
375
00:22:06,472 --> 00:22:08,911
per tarparti le ali.
376
00:22:10,839 --> 00:22:12,867
- Mi ama.
- Appunto.
377
00:22:13,558 --> 00:22:17,317
E io amo lui e viviamo qui,
fine della storia.
378
00:22:19,886 --> 00:22:21,138
Volevo solo sapere.
379
00:22:22,751 --> 00:22:26,172
Sai una cosa, Rae?
Parliamo, così, io e te...
380
00:22:26,173 --> 00:22:27,987
da due anni, ormai.
381
00:22:28,861 --> 00:22:31,602
Ora, in questi anni
sono cambiate tante cose.
382
00:22:32,039 --> 00:22:33,841
Dentro e fuori questa stanza.
383
00:22:34,505 --> 00:22:37,606
E tu sei diventata una persona
più che speciale.
384
00:22:38,045 --> 00:22:39,823
Stai cercando di rompere con me?
385
00:22:41,305 --> 00:22:45,596
Siamo arrivati al punto in cui
è il caso di allentare i rapporti...
386
00:22:47,316 --> 00:22:49,106
per completare il processo.
387
00:22:51,549 --> 00:22:52,670
E' per questo.
388
00:22:52,958 --> 00:22:55,258
- Perciò vuoi che vada all'università.
- No.
389
00:22:55,259 --> 00:22:57,395
Perché vuoi finire la terapia
e questa è la tua scusa.
390
00:22:57,396 --> 00:22:59,488
No, è il contrario!
Voglio tu vada all'università,
391
00:22:59,489 --> 00:23:01,678
perché sei pronta per finire la terapia.
392
00:23:04,635 --> 00:23:06,155
Sai a che punto sei, Rae.
393
00:23:07,256 --> 00:23:08,964
L'hai detto tu stessa.
394
00:23:10,337 --> 00:23:12,656
Come sei innamorata,
come ti senti al sicuro.
395
00:23:14,944 --> 00:23:18,848
L'idea di finire la terapia
è uno shock per ogni paziente.
396
00:23:18,849 --> 00:23:20,052
E' ovvio.
397
00:23:21,336 --> 00:23:23,420
Ma sono sicuro di quello che dico.
398
00:23:24,229 --> 00:23:26,982
Non hai idea di quanto sia fiero di te.
399
00:23:28,078 --> 00:23:29,774
Di quanti progressi hai fatto.
400
00:23:31,254 --> 00:23:33,249
Perché lo stai facendo così, all'improvviso?
401
00:23:33,250 --> 00:23:34,300
Non è così.
402
00:23:34,928 --> 00:23:36,152
Non c'è fretta.
403
00:23:37,717 --> 00:23:41,257
Non è come premere un interruttore.
Possiamo farlo gradualmente.
404
00:23:42,699 --> 00:23:44,102
Io non vado da nessuna parte.
405
00:23:49,076 --> 00:23:50,291
Ho quasi finito.
406
00:23:53,714 --> 00:23:56,126
A dir la verità, ci ha interrotti. Grazie.
407
00:24:00,931 --> 00:24:03,590
Allora, che ne diresti
dell'ultima settimana di giugno?
408
00:24:04,229 --> 00:24:05,972
Così abbiamo altri tre incontri.
409
00:24:10,223 --> 00:24:14,127
Da quando ho lasciato l'ospedale,
Kester è stato il mio sostegno.
410
00:24:14,180 --> 00:24:16,810
Ma ora sembra che le fondamenta
della mia vita a Stamford
411
00:24:16,811 --> 00:24:18,495
stiano iniziando a crollare.
412
00:24:19,604 --> 00:24:22,087
Almeno avevo ancora il gruppo
con cui poter parlare.
413
00:24:22,120 --> 00:24:24,122
Loro ci sarebbero,
se mi succedesse qualcosa.
414
00:24:26,729 --> 00:24:27,944
Rae!
415
00:24:28,303 --> 00:24:29,741
Ma che cazzo?
416
00:24:29,906 --> 00:24:32,482
Avremmo dovuto sottolineare Emma insieme,
tipo un'ora fa!
417
00:24:32,483 --> 00:24:34,719
Sembra che non t'importi niente degli esami!
418
00:24:35,095 --> 00:24:37,413
Forza, è iniziato!
419
00:24:48,298 --> 00:24:49,386
L'orientamento.
420
00:24:49,387 --> 00:24:53,208
Come se si fossero accese le luci
nella discoteca più di merda del mondo.
421
00:24:56,767 --> 00:24:59,729
- Dici che dovrei arruolarmi? Sicura?
- No.
422
00:24:59,730 --> 00:25:01,602
- Sì.
- Rae!
423
00:25:03,813 --> 00:25:05,248
Ma quella non è...
424
00:25:05,750 --> 00:25:07,552
Katie Springer?
425
00:25:08,323 --> 00:25:10,042
Aspettate, chi è Katie Springer?
426
00:25:10,647 --> 00:25:13,676
- Ha un aspetto fantastico!
- Sì, se ti piace il genere.
427
00:25:13,677 --> 00:25:15,872
- Quel genere piace a tutti.
- Come la conosci?
428
00:25:15,873 --> 00:25:17,847
Ci siamo incrociate a Bristol.
429
00:25:17,848 --> 00:25:21,487
Rae, come va? Speravo di vederti.
430
00:25:21,488 --> 00:25:24,129
- E' strano tornare al college.
- Che ci fai qui?
431
00:25:24,130 --> 00:25:26,608
Beh, la preside ha chiesto a me
di parlare dell'università,
432
00:25:26,609 --> 00:25:29,864
e a Dan Smith di com'è non andarci.
433
00:25:29,968 --> 00:25:33,202
- Ku Klux Dan?
- Lavora in un vivaio, adesso.
434
00:25:37,261 --> 00:25:39,685
- Ehi, Izzy! Tutto bene?
- Ciao, Katie.
435
00:25:41,180 --> 00:25:42,888
E ti ricordi di Chloe?
436
00:25:45,200 --> 00:25:46,544
Piacere di conoscerti.
437
00:25:46,668 --> 00:25:48,246
Ehi, mi piace il tuo costume.
438
00:25:48,876 --> 00:25:51,159
Posso avere la vostra attenzione?
439
00:25:51,382 --> 00:25:53,966
Due dei diplomati dell'anno scorso
sono tornati qui...
440
00:25:53,967 --> 00:25:57,134
per parlarvi un po'
di com'è la vita lì fuori, perciò...
441
00:25:57,135 --> 00:26:00,513
vi prego di dare il benvenuto
a Katie Springer e Daniel Smith.
442
00:26:05,497 --> 00:26:07,380
Com'è possibile che non si ricordi di me?
443
00:26:07,669 --> 00:26:09,712
Facevo sempre finta di non conoscerla.
444
00:26:11,948 --> 00:26:14,478
Ciao! Io sono Katie.
445
00:26:16,092 --> 00:26:19,738
Quand'ero qui, a Stamford...
446
00:26:19,884 --> 00:26:22,490
non credevo per niente in me stessa.
447
00:26:22,491 --> 00:26:25,549
Stavo sempre sulle mie, sempre.
448
00:26:27,444 --> 00:26:29,985
Molti di voi probabilmente
non sanno nemmeno chi sono.
449
00:26:31,095 --> 00:26:32,180
Quindi...
450
00:26:32,668 --> 00:26:34,199
anche se avevo ricevuto...
451
00:26:34,200 --> 00:26:37,400
questa fantastica offerta
per studiare a Bristol...
452
00:26:37,449 --> 00:26:40,261
continuavo a ripetermi
che l'università non faceva per me.
453
00:26:40,362 --> 00:26:42,218
Stamford mi bastava.
454
00:26:42,219 --> 00:26:43,299
Perciò...
455
00:26:43,405 --> 00:26:46,407
quello che vorrei dire
a chi di voi ha ricevuto un'offerta...
456
00:26:46,547 --> 00:26:49,899
o a chi ha semplicemente paura
di cosa c'è lì fuori...
457
00:26:50,036 --> 00:26:51,427
al di là di quel cancello...
458
00:26:53,183 --> 00:26:54,586
è di essere forti...
459
00:26:56,490 --> 00:26:57,728
e buttarsi.
460
00:26:59,071 --> 00:27:00,843
Vorrei lasciarvi con una citazione...
461
00:27:00,844 --> 00:27:05,046
di qualcuno che mi ha fatto conoscere
la preside Dixon.
462
00:27:05,047 --> 00:27:06,250
George Eliot.
463
00:27:07,365 --> 00:27:10,189
"Non è mai troppo tardi per essere
ciò che saresti potuto essere."
464
00:27:13,400 --> 00:27:14,463
Grazie.
465
00:27:19,546 --> 00:27:21,489
In che classe sta George Eliot?
466
00:27:23,182 --> 00:27:25,929
Forse avevo fatto una stupidaggine
a non considerare Bristol.
467
00:27:25,930 --> 00:27:28,529
Ma no, andava bene così.
Perfettamente bene così.
468
00:27:28,530 --> 00:27:32,048
Solo perché Katie Springer era
la pubblicità ambulante dell'università,
469
00:27:32,049 --> 00:27:35,702
non voleva dire non ci fosse gente
che poteva fare lo stesso per Stamford.
470
00:27:35,703 --> 00:27:37,144
Molta gente...
471
00:27:37,145 --> 00:27:40,974
pensa ci sia solo un tipo di carpa koi
da comprare al vivaio di Barnack Road.
472
00:27:42,607 --> 00:27:44,097
Non è così.
473
00:27:44,098 --> 00:27:45,533
Ce ne sono sei.
474
00:27:46,219 --> 00:27:47,896
Oh, cacchio.
475
00:27:49,557 --> 00:27:51,954
- Grazie.
- Era davvero assurdo,
476
00:27:51,955 --> 00:27:55,474
dovevo parlare con qualcuno
che capisse l'offerta.
477
00:27:55,689 --> 00:27:58,785
Non ci ho pensato, perché non credevo
di aver nulla a cui pensare,
478
00:27:58,786 --> 00:28:00,548
- e non gliel'ho detto!
- A chi?
479
00:28:00,549 --> 00:28:02,149
- Al mio ragazzo.
- Chi è?
480
00:28:02,150 --> 00:28:03,156
Finn.
481
00:28:03,650 --> 00:28:06,314
- Finn Nelson?
- Sì, lo so.
482
00:28:06,756 --> 00:28:09,794
Ma, se rimango qui, penserà che abbia
rinunciato al mio sogno per lui.
483
00:28:09,795 --> 00:28:12,044
- Ma non è così!
- Quale sogno?
484
00:28:12,045 --> 00:28:13,261
Bristol.
485
00:28:14,025 --> 00:28:16,019
- Bristol è il tuo sogno?
- Non ho detto questo.
486
00:28:16,020 --> 00:28:19,288
- L'hai letteralmente appena detto.
- No, non pensavo lo fosse.
487
00:28:19,289 --> 00:28:21,993
- Ma ora ho mentito a tutti, ed è un casino.
- Okay.
488
00:28:21,994 --> 00:28:23,923
- Non so cosa fare.
- Senti...
489
00:28:23,924 --> 00:28:25,952
capisco il dilemma. Davvero.
490
00:28:26,343 --> 00:28:28,719
- Non dirlo a nessuno.
- No.
491
00:28:28,720 --> 00:28:30,633
Non tornerò per un'altra
settimana, per cui...
492
00:28:30,634 --> 00:28:33,542
se vuoi parlarne con me, puoi farlo, okay?
493
00:28:33,803 --> 00:28:35,723
- Okay. Bene.
- Grazie.
494
00:28:36,575 --> 00:28:40,977
Un'offerta per studiare Inglese
a Bristol è fantastica, Rae.
495
00:28:40,978 --> 00:28:44,728
Il capo di dipartimento ha chiamato per dire
quanto fosse colpito dalla tua passione.
496
00:28:44,729 --> 00:28:47,834
- Non ha potuto dirtelo di persona, dice.
- A chi altro l'ha raccontato?
497
00:28:47,835 --> 00:28:51,568
Beh, a tutti. E' una storia
molto motivante, Rae.
498
00:28:52,854 --> 00:28:54,885
- Ci vediamo.
- Rae!
499
00:29:02,575 --> 00:29:04,308
Sapevo che avrei dovuto dirlo a Finn,
500
00:29:04,587 --> 00:29:07,354
ma non pensavo ci fosse
da prendere una decisione.
501
00:29:07,641 --> 00:29:10,380
Non potevo permettere
che lo scoprisse da qualcun altro.
502
00:29:22,021 --> 00:29:24,816
Come cazzo avrei potuto spiegarlo?
503
00:29:25,355 --> 00:29:27,112
Bella prova, Raemundo!
504
00:29:28,506 --> 00:29:30,053
Ah, è così?
505
00:29:30,715 --> 00:29:32,884
A Rae offrono il posto,
Chloe se la cava da sola?
506
00:29:32,885 --> 00:29:34,836
- No.
- Perché ripassare con lei?
507
00:29:34,837 --> 00:29:36,834
Non prenderà voti alti, no?
508
00:29:36,835 --> 00:29:38,390
Per questo mi hai mentito?
509
00:29:38,903 --> 00:29:40,711
- Izzy.
- Ti sto parlando!
510
00:29:40,712 --> 00:29:42,499
- Hai visto Finn?
- Ti sta cercando.
511
00:29:42,500 --> 00:29:44,319
- Sai dov'è?
- Non ignorarmi!
512
00:29:44,320 --> 00:29:47,699
- Sto cercando di trovare Finn.
- Non capisco perché tu abbia mentito!
513
00:29:47,700 --> 00:29:51,434
Dovremmo dirci tutto,
avrei ripassato da sola!
514
00:29:51,435 --> 00:29:53,296
Non stai nemmeno ripassando, Chloe.
515
00:29:53,297 --> 00:29:55,834
- Stai solo evidenziando roba!
- Ridammelo.
516
00:29:55,835 --> 00:30:00,416
Anche pagine intere, che è come
non evidenziare proprio nulla!
517
00:30:05,162 --> 00:30:07,266
- Danny, hai visto Finn?
- No.
518
00:30:07,267 --> 00:30:11,031
Senti, Rae. Quei due hanno bevuto 4 shottini
a testa e si sono scambiati due parole.
519
00:30:12,286 --> 00:30:13,509
Bene.
520
00:30:24,067 --> 00:30:28,258
- Che succede?
- Brindiamo con champagne analcolico.
521
00:30:28,259 --> 00:30:29,804
A te!
522
00:30:30,447 --> 00:30:32,868
Ehi, Finn! Ti piace la collanina di Rae?
523
00:30:32,869 --> 00:30:36,524
Karim gliel'ha data per tenerla
al sicuro, nel viaggio per Bristol.
524
00:30:37,150 --> 00:30:38,240
Sì.
525
00:30:38,482 --> 00:30:39,801
Molto carina.
526
00:30:45,735 --> 00:30:47,021
Non farlo.
527
00:30:47,675 --> 00:30:49,023
Brindo a te.
528
00:30:49,861 --> 00:30:51,439
Sinceramente, Rae.
529
00:30:58,311 --> 00:30:59,783
Sai una cosa?
530
00:31:00,524 --> 00:31:02,593
Prima di chiederti di trasferirti da me...
531
00:31:03,548 --> 00:31:06,341
ho voluto essere sicuro
che non ci fossero possibilità...
532
00:31:06,342 --> 00:31:07,721
che saresti andata all'uni.
533
00:31:08,547 --> 00:31:10,168
Sicurissimo, Rae.
534
00:31:11,624 --> 00:31:13,040
Per me.
535
00:31:14,145 --> 00:31:16,394
Perché l'ultima cosa che voglio, nella vita,
536
00:31:16,395 --> 00:31:19,234
- è trattenerti, lo sai?
- Non mi trattieni.
537
00:31:19,235 --> 00:31:22,791
Prima sono andato al pub,
e parlavano tutti di te.
538
00:31:22,792 --> 00:31:24,322
"Rae Earl va all'uni!"
539
00:31:24,323 --> 00:31:26,906
"Sarai molto fiero, amico!", sai com'è?
540
00:31:27,515 --> 00:31:30,338
- Perché mi hai mentito?
- Non l'ho fatto.
541
00:31:31,204 --> 00:31:33,374
Non volevo.
542
00:31:34,433 --> 00:31:38,315
- Hai mentito sul colloquio andato male?
- No.
543
00:31:38,756 --> 00:31:41,332
No, hai mentito quando hai detto
di volerti trasferire?
544
00:31:41,333 --> 00:31:42,696
- No?
- No.
545
00:31:46,006 --> 00:31:48,727
Allora, stavi mentendo
quando mi hai detto...
546
00:31:49,025 --> 00:31:50,385
che mi ami?
547
00:31:52,056 --> 00:31:53,192
No!
548
00:31:55,816 --> 00:31:57,604
Oh, per favore, Finn!
549
00:31:59,714 --> 00:32:01,261
Stare con te...
550
00:32:01,942 --> 00:32:04,923
è più di quanto abbia mai sognato.
551
00:32:06,156 --> 00:32:09,044
E' una barzelletta, lo sappiamo entrambi.
552
00:32:10,315 --> 00:32:13,191
La gente penserà che ho vinto un concorso.
553
00:32:15,485 --> 00:32:16,565
Rae...
554
00:32:17,254 --> 00:32:19,472
Tua madre mi ha fatto vedere la lettera.
555
00:32:21,109 --> 00:32:23,383
Senti, se non riesci a decidere...
556
00:32:23,384 --> 00:32:26,378
quello che vuoi veramente,
se non riesci a decidere tra noi...
557
00:32:26,379 --> 00:32:28,114
e l'università...
558
00:32:28,308 --> 00:32:29,798
allora credo...
559
00:32:30,581 --> 00:32:32,652
sia meglio
prenderci una pausa, così decidi.
560
00:32:33,947 --> 00:32:35,121
Perché...
561
00:32:37,395 --> 00:32:38,857
perché... io...
562
00:32:39,472 --> 00:32:41,459
mi spiace, Rae, ma non è...
563
00:32:42,585 --> 00:32:44,113
non è giusto, così.
564
00:32:50,355 --> 00:32:53,603
- Finn! Come facciamo per la festa?
- Che c'è?
565
00:32:56,435 --> 00:32:57,607
La festa?
566
00:32:58,595 --> 00:33:00,148
Non mi va proprio.
567
00:34:08,222 --> 00:34:11,148
- Rae, vai tu?
- Sì.
568
00:34:17,279 --> 00:34:19,679
Beh, c'è sempre la relazione a distanza.
569
00:34:19,680 --> 00:34:22,392
Ma devi considerare il tempo,
beh, il tempo che passi in viaggio.
570
00:34:22,846 --> 00:34:24,850
Danny, non lo so...
571
00:34:25,082 --> 00:34:27,253
Beh, l'altra opzione sarebbe...
572
00:34:27,794 --> 00:34:29,561
una relazione aperta.
573
00:34:29,562 --> 00:34:32,327
Sai, lui fa le sue cose, tu le tue...
574
00:34:32,328 --> 00:34:33,668
Sì, certo.
575
00:34:37,181 --> 00:34:38,212
Danny...
576
00:34:38,939 --> 00:34:41,592
ti piace vivere a Stamford?
577
00:34:42,358 --> 00:34:44,183
E' abbastanza?
578
00:34:44,184 --> 00:34:45,459
L'adoro, Rae.
579
00:34:45,460 --> 00:34:47,349
E' come se avessi vinto la lotteria.
580
00:34:47,350 --> 00:34:51,562
Era perfetta per Danny,
ma Stamford era abbastanza per me?
581
00:34:51,968 --> 00:34:53,737
Ecco qua.
582
00:34:53,738 --> 00:34:56,282
Non sarebbe stato lo stesso senza la banda,
583
00:34:56,283 --> 00:34:59,457
e con gli altri che andavano avanti,
io che avrei fatto?
584
00:35:00,922 --> 00:35:05,326
E, mentre il mio futuro era incerto,
Archie camminava su terreni solidi.
585
00:35:06,042 --> 00:35:10,042
Rob l'aveva invitato a casa sua,
e non per una cena.
586
00:35:10,762 --> 00:35:12,541
Mi... mi... mi...
587
00:35:12,542 --> 00:35:13,841
mi sono rasato, Rae.
588
00:35:13,842 --> 00:35:16,053
- Ho fatto bene?
- Sì, stai bene.
589
00:35:16,054 --> 00:35:17,972
No, mi...
590
00:35:18,842 --> 00:35:20,395
mi sono rasato.
591
00:35:24,205 --> 00:35:27,361
Oh, sì, sì! Sono sicura apprezzerà.
592
00:35:27,362 --> 00:35:28,876
- Dici? Okay.
- Sì.
593
00:35:28,877 --> 00:35:31,847
- In bocca al lupo, Arch!
- Grazie, Danny.
594
00:35:32,220 --> 00:35:35,432
- Grazie per avermi convinto a farlo.
- Senti, Archie...
595
00:35:35,648 --> 00:35:37,381
non sei obbligato a fare nulla.
596
00:35:37,382 --> 00:35:39,467
Sì, sì, invece.
597
00:35:39,468 --> 00:35:43,440
No, perché se entri lì dentro,
e capisci che non fa per te?
598
00:35:44,334 --> 00:35:45,471
Beh...
599
00:35:47,055 --> 00:35:48,842
ne sarà comunque valsa la pena.
600
00:35:49,242 --> 00:35:50,515
Okay.
601
00:35:58,092 --> 00:35:59,769
Eccolo che va.
602
00:35:59,770 --> 00:36:02,359
Archibald con le palle lisce lisce!
603
00:36:03,564 --> 00:36:06,229
Non riuscivo a capacitarmi
del coraggio di Archie.
604
00:36:07,242 --> 00:36:09,931
Non aveva paura di saltare nell'ignoto.
605
00:36:13,042 --> 00:36:15,046
Ancora non mi convince quella camicia...
606
00:36:15,562 --> 00:36:17,811
Non mi preoccuperei della camicia, Rae.
607
00:36:17,812 --> 00:36:21,012
Gli verrà strappata di dosso
non appena supera la soglia.
608
00:36:24,732 --> 00:36:27,121
Abbiamo aspettato fuori per ore,
609
00:36:27,122 --> 00:36:29,200
e stavo iniziando a preoccuparmi.
610
00:36:30,162 --> 00:36:32,832
Ci staranno dando dentro
con i preliminari, adesso.
611
00:36:33,082 --> 00:36:37,121
Mani, lingue, dita... l'elenco è lungo.
Si salvi chi può.
612
00:36:38,150 --> 00:36:39,771
La penetrazione, Rae...
613
00:36:40,181 --> 00:36:41,672
è imminente.
614
00:36:42,402 --> 00:36:43,567
Danny!
615
00:36:45,729 --> 00:36:50,056
E se Archie si fosse sbagliato,
e non ne fosse valsa la pena?
616
00:36:50,057 --> 00:36:54,177
Se ti succedesse qualcosa
di terribile, quando ti butti nell'ignoto?
617
00:36:55,242 --> 00:36:57,841
E se Rob, in realtà, fosse un serial killer?
618
00:36:58,355 --> 00:37:00,881
Se seppellisse le vittime sotto la veranda,
619
00:37:00,882 --> 00:37:02,575
come in "Brookside"?
620
00:37:02,576 --> 00:37:05,815
Sono lì dentro da un'eternità, Danny.
621
00:37:08,482 --> 00:37:09,919
Ci vado.
622
00:37:10,202 --> 00:37:11,993
- Sicura?
- Sì.
623
00:37:39,042 --> 00:37:41,782
All'improvviso, ci vedevo benissimo.
624
00:37:43,282 --> 00:37:46,375
Archie sapeva cosa voleva e l'ha inseguita.
625
00:37:47,595 --> 00:37:49,800
Archie era padrone delle sue scelte,
626
00:37:50,042 --> 00:37:51,875
e io dovevo fare la stessa cosa.
627
00:38:01,311 --> 00:38:05,161
Da quando era arrivata la lettera,
tutto si era rotto.
628
00:38:05,162 --> 00:38:07,215
Dovevo sistemare le cose.
629
00:38:07,766 --> 00:38:11,959
Dovevo rimettere le cose
com'erano prima che arrivasse l'ammissione.
630
00:38:12,257 --> 00:38:14,796
E, quindi, dovevo riunire la banda.
631
00:38:23,535 --> 00:38:25,063
Salve!
632
00:38:25,660 --> 00:38:28,212
Deve studiare, Rae.
633
00:38:30,482 --> 00:38:31,618
Vai.
634
00:38:31,619 --> 00:38:32,805
Grazie.
635
00:38:36,302 --> 00:38:37,382
Ciao.
636
00:38:44,559 --> 00:38:46,161
Non doveva farti entrare.
637
00:38:48,042 --> 00:38:50,500
Sai, non è per quello che hai detto,
638
00:38:50,798 --> 00:38:52,426
è per come l'hai detto.
639
00:38:54,042 --> 00:38:55,340
Mi dispiace.
640
00:38:59,410 --> 00:39:02,094
- Leggi. Leggila.
- Cos'è?
641
00:39:05,793 --> 00:39:07,507
LETTERA DI AMMISSIONE
642
00:39:08,802 --> 00:39:11,074
Cazzo, è fantastico!
643
00:39:11,316 --> 00:39:14,201
Mi servono ancora una B e due C.
Non ce la farò mai.
644
00:39:14,202 --> 00:39:15,828
- Sì, invece.
- No, invece.
645
00:39:15,829 --> 00:39:18,441
Tu e Archie ce la fareste, io no.
646
00:39:19,212 --> 00:39:22,175
E questa stupida canzone dovrebbe
conciliare lo studio, e...
647
00:39:22,176 --> 00:39:24,201
è Enya, porca puttana!
648
00:39:24,202 --> 00:39:25,601
Enya!
649
00:39:25,602 --> 00:39:28,198
Okay, Chloe, non sono...
650
00:39:30,642 --> 00:39:34,063
- non sono stata una buona compagna di studi.
- No.
651
00:39:34,282 --> 00:39:37,027
No, ma la questione è che...
652
00:39:37,307 --> 00:39:38,835
ho deciso.
653
00:39:39,746 --> 00:39:41,628
Che cosa hai deciso?
654
00:39:42,038 --> 00:39:44,646
Rimango a Stamford!
655
00:39:46,361 --> 00:39:47,471
Così...
656
00:39:48,347 --> 00:39:52,226
faremo una festa d'inaugurazione
della casa, si fa di nuovo!
657
00:39:52,599 --> 00:39:55,246
- Aspetta! Ma qu...
- Stasera.
658
00:39:55,842 --> 00:39:57,561
- Stasera?
- Sì.
659
00:39:57,562 --> 00:40:00,656
Rae, è troppo presto, lunedì mattina
abbiamo sociologia!
660
00:40:00,657 --> 00:40:02,724
Per questo guiderai tu.
661
00:40:03,442 --> 00:40:06,390
Ci riporterai a casa,
e ripasseremo un po'.
662
00:40:08,800 --> 00:40:09,843
Stai bene?
663
00:40:10,442 --> 00:40:13,376
- Io? Sì, sto bene.
- Non mi sembri molto lucida.
664
00:40:13,377 --> 00:40:15,260
Lo sono, Chlo, solo...
665
00:40:16,415 --> 00:40:18,348
ho bisogno che tu venga con me.
666
00:40:19,123 --> 00:40:20,223
Per favore.
667
00:40:20,826 --> 00:40:21,841
Per favore?
668
00:40:22,300 --> 00:40:23,738
- Va bene.
- Sì?
669
00:40:23,961 --> 00:40:27,095
- Sì.
- Sì! Andiamo!
670
00:40:31,482 --> 00:40:33,104
Finn ha detto che era cancellata.
671
00:40:33,640 --> 00:40:35,634
Sì, ma ha cambiato idea.
672
00:40:35,635 --> 00:40:37,516
Ci fermiamo al negozio?
673
00:40:37,755 --> 00:40:39,954
Penso di avere abbastanza, vediamo.
674
00:40:41,507 --> 00:40:43,333
- Due, tre, cinque...
- Raemundo.
675
00:40:43,334 --> 00:40:45,625
- 57... merda, ho perso il conto. Aspetta.
- Raemundo.
676
00:40:45,626 --> 00:40:46,762
Che c'è?
677
00:40:47,082 --> 00:40:48,368
Tranquilla.
678
00:40:49,884 --> 00:40:53,070
- Eccoci. Drambuie Detonators.
- Oh, sì, e andiamo!
679
00:40:53,071 --> 00:40:55,008
- Ehi, aspetta, aspetta!
- Finitela!
680
00:40:55,893 --> 00:40:57,459
Un'ora per farlo...
681
00:40:57,850 --> 00:40:59,732
tre giorni per guarire...
682
00:41:00,384 --> 00:41:01,838
Non dite...
683
00:41:02,360 --> 00:41:04,000
che non sono un uomo di parola.
684
00:41:11,146 --> 00:41:12,171
Chop...
685
00:41:13,991 --> 00:41:15,957
- Chi è Stan Ford?
- Sì!
686
00:41:15,958 --> 00:41:18,761
Cretini, siamo noi! Stanford per sempre!
687
00:41:18,762 --> 00:41:22,481
E' Stamford. Stam-ford con la M, cretino!
688
00:41:22,482 --> 00:41:24,484
Vivi qui da tutta la vita!
689
00:41:27,573 --> 00:41:28,914
Mi piace.
690
00:41:29,959 --> 00:41:31,561
Va bene, beviamo.
691
00:41:33,635 --> 00:41:34,882
Un altro?
692
00:41:39,562 --> 00:41:40,742
Stanford...
693
00:41:44,290 --> 00:41:46,787
Beh, ci diamo una mossa?
694
00:41:47,202 --> 00:41:49,684
Possiamo? Hai ancora da bere.
695
00:41:49,685 --> 00:41:51,175
Sì, sì, bevi, forza.
696
00:42:13,732 --> 00:42:16,192
Piccioncini, spostatevi!
697
00:42:16,831 --> 00:42:19,830
- Che schifo! levatevi!
- Archie, non rovesciarmelo addosso!
698
00:42:19,831 --> 00:42:22,198
- Non ci provare!
- Spostatevi!
699
00:42:29,756 --> 00:42:33,632
Mi chiamo Rae Earl. E amo questa città!
700
00:42:33,633 --> 00:42:35,495
Nessuno ne esce vivo!
701
00:42:35,496 --> 00:42:38,103
Anzi, siamo chiusi dentro!
702
00:42:38,796 --> 00:42:41,241
Stan Ford per sempre!
703
00:42:41,242 --> 00:42:43,025
Stan Ford per sempre!
704
00:43:00,789 --> 00:43:02,373
A che ora inizia la festa?
705
00:43:02,374 --> 00:43:05,112
Izzy, te l'ho già detto...
706
00:43:05,820 --> 00:43:08,564
La festa inizia quando arriviamo!
707
00:43:09,447 --> 00:43:11,142
Come sei trash!
708
00:43:18,211 --> 00:43:19,478
Rae!
709
00:43:23,900 --> 00:43:25,167
Chloe!
710
00:43:38,473 --> 00:43:40,820
- Rae, fammi vedere le mani.
- Ma che cazzo, Chloe!
711
00:43:40,821 --> 00:43:42,540
- Fammi vedere le mani!
- Sto bene!
712
00:43:42,541 --> 00:43:44,460
- Perché non me l'hai detto?
- Sto bene!
713
00:43:44,461 --> 00:43:47,360
Non urlarmi contro, Rae, voglio aiutarti!
714
00:44:45,872 --> 00:44:47,046
Kester!
715
00:44:48,434 --> 00:44:50,130
Kester! Per favore!
716
00:44:51,956 --> 00:44:53,279
Kester!
717
00:44:54,802 --> 00:44:56,950
No! Kester!
718
00:44:58,386 --> 00:44:59,616
Kester!
719
00:45:34,282 --> 00:45:36,227
Chloe, mi senti?
720
00:45:37,304 --> 00:45:41,468
www.subsfactory.it