1
00:00:44,500 --> 00:00:48,800
"LA CRIADA."
2
00:02:33,000 --> 00:02:34,975
No puedo creer que
finalmente lo hiciste.
3
00:02:35,000 --> 00:02:36,954
Sí, yo tampoco lo creo.
4
00:02:37,000 --> 00:02:38,800
Vamos, no
te pongas así.
5
00:02:38,802 --> 00:02:41,699
Sabes, esperaba que el chofer
no encontrara nunca este lugar
6
00:02:41,700 --> 00:02:43,701
para así tomar el siguente
vuelo lejos de aquí.
7
00:02:43,910 --> 00:02:45,816
Vamos, hijo,
dame un respiro.
8
00:02:45,900 --> 00:02:48,108
Es lo que te
mereces, David.
9
00:02:49,100 --> 00:02:51,800
Escucha, le dije a Donald que
esta no era una buena idea.
10
00:02:52,110 --> 00:02:56,811
¿Adivina qué? Le dije lo mismo.
Sólo estoy aquí por él.
11
00:02:57,248 --> 00:03:01,081
Vaya, eso me hace sentir
muy especial. Gracias.
12
00:03:01,296 --> 00:03:02,966
De nada.
13
00:03:05,400 --> 00:03:07,937
Será mejor que entres.
14
00:03:18,409 --> 00:03:20,800
Aquí es donde te quedarás.
15
00:03:24,468 --> 00:03:26,800
Luce como una
celda de prisión.
16
00:03:28,129 --> 00:03:29,801
¿Por qué me
odias tanto, hijo?
17
00:03:29,851 --> 00:03:33,200
¿Por qué no me das una hoja
de papel y te lo escribo, David?
18
00:03:33,208 --> 00:03:36,230
Deja de llamarme hijo, ¿está bien?
Realmente me molesta.
19
00:03:36,250 --> 00:03:39,411
- Bien, lo que quieras, Jack.
- Gracias, David.
20
00:03:42,511 --> 00:03:45,841
No sé qué decirte
excepto que sólo
21
00:03:45,866 --> 00:03:48,682
trates de disfrutar
los próximos días.
22
00:03:49,100 --> 00:03:53,695
- Ya se siente como una puta eternidad.
- ¡Cuida tu lenguaje, Jack!
23
00:03:58,302 --> 00:04:00,898
No sé lo que pasa
por tu cabeza.
24
00:04:01,060 --> 00:04:03,501
Créeme, no
quieres saberlo.
25
00:04:05,780 --> 00:04:09,999
Te dejaré solo. Debes estar
cansado por el vuelo.
26
00:04:10,000 --> 00:04:13,685
Sólo descansa un poco y
me llamas luego, ¿sí?
27
00:04:13,700 --> 00:04:16,100
Gracias por tu
preocupación, David, pero
28
00:04:16,101 --> 00:04:18,901
estaré bien. Por favor, cierra
la puerta cuando salgas.
29
00:04:36,200 --> 00:04:38,505
¿Qué estoy haciendo aquí?
30
00:06:49,800 --> 00:06:51,963
¿Cómo te va, Jack?
31
00:06:52,569 --> 00:06:54,671
Sigo vivo,
¿no te parece?
32
00:06:54,712 --> 00:06:55,970
¿Quién es ella?
33
00:06:56,000 --> 00:06:59,504
Ustedes dos no se han conocido
aún, ¿cierto? Ella es Maria.
34
00:06:59,507 --> 00:07:03,526
Ya que estaba solo de nuevo,
necesitaba que alguien me atendiera.
35
00:07:04,200 --> 00:07:06,547
La contraté. Para
ayudar con las tareas
36
00:07:06,548 --> 00:07:09,148
domésticas. Cocina,
limpieza, todo.
37
00:07:09,177 --> 00:07:13,922
Está aquí unas pocas horas al
día. Si necesitas algo, pídeselo.
38
00:07:14,100 --> 00:07:16,100
Sé lo que estás pensando.
39
00:07:16,116 --> 00:07:18,782
Es una muchacha muy
linda, lo cual es una de las
40
00:07:18,783 --> 00:07:21,183
de las razones principales
por la que la contraté.
41
00:07:21,200 --> 00:07:24,751
Es bueno tener un hermoso
rostro otra vez en la casa.
42
00:07:24,752 --> 00:07:27,752
Además es una
muy buena cocinera.
43
00:07:27,802 --> 00:07:29,713
Este es mi hijo, Jack.
44
00:07:29,800 --> 00:07:32,252
Encantada de
conocerte, Jack.
45
00:07:33,094 --> 00:07:35,401
¿Descansaste bien?
46
00:07:36,700 --> 00:07:40,044
- No habla mucho, ¿cierto?
- Sólo es un poco tímido.
47
00:07:40,102 --> 00:07:42,672
Estoy segura de que
estarás bien, David.
48
00:07:42,757 --> 00:07:45,500
Mira, Jack. Lo siento,
tengo una reunión
49
00:07:45,501 --> 00:07:47,801
a la una y me
tomará unas horas.
50
00:07:47,850 --> 00:07:51,700
Así que te dejaré en las hábiles
manos de Maria, ¿si te parece bien?
51
00:07:51,707 --> 00:07:53,925
Será un placer.
52
00:07:56,323 --> 00:07:57,935
Nos vemos luego, Jack.
53
00:07:58,900 --> 00:08:02,127
Es un día cálido, ¿no?
¿Te traigo un trago?
54
00:08:02,200 --> 00:08:05,660
- Sí, claro.
- Bien, sólo será un minuto.
55
00:08:37,409 --> 00:08:39,857
- Aquí tienes.
- Gracias.
56
00:08:43,950 --> 00:08:47,061
- ¿Cuántos días planeas quedarte?
- Sólo unos días.
57
00:08:47,409 --> 00:08:49,496
Una lástima.
58
00:08:49,737 --> 00:08:51,788
- Realmente no.
- ¿Por qué no?
59
00:08:51,920 --> 00:08:54,763
David y yo, no somos
precisamente cercanos.
60
00:08:54,825 --> 00:08:57,092
Lamento
escuchar eso, Jack.
61
00:08:58,000 --> 00:09:00,875
¿Debes ser muy cercano
a tu madre entonces?
62
00:09:01,300 --> 00:09:05,452
¿Por qué me dirías algo así?
¡Por el amor de Dios!
63
00:09:11,900 --> 00:09:15,422
Jack, disculpa si dije
algo que te ofendiera.
64
00:09:15,700 --> 00:09:17,017
¿Por qué lo dijiste?
65
00:09:17,043 --> 00:09:20,297
No lo sé. Sólo asumí que
eras cercano a madre, es todo.
66
00:09:20,721 --> 00:09:23,479
¿Me estás diciendo que
David no te contó?
67
00:09:24,250 --> 00:09:26,683
Me dijo que estaba
divorciado, pero eso fue todo.
68
00:09:26,768 --> 00:09:30,100
Típico de David.
Nunca habla de ella.
69
00:09:31,695 --> 00:09:33,600
¿Vives con tu madre?
70
00:09:33,607 --> 00:09:37,860
No, ella ya no
está aquí. Disculpa.
71
00:10:56,010 --> 00:10:59,333
Ya me voy a casa. Te
dejé la cena en el horno.
72
00:11:00,400 --> 00:11:02,531
Bien, nos vemos mañana.
73
00:11:02,608 --> 00:11:04,408
Lo siento.
74
00:11:05,750 --> 00:11:07,922
Por gritarte antes.
75
00:11:08,400 --> 00:11:09,984
No es culpa tuya.
76
00:11:10,109 --> 00:11:12,921
Está bien. Realmente
es mi culpa.
77
00:11:13,102 --> 00:11:15,136
No, no lo es.
78
00:11:15,700 --> 00:11:17,991
Mi vida es
muy complicada.
79
00:11:18,011 --> 00:11:20,374
¿Acaso no es
así la de todos?
80
00:11:28,100 --> 00:11:31,930
Cuando dijiste que tu madre ya no
estaba aquí, ¿qué quisiste decir?
81
00:11:32,200 --> 00:11:33,600
¿Dónde está?
82
00:11:34,000 --> 00:11:35,226
Murió.
83
00:11:35,300 --> 00:11:37,137
Lo siento mucho.
84
00:11:37,403 --> 00:11:41,531
No hay problema.
Fue hace mucho tiempo.
85
00:11:43,800 --> 00:11:46,717
Pero juro que tu padre se
divorció recientemente.
86
00:11:46,720 --> 00:11:50,300
Como dijiste, mi vida
es muy complicada.
87
00:12:02,540 --> 00:12:03,911
¿Estás bien?
88
00:12:04,404 --> 00:12:06,174
Sí, estoy bien, gracias.
89
00:12:09,800 --> 00:12:11,932
¿Cuándo murió tu madre?
90
00:12:12,006 --> 00:12:14,162
Hace mucho tiempo.
91
00:12:15,397 --> 00:12:17,888
¿Fue antes de que tus
padres se divorciaran?
92
00:12:17,941 --> 00:12:22,320
No. El asunto del divorcio
fue con Linda, mi madrastra.
93
00:12:22,400 --> 00:12:24,518
Se divorciaron el año pasado.
94
00:12:24,600 --> 00:12:27,085
Tiene sentido ahora.
95
00:12:29,008 --> 00:12:32,518
Odiaba a Linda. Es
alguien despreciable.
96
00:12:32,800 --> 00:12:35,864
¿Cuántos años tenías
cuando tu madre murió?
97
00:12:36,603 --> 00:12:39,027
Sólo era un bebé.
98
00:12:39,400 --> 00:12:41,711
¿Eras un bebé?
99
00:12:41,800 --> 00:12:44,136
Murió al dar a luz.
100
00:12:44,904 --> 00:12:47,330
Murió cuando me tuvo.
101
00:12:49,400 --> 00:12:52,385
Ojalá pudiera recordar algo
de ella, pero no puedo.
102
00:12:52,483 --> 00:12:55,600
No es tu culpa, Jack.
Sólo eras un bebé.
103
00:12:55,958 --> 00:12:58,683
Me siento responsable
de su muerte, ¿sabes?
104
00:12:58,700 --> 00:13:00,822
Siempre lo he sentido así.
105
00:13:01,106 --> 00:13:02,290
La maté.
106
00:13:02,505 --> 00:13:04,996
No digas eso, Jack.
107
00:13:12,100 --> 00:13:16,136
- ¿Estás bien?
- Sí, estoy bien.
108
00:13:17,100 --> 00:13:19,650
Se hace tarde.
Debería irme.
109
00:13:31,745 --> 00:13:34,972
¿Jack? ¿Estás ahí?
¿Puedo pasar?
110
00:13:35,097 --> 00:13:37,363
Vete, David.
Estoy durmiendo.
111
00:13:37,400 --> 00:13:39,582
Pensé que esta noche
podríamos ir a cenar.
112
00:13:39,583 --> 00:13:41,583
Hay un bonito
restaurante en la ciudad.
113
00:13:41,610 --> 00:13:42,810
¿Qué dices?
114
00:13:42,900 --> 00:13:47,404
No tengo hambre y no estoy interesado,
así que déjame en paz, ¿sí?
115
00:13:47,413 --> 00:13:49,760
Muy bien, Jack. Si quieres
sentirte miserable y quedarte
116
00:13:49,785 --> 00:13:51,820
en tu habitación,
adelante. No me importa.
117
00:13:51,852 --> 00:13:56,756
Ya no eres más un niño, sino
un hombre. Actúa como tal.
118
00:13:57,069 --> 00:13:58,984
Soy un hombre, ¿no?
119
00:13:59,158 --> 00:14:02,439
¡Déjame en paz!
¿Está bien?
120
00:14:08,307 --> 00:14:10,832
¿Eso fue suficientemente
maduro para ti, David?
121
00:14:20,800 --> 00:14:21,853
Hola.
122
00:14:22,600 --> 00:14:25,764
No te había visto aquí
antes, ¿eres nuevo aqui?
123
00:14:25,800 --> 00:14:27,756
Estoy de vacaciones.
124
00:14:27,800 --> 00:14:30,561
Tu acento, eres de
norteamérica, ¿verdad?
125
00:14:30,620 --> 00:14:32,597
Sí.
126
00:14:32,916 --> 00:14:34,637
Soy Becky.
127
00:14:35,800 --> 00:14:37,139
Jack.
128
00:14:39,445 --> 00:14:41,923
¿Estás aquí con tu familia?
129
00:14:42,175 --> 00:14:43,600
No.
130
00:14:44,103 --> 00:14:46,218
¿Con tu novia?
131
00:14:46,231 --> 00:14:47,607
No.
132
00:14:47,816 --> 00:14:50,490
Bien. ¿Cuánto tiempo
te quedarás aquí?
133
00:14:50,500 --> 00:14:52,379
Sólo unos días.
134
00:14:52,800 --> 00:14:55,426
Eso no es justo.
135
00:14:56,800 --> 00:14:58,598
¿Quieres salir
a alguna parte?
136
00:14:59,646 --> 00:15:02,399
No lo sé, tengo algunas
cosas que hacer.
137
00:15:05,232 --> 00:15:06,918
¿Quién es ella?
138
00:15:07,443 --> 00:15:09,343
Una amiga.
139
00:15:09,540 --> 00:15:11,605
¿Quieres tomar algo?
140
00:15:12,327 --> 00:15:15,699
Lo siento, no puedo. De
hecho, tengo que regresar.
141
00:15:16,441 --> 00:15:17,800
¿Nos podemos ver de nuevo?
142
00:15:17,895 --> 00:15:20,567
Sí, cuando quieras.
143
00:16:26,480 --> 00:16:28,454
Hola, Jack.
Regresaste muy rápido.
144
00:16:28,497 --> 00:16:30,847
Bueno, sí. No hay mucho
qué hacer por aquí.
145
00:16:30,860 --> 00:16:33,312
Sólo tomé unas
fotos, es todo.
146
00:16:33,800 --> 00:16:35,465
Tengo sed. ¿Me
das algo de tomar?
147
00:16:35,485 --> 00:16:37,539
Sí, déjame buscártelo.
148
00:16:38,307 --> 00:16:39,681
Vi que hiciste
una nueva amiga.
149
00:16:39,790 --> 00:16:42,970
¿Disculpa?
La chica de allá.
150
00:16:43,056 --> 00:16:45,493
Sí, es por eso que
no me detuve a saludar.
151
00:16:45,500 --> 00:16:48,981
No quise molestarte.
Es bueno hacer amigos.
152
00:16:48,996 --> 00:16:51,000
Parece una buena chica.
153
00:16:51,050 --> 00:16:54,425
Sí, supongo. Apenas
la conocí hoy.
154
00:16:57,364 --> 00:16:59,044
Tienes una
novia en casa, Jack?
155
00:16:59,050 --> 00:17:01,732
- No.
- ¿En serio? ¿Por qué no?
156
00:17:01,949 --> 00:17:05,052
No sé. Nunca conocí a una
chica que realmente me gustara.
157
00:17:05,097 --> 00:17:07,460
Las chicas de mi edad
son muy inmaduras.
158
00:17:07,600 --> 00:17:08,851
¿Qué edad tienes, Jack?
159
00:17:08,902 --> 00:17:10,252
17 años.
160
00:17:10,262 --> 00:17:12,484
Pero no por mucho
tiempo, ¿cierto?
161
00:17:12,600 --> 00:17:16,772
Tu padre me lo contó. Dijo que
viniste a pasar tu cumpleaños con él.
162
00:17:16,780 --> 00:17:17,799
¿En serio?
163
00:17:17,800 --> 00:17:20,960
¿También te dijo el último
cumpleaños que pasamos juntos?
164
00:17:21,000 --> 00:17:23,157
¡Es tan cretino!
165
00:17:42,600 --> 00:17:46,444
Lo siento, Jack, si te
molesté nuevamente.
166
00:17:46,451 --> 00:17:50,007
No me molestaste,
Maria. Fue David.
167
00:17:53,359 --> 00:17:55,674
¿Siempre llamas a tu
padre por su nombre?
168
00:17:55,690 --> 00:18:00,551
Realmente no lo considero mi padre.
Es como un dolor en el trasero.
169
00:18:01,318 --> 00:18:04,344
¿Siempre ha sido tan mala
la relación entre ustedes?
170
00:18:04,700 --> 00:18:06,970
Bueno, nunca
ha estado para mí.
171
00:18:08,076 --> 00:18:10,253
Entonces, ¿con quién
vives ahora?
172
00:18:10,326 --> 00:18:13,589
Vivo con mi tío en los
Estado Unidos. El tío Donald.
173
00:18:13,770 --> 00:18:15,985
Es el hermano
menor de mi madre.
174
00:18:16,000 --> 00:18:19,691
Ha sido más como un padre para
mí de lo que ha sido David.
175
00:18:23,376 --> 00:18:26,835
Sé que probablemente has
escuchado esto antes, Jack.
176
00:18:27,652 --> 00:18:32,131
Pero de verdad entiendo
lo que estás pasando.
177
00:18:33,035 --> 00:18:36,837
También tuve problemas
cuando crecí con mis padres.
178
00:18:38,520 --> 00:18:42,510
Los padres realmente pueden
arruinarle a uno la vida, si quieren.
179
00:18:43,600 --> 00:18:46,042
¿Tienes hijos, Maria?
180
00:18:47,143 --> 00:18:48,143
No.
181
00:18:50,030 --> 00:18:53,833
No, y de alguna manera me
alegra de no tener ninguno.
182
00:18:54,267 --> 00:18:56,261
Pienso que sería
una mala madre.
183
00:18:56,469 --> 00:19:02,462
Ayer, cuando te conté de mi
madre, parecías bastante molesta.
184
00:19:03,018 --> 00:19:05,304
¿Te importa si te
pregunto por qué?
185
00:19:07,307 --> 00:19:11,849
Es como dije antes, Jack.
Sé lo que estás pasando.
186
00:19:12,447 --> 00:19:15,118
¿Perdiste a alguien
cercano a ti?
187
00:19:16,734 --> 00:19:18,245
Sí.
188
00:19:19,286 --> 00:19:22,700
Como tú, fue
hace mucho tiempo.
189
00:19:23,683 --> 00:19:26,549
Es por eso que
entiendo tu dolor.
190
00:19:27,700 --> 00:19:31,349
Debe ser muy difícil
crecer sin una madre.
191
00:19:31,357 --> 00:19:36,555
Sí. Y es más difícil cuando tienes
un padre que no se preocupa por ti.
192
00:19:37,384 --> 00:19:39,344
Siempre me he sentido
como un huérfano.
193
00:19:39,350 --> 00:19:47,254
No digas eso, Jack. Estoy segura que
en el fondo, tu padre te ama mucho.
194
00:19:49,000 --> 00:19:52,073
Bueno, si es así,
nunca lo ha demostrado.
195
00:19:53,262 --> 00:19:56,149
Mi vida es muy deprimente.
Hablemos de otra cosa.
196
00:19:56,228 --> 00:19:57,307
Bien.
197
00:19:58,040 --> 00:20:00,721
¿Cuánto tiempo hace que
vives en Inglaterra?
198
00:20:01,603 --> 00:20:03,983
Cerca de dos años ya.
199
00:20:04,000 --> 00:20:08,346
Y antes de vivir aquí, estuve
viviendo en Alemania por tres años.
200
00:20:08,808 --> 00:20:11,674
¿Aprendiste a hablar inglés
después que viniste?
201
00:20:11,986 --> 00:20:14,671
Bueno, esa es una
historia graciosa.
202
00:20:15,461 --> 00:20:19,417
Cuando era más joven, solía ver
muchas películas norteamericanas.
203
00:20:19,504 --> 00:20:22,077
Así es como aprendí a
hablar Inglés realmente.
204
00:20:22,700 --> 00:20:25,863
Es un idioma muy hermoso.
205
00:20:26,094 --> 00:20:28,153
¿Hablas otros idiomas, Jack?
206
00:20:28,307 --> 00:20:32,167
En realidad no. Sé una o dos
palabras en francés, es todo.
207
00:20:32,499 --> 00:20:36,522
Hablo muy buen alemán y
un poco de español también.
208
00:20:36,598 --> 00:20:39,534
Bueno, quizás puedas
enseñarte francés alguna vez.
209
00:20:42,478 --> 00:20:45,166
Dije que me encantaría.
210
00:20:48,660 --> 00:20:51,660
Mira qué hora es. Mejor regreso
a lo que estaba haciendo.
211
00:20:51,870 --> 00:20:53,471
No quiero que te
mueras de hambre.
212
00:20:53,472 --> 00:20:55,772
- Gracias.
- Muy bien.
213
00:21:10,543 --> 00:21:12,700
- Está muy bueno.
- Muchas gracias.
214
00:21:23,000 --> 00:21:28,048
Puede sonar un poco extraño, pero
me siento muy bien hablando contigo.
215
00:21:28,115 --> 00:21:32,697
Gracias, Jack.
Significa mucho para mí.
216
00:21:33,834 --> 00:21:36,256
Estaré siempre
aquí para ti.
217
00:21:51,402 --> 00:21:52,700
Gracias.
218
00:21:57,700 --> 00:22:00,996
Estoy muy contenta por
lo que me dijiste antes.
219
00:22:01,255 --> 00:22:03,606
Es bueno hablar con alguien
sobre sus problemas.
220
00:22:03,800 --> 00:22:06,685
Normalmente no lo hago
pero contigo es diferente.
221
00:22:07,700 --> 00:22:10,543
Estoy aquí para ti.
222
00:22:11,148 --> 00:22:14,302
Puedes hablarme
de lo que quieras.
223
00:22:14,902 --> 00:22:17,256
Quiero mostrarte algo.
224
00:22:26,699 --> 00:22:28,421
¿Tu mamá?
225
00:22:29,524 --> 00:22:31,504
Ella es hermosa.
226
00:22:31,850 --> 00:22:33,794
Tú te pareces a ella.
227
00:22:35,000 --> 00:22:38,902
Sí, quizás, pero ella
es más linda que yo.
228
00:22:43,351 --> 00:22:48,709
Siempre me pregunto cómo habría sido
mi vida si ella estuviera aquí ahora.
229
00:22:49,000 --> 00:22:51,638
Sí, sé lo que quieres decir.
230
00:22:55,359 --> 00:22:58,320
No eres como cualquier otro
adolescente, ¿verdad, Jack?
231
00:22:58,341 --> 00:23:00,572
Pienso demasiado,
ese es mi problema.
232
00:23:00,594 --> 00:23:03,491
Es difícil encontrar una
persona de mi edad con
233
00:23:03,492 --> 00:23:07,192
quien tener una
conversación decente.
234
00:23:10,502 --> 00:23:14,009
Hablemos de otra cosa.
Algo que te anime.
235
00:23:14,013 --> 00:23:17,113
- No tengo ganas.
- No digas eso.
236
00:23:17,331 --> 00:23:20,494
¿Qué tal tu cumpleaños?
¿Ya decidiste lo que harás?
237
00:23:20,560 --> 00:23:22,566
Realmente no me
gustan los cumpleaños.
238
00:23:22,604 --> 00:23:25,440
¿Por qué no? A todos le
gustan los cumpleaños.
239
00:23:25,449 --> 00:23:28,099
Esta es la celebración más
feliz en nuestra vida, ¿no?
240
00:23:28,100 --> 00:23:30,660
- Bueno, no en la mía.
- No digas eso.
241
00:23:30,700 --> 00:23:33,003
¿Dejarás esa
maldita tontería?
242
00:23:33,494 --> 00:23:34,600
¡Jack!
243
00:23:34,655 --> 00:23:36,855
Sólo déjame en paz, ¿sí?
244
00:23:56,542 --> 00:23:57,706
¿Qué sucede, Jack?
245
00:23:57,720 --> 00:24:00,853
Te dije que no quiero
celebrar mi cumpleaños.
246
00:24:00,878 --> 00:24:02,680
Así que por favor no me
preguntes eso otra vez, ¿sí?
247
00:24:02,700 --> 00:24:04,800
Sólo trataba de animarte.
248
00:24:04,810 --> 00:24:08,696
No puedo celebrar mi
cumpleaños sin sentirme culpable.
249
00:24:09,202 --> 00:24:12,257
Quiero ser feliz, de verdad.
Pero, ¿cómo puedo serlo
250
00:24:12,282 --> 00:24:15,273
cuando también es el
día en que mi madre murió?
251
00:24:15,555 --> 00:24:17,881
¿Qué se supone
que haga? ¿Dime?
252
00:24:18,000 --> 00:24:20,976
Lo siento,
Jack. Perdóname.
253
00:24:21,109 --> 00:24:25,457
Cada año me siento culpable
cuando llega mi cumpleaños.
254
00:24:25,800 --> 00:24:29,460
Siempre siento como si debiera
estar lamentando su muerte.
255
00:24:30,200 --> 00:24:32,095
Jack.
256
00:24:33,300 --> 00:24:36,765
Siempre estoy deprimido
en mi cumpleaños.
257
00:24:37,605 --> 00:24:39,478
Quiero olvidar.
258
00:24:39,518 --> 00:24:43,455
Quiero ser feliz, pero pensar en
mi madre me deprime aún más.
259
00:24:43,512 --> 00:24:47,600
Entiendo tu dolor.
De verdad lo entiendo.
260
00:24:49,067 --> 00:24:54,207
Sé lo difícil que es perder a
alguien tan valioso para ti.
261
00:24:56,140 --> 00:24:57,921
¿Fue tu esposo?
262
00:24:58,000 --> 00:25:01,290
No, nunca me he casado.
263
00:25:02,900 --> 00:25:05,869
- Lamento haber dicho eso.
- Está bien.
264
00:25:06,300 --> 00:25:13,300
No me gusta hablar de eso. Sólo es
algo que prefiero guardar para mí.
265
00:25:13,301 --> 00:25:15,650
¿Y no te sientes
cómoda diciéndomelo?
266
00:25:15,675 --> 00:25:18,599
Puedes confiar en mí, sabes.
No le voy a contar a nadie.
267
00:25:18,600 --> 00:25:21,100
Confío en ti, Jack.
268
00:25:22,805 --> 00:25:27,006
Es sólo que es muy doloroso
pensar en el pasado, es todo.
269
00:25:27,072 --> 00:25:28,678
Sí.
270
00:25:29,109 --> 00:25:33,022
A veces es mejor no
recordar las cosas malas.
271
00:25:33,209 --> 00:25:36,459
Sí, tienes razón.
272
00:25:48,603 --> 00:25:51,635
Pero al mismo tiempo, es
bueno hablar de eso.
273
00:25:51,702 --> 00:25:53,929
Sí, quizás.
274
00:26:00,750 --> 00:26:03,585
Fue hace mucho tiempo.
275
00:26:04,208 --> 00:26:06,499
Tenía tu edad.
276
00:26:06,500 --> 00:26:12,889
Una ingenua chica de 16 años,
pensaba que conocía el mundo.
277
00:26:13,402 --> 00:26:16,138
Estaba viendo a un chico.
278
00:26:16,358 --> 00:26:19,618
Una cosa condujo a otra.
279
00:26:19,700 --> 00:26:22,900
Y terminé
quedando embarazada.
280
00:26:23,628 --> 00:26:27,354
Mi novio no quiso
que tuviera el bebé.
281
00:26:27,514 --> 00:26:30,933
Me dijo que me
deshiciera de él.
282
00:26:32,000 --> 00:26:34,507
Pero no pude hacerlo.
283
00:26:36,430 --> 00:26:41,048
Traté de mantener el secreto
de mis padres lo más que pude.
284
00:26:41,193 --> 00:26:44,983
Cuando se enteraron
se volvieron locos.
285
00:26:45,710 --> 00:26:48,629
Mis padres eran
muy religiosos.
286
00:26:48,761 --> 00:26:55,269
Vinimos de un pequeño pueblo
donde todos conocían lo de todos.
287
00:26:56,080 --> 00:26:59,705
Fue el escándalo del siglo.
288
00:27:00,179 --> 00:27:02,500
¿Qué le pasó al bebé?
289
00:27:03,800 --> 00:27:09,778
Mis padres se oponían al aborto,
así que me dejaron tener el bebé.
290
00:27:10,606 --> 00:27:14,110
Eso fue lo único que hice bien.
291
00:27:14,201 --> 00:27:16,452
¿Entonces tuviste el bebé?
292
00:27:17,273 --> 00:27:19,106
Sí.
293
00:27:20,000 --> 00:27:27,993
Fue un niño. Dos kilos y medio.
Era una cosa tan pequeña.
294
00:27:28,700 --> 00:27:32,232
Aún recuerdo ese
día en el hospital.
295
00:27:38,286 --> 00:27:41,358
Ellos me dejaron
tener al bebé.
296
00:27:42,056 --> 00:27:45,769
Pero no me dejaron
quedarme con él.
297
00:27:47,453 --> 00:27:50,567
Me obligaron a regalarlo.
298
00:27:51,100 --> 00:27:58,506
Me obligaron a dar a mi
hermoso bebé en adopción.
299
00:28:04,700 --> 00:28:10,431
Nunca he perdonado a mis padres
por lo que me obligaron a hacer.
300
00:28:16,254 --> 00:28:19,499
Mi padre falleció
hace unos años.
301
00:28:19,500 --> 00:28:26,105
No fui a su funeral, porque
aún no podía perdonarlo.
302
00:28:34,033 --> 00:28:41,286
Pero me odié más a mi misma
por no defender a mi hijo.
303
00:28:45,700 --> 00:28:49,403
Me odié a mi misma
por ser una cobarde.
304
00:28:54,401 --> 00:28:59,596
Pero es algo con lo que
he aprendido a vivir.
305
00:29:03,340 --> 00:29:08,325
Mi vida no es tan perfecta
como la gente suele pensar.
306
00:29:13,426 --> 00:29:15,618
Lo siento mucho.
307
00:29:16,867 --> 00:29:22,836
Bueno, sólo puedo
culparme a mi misma.
308
00:29:25,050 --> 00:29:27,428
¿Alguna vez
intentaste buscarlo?
309
00:29:28,095 --> 00:29:32,495
No, me sentía muy culpable.
310
00:29:47,393 --> 00:29:50,690
Donde quiera que esté,
estoy seguro de que está bien.
311
00:29:54,107 --> 00:29:58,388
Sí. Gracias.
312
00:30:02,002 --> 00:30:05,319
Tenemos algo
en común, ¿no?
313
00:30:05,647 --> 00:30:07,319
Sí.
314
00:30:10,140 --> 00:30:11,711
¿Maria?
315
00:30:15,653 --> 00:30:17,138
Aquí estás.
316
00:30:31,708 --> 00:30:33,861
¿Cómo estás, Jack?
317
00:30:38,890 --> 00:30:42,424
Lo siento, he estado muy ocupado
en el trabajo recientemente.
318
00:30:42,429 --> 00:30:46,361
¿Por qué eso no me sorprende,
David? Sabes que no has cambiado.
319
00:30:46,900 --> 00:30:50,757
No seas así, hijo. En verdad
lo estoy intentando.
320
00:30:51,056 --> 00:30:53,879
Como sea, el
asunto es que...
321
00:30:55,448 --> 00:30:58,671
Sé que me
odiarás por esto.
322
00:30:58,900 --> 00:31:03,082
Tengo que ir a
París por un día.
323
00:31:03,244 --> 00:31:07,116
Tengo una reunión con un
nuevo cliente potencial
324
00:31:07,117 --> 00:31:10,117
y es realmente importante
que lo vea en persona.
325
00:31:10,333 --> 00:31:13,232
Típico de David. No hay
tiempo para la familia.
326
00:31:13,700 --> 00:31:17,000
No te preocupes. Te lo
compensará cuando regrese.
327
00:31:17,010 --> 00:31:19,719
¿Me compensarás por
los pasados 17 años?
328
00:31:19,800 --> 00:31:22,030
¡Ni siquiera sé por qué
vine en primer lugar!
329
00:31:22,150 --> 00:31:24,071
No digas eso.
330
00:31:27,136 --> 00:31:31,557
Le pedí a Maria que se quede
y te cuide hasta que regrese.
331
00:31:33,000 --> 00:31:34,832
¿Eso se supone que me
haga sentir mejor?
332
00:31:35,100 --> 00:31:39,701
No, supongo que no. Pero al
menos tendrás algo de compañía.
333
00:31:40,400 --> 00:31:43,171
Excusa tras excusa.
334
00:31:56,900 --> 00:31:58,575
Tu cena está lista.
335
00:31:58,900 --> 00:32:01,540
No tengo hambre.
Comeré más tarde.
336
00:32:06,600 --> 00:32:08,564
¿Aún sigues molesto
con tu padre?
337
00:32:08,600 --> 00:32:12,383
No, estoy molesto conmigo
mismo por venir aquí.
338
00:32:15,426 --> 00:32:17,054
¿Siempre ha sido así?
339
00:32:17,100 --> 00:32:19,140
Desde que tengo
uso de razón, sí.
340
00:32:19,403 --> 00:32:22,294
David siempre ha sido
un adicto al trabajo.
341
00:32:22,295 --> 00:32:24,995
Para él el trabajo es primero
y la familia segundo.
342
00:32:25,100 --> 00:32:27,302
¿Qué hay de tu madrastra?
343
00:32:27,448 --> 00:32:30,759
Ella fue la razón por la que me
fui a vivir a los Estados Unidos.
344
00:32:30,900 --> 00:32:34,223
Papá se casó con ella un año
después de que mamá muriera.
345
00:32:34,308 --> 00:32:38,160
Y al principio crecí pensando
que era mi madre, sabes.
346
00:32:38,600 --> 00:32:46,011
Pero mi hermanastro Matthew nació
y su actitud empezó a cambiar.
347
00:32:46,100 --> 00:32:50,388
Fui excluido. Me metí en problemas
a causa de todo lo que él hacía.
348
00:32:50,413 --> 00:32:53,653
Me convertí en un don nadie.
349
00:32:53,689 --> 00:32:56,602
David no estaba allí, siempre estaba
muy ocupado con el trabajo.
350
00:32:56,619 --> 00:33:00,914
Muy ocupado haciendo dinero para
que mi madrastra pudiera gastarlo.
351
00:33:03,114 --> 00:33:08,407
Ahora terminó su matrimonio y
se siente que nada tiene sentido.
352
00:33:08,501 --> 00:33:11,150
Una total pérdida de tiempo.
353
00:33:12,100 --> 00:33:14,930
¿Cuando te diste cuenta de que
ella no era tu madre real?
354
00:33:15,000 --> 00:33:16,826
Cuando tuve 6 años.
355
00:33:16,900 --> 00:33:19,252
Encontré una foto de mi
madre y David juntos,
356
00:33:19,277 --> 00:33:21,627
y cuando le pregunté
de eso a mi madrastra...
357
00:33:21,700 --> 00:33:27,005
Estaba muy contenta de decirme
que no era mi madre verdadera.
358
00:33:27,854 --> 00:33:30,086
Lo siento, Jack.
359
00:33:31,100 --> 00:33:34,509
Ningún niño ha pasado
lo que tú has pasado.
360
00:33:34,615 --> 00:33:38,187
Sí, eso supongo.
361
00:33:38,641 --> 00:33:42,704
Quizás el divorcio
no sea algo tan malo.
362
00:33:43,805 --> 00:33:45,997
Quizás puedas empezar a
hacerte amigo de tu padre.
363
00:33:46,020 --> 00:33:48,235
No creo que eso sea posible.
364
00:33:48,305 --> 00:33:50,835
¿Alguna vez le dijiste lo
que sentiste en esos años?
365
00:33:50,870 --> 00:33:52,800
- No.
- Tal vez deberías.
366
00:33:52,805 --> 00:33:57,400
Quizás deberías darle a tu
padre otra oportunidad.
367
00:33:58,570 --> 00:34:01,602
- ¿Eso crees?
- Sí, por supuesto.
368
00:34:05,126 --> 00:34:09,172
Gracias, Maria. Gracias
por todos tu consejos.
369
00:34:10,535 --> 00:34:13,193
Hubieses sido
una gran madre.
370
00:34:17,715 --> 00:34:20,277
Bien, ¿qué estás viendo?
371
00:34:20,497 --> 00:34:22,451
Nada especial.
372
00:34:23,200 --> 00:34:25,260
Me siento cansada.
373
00:34:26,045 --> 00:34:28,708
No me gustan los
comerciales, pon el otro.
374
00:34:29,703 --> 00:34:31,801
Este luce interesante.
375
00:34:32,302 --> 00:34:34,212
SALA DE MATERNIDAD.
376
00:36:37,050 --> 00:36:38,746
¿Maria?
377
00:36:39,383 --> 00:36:41,700
Hola, Jacob.
378
00:36:42,324 --> 00:36:44,130
Creí que eras tú.
379
00:36:44,800 --> 00:36:46,435
¿Cómo te va?
380
00:36:46,516 --> 00:36:49,388
Bien. ¿Qué haces aquí?
381
00:36:49,804 --> 00:36:52,246
No te preocupes, no
te estoy siguiendo.
382
00:36:52,514 --> 00:36:53,952
Estoy aquí cubriendo
una historia.
383
00:36:54,320 --> 00:36:56,365
Es un mundo
pequeño, ¿no?
384
00:36:58,228 --> 00:36:59,943
Me alegra verte.
385
00:37:01,832 --> 00:37:05,650
¿No me vas a invitar
a una taza de café?
386
00:37:10,200 --> 00:37:13,173
Y bien, ¿qué has hecho?
387
00:37:14,783 --> 00:37:17,825
Nada especial, ¿y tú?
388
00:37:18,080 --> 00:37:20,686
Ya sabes, lo usual.
389
00:37:20,807 --> 00:37:24,404
He estado haciendo un artículo
sobre la reserva de vida silvestre local.
390
00:37:24,662 --> 00:37:26,203
Investigando cosas.
391
00:37:26,706 --> 00:37:28,780
Alguien tiene
que hacerlo, ¿no?
392
00:37:31,604 --> 00:37:35,111
Y bien, ¿cómo
has estado Jacob?
393
00:37:35,599 --> 00:37:37,134
Bastante bien.
394
00:37:38,200 --> 00:37:39,725
Creo.
395
00:37:42,648 --> 00:37:46,370
¿Hay alguien especial
en tu vida actualmente?
396
00:37:46,573 --> 00:37:47,476
Jacob.
397
00:37:47,510 --> 00:37:50,940
Lo siento, tenía
que preguntar.
398
00:37:51,250 --> 00:37:53,461
No estoy viendo a nadie.
399
00:37:55,132 --> 00:37:56,587
¿Y tú?
400
00:37:57,141 --> 00:37:58,630
Sí.
401
00:37:59,809 --> 00:38:03,907
He estado viendo a alguien
alrededor de dos meses ya.
402
00:38:05,200 --> 00:38:07,462
- Estoy feliz por ti.
- Sí, bueno...
403
00:38:08,000 --> 00:38:11,565
Luego de que me dejaras,
pasé mucho tiempo...
404
00:38:12,470 --> 00:38:15,178
Tratando de descubrir
qué fue lo que hice mal.
405
00:38:15,200 --> 00:38:18,184
No hiciste nada mal, Jacob.
406
00:38:18,660 --> 00:38:23,334
Es sólo que no estaba lista
para el compromiso, es todo.
407
00:38:24,200 --> 00:38:27,006
No fue mi intención lastimarte.
408
00:38:27,600 --> 00:38:30,631
Bueno, lo hiciste.
409
00:38:31,611 --> 00:38:33,862
Supongo que fue mi
propia culpa realmente.
410
00:38:33,956 --> 00:38:39,005
No debí empezar a hablar
del matrimonio, tan pronto.
411
00:38:39,200 --> 00:38:41,262
Es complicado.
412
00:38:42,100 --> 00:38:46,578
Es sólo que no esperé
enamorarme de ti tan rápido.
413
00:38:47,691 --> 00:38:50,800
Pensé que el
matrimonio sería
414
00:38:50,801 --> 00:38:56,101
el siguiente paso natural
en nuestra relación, sabes.
415
00:38:57,200 --> 00:38:59,028
¿Eso tiene sentido?
416
00:38:59,502 --> 00:39:01,846
Tiene perfecto sentido.
417
00:39:02,678 --> 00:39:08,355
Sólo que, tengo un montón de
asuntos que resolver primero.
418
00:39:09,400 --> 00:39:11,944
Todo el tiempo
que estuve contigo...
419
00:39:12,905 --> 00:39:18,407
Sentí, que nunca te abriste
emocionalmente conmigo.
420
00:39:18,801 --> 00:39:22,300
Esperaba que lo
hicieras... con el tiempo.
421
00:39:24,708 --> 00:39:26,804
Pero me equivoqué.
422
00:39:27,939 --> 00:39:30,795
Eso no es tu culpa, Jacob.
423
00:39:34,935 --> 00:39:37,740
- Yo...
- Sigo enamorado de ti, Maria.
424
00:39:40,000 --> 00:39:41,673
- Y te quiero de regreso.
- Por favor.
425
00:39:41,766 --> 00:39:43,834
Sólo escúchame.
426
00:39:46,709 --> 00:39:49,605
Podemos empezar
todo de nuevo.
427
00:39:50,887 --> 00:39:53,514
Tomárnosla con
calma esta vez.
428
00:39:55,633 --> 00:39:59,842
Podemos salir si eso
es lo que quieres.
429
00:40:00,400 --> 00:40:04,433
Y no hablaré de matrimonio.
430
00:40:05,400 --> 00:40:08,016
No sé, Jacob.
431
00:40:09,422 --> 00:40:12,752
Sólo piénsalo, ¿está bien?
432
00:40:13,193 --> 00:40:14,469
De acuerdo.
433
00:40:14,609 --> 00:40:15,912
Por favor.
434
00:40:25,608 --> 00:40:27,653
Bueno, estoy aquí
por una semana.
435
00:40:27,849 --> 00:40:33,508
Si quieres verme o
simplemente salir conmigo...
436
00:40:33,908 --> 00:40:36,178
Llámame.
437
00:40:37,707 --> 00:40:40,175
¿Aún tienes mi número?
438
00:40:41,200 --> 00:40:42,705
Sí.
439
00:40:44,901 --> 00:40:48,249
Algo me dice que
no vas a llamar.
440
00:40:48,417 --> 00:40:52,632
Y que no volveré
a saber de ti.
441
00:40:52,675 --> 00:40:56,928
No lo sé, Jacob. Es probable
que no sea una buena idea.
442
00:40:58,629 --> 00:41:00,999
¿Qué hay de tu novia?
443
00:41:04,756 --> 00:41:10,391
No siento por ella
lo que siento por ti.
444
00:41:13,400 --> 00:41:19,417
Dime que lo pensarás, ¿sí?
445
00:41:23,638 --> 00:41:28,404
Aún podemos ser amigos,
¿no? Estoy bien con eso.
446
00:41:34,200 --> 00:41:37,316
¿Qué pasa por
esa cabecita tuya?
447
00:41:38,918 --> 00:41:41,059
Es complicado.
448
00:41:43,509 --> 00:41:44,992
Lo sé.
449
00:41:47,709 --> 00:41:49,243
Bueno...
450
00:41:52,064 --> 00:41:54,109
Te dejo.
451
00:41:55,521 --> 00:42:03,498
Sólo recuerda, estoy a una
llamada de distancia. ¿Sí?
452
00:42:13,062 --> 00:42:15,069
Saldré solo.
453
00:42:20,200 --> 00:42:22,132
Cuídate, Maria.
454
00:42:22,220 --> 00:42:24,212
Tú también, Jacob.
455
00:42:54,260 --> 00:42:55,600
Hola, Jack. ¿Ya
te levantaste?
456
00:42:55,670 --> 00:42:57,271
Sí, hace rato.
457
00:42:57,280 --> 00:42:58,665
Bien.
458
00:42:59,801 --> 00:43:02,173
¿Quién era ese tipo que
vi salir de la casa antes?
459
00:43:02,268 --> 00:43:03,919
¿Te refieres a Jacob?
460
00:43:04,095 --> 00:43:08,945
Un viejo amigo. Me lo encontré en
la calle así que lo invité a un café.
461
00:43:09,063 --> 00:43:10,270
Está bien.
462
00:43:10,800 --> 00:43:14,067
¿Quieres comer algo o vas
a esperar al almuerzo?
463
00:43:14,422 --> 00:43:18,166
- Esperaré al almuerzo, gracias.
- Bien, estará listo pronto.
464
00:43:19,134 --> 00:43:20,365
Oye, Jack.
465
00:43:21,849 --> 00:43:24,721
No quiero que tomes
esto de mala manera.
466
00:43:26,040 --> 00:43:27,905
Pero quiero decirte...
467
00:43:28,400 --> 00:43:30,427
Feliz cumpleaños.
468
00:43:31,100 --> 00:43:33,431
- Gracias.
- De nada.
469
00:43:35,804 --> 00:43:37,602
¿Dónde está mi regalo?
470
00:43:37,934 --> 00:43:43,362
- Jack. No te compré nada.
- Estaba bromeando, Maria.
471
00:43:43,763 --> 00:43:47,294
Pero te digo la verdad,
si me compraste algo...
472
00:43:47,400 --> 00:43:49,130
No diré que no.
473
00:43:49,205 --> 00:43:51,376
Lo consideraría
algo muy especial.
474
00:43:51,398 --> 00:43:53,070
Gracias, Jack.
475
00:43:53,125 --> 00:43:56,091
Si me dieras
algo, ¿qué sería?
476
00:43:56,400 --> 00:43:59,086
No sé...
477
00:43:59,100 --> 00:44:04,157
Algo que te gustara, algo que
siempre hubieras querido. No sé.
478
00:44:04,234 --> 00:44:05,880
No es muy tarde, Jack.
479
00:44:05,942 --> 00:44:09,363
Por qué no me dices lo que quieres
de cumpleaños y te lo compro.
480
00:44:09,400 --> 00:44:10,207
¿Lo prometes?
481
00:44:10,300 --> 00:44:13,321
Lo prometo, con tal
de que no sea muy caro.
482
00:44:13,400 --> 00:44:15,842
- Te quiero a ti, Maria.
- ¿Qué?
483
00:44:16,068 --> 00:44:18,210
Te quiero a ti.
484
00:44:19,600 --> 00:44:21,902
No hables tonterías, Jack.
485
00:44:39,106 --> 00:44:41,380
¿Me darás mi regalo?
486
00:44:41,946 --> 00:44:43,758
¿Qué quieres decir, Jack?
487
00:44:44,200 --> 00:44:45,854
Creo que sabes a
lo qué me refiero.
488
00:44:45,916 --> 00:44:48,733
- No lo sé.
- Creo que sí.
489
00:44:50,010 --> 00:44:52,162
Creo que debo regresar
a lo que estaba haciendo.
490
00:44:52,202 --> 00:44:54,409
No me ignores, Maria.
491
00:44:55,500 --> 00:44:58,830
Me prometiste que me darías
lo que quería en mi cumpleaños.
492
00:44:58,907 --> 00:45:01,810
Y ahora te estoy
diciendo lo que quiero.
493
00:45:03,400 --> 00:45:05,484
Te quiero a ti.
494
00:45:06,516 --> 00:45:08,120
No puedes hablar
en serio, Jack.
495
00:45:08,150 --> 00:45:10,455
Muy en serio, Maria.
496
00:45:10,496 --> 00:45:13,045
Tenemos algo en común.
497
00:45:13,113 --> 00:45:15,612
Tenemos una conexión.
498
00:45:15,618 --> 00:45:16,931
Sé que sientes lo que yo.
499
00:45:17,020 --> 00:45:20,750
Sí, tenemos una conexión,
Jack. No lo voy a negar.
500
00:45:20,914 --> 00:45:23,499
¿Pero qué quieres de
mí exactamente?
501
00:45:23,541 --> 00:45:25,491
Te quiero a ti.
502
00:45:27,200 --> 00:45:29,195
Quiero abrazarte.
503
00:45:30,101 --> 00:45:32,103
Quiero estrecharte.
504
00:45:33,400 --> 00:45:36,198
Quiero tocarte.
505
00:45:36,502 --> 00:45:38,268
Esto está mal.
506
00:45:38,318 --> 00:45:41,104
No deberías estar hablado
así. Sólo eres un niño.
507
00:45:41,200 --> 00:45:43,513
¡Ya no soy un niño!
508
00:45:43,806 --> 00:45:45,976
Hoy soy un hombre.
509
00:45:46,000 --> 00:45:50,416
Qué importa si tenemos
una conexión, nada más.
510
00:45:50,597 --> 00:45:53,446
Eso no lo justifica, Jack.
511
00:45:53,900 --> 00:45:56,602
No te veo de ese modo.
512
00:45:59,201 --> 00:46:03,191
Confundes mi amistad
con algo más.
513
00:46:03,660 --> 00:46:09,200
Te veo como un amigo, Jack.
Un buen amigo, pero eso es todo.
514
00:46:09,800 --> 00:46:14,505
Entonces, dices que no sientes
otra cosa por mi excepto amistad.
515
00:46:15,203 --> 00:46:16,798
No, no es eso.
516
00:46:17,249 --> 00:46:20,449
¿Por qué no me miras a
los ojos y me dices eso?
517
00:46:22,403 --> 00:46:25,427
Sólo eres un amigo
para mí, Jack.
518
00:46:25,500 --> 00:46:27,904
Nada más.
519
00:46:34,800 --> 00:46:37,289
¿Sigues enamorada
de ese tipo?
520
00:46:41,265 --> 00:46:42,404
¿De qué hablas?
521
00:46:42,443 --> 00:46:46,234
No te hagas la inocente
conmigo. Los escuché hablar.
522
00:46:47,237 --> 00:46:49,237
Quiere que
vuelvas con él, ¿no?
523
00:46:49,900 --> 00:46:51,492
Eso no te incumbe.
524
00:46:52,006 --> 00:46:54,300
Estás pensando
volver con él, ¿no?
525
00:46:54,330 --> 00:46:58,474
Jack, para, por favor. No puedo
soportar esto más. Para.
526
00:46:58,500 --> 00:47:00,100
¿Sabes qué, Maria?
527
00:47:00,900 --> 00:47:03,572
Por primera vez en mi vida,
pensé que podía sentir
528
00:47:03,597 --> 00:47:06,324
un poco de felicidad
en mi cumpleaños.
529
00:47:06,824 --> 00:47:09,640
Pensé que había
encontrado algo especial.
530
00:47:10,030 --> 00:47:16,679
Alguien que... se
preocupara por mí, pero...
531
00:47:19,550 --> 00:47:21,546
Estaba equivocado.
532
00:47:23,351 --> 00:47:25,615
Nunca te
preocupaste por mí.
533
00:47:26,512 --> 00:47:28,690
Sólo eres como David.
534
00:47:29,800 --> 00:47:33,770
- Sólo finges.
- Sí me preocupo por ti, Jack.
535
00:47:34,150 --> 00:47:37,455
Sólo que no en ese modo.
536
00:47:40,680 --> 00:47:44,320
Está bien. En el fondo sabía que era
demasiado bueno para ser cierto.
537
00:47:44,400 --> 00:47:49,004
No quise darte esa impresión,
Jack. Sólo estaba siendo amigable.
538
00:47:49,046 --> 00:47:50,729
No, estás mintiendo.
539
00:47:50,800 --> 00:47:54,845
Sé que sientes algo por mí.
Sé que sientes lo mismo que yo.
540
00:47:54,907 --> 00:47:58,507
- No lo siento.
- Te amo, Maria.
541
00:48:05,650 --> 00:48:08,963
Te amo más de lo que
te amará ese tipo.
542
00:48:15,293 --> 00:48:17,724
Tú no amas, Jack.
543
00:48:17,800 --> 00:48:19,912
Sólo extrañas a tu madre.
544
00:48:19,913 --> 00:48:23,968
No soy tu madre, Jack.
Nunca podría reemplazarla.
545
00:48:23,977 --> 00:48:26,000
¿Por qué no?
546
00:48:29,804 --> 00:48:32,012
Diste a tu hijo.
547
00:48:32,200 --> 00:48:35,369
Y has vivido con esa
culpa desde entonces.
548
00:48:35,950 --> 00:48:40,006
Siempre preguntándote
cómo sería tenerlo a tu lado.
549
00:48:40,100 --> 00:48:42,100
Sostenerlo.
550
00:48:43,300 --> 00:48:45,300
Abrazarlo.
551
00:48:47,829 --> 00:48:49,921
Tocarlo.
552
00:48:54,403 --> 00:48:56,404
Besarlo.
553
00:49:03,800 --> 00:49:05,800
Sentirlo.
554
00:49:26,200 --> 00:49:28,977
Hola, estoy
buscando a Jack.
555
00:49:32,700 --> 00:49:36,900
Hola, Jack. Pensé que
podíamos salir hoy.
556
00:49:37,349 --> 00:49:41,768
Sí, por supuesto. Necesito salir
de este lugar de todos modos.
557
00:49:56,600 --> 00:49:58,178
¿Estás bien?
558
00:49:58,300 --> 00:50:00,241
- ¿Jack?
- Sí.
559
00:50:00,750 --> 00:50:02,055
¿Pasa algo?
560
00:50:03,303 --> 00:50:04,742
Nada.
561
00:50:06,100 --> 00:50:07,702
¿Cómo me encontraste?
562
00:50:08,359 --> 00:50:11,747
Te seguí el otro día.
563
00:50:12,106 --> 00:50:13,526
¿Me estás acosando?
564
00:50:13,600 --> 00:50:15,107
¿Quieres que lo haga?
565
00:50:16,600 --> 00:50:18,379
¿No tienes novio?
566
00:50:18,590 --> 00:50:19,700
No.
567
00:50:19,709 --> 00:50:21,974
¿Te gustaría ser mi novio?
568
00:50:23,000 --> 00:50:24,509
Hoy es mi cumpleaños.
569
00:50:24,567 --> 00:50:27,304
¿De veras? Feliz
cumpleaños, Jack.
570
00:50:29,804 --> 00:50:32,208
Por primera vez en mi vida,
realmente quiero algo
571
00:50:32,233 --> 00:50:34,300
por mi cumpleaños
y no puedo tenerlo.
572
00:50:34,304 --> 00:50:38,273
¿En serio? ¿Qué quieres, Jack?
Quizás te lo pueda conseguir.
573
00:50:38,302 --> 00:50:39,759
No, no puedes conseguirlo.
574
00:50:39,800 --> 00:50:42,987
¿De veras? ¿Estás
seguro? Quizás sí pueda.
575
00:50:43,004 --> 00:50:47,100
¿Quieres regresar a mi casa?
Mis padres no están ahí ahora.
576
00:50:51,500 --> 00:50:53,300
No puedo.
577
00:50:53,303 --> 00:50:57,400
Pareces una buena chica, pero
estoy interesado en alguien más.
578
00:50:57,462 --> 00:50:59,784
Lamento haberte
dado otra impresión.
579
00:50:59,876 --> 00:51:01,202
¿Quién es?
580
00:51:01,217 --> 00:51:04,293
¿Es tu ex? ¿Es
alguien de los EUA?
581
00:51:05,460 --> 00:51:09,247
Es complicado,
me tengo que ir.
582
00:51:09,700 --> 00:51:12,785
¿Adónde vas? ¿Jack?
583
00:51:45,400 --> 00:51:47,775
¿Qué estás haciendo, Jack?
¿Dónde está tu amiga?
584
00:51:47,794 --> 00:51:49,028
¿Por qué lloras?
585
00:51:49,105 --> 00:51:52,201
- No estoy llorando.
- No me mientas, Maria.
586
00:51:52,703 --> 00:51:54,778
¿Por qué aún sigues aquí?
587
00:51:56,500 --> 00:52:00,408
Si sólo somos amigos, ¿por qué no
recogiste tus cosas y te fuiste?
588
00:52:03,000 --> 00:52:07,702
Lo que siento por ti
es más que amistad.
589
00:52:09,392 --> 00:52:11,709
Me importas.
590
00:52:12,200 --> 00:52:14,310
Quiero cuidar de ti.
591
00:52:16,207 --> 00:52:17,916
Te amo.
592
00:52:18,000 --> 00:52:20,008
No digas eso, Jack.
593
00:52:32,508 --> 00:52:33,956
¿Qué quieres de mí?
594
00:52:34,050 --> 00:52:37,335
Ámame, Maria.
Ámame como a tu hijo.
595
00:52:41,100 --> 00:52:43,100
Ven aquí.
596
00:52:56,000 --> 00:52:58,100
Para, Jack.
597
00:53:01,596 --> 00:53:05,801
No me detengas, Maria.
Me gusta como se siente.
598
00:53:06,802 --> 00:53:08,902
¡Para!
599
00:53:12,103 --> 00:53:13,976
Esto está mal, Jack.
600
00:53:14,127 --> 00:53:16,736
No lo siento así.
601
00:53:37,250 --> 00:53:39,307
¿Puedo besarlos?
602
00:54:36,500 --> 00:54:38,508
Para.
603
00:54:42,200 --> 00:54:44,552
¿Estás feliz ahora?
604
00:54:57,650 --> 00:54:59,462
Lo siento.
605
00:55:21,535 --> 00:55:24,530
Lo que recién
pasó entre nosotros,
606
00:55:24,531 --> 00:55:27,531
fue un momento muy
especial en mi vida.
607
00:55:38,060 --> 00:55:41,065
¿No te gustó lo que hice?
608
00:55:43,030 --> 00:55:46,577
Puedo mejorar con la práctica.
609
00:55:51,516 --> 00:55:53,588
¿Fui muy brusco?
610
00:55:53,612 --> 00:55:56,157
No te lastimé, ¿verdad?
611
00:55:56,401 --> 00:55:59,130
No, no me lastimaste.
612
00:56:03,453 --> 00:56:05,709
No hay un futuro para nosotros,
sabes eso, ¿verdad?
613
00:56:05,800 --> 00:56:08,303
No digas eso, por favor.
614
00:56:10,753 --> 00:56:13,663
Tenemos una
conexión especial.
615
00:56:17,200 --> 00:56:20,951
¿La edad es lo único
que nos distancia?
616
00:56:22,200 --> 00:56:23,882
¿Es eso?
617
00:56:25,283 --> 00:56:26,883
Jack...
618
00:56:29,759 --> 00:56:33,907
¿Alguna vez has tenido una
relación con una chica?
619
00:56:34,968 --> 00:56:37,794
¿Alguna vez
has tenido sexo?
620
00:56:40,250 --> 00:56:42,254
¿Eres virgen?
621
00:56:45,700 --> 00:56:49,096
No quise avergonzarte.
622
00:56:55,800 --> 00:57:02,627
Siempre me ha sido difícil conectar
emocionalmente con las chicas.
623
00:57:03,700 --> 00:57:05,452
Simpre.
624
00:57:06,758 --> 00:57:08,481
Hasta ahora.
625
00:57:11,050 --> 00:57:15,237
Eres la primera mujer con
la que me he sentido cómodo.
626
00:57:17,572 --> 00:57:20,606
Eres la mujer por la que he
estado esperando toda mi vida.
627
00:57:20,633 --> 00:57:23,115
No digas eso, Jack.
628
00:57:23,200 --> 00:57:26,118
Eres muy joven y
yo muy mayor.
629
00:57:26,200 --> 00:57:30,309
¿Por qué siempre tienes que hablar
de la edad? ¡Es sólo un número!
630
00:57:30,798 --> 00:57:32,298
Quizás...
631
00:57:32,579 --> 00:57:34,993
Quizás vas a abandonarme.
632
00:57:36,190 --> 00:57:38,504
Como lo hiciste con tu hijo.
633
00:57:38,605 --> 00:57:40,953
¿Por qué dirías
algo tan cruel así?
634
00:57:41,000 --> 00:57:42,790
Tal vez es cierto.
635
00:57:43,000 --> 00:57:46,778
Quizás siempre abandonas
a las personas que amas.
636
00:57:47,253 --> 00:57:49,461
Abandonaste
a tu novio, ¿no?
637
00:57:49,504 --> 00:57:52,980
- No soy así, Jack.
- Sí, lo eres.
638
00:57:56,760 --> 00:57:58,307
Te amo.
639
00:57:58,364 --> 00:58:00,865
Y me quieres abandonar.
640
00:58:01,559 --> 00:58:03,815
Tal vez debería irme
a morir en algún lugar.
641
00:58:03,910 --> 00:58:07,619
Cortarme las muñecas o colgarme.
Tal vez eso te haga feliz.
642
00:58:11,346 --> 00:58:15,336
- ¿Por qué hablas así?
- No puedo vivir sin ti, Maria.
643
00:58:15,406 --> 00:58:17,282
Si me dejas...
644
00:58:17,630 --> 00:58:20,284
Me mataré.
645
00:58:21,605 --> 00:58:24,631
Nunca te dejaré, Jack.
646
00:58:24,900 --> 00:58:26,748
No te creo.
647
00:58:27,000 --> 00:58:31,006
Debes creerme cuando te
digo que jamás te dejaré.
648
00:58:32,907 --> 00:58:34,240
¿Lo prometes?
649
00:58:34,300 --> 00:58:36,407
Lo prometo.
650
00:58:51,665 --> 00:58:54,462
Muéstrame que
hablas en serio.
651
00:58:56,705 --> 00:58:59,275
Muéstrame que me amas.
652
01:01:00,858 --> 01:01:02,420
¿Estás bien?
653
01:01:02,986 --> 01:01:04,808
Sí, estoy bien.
654
01:01:15,204 --> 01:01:17,298
Tu papá llegará pronto.
655
01:01:17,422 --> 01:01:19,311
¿A quién le importa?
656
01:01:21,002 --> 01:01:23,193
¿Vas estar enojado
con él para siempre?
657
01:01:23,291 --> 01:01:25,766
¿Por qué no?
Se lo merece.
658
01:01:26,747 --> 01:01:31,100
Necesitas encontrar un modo de
deshacerte de tu ira y seguir adelante.
659
01:01:31,194 --> 01:01:33,227
Eso es más fácil
decirlo que hacerlo.
660
01:01:34,300 --> 01:01:36,946
No puedes cambiar
tu pasado, Jack.
661
01:01:37,106 --> 01:01:40,212
Pero tienes la oportunidad de
arreglar las cosas con tu padre
662
01:01:40,213 --> 01:01:42,513
y empezar de nuevo.
663
01:01:42,800 --> 01:01:45,272
No quiero que
acabes como yo.
664
01:01:45,450 --> 01:01:47,637
No lo sé, estoy
muy enojado con él.
665
01:01:47,700 --> 01:01:49,638
Sé que lo estás.
666
01:01:50,150 --> 01:01:53,783
Pero se ha estado
esforzando por cambiar.
667
01:01:54,066 --> 01:01:55,432
Así que dale
la oportunidad.
668
01:01:55,500 --> 01:01:59,208
Le di muchas. Todas
las echó a perder.
669
01:01:59,255 --> 01:02:03,122
Pero nunca le dijiste cómo te
sentías en esos años, ¿verdad?
670
01:02:04,309 --> 01:02:08,030
¿O simplemente supones que
ya lo sabe y no le importa?
671
01:02:13,002 --> 01:02:17,299
A menos que te sientes
y hables con él...
672
01:02:17,550 --> 01:02:21,112
Le digas cómo realmente te
sientes respecto a él y por qué...
673
01:02:21,232 --> 01:02:25,285
Entonces nunca serás feliz,
Jack. Nunca serás feliz.
674
01:02:26,067 --> 01:02:29,489
No quiero que cometas
los mismos errores que yo.
675
01:02:29,500 --> 01:02:33,899
Aún eres joven. Aún
tienes tiempo de sanar.
676
01:02:37,005 --> 01:02:40,612
Prométeme que harás lo
posible, por arreglar las cosas
677
01:02:40,637 --> 01:02:44,049
con tu papá antes de irte.
678
01:02:44,500 --> 01:02:46,626
Prométemelo.
679
01:02:54,350 --> 01:02:57,753
De acuerdo, lo prometo.
680
01:04:09,800 --> 01:04:11,080
¿Hola?
681
01:04:17,508 --> 01:04:20,607
- Aquí están los dos.
- Hola David. ¿Cómo fue tu viaje?
682
01:04:20,700 --> 01:04:23,135
Estuvo bien, gracias.
683
01:04:23,247 --> 01:04:24,801
Hola, Jack.
684
01:04:25,009 --> 01:04:27,280
Feliz cumpleaños.
685
01:04:29,500 --> 01:04:32,846
Bueno, te traje un regalo.
686
01:04:36,303 --> 01:04:38,993
Vamos, hijo. Tómalo.
687
01:04:47,200 --> 01:04:49,065
Bueno, espero
que no le hayas
688
01:04:49,066 --> 01:04:51,066
complicado la vida a
Maria cuando no estaba.
689
01:04:51,101 --> 01:04:52,685
Ha sido un buen chico.
690
01:04:52,700 --> 01:04:58,100
Bien. ¿Por qué no salimos
a comer esta noche?
691
01:04:58,850 --> 01:05:00,088
¿Por qué no vamos todos?
692
01:05:00,241 --> 01:05:04,280
- No sé, no quiero entrometerme.
- No estoy interesado, gracias.
693
01:05:04,286 --> 01:05:06,132
Vamos, hijo, es
tu cumnpleaños.
694
01:05:06,451 --> 01:05:08,079
No, gracias.
695
01:05:08,208 --> 01:05:10,104
- Vamos.
- Dije que no, ¿no me oíste?
696
01:05:14,205 --> 01:05:15,605
¿Qué hago?
697
01:05:16,800 --> 01:05:19,515
Me estoy esforzando
pero no es suficiente.
698
01:05:19,700 --> 01:05:22,097
Déjame hablar con él, David.
699
01:05:23,013 --> 01:05:25,455
Está bien, claro.
700
01:05:41,708 --> 01:05:42,996
¿Estás bien?
701
01:05:45,600 --> 01:05:47,004
¿No quiero salir
a cenar con él?
702
01:05:47,103 --> 01:05:49,759
No te hará daño
si fueras.
703
01:05:50,700 --> 01:05:54,342
Lo sé pero,
quiero que sufra.
704
01:05:54,500 --> 01:05:56,750
No se lo pondré fácil.
705
01:05:56,909 --> 01:06:00,301
Pensó que podría arreglar todos
esos años en sólo en un día.
706
01:06:00,308 --> 01:06:04,803
No puedes seguir viviendo en el pasado,
Jack. Necesitas seguir adelante.
707
01:06:04,899 --> 01:06:07,305
Estoy aquí para ti ahora.
708
01:06:08,001 --> 01:06:10,400
Necesitas olvidarlo.
709
01:06:10,668 --> 01:06:13,108
Dale otra oportunidad.
710
01:06:17,115 --> 01:06:19,273
Por mí.
711
01:06:21,600 --> 01:06:25,376
Pero prefiero ir a cenar
contigo que con él.
712
01:06:25,705 --> 01:06:28,900
Creo que podemos estar
juntos esta noche.
713
01:06:30,507 --> 01:06:33,264
Debes ser un adulto
en esto, Jack.
714
01:06:33,500 --> 01:06:39,805
Sabes en lo profundo de tu
corazón, que esto es lo correcto.
715
01:06:40,695 --> 01:06:45,000
Pero, sólo quiero pasar
la noche contigo.
716
01:06:45,106 --> 01:06:46,999
Quiero hacerte el amor.
717
01:06:47,200 --> 01:06:50,199
Lo sé, y lo harás.
718
01:06:50,400 --> 01:06:52,967
Podemos estar juntos
mañana en la noche.
719
01:06:53,206 --> 01:06:58,721
Pero esta noche, vas
a pasártela con tu papá.
720
01:07:02,698 --> 01:07:05,068
Te veo mañana.
721
01:07:05,700 --> 01:07:07,873
Buena suerte.
722
01:07:42,977 --> 01:07:45,006
Hola.
723
01:07:45,400 --> 01:07:48,061
No pensé que bajarías.
724
01:07:48,300 --> 01:07:50,154
Siéntate.
725
01:07:52,700 --> 01:07:54,803
Déjame buscarte una copa.
726
01:08:07,901 --> 01:08:09,500
Vamos.
727
01:08:13,400 --> 01:08:15,778
Feliz cumpleaños, hijo.
728
01:08:22,684 --> 01:08:25,800
Oye, con calma.
Esa cosa es...
729
01:08:26,300 --> 01:08:29,700
Al carajo, ¿te
lo lleno otra vez?
730
01:08:42,702 --> 01:08:44,953
Ve despacio, hijo.
731
01:08:46,199 --> 01:08:47,945
¿Cuál es la prisa?
732
01:08:48,000 --> 01:08:51,133
Tenemos toda la
noche por delante.
733
01:08:55,100 --> 01:09:00,714
Tengo el presentimiento de
que vas a decirme algo, ¿no?
734
01:09:01,700 --> 01:09:03,401
Tienes razón.
735
01:09:04,201 --> 01:09:06,402
Bien, déjame escucharlo.
736
01:09:08,706 --> 01:09:11,003
Eres un cretino, David.
737
01:09:11,397 --> 01:09:14,403
Así que piensas que
tu padre es un cretino.
738
01:09:14,409 --> 01:09:16,708
Sí, lo pienso.
739
01:09:18,258 --> 01:09:20,148
Eres un cretino indiferente.
740
01:09:20,245 --> 01:09:24,304
- ¿Que soy indiferente?
- Sí, lo eres.
741
01:09:27,601 --> 01:09:30,004
Y no nos olvidemos
de lo egoísta.
742
01:09:30,100 --> 01:09:32,408
¿Soy egoísta?
743
01:09:33,900 --> 01:09:37,507
¿Hay algo más que quieras
mencionar? Puedes hacerlo.
744
01:09:37,509 --> 01:09:43,300
Eres un imbécil egoísta
que no ama ni le importa nada.
745
01:09:44,309 --> 01:09:46,886
En lo único que piensas
es en ti mismo.
746
01:09:46,911 --> 01:09:50,524
Estoy súper contento de que tu
matrimonio con Linda se terminara.
747
01:09:50,800 --> 01:09:53,702
Espero que mueras como
un anciano solitario.
748
01:09:53,900 --> 01:09:58,108
Eso es muy hiriente, hijo.
749
01:09:59,409 --> 01:10:00,509
Bien...
750
01:10:00,702 --> 01:10:04,206
¿Crees que soy un egoísta que
sólo me preocupo por mí mismo?
751
01:10:04,602 --> 01:10:08,808
¿Crees que no me preocupo por
ti ni que me preocupé por tu madre?
752
01:10:08,900 --> 01:10:12,079
No metas a mamá en nada
de esto. ¡Jamás la amaste!
753
01:10:12,100 --> 01:10:15,060
Estás equivocado, Jack.
754
01:10:15,338 --> 01:10:20,334
Antes de que fuera
tu madre, era mi esposa.
755
01:10:20,700 --> 01:10:22,723
La amaba.
756
01:10:22,800 --> 01:10:26,004
Eso es mentira.
Nunca la amaste.
757
01:10:27,900 --> 01:10:31,699
La amé, Jack.
La amé mucho.
758
01:10:31,750 --> 01:10:34,390
Tanto que no pudiste
esperar a volverte a casar.
759
01:10:34,507 --> 01:10:36,753
- Hice eso por ti.
- Eso es una mentira.
760
01:10:36,800 --> 01:10:42,610
No, esa es la verdad, Jack. No
quise que crecieras sin una madre.
761
01:10:42,708 --> 01:10:47,013
Es la única razón por la
que me casé tan pronto.
762
01:10:49,800 --> 01:10:53,966
Para que tuvieras una
vida normal, es todo.
763
01:10:56,900 --> 01:10:59,385
Y siempre te amé a ti y
a Matthew por igual.
764
01:10:59,420 --> 01:11:03,300
Eso es mentira. Mathew
siempre fue el favorito.
765
01:11:05,900 --> 01:11:07,611
Siempre he sido
invisible para ti.
766
01:11:07,700 --> 01:11:12,900
Eso no es cierto, siempre los he
visto a ti y a Mathew por igual.
767
01:11:12,950 --> 01:11:14,804
No lo has hecho.
768
01:11:15,407 --> 01:11:18,309
Siempre me culpaste
por su muerte.
769
01:11:20,591 --> 01:11:24,301
Espera, ¿eso
es lo que crees?
770
01:11:27,450 --> 01:11:33,503
Nunca te he culpado por la
muerte de tu madre. Jamás.
771
01:11:34,501 --> 01:11:37,601
Mira, no sé
por qué sucedió.
772
01:11:38,903 --> 01:11:44,863
Quizás fue el destino,
mala suerte, no lo sé.
773
01:11:45,232 --> 01:11:48,963
A veces cosas malas le
pasan a la gente buena.
774
01:11:48,964 --> 01:11:51,964
Tu madre era una
mujer muy amable.
775
01:11:52,100 --> 01:11:57,580
Siempre haciendo lo que
podía para ayudar a otros.
776
01:12:02,351 --> 01:12:05,486
Aún pienso en ella, sabes.
777
01:12:06,700 --> 01:12:09,601
Yo pienso en ella
todo el tiempo.
778
01:12:11,617 --> 01:12:14,395
Sólo la conozco de una foto.
779
01:12:15,505 --> 01:12:17,716
Qué triste es eso.
780
01:12:18,705 --> 01:12:21,303
No tengo recuerdos
reales a los que aferrarme.
781
01:12:21,800 --> 01:12:26,521
Lamento que haya
sido así para ti, Jack.
782
01:12:27,350 --> 01:12:34,776
No podemos traerla de vuelta.
Tienes que hallar un modo de dejarla ir.
783
01:12:35,000 --> 01:12:36,827
Nunca la dejaré ir.
784
01:12:36,900 --> 01:12:41,202
Mira, sé que no he sido un
buen padre para ti, Jack.
785
01:12:41,491 --> 01:12:45,260
Y lamento eso,
sinceramente.
786
01:12:47,305 --> 01:12:50,461
Quiero hallar una forma
de compensártelo.
787
01:12:50,689 --> 01:12:54,512
Si me dejas, ¿lo harías?
788
01:12:54,771 --> 01:12:56,890
No lo sé, David.
789
01:12:59,180 --> 01:13:02,300
Es un poco tarde
para eso, ¿no crees?
790
01:13:03,673 --> 01:13:07,504
Nunca es tarde para
que un hombre cambie.
791
01:13:08,000 --> 01:13:13,988
¿Dices que mereces una
nueva oportunidad, papá?
792
01:13:16,654 --> 01:13:18,900
Sí.
793
01:13:20,900 --> 01:13:24,709
Un día haré que estés
orgulloso de mí.
794
01:13:40,601 --> 01:13:42,800
Dulces sueños, hijo.
795
01:14:16,951 --> 01:14:18,054
¿Estás bien?
796
01:14:18,139 --> 01:14:20,961
Sí, estoy bien. ¿Cómo
te fue con tu padre?
797
01:14:22,100 --> 01:14:24,659
No como esperaba.
Hay mucho en qué pensar.
798
01:14:24,684 --> 01:14:26,824
Me alegra haber seguido
tu consejo, gracias.
799
01:14:26,973 --> 01:14:29,662
Muy bien.
Estoy feliz por ti.
800
01:14:30,862 --> 01:14:33,650
- ¿Tu papá está en casa?
- No entrarás ahí hoy.
801
01:14:33,903 --> 01:14:35,877
¿Por qué no?
¿Pasa algo?
802
01:14:35,908 --> 01:14:38,560
Sólo quiero pasar el
día contigo, es todo.
803
01:14:38,606 --> 01:14:42,191
Jack, lo harás. Más
tarde, esta noche.
804
01:14:42,400 --> 01:14:46,425
Escucha, me voy mañana
y no me arriesgaré.
805
01:14:46,488 --> 01:14:49,931
Conociendo mi mala suerte, algo
puede aparecer y arruinarlo todo.
806
01:14:50,203 --> 01:14:53,600
Por favor, Maria. Regresemos
a tu casa, por favor.
807
01:14:53,760 --> 01:14:57,498
Quiero pasar todo el
día contigo, por favor.
808
01:14:58,607 --> 01:15:00,704
¿Qué hay de tu padre?
Me estará buscando.
809
01:15:00,720 --> 01:15:05,004
Estará bien. Dile que
surgió algo, por favor.
810
01:16:36,802 --> 01:16:39,601
No sé por qué, pero
estoy muy nervioso.
811
01:16:39,703 --> 01:16:41,222
Yo también.
812
01:16:42,553 --> 01:16:45,005
Siento mariposas
en el estómago.
813
01:17:05,000 --> 01:17:09,653
No se siente real.
Se siente como un sueño.
814
01:17:10,100 --> 01:17:12,222
No digas eso, Jack.
815
01:17:12,400 --> 01:17:15,013
No soy un sueño, soy real.
816
01:17:15,600 --> 01:17:19,697
No quiero que recuerdes este
día como si fuera una fantasía.
817
01:17:21,400 --> 01:17:25,581
Estoy aquí porque
quiero estar aquí, contigo.
818
01:20:15,100 --> 01:20:18,100
¿Estás bien?
¿Te estoy lastimando?
819
01:20:18,150 --> 01:20:20,701
No, no eres tú.
820
01:20:23,100 --> 01:20:26,876
Sabes, no tenemos que
tener que hacer esto.
821
01:20:27,700 --> 01:20:30,993
Estaré bien. Sólo
dame un minuto.
822
01:20:36,000 --> 01:20:38,494
Quiero decirte algo.
823
01:20:39,805 --> 01:20:42,253
Algo que no le
he dicho a nadie.
824
01:20:44,500 --> 01:20:46,774
Que siempre ha
estado conmigo.
825
01:20:47,550 --> 01:20:49,575
Me destroza por dentro.
826
01:20:49,800 --> 01:20:51,100
Está bien.
827
01:20:54,900 --> 01:20:57,819
No he sido totalmente
honesta contigo.
828
01:20:58,308 --> 01:20:59,608
Bien.
829
01:21:01,693 --> 01:21:05,254
Lo que dije sobre
mi hijo es cierto.
830
01:21:07,100 --> 01:21:09,900
Sí lo di en adopción.
831
01:21:11,283 --> 01:21:16,202
Me preguntaste por qué
no lo había buscado.
832
01:21:20,900 --> 01:21:24,409
Bueno, te mentí
cuando te dije que no.
833
01:21:28,406 --> 01:21:34,186
Luego que me fui de casa,
hice todo lo posible por hallarlo.
834
01:21:38,800 --> 01:21:42,105
Hubiera tenido unos 5 años.
835
01:21:43,501 --> 01:21:48,655
Me las arreglé para buscar a mi hijo,
a mi precioso y pequeño bebé.
836
01:21:48,700 --> 01:21:50,504
¿Qué sucedió?
837
01:21:58,900 --> 01:22:01,452
Descubrí que había
sido asesinado...
838
01:22:01,510 --> 01:22:04,170
En un accidente donde
se dieron a la fuga.
839
01:22:04,270 --> 01:22:06,600
Cuando estaba
jugando afuera.
840
01:22:10,507 --> 01:22:12,901
Se desangró hasta
morir en la carretera
841
01:22:12,902 --> 01:22:15,602
antes de que alguien
pudiera ayudarlo.
842
01:22:18,600 --> 01:22:20,822
Lo siento mucho.
843
01:22:23,405 --> 01:22:25,957
Todo es mi culpa.
844
01:22:27,750 --> 01:22:29,305
¡Yo lo maté!
845
01:22:29,397 --> 01:22:31,555
No lo mataste, Maria.
No es tu culpa.
846
01:22:31,600 --> 01:22:33,700
¡Es mi culpa!
847
01:22:37,303 --> 01:22:40,800
Si tan solo lo hubiera
encontrado antes.
848
01:22:41,900 --> 01:22:48,400
Pude haber salvado su vida.
Todavía podría estar aquí hoy.
849
01:22:54,493 --> 01:22:56,898
¿Encontraron al
hombre que lo hizo?
850
01:22:58,750 --> 01:23:00,157
Sí.
851
01:23:00,700 --> 01:23:03,200
Lo enviaron a prisión.
852
01:23:05,305 --> 01:23:08,990
Pero nada puede traer
de vuelta a mi hijo.
853
01:23:13,850 --> 01:23:17,155
No puedes seguir culpándote
por lo que sucedió.
854
01:23:17,441 --> 01:23:20,109
Simplemente
pasó, ¿está bien?
855
01:23:20,900 --> 01:23:26,508
Y ahora me doy cuenta de que a
veces en la vida, cosas malas pasan.
856
01:23:26,900 --> 01:23:30,989
Sin razón, sin sentido...
857
01:23:31,504 --> 01:23:35,727
Sólo tenemos que aceptarlas
y seguir adelante, supongo.
858
01:23:37,290 --> 01:23:39,495
Pero no puedo.
859
01:23:41,450 --> 01:23:46,398
Sigo imaginándomelo,
tirando en el camino.
860
01:23:47,790 --> 01:23:52,556
Sangrando, en dolor...
861
01:23:53,257 --> 01:23:55,557
Solo.
862
01:23:58,407 --> 01:24:01,792
Y no estaba ahí para él.
863
01:24:03,900 --> 01:24:07,139
¡Esa imagen se sigue
repitiendo una y
864
01:24:07,140 --> 01:24:11,140
otra vez en mi
cabeza todos los días!
865
01:24:15,405 --> 01:24:20,602
No sé qué decir para que
se vaya el dolor, pero...
866
01:24:21,100 --> 01:24:25,100
Estar contigo, conocerte...
867
01:24:25,510 --> 01:24:27,550
Realmente me ayudó
868
01:24:27,636 --> 01:24:33,110
a lidiar con todo lo que traía en
mi cabeza todos estos años.
869
01:24:57,700 --> 01:24:59,098
Hazme el amor.
870
01:25:02,800 --> 01:25:04,525
Hazme el amor, Jack.
871
01:25:48,500 --> 01:25:50,176
¿Lo estoy haciendo bien?
872
01:25:50,200 --> 01:25:53,889
Muy bien. Sólo sigue
haciendo lo que haces.
873
01:25:54,300 --> 01:25:55,579
Me voy a venir.
874
01:25:55,700 --> 01:25:57,991
Está bien, está bien.
875
01:26:00,409 --> 01:26:02,260
Me vengo...
876
01:26:05,261 --> 01:26:08,761
Vente, mi amor.
Vente, mi amor.
877
01:26:09,262 --> 01:26:10,772
Vente, mi amor.
878
01:26:40,105 --> 01:26:43,268
No me había sentido
así en mucho tiempo.
879
01:26:44,284 --> 01:26:45,872
¿En serio?
880
01:26:46,500 --> 01:26:47,962
Sí.
881
01:26:49,709 --> 01:26:53,436
He estado en algunas
relaciones serias pero...
882
01:26:53,953 --> 01:27:00,225
Siempre salgo corriendo cuando
hablan de matrimonio y tener hijos.
883
01:27:01,105 --> 01:27:03,541
Eso fue lo que
pasó con Jacob.
884
01:27:10,500 --> 01:27:12,300
¿Aún lo amas?
885
01:27:14,700 --> 01:27:19,999
Creo que tengo sentimientos por él,
pero no quiero regresar con él.
886
01:27:20,000 --> 01:27:24,859
El quiere casarse y no creo
que esté lista para eso aún.
887
01:27:27,500 --> 01:27:30,903
No puedes vivir
así por siempre.
888
01:27:31,805 --> 01:27:35,901
De hecho creo que tu tragedia
te hará una mejor madre.
889
01:27:36,300 --> 01:27:37,566
¿Lo crees?
890
01:27:37,625 --> 01:27:39,419
Sí, lo creo.
891
01:27:41,008 --> 01:27:45,352
Porque sabes lo valiosa
que es la vida de un bebé.
892
01:27:45,600 --> 01:27:48,147
Vas a amarlo
con todo tu corazón.
893
01:27:48,200 --> 01:27:53,898
Tratarías de ser la mejor madre
que un niño pudiera desear.
894
01:27:54,500 --> 01:27:57,952
Algo que yo nunca
experimenté en mi vida.
895
01:27:58,159 --> 01:28:01,370
El verdadero amor
de una madre.
896
01:28:04,100 --> 01:28:06,010
Ojalá fuera tu hijo.
897
01:28:07,602 --> 01:28:10,094
Ojalá tuviera todo
ese amor de ti.
898
01:28:10,201 --> 01:28:12,001
Te amo.
899
01:28:12,200 --> 01:28:14,390
Yo te amo más.
900
01:28:53,874 --> 01:28:56,004
¿Estás bien, hijo? No te
he visto en todo el día.
901
01:28:56,036 --> 01:28:57,998
Sí, estaba en la ciudad.
902
01:28:58,659 --> 01:29:04,289
Te pedí un taxi, para mañana.
Llegará aquí alrededor de las nueve.
903
01:29:04,530 --> 01:29:06,000
Gracias.
904
01:29:06,500 --> 01:29:08,557
¿Te sientes bien?
905
01:29:08,801 --> 01:29:10,096
¿A qué te refieres?
906
01:29:10,132 --> 01:29:13,566
Esta es la primera vez
que no me atacas.
907
01:29:13,849 --> 01:29:15,814
Me gusta.
908
01:29:18,192 --> 01:29:22,051
Mira, de lo que
hablamos anoche...
909
01:29:22,104 --> 01:29:25,418
No sé cuánto de eso recuerdas
antes de que te durmieras.
910
01:29:25,508 --> 01:29:27,272
¿Adónde vas, David?
911
01:29:27,600 --> 01:29:30,373
Hablaba en serio con
cada cosa que dije.
912
01:29:31,500 --> 01:29:35,710
Sé que no he sido un
buen padre para ti y...
913
01:29:36,000 --> 01:29:39,604
Ha habido muchos malos
entendidos entre nosotros...
914
01:29:40,215 --> 01:29:45,410
Y me gustaría intentar
hacer las cosas bien...
915
01:29:45,500 --> 01:29:48,606
si estás dispuesto a
darme la oportunidad.
916
01:29:49,281 --> 01:29:50,902
¿Terminaste?
917
01:29:52,009 --> 01:29:54,211
Sí, eso era todo lo
que quería decir.
918
01:29:55,500 --> 01:29:57,200
Lo pensaré.
919
01:31:22,640 --> 01:31:25,622
Jack, vamos. El taxi llegó.
Dame tu equipaje.
920
01:31:36,434 --> 01:31:38,399
Pensé que no iba a poder
verte antes de irme.
921
01:31:38,400 --> 01:31:42,504
No te preocupes, no te iba a
dejar ir sin despedirme.
922
01:31:42,808 --> 01:31:44,753
Te voy a extrañar.
923
01:31:46,800 --> 01:31:48,536
¿Vendrás a visitarme
a los Estados Unidos?
924
01:31:48,566 --> 01:31:50,182
No lo sé.
925
01:31:50,195 --> 01:31:54,279
No quiero hacer ninguna
promesa. Ya veré.
926
01:31:54,706 --> 01:31:58,383
Está bien, gracias
por todo Maria.
927
01:31:59,206 --> 01:32:01,368
Cuídate, bebé mío.
928
01:32:15,100 --> 01:32:19,924
¿Qué haces allá adentro, Jack?
El taxi espera, venga, vamos.
929
01:32:47,912 --> 01:32:51,920
Mira, espero que tengas
un viaje seguro, hijo y...
930
01:32:52,000 --> 01:32:55,641
Dile a Donald que esto no fue
una mala idea después de todo.
931
01:33:12,800 --> 01:33:15,160
Buena suerte, hijo.
932
01:34:55,261 --> 01:34:56,761
¿Cómo estás?
933
01:34:59,262 --> 01:35:00,762
Bien.
934
01:35:13,363 --> 01:35:15,983
No viniste, y
lo enterraron...
935
01:35:16,764 --> 01:35:19,264
- ¡A tu padre!
- No podía.
936
01:35:37,663 --> 01:35:39,663
Lo siento mucho.
937
01:36:23,264 --> 01:36:24,984
Ya estoy aquí.
938
01:36:43,585 --> 01:36:45,285
Lo sé, mi amor.
939
01:37:44,161 --> 01:38:26,161
..::[Traducido por Axel7902]::..