1
00:01:47,233 --> 00:01:52,233
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
2
00:02:12,708 --> 00:02:14,920
-Posso ajudá-lo?
-Por favor.
3
00:02:14,960 --> 00:02:16,505
Beleza, me dê um segundo.
4
00:02:16,545 --> 00:02:17,881
Quero leite no meu.
5
00:02:17,921 --> 00:02:19,967
-Aqui está, Elmo.
-Obrigado, dona.
6
00:02:20,006 --> 00:02:22,720
Bacon, ovos e queijo,
molho picante de tomate e café preto.
7
00:02:22,759 --> 00:02:24,430
-Conseguiu, Wendy?
-Obrigada, querida.
8
00:02:32,018 --> 00:02:34,732
Ela vai constranger
todos vocês, marginais.
9
00:02:34,771 --> 00:02:37,151
-Quem nos chamou de marginal?
-Eu.
10
00:02:39,109 --> 00:02:43,615
Todos aqui são marginais
exceto a minha querida Wendy.
11
00:02:43,655 --> 00:02:45,033
Você é um docinho.
12
00:02:45,407 --> 00:02:48,037
Quer jogar um ovo pra mim? Vamos.
13
00:02:48,493 --> 00:02:49,496
Jogue.
14
00:02:52,164 --> 00:02:54,710
Eles teriam sorte de ter esse ovo.
Mais um?
15
00:02:56,168 --> 00:02:57,546
Jogue. Com força.
16
00:02:58,170 --> 00:02:59,673
-É.
-Viva!
17
00:02:59,963 --> 00:03:04,136
Quando ela arremessar no campeonato,
vou me lembrar desse ovo.
18
00:03:05,594 --> 00:03:08,223
Se ela for como a mãe,
vai ser arremessadora.
19
00:03:08,263 --> 00:03:09,433
Acho que não.
20
00:03:16,938 --> 00:03:18,942
Bacon pro aniversariante.
21
00:03:22,360 --> 00:03:24,573
Quer o bacon do seu amigo Thomas?
22
00:03:24,613 --> 00:03:26,867
Talvez vão ser políticos.
23
00:03:26,907 --> 00:03:28,285
Pode sonhar, Ponts.
24
00:03:31,661 --> 00:03:35,417
Quando essas crianças crescerem,
elas vão gerenciar o lugar.
25
00:03:35,457 --> 00:03:37,294
Isso mesmo, garotos.
26
00:03:37,334 --> 00:03:41,090
Um dia, essas crianças vão estar
limpando a nossa bagunça.
27
00:03:42,339 --> 00:03:44,385
Douglas, você pode ser o garçom...
28
00:03:44,424 --> 00:03:46,970
e James pode ser o caixa.
29
00:03:47,010 --> 00:03:48,514
Não.
30
00:03:49,471 --> 00:03:51,934
Vovó, posso ser um pirata?
31
00:03:51,973 --> 00:03:55,813
Pirata? Não estamos contratando piratas.
32
00:03:55,852 --> 00:03:58,273
Você vai trabalhar
com esfregão e vassoura.
33
00:04:06,238 --> 00:04:08,992
Não vou trabalhar com esfregão e vassoura.
34
00:04:09,449 --> 00:04:14,123
Ninguém quer isso. Mas é onde vamos parar.
35
00:04:14,162 --> 00:04:17,875
Acha que Goose queria limpar banheiros
com oito anos?
36
00:04:17,916 --> 00:04:21,088
Sou limpador de banheiro executivo.
37
00:04:22,003 --> 00:04:23,507
Parem de tirar sarro dele.
38
00:04:23,547 --> 00:04:26,135
Se ele quiser ser um pirata,
será um pirata.
39
00:04:26,174 --> 00:04:29,138
-Está influenciando o meu neto?
-Pra trás, mulher.
40
00:04:29,177 --> 00:04:31,223
-Vá! Ande!
-Quem você pensa que é?
41
00:04:31,263 --> 00:04:33,434
-Vou lutar com você.
-Ela tem uma faca!
42
00:04:48,780 --> 00:04:51,535
Não vou trabalhar com esfregão e vassoura.
43
00:05:07,007 --> 00:05:08,886
Devagar! Afaste-se!
44
00:05:17,184 --> 00:05:20,898
Pode pegar seu esfregão
e enfiar na sua cara!
45
00:05:27,527 --> 00:05:30,115
Ei! Sem calça!
46
00:05:31,573 --> 00:05:32,576
Suba no trem.
47
00:05:34,701 --> 00:05:35,954
Depressa!
48
00:06:29,172 --> 00:06:33,595
Vou lhe contar a história de crianças
que voaram pra longe...
49
00:06:33,635 --> 00:06:38,225
bem longe,
além das casas e restaurantes...
50
00:06:38,265 --> 00:06:41,395
além dos tornados e terremotos fatais.
51
00:06:41,893 --> 00:06:44,857
Além do reino animal
e dos mares inundados.
52
00:06:45,939 --> 00:06:48,402
Até a beira do mundo.
53
00:06:54,906 --> 00:06:57,286
Droga! Cuidado, Thomas.
54
00:06:57,325 --> 00:06:59,371
Os adultos vêm nos deter.
55
00:06:59,411 --> 00:07:02,249
Desembainhe sua catana, mate os caras.
56
00:07:02,289 --> 00:07:03,375
Protejam as tartarugas.
57
00:07:03,415 --> 00:07:04,626
Você também, trem fantasma.
58
00:07:06,418 --> 00:07:08,547
Jogue os intestinos no moedor.
59
00:07:08,587 --> 00:07:10,132
É, você os pegou, Thomas.
60
00:07:10,172 --> 00:07:11,633
É o que você merece, canalha.
61
00:07:12,340 --> 00:07:16,138
Ai, não! Eles explodiram a ponte!
O que faremos?
62
00:07:21,349 --> 00:07:25,147
Para cima! Tchu-tchu!
63
00:08:41,680 --> 00:08:44,059
Todas as crianças crescem.
64
00:08:44,516 --> 00:08:46,437
Assim que puder, me traz a conta.
65
00:08:49,020 --> 00:08:52,776
Para a maioria, simplesmente acontece.
Como uma virada de tempo.
66
00:08:53,608 --> 00:08:57,030
Os biscoitos ficam prontos
em cinco minutos, Wendy. Me ouviu?
67
00:08:58,280 --> 00:09:00,075
Certo, querida. Obrigado.
68
00:09:00,115 --> 00:09:01,368
Obrigada.
69
00:09:02,117 --> 00:09:03,829
GAROTO PERDIDO
THOMAS MARSHALL
70
00:09:03,869 --> 00:09:05,664
ENVELHECIDO DIGITALMENTE
IDADE APROXIMADA 13 ANOS
71
00:09:05,704 --> 00:09:08,000
Mas algumas, as selvagens...
72
00:09:12,252 --> 00:09:14,715
as que têm um brilho nos olhos...
73
00:09:17,132 --> 00:09:18,469
escapam.
74
00:09:21,762 --> 00:09:23,265
Todos saúdem...
75
00:09:23,305 --> 00:09:25,517
Abram caminho para o Don Imortal!
76
00:09:25,557 --> 00:09:27,269
Tirem suas botas enlameadas daqui.
77
00:09:28,518 --> 00:09:30,647
-Vamos. Sim, escolha aquela.
-Andem, todos vocês.
78
00:09:36,485 --> 00:09:38,197
Estão sujando o meu chão limpo.
79
00:09:39,279 --> 00:09:40,616
Não estão ouvindo.
80
00:09:40,655 --> 00:09:42,201
Todos saúdem a tartaruga!
81
00:09:43,200 --> 00:09:45,162
Vocês dois, agora! Vamos.
82
00:09:45,202 --> 00:09:46,163
Obedeçam à sua mãe.
83
00:09:46,203 --> 00:09:49,583
Sinto muito que não puderam
curtir meu incrível entretenimento.
84
00:09:49,998 --> 00:09:51,919
-Vá trabalhar.
-Vai te morder. Cuidado, mãe.
85
00:09:51,958 --> 00:09:52,961
-Estou esperando.
-Vai morder.
86
00:09:53,001 --> 00:09:55,339
Não encoste em mim.
Onde as conseguiu? Não.
87
00:09:55,379 --> 00:09:59,176
A seguir, vão me pedir um cigarro,
se posso colocar bebida no seu café...
88
00:09:59,216 --> 00:10:01,470
vou dar uma surra nos dois.
89
00:10:03,720 --> 00:10:04,890
Ai! Nossa!
90
00:10:06,473 --> 00:10:08,727
Saia do caminho.
91
00:10:12,145 --> 00:10:14,233
Não! Saia.
92
00:10:14,272 --> 00:10:15,818
Homem-Aranha!
93
00:10:18,985 --> 00:10:20,656
Nos conte uma história, mulher.
94
00:10:21,238 --> 00:10:23,700
Não posso. Tenho de trabalhar.
95
00:10:23,740 --> 00:10:26,537
Vamos. Nunca mais nos conta histórias.
96
00:10:27,619 --> 00:10:29,873
Certo. Mas só uma.
97
00:10:29,913 --> 00:10:30,999
Viva!
98
00:10:31,540 --> 00:10:36,505
Era uma vez, uma garotinha e dois gêmeos.
99
00:10:37,129 --> 00:10:39,133
-Chato.
-Patético.
100
00:10:39,172 --> 00:10:40,259
Próxima.
101
00:10:40,298 --> 00:10:42,678
Nos conte uma de verdade
de antes de nascermos.
102
00:10:43,301 --> 00:10:44,263
Não.
103
00:10:44,302 --> 00:10:46,724
Wendy, a mãe era demais.
104
00:10:46,763 --> 00:10:49,727
Ela foi de carona até a Califórnia...
105
00:10:49,766 --> 00:10:51,395
quando ela tinha um ano mais do que eu.
106
00:10:51,435 --> 00:10:52,396
Quieto.
107
00:10:52,436 --> 00:10:54,732
E ela roubou uns carros no caminho.
108
00:10:54,771 --> 00:10:56,024
Mandei ficar quieto.
109
00:10:58,650 --> 00:11:01,447
Qual era seu sonho mais doido
quando tinha a minha idade?
110
00:11:04,990 --> 00:11:06,326
Cavalgar no rodeio.
111
00:11:08,744 --> 00:11:11,582
Não é engraçado.
Por que estão rindo de mim?
112
00:11:12,080 --> 00:11:13,709
Eu podia ter feito isso.
113
00:11:13,749 --> 00:11:16,795
Não sabia que teria monstrinhos selvagens
correndo por todo lado.
114
00:11:23,467 --> 00:11:25,054
Qual é o seu sonho agora?
115
00:11:27,637 --> 00:11:29,308
Cuidar dos meus filhos.
116
00:11:30,515 --> 00:11:33,228
Garantir que eu não faça nenhuma besteira.
117
00:11:35,729 --> 00:11:36,857
É isso.
118
00:11:39,608 --> 00:11:41,195
Ótimo sonho, mãe.
119
00:11:43,987 --> 00:11:45,449
Qual é?
120
00:11:46,573 --> 00:11:48,702
As coisas mudam, chica.
121
00:11:49,826 --> 00:11:51,246
Sonhos mudam.
122
00:11:55,082 --> 00:11:56,627
Minha nossa.
123
00:11:57,042 --> 00:11:58,545
Tenho de ir.
124
00:11:58,585 --> 00:12:00,005
Boa noite. Amo todos vocês.
125
00:12:02,589 --> 00:12:04,718
Acho bom não estarem destruindo
a minha cozinha.
126
00:12:04,758 --> 00:12:06,804
Ela provavelmente ainda
quer fazer tudo aquilo.
127
00:12:07,094 --> 00:12:09,223
É, mas ficou velha demais.
128
00:12:09,721 --> 00:12:11,392
Não diga isso.
129
00:12:11,431 --> 00:12:14,728
Quanto mais você cresce,
menos pode fazer as coisas que deseja.
130
00:12:15,394 --> 00:12:16,814
Vai acontecer com você também.
131
00:12:16,853 --> 00:12:18,982
Disse pra não falar sobre isso!
132
00:12:22,234 --> 00:12:24,947
Nossa, Wendy.
Eu só estava explicando a vida.
133
00:12:34,204 --> 00:12:35,749
Não a minha vida.
134
00:12:55,934 --> 00:12:59,189
Mãe, eu tenho uma ideia brilhante.
Ouça só.
135
00:12:59,229 --> 00:13:00,816
Que tal não irmos pra escola?
136
00:13:00,856 --> 00:13:02,609
Que tal fazermos o que eu mandar?
137
00:13:02,649 --> 00:13:05,988
Mãe, é um inferno.
Está matando a minha criança interior.
138
00:13:06,027 --> 00:13:07,906
Não me olhe assim. Vamos.
139
00:13:15,287 --> 00:13:16,457
Tchau.
140
00:13:32,637 --> 00:13:35,976
Depressa! Está ali. Vá antes que...
141
00:13:38,935 --> 00:13:40,814
-Posso ter uma rede?
-Não!
142
00:13:42,522 --> 00:13:43,817
Veja. Está vendo? Bem ali.
143
00:13:44,816 --> 00:13:48,781
Olhe. Tartaruga-de-orelha-vermelha.
Bem ali. Debaixo da grama.
144
00:13:49,988 --> 00:13:52,242
Ah, é. É uma tartaruga-aligátor.
145
00:13:54,201 --> 00:13:56,705
Como você sabe? A cabeça está encolhida.
146
00:13:58,246 --> 00:14:01,585
É uma tartaruga-aligátor.
Veja o casco. Tem placas.
147
00:14:02,459 --> 00:14:04,713
Aposto cinco dólares
que é uma de orelha vermelha.
148
00:14:04,753 --> 00:14:07,633
Aposto todos os seus travesseiros
que é uma tartaruga-aligátor.
149
00:14:08,840 --> 00:14:10,469
Beleza, vamos descobrir.
150
00:14:12,344 --> 00:14:14,598
Ela pode estar longe demais.
151
00:14:15,597 --> 00:14:17,976
Vi algumas tartarugas
quando chegamos aqui.
152
00:14:25,023 --> 00:14:28,821
Uma vez, havia um trem mal-assombrado.
153
00:14:53,552 --> 00:14:56,890
Ei! Estamos aqui!
154
00:15:04,062 --> 00:15:07,317
"Cuidado, crianças", ele sussurra.
155
00:15:09,735 --> 00:15:12,781
"O perigo mais terrível está chegando."
156
00:15:22,706 --> 00:15:25,836
Wendy! Venha! Precisamos de você aqui.
157
00:15:26,418 --> 00:15:28,213
Os pratos estão transbordando na pia.
158
00:15:31,048 --> 00:15:37,264
Sua vida vai passar e nada vai acontecer.
159
00:16:00,243 --> 00:16:03,290
Mãe, a Wendy se hipnotizou de novo.
160
00:16:13,548 --> 00:16:17,846
"Venha, Wendy.
Vou te ensinar a voar pelo céu."
161
00:16:24,935 --> 00:16:30,818
"Quando vamos?"
E a pequena estrela disse: "Agora!"
162
00:17:16,068 --> 00:17:18,490
James, acorde. Precisa ver isso!
163
00:17:18,529 --> 00:17:19,532
Vá dormir.
164
00:17:19,573 --> 00:17:20,742
Venha!
165
00:17:32,169 --> 00:17:33,714
Tem alguém lá fora!
166
00:17:33,754 --> 00:17:35,174
Eu te disse!
167
00:17:44,639 --> 00:17:45,851
Wendy, espere!
168
00:17:46,558 --> 00:17:47,644
Vamos, Doug!
169
00:17:47,684 --> 00:17:50,981
Está maluco? E as tartarugas?
170
00:17:51,021 --> 00:17:52,066
A mãe vai cuidar delas.
171
00:17:52,105 --> 00:17:53,192
E a mãe?
172
00:17:53,231 --> 00:17:54,526
Temos de ir.
173
00:18:00,781 --> 00:18:02,367
Wendy, não pode pular isso.
174
00:18:04,910 --> 00:18:05,954
Merda!
175
00:18:15,003 --> 00:18:16,548
Wendy, você é maluca.
176
00:18:59,131 --> 00:19:00,634
Qual é a nossa parada?
177
00:19:01,466 --> 00:19:04,388
É uma aventura, não há paradas.
178
00:19:08,306 --> 00:19:10,436
Brincadeirinha. Não estou brincando.
179
00:19:11,768 --> 00:19:12,771
Brincadeirinha.
180
00:19:34,124 --> 00:19:36,754
Ele disse que o mundo não tem fim.
181
00:19:38,462 --> 00:19:40,674
Que continua infinitamente.
182
00:19:46,762 --> 00:19:49,641
Além das casas e restaurantes.
183
00:19:51,475 --> 00:19:55,397
Além dos bilhões de pessoas
que nunca ousaram partir.
184
00:20:01,818 --> 00:20:03,739
O que está procurando?
185
00:20:28,512 --> 00:20:31,475
Todos fiquem em pé na beirada.
186
00:20:34,935 --> 00:20:35,938
Beleza.
187
00:20:57,332 --> 00:20:58,752
Vamos, Doug.
188
00:21:06,675 --> 00:21:07,803
Que diabos?
189
00:21:07,843 --> 00:21:08,762
Voe!
190
00:21:23,984 --> 00:21:25,195
Douglas!
191
00:21:26,278 --> 00:21:27,489
James!
192
00:21:27,946 --> 00:21:29,783
Bola de canhão!
193
00:21:31,158 --> 00:21:32,911
Vocês estão bem?
194
00:21:33,577 --> 00:21:35,372
Sim! E você?
195
00:21:49,926 --> 00:21:50,929
Ei!
196
00:21:57,017 --> 00:21:58,479
Me dê a sua mão.
197
00:22:01,688 --> 00:22:04,568
Por que está trazendo essa isca de peixe?
198
00:22:04,608 --> 00:22:07,321
Cabeção, ajude-a a subir no barco.
199
00:22:09,279 --> 00:22:11,283
Ela não tem chance.
200
00:24:08,690 --> 00:24:10,694
Ei, Mãe!
201
00:24:10,734 --> 00:24:12,696
Bom te ver também!
202
00:24:13,570 --> 00:24:15,449
Estamos indo pra lá?
203
00:24:15,489 --> 00:24:16,825
Claro.
204
00:24:26,458 --> 00:24:28,337
Lembra-se da voz na sua cabeça?
205
00:24:37,969 --> 00:24:44,686
Aquela que dizia:
"Fuja para dentro da noite."
206
00:24:47,354 --> 00:24:49,608
É daqui que ela vem.
207
00:24:53,527 --> 00:24:55,656
Adeus, idiotas.
208
00:24:57,364 --> 00:24:58,700
Olá, bobão.
209
00:24:59,825 --> 00:25:01,120
Vamos.
210
00:25:17,509 --> 00:25:19,972
Vou cortar o seu pé e enfiar na sua bunda!
211
00:25:22,139 --> 00:25:23,726
Ei, esperem!
212
00:25:31,398 --> 00:25:32,401
Wendy!
213
00:25:33,400 --> 00:25:35,446
Aqui! Venha!
214
00:25:36,027 --> 00:25:37,197
Aonde eles foram?
215
00:25:37,237 --> 00:25:38,490
Não sei.
216
00:25:43,452 --> 00:25:44,455
Merda!
217
00:26:18,945 --> 00:26:21,492
Sou um grande urso. Sou um lobisomem.
218
00:26:23,492 --> 00:26:25,621
Me deixe bravo. Veja o que acontece.
219
00:26:38,048 --> 00:26:39,718
Incrível.
220
00:26:42,260 --> 00:26:43,263
Wendy.
221
00:27:21,049 --> 00:27:22,886
Vocês têm a mesma cara.
222
00:27:25,137 --> 00:27:26,390
Então?
223
00:27:26,805 --> 00:27:28,600
Se chama Garoto-Duplo?
224
00:27:29,307 --> 00:27:31,478
-Não.
-Meu nome é Douglas.
225
00:27:32,060 --> 00:27:34,064
Têm alguém procurando por vocês?
226
00:27:34,896 --> 00:27:36,608
Acho que a minha mãe.
227
00:27:37,441 --> 00:27:39,570
Minha mãe me deu o nome de Doce Pesado.
228
00:27:41,570 --> 00:27:43,866
E tudo que faço é brincar com o vulcão.
229
00:27:45,240 --> 00:27:46,910
É só o que tem?
230
00:27:49,286 --> 00:27:51,874
Foi terrível.
231
00:27:53,874 --> 00:27:55,210
Vejam isto.
232
00:28:29,326 --> 00:28:30,662
Vamos.
233
00:28:33,872 --> 00:28:37,169
Venha me pegar. Venha. Estou bem aqui.
234
00:28:37,209 --> 00:28:39,671
-Vamos, Wendy. Venha, vamos!
-Depressa, corra!
235
00:28:39,711 --> 00:28:40,547
É!
236
00:28:44,466 --> 00:28:45,636
Corram!
237
00:28:51,807 --> 00:28:54,186
O Barba Negra está vindo!
238
00:28:54,226 --> 00:28:55,562
Barba Negra?
239
00:28:55,602 --> 00:28:57,147
Salvem suas vidas!
240
00:29:04,778 --> 00:29:06,156
Thomas?
241
00:29:10,909 --> 00:29:12,037
Rendam-se!
242
00:29:12,911 --> 00:29:14,873
Thomas, o que está fazendo?
243
00:29:15,956 --> 00:29:18,210
Vou tirar a sua alma do seu corpo!
244
00:29:18,625 --> 00:29:19,920
Vou quebrar o seu pescoço...
245
00:29:19,960 --> 00:29:22,631
e fazer um colar dos seus dedos.
246
00:29:22,671 --> 00:29:25,134
Thomas Marshall, sou James Darling.
247
00:29:25,173 --> 00:29:28,137
Não sou Thomas. Sou Barba Negra.
248
00:29:30,387 --> 00:29:32,015
Você era meu vizinho.
249
00:29:45,402 --> 00:29:47,156
Por que ele não cresceu?
250
00:30:13,013 --> 00:30:16,226
Quando eu apertar o botão,
sua barriga vai rir.
251
00:31:02,813 --> 00:31:04,483
O que ele está fazendo?
252
00:31:05,607 --> 00:31:08,237
Peter está falando com a Mãe.
253
00:31:24,626 --> 00:31:26,255
O que ela está dizendo?
254
00:31:29,297 --> 00:31:30,634
Ouça.
255
00:31:42,310 --> 00:31:43,355
Vamos.
256
00:31:44,896 --> 00:31:46,900
Serei a sua melhor amiga.
257
00:31:59,703 --> 00:32:00,998
Venha.
258
00:35:38,505 --> 00:35:40,008
Minha nossa!
259
00:35:40,048 --> 00:35:41,760
Isso é loucura.
260
00:35:44,803 --> 00:35:47,558
Ela é impossível!
261
00:36:02,070 --> 00:36:06,577
Quando a primeira criança riu
pela primeira vez...
262
00:36:09,578 --> 00:36:13,542
o som se dividiu em um milhão
de pedaços brilhantes.
263
00:36:18,170 --> 00:36:22,968
E a Mãe subiu do centro da Terra...
264
00:36:23,008 --> 00:36:24,720
para cuidar delas.
265
00:36:29,556 --> 00:36:31,727
Ela sempre esteve aqui...
266
00:36:33,226 --> 00:36:35,230
e sempre estará.
267
00:36:37,606 --> 00:36:39,902
Enquanto acreditarem nela...
268
00:36:42,277 --> 00:36:48,118
vocês nunca crescerão.
269
00:37:45,382 --> 00:37:48,220
Jurem pela Mãe. Nós nunca cresceremos.
270
00:37:48,260 --> 00:37:49,888
Nós nunca cresceremos!
271
00:37:51,888 --> 00:37:53,267
Nunca!
272
00:37:58,353 --> 00:37:59,565
Mais rápido!
273
00:38:21,585 --> 00:38:24,798
O último a voar é a mulher do padre.
274
00:38:29,342 --> 00:38:31,138
Caiu de cabeça?
275
00:38:31,178 --> 00:38:32,514
Eu caí de cabeça.
276
00:38:36,558 --> 00:38:37,644
Vai lá, Wendy!
277
00:38:40,479 --> 00:38:43,567
Diga pra mãe que vou ficar um pouco mais.
278
00:38:46,026 --> 00:38:48,572
E conte pra ela que estou sendo
doida pra caramba...
279
00:38:48,612 --> 00:38:51,450
e quando eu voltar
vou mostrar pra ela como.
280
00:38:55,243 --> 00:38:57,956
Diga a ela que sinto saudade e que a amo.
281
00:38:58,622 --> 00:38:59,917
Agora voe pra casa.
282
00:39:10,759 --> 00:39:13,764
Vou jogar uma pedra
para cada segredo que tenho.
283
00:39:14,429 --> 00:39:20,020
Uma, duas, três, quatro, cinco.
284
00:39:21,061 --> 00:39:22,231
Uau! Grandona.
285
00:39:22,270 --> 00:39:23,357
Com certeza.
286
00:39:24,689 --> 00:39:28,904
O Sol nasce e o Sol se põe...
287
00:39:28,944 --> 00:39:31,365
mas ninguém se importa
em contar quantas vezes.
288
00:39:38,036 --> 00:39:40,416
E assim começou a Lenda do Peter.
289
00:39:41,873 --> 00:39:44,420
O Garoto que Não Queria Crescer.
290
00:41:10,337 --> 00:41:12,007
Quando desenhou este aqui?
291
00:41:14,466 --> 00:41:15,803
Não lembro.
292
00:41:21,765 --> 00:41:25,979
Eu fui bem pro fundo,
e a Mãe me trouxe pra cá de volta.
293
00:41:34,486 --> 00:41:36,615
É a sua família?
294
00:41:42,369 --> 00:41:43,455
Droga.
295
00:41:52,129 --> 00:41:54,550
Por que eles te deixaram pra trás?
296
00:41:56,007 --> 00:41:58,721
Eu fugi de casa,
e ninguém conseguiu me achar.
297
00:42:00,595 --> 00:42:02,725
Aposto que procuraram por você.
298
00:42:03,306 --> 00:42:05,060
Provavelmente por anos.
299
00:43:35,899 --> 00:43:36,902
Olá?
300
00:43:40,612 --> 00:43:41,824
Ei, espere!
301
00:43:43,365 --> 00:43:44,535
Pare!
302
00:44:02,843 --> 00:44:04,430
Nem mais um passo.
303
00:44:07,139 --> 00:44:08,434
O que é isso?
304
00:44:08,473 --> 00:44:10,102
Nós não vamos lá.
305
00:44:10,976 --> 00:44:12,855
Você nem devia estar aqui.
306
00:44:17,566 --> 00:44:19,027
Oi, Buzzo.
307
00:44:22,404 --> 00:44:24,199
Você o conhece, Thomas?
308
00:44:24,698 --> 00:44:26,618
Podia ser o Buzzo.
309
00:44:27,784 --> 00:44:30,122
Não é o Buzzo.
310
00:44:34,583 --> 00:44:36,920
Ainda sou o Buzzo.
311
00:44:36,960 --> 00:44:39,381
Você não é o Buzzo!
312
00:44:39,421 --> 00:44:42,259
Ainda sou o Buzzo, Peter!
313
00:44:48,889 --> 00:44:50,559
O que aconteceu com ele?
314
00:44:50,599 --> 00:44:54,855
Ele perdeu o melhor amigo
e começou a envelhecer.
315
00:44:54,895 --> 00:44:56,899
Ele não conseguiu parar.
316
00:44:58,440 --> 00:45:00,027
Isso pode acontecer conosco?
317
00:45:06,156 --> 00:45:07,701
Tchau, Buzzo.
318
00:45:15,165 --> 00:45:18,087
Acontece que há regras aqui.
319
00:45:18,126 --> 00:45:20,381
Ele devia ser o Buzzo.
Tinha as roupas do Buzzo.
320
00:45:20,420 --> 00:45:21,590
O Buzzo é baixinho.
321
00:45:21,630 --> 00:45:23,550
-Não era o Buzzo.
-O Buzzo se foi.
322
00:45:23,590 --> 00:45:25,260
Nunca reduza o ritmo.
323
00:45:26,259 --> 00:45:27,429
Nunca pense duas vezes.
324
00:45:27,469 --> 00:45:28,764
Você vem?
325
00:45:30,097 --> 00:45:31,767
Quando pensamentos tristes
enchem a sua mente...
326
00:45:34,351 --> 00:45:37,481
deixe que saiam pela outra orelha
e desapareçam.
327
00:45:37,521 --> 00:45:40,818
Vamos. Todos a bordo do navio pirata.
328
00:45:47,739 --> 00:45:49,118
Eu vou na frente!
329
00:45:52,327 --> 00:45:53,789
Eu falei primeiro.
330
00:45:54,579 --> 00:45:57,209
Vamos consertá-lo e poderemos velejar.
331
00:46:09,428 --> 00:46:10,597
Mañana.
332
00:46:10,637 --> 00:46:12,141
Mañana.
333
00:46:12,180 --> 00:46:13,767
Que nome estranho.
334
00:46:30,407 --> 00:46:32,327
Não tem como ir pra frente.
335
00:46:32,993 --> 00:46:35,622
Tem uma porta embaixo da água. Vamos.
336
00:46:37,873 --> 00:46:39,334
Lá está.
337
00:46:42,961 --> 00:46:45,132
Aposto que podemos nadar por ela.
338
00:46:45,464 --> 00:46:46,800
De jeito nenhum.
339
00:46:47,382 --> 00:46:49,511
E se houver um tesouro pirata lá?
340
00:46:50,385 --> 00:46:52,931
Pode ter uma caveira ou algo parecido.
341
00:46:53,680 --> 00:46:55,142
Está com medo?
342
00:46:55,182 --> 00:46:56,852
Você não presta, cara.
343
00:46:59,227 --> 00:47:00,230
Wendy.
344
00:47:01,730 --> 00:47:03,567
Fique aqui. Está bem?
345
00:47:04,524 --> 00:47:05,569
Eu vou.
346
00:47:05,609 --> 00:47:06,653
Não, por favor!
347
00:47:40,936 --> 00:47:42,481
Este lugar é incrível.
348
00:47:52,197 --> 00:47:53,534
Doug!
349
00:48:00,706 --> 00:48:01,750
Que diabos?
350
00:48:08,463 --> 00:48:10,384
Não consigo encontrá-lo!
351
00:48:10,424 --> 00:48:13,053
James, onde ele está?
352
00:48:15,137 --> 00:48:16,724
Você o viu?
353
00:48:18,432 --> 00:48:20,060
Não o vejo!
354
00:48:41,038 --> 00:48:42,541
Douglas!
355
00:48:42,873 --> 00:48:45,169
-Doug!
-Venha nos ajudar!
356
00:48:45,667 --> 00:48:47,880
-Doug!
-Saiam daí.
357
00:48:48,420 --> 00:48:49,339
Socorro!
358
00:48:52,049 --> 00:48:53,135
Doug!
359
00:48:53,175 --> 00:48:55,220
-Ele sabe nadar!
-Douglas!
360
00:48:55,260 --> 00:48:56,555
Não se preocupe, ele não morreu.
361
00:48:56,595 --> 00:48:58,182
Me soltem!
362
00:49:01,349 --> 00:49:02,644
Acalme-se.
363
00:49:02,684 --> 00:49:04,688
A Mãe não deixa nada acontecer
com seus filhos.
364
00:49:07,147 --> 00:49:09,109
Confie em mim.
365
00:49:15,572 --> 00:49:17,076
Ele está bem!
366
00:49:43,058 --> 00:49:45,229
Doug, cadê você?
367
00:49:46,561 --> 00:49:49,983
-Doug?
-Doug!
368
00:49:54,569 --> 00:49:56,240
Doug!
369
00:50:00,450 --> 00:50:04,957
Esta é a história
da separação do Garoto-Duplo.
370
00:50:08,166 --> 00:50:10,838
Tudo que restou foi metade.
371
00:50:11,878 --> 00:50:13,549
Vamos, continue.
372
00:50:24,182 --> 00:50:26,645
Seu coração partiu ao meio...
373
00:50:30,439 --> 00:50:33,360
e toda a alegria vazou.
374
00:51:17,694 --> 00:51:19,114
James.
375
00:51:20,530 --> 00:51:21,700
James!
376
00:51:37,464 --> 00:51:39,676
Temos de ir pra caverna!
377
00:51:44,805 --> 00:51:46,100
Não conte!
378
00:52:01,321 --> 00:52:02,658
Doug!
379
00:52:07,411 --> 00:52:08,664
Doug!
380
00:52:54,833 --> 00:52:56,295
Que diabos?
381
00:53:02,049 --> 00:53:03,469
James, olhe!
382
00:53:08,388 --> 00:53:09,475
Caramba.
383
00:53:29,910 --> 00:53:31,163
Socorro! Depressa!
384
00:53:31,203 --> 00:53:32,706
Ei! Devolva!
385
00:53:34,498 --> 00:53:35,959
Garoto-Duplo!
386
00:53:36,333 --> 00:53:37,669
Me deixem em paz!
387
00:53:38,126 --> 00:53:39,963
James roubou a espada!
388
00:53:41,129 --> 00:53:42,424
-James!
-Detenham-no!
389
00:53:43,673 --> 00:53:44,593
Depressa!
390
00:53:44,633 --> 00:53:46,345
O que houve?
391
00:53:46,385 --> 00:53:47,513
James, pare!
392
00:53:47,552 --> 00:53:49,598
-O que eu disse? Pare!
-Não vá lá!
393
00:53:52,099 --> 00:53:53,310
É minha!
394
00:53:54,476 --> 00:53:55,479
Devolva!
395
00:54:12,035 --> 00:54:13,539
Tem de me ajudar.
396
00:54:18,542 --> 00:54:21,630
Jurei ao meu irmão. Não posso crescer.
397
00:54:23,755 --> 00:54:25,342
Tem de cortar fora.
398
00:54:25,382 --> 00:54:27,511
Não é brinquedo! Largue!
399
00:54:27,801 --> 00:54:29,680
Ele não vai cortar de verdade.
400
00:54:29,720 --> 00:54:32,891
Quem disse que não vou?
Farei o que eu quiser!
401
00:54:40,272 --> 00:54:42,151
Acredita que vai funcionar?
402
00:54:44,359 --> 00:54:45,362
Acredito.
403
00:54:45,402 --> 00:54:46,697
James, não seja maluco!
404
00:54:46,737 --> 00:54:48,115
Fique fora disso, Wendy!
405
00:54:54,119 --> 00:54:56,623
Duvide de si mesmo e já está velho.
406
00:55:08,759 --> 00:55:09,762
Pronto?
407
00:55:12,596 --> 00:55:13,974
Firme.
408
00:55:17,768 --> 00:55:19,229
-Agora!
-James!
409
00:55:22,481 --> 00:55:23,233
Não!
410
00:55:36,828 --> 00:55:38,082
Veja! Está funcionando!
411
00:55:39,706 --> 00:55:40,834
Não está funcionando!
412
00:55:43,919 --> 00:55:45,005
Tem de acreditar.
413
00:55:46,254 --> 00:55:47,591
Vamos conseguir ajuda pra você.
414
00:55:47,631 --> 00:55:49,760
Ajuda de verdade de adultos.
415
00:55:51,760 --> 00:55:52,846
Corram!
416
00:56:02,938 --> 00:56:03,941
Vamos!
417
00:56:05,399 --> 00:56:07,194
Temos de achar ajuda.
418
00:56:21,331 --> 00:56:22,626
James, olhe.
419
00:56:34,511 --> 00:56:38,183
Ei! Você está aí?
420
00:56:38,223 --> 00:56:40,978
Ei! Nos acuda!
421
00:56:49,067 --> 00:56:50,320
Buzzo?
422
00:56:52,988 --> 00:56:54,950
Por que está se escondendo, seu idiota?
423
00:57:00,787 --> 00:57:02,082
Vamos!
424
00:57:05,500 --> 00:57:07,755
-Não tem medo de mim?
-Não!
425
00:57:14,259 --> 00:57:15,846
Anda, cara, vamos!
426
00:57:15,886 --> 00:57:18,599
Tudo bem. Calma aí.
427
00:57:25,979 --> 00:57:28,317
Cara, se machucou feio aí.
428
00:57:28,982 --> 00:57:30,903
Conhece alguém que possa ajudá-lo?
429
00:57:30,942 --> 00:57:33,947
Me faça um favor. Não se preocupe tanto.
430
00:57:33,987 --> 00:57:36,200
Quer ficar velha como eu?
431
00:57:39,201 --> 00:57:41,747
Tudo bem, me ajude.
432
00:57:42,788 --> 00:57:44,833
Vamos cuidar dele.
433
00:57:45,540 --> 00:57:48,128
Japan, mexa-se.
434
00:57:51,463 --> 00:57:53,258
Droga.
435
00:57:55,342 --> 00:57:57,304
Me ajude aqui.
436
00:58:05,936 --> 00:58:07,606
Beleza, Japan, vamos.
437
00:58:08,772 --> 00:58:09,858
Venha.
438
00:58:12,609 --> 00:58:13,695
Ande.
439
00:58:21,827 --> 00:58:23,455
Sobre o que quer conversar?
440
00:58:49,521 --> 00:58:52,025
Sabe que tem gente morta no pó?
441
00:58:52,607 --> 00:58:58,323
No passado, este lugar era cheio de gente.
442
00:58:58,363 --> 00:58:59,450
Vamos.
443
00:59:00,490 --> 00:59:05,414
E então, a velha Betsy vomitou...
444
00:59:07,080 --> 00:59:09,209
e queimou a todos.
445
00:59:11,293 --> 00:59:13,130
Só o Peter sobreviveu?
446
00:59:14,629 --> 00:59:16,425
Alguns foram embora.
447
00:59:17,007 --> 00:59:19,470
Para Boston. Hartford.
448
00:59:20,510 --> 00:59:23,974
O resto... está no seu tênis.
449
00:59:27,642 --> 00:59:30,522
No final, é para onde todos vamos.
450
00:59:31,021 --> 00:59:35,444
Um dia você é Buzzo
e, no outro, é um monte de areia.
451
01:00:06,807 --> 01:00:08,352
Como é ficar velho?
452
01:00:10,977 --> 01:00:14,483
Acontece sem perceber. Isso é o pior.
453
01:00:16,316 --> 01:00:21,740
Não tem febre nem dor de barriga.
454
01:00:22,906 --> 01:00:27,454
E só sabe que envelheceu
porque ninguém mais fala com você.
455
01:00:29,621 --> 01:00:33,335
E quanto mais velho se sente,
mais rápido acontece.
456
01:00:35,877 --> 01:00:38,382
Vou ajudá-lo a se sentir jovem de novo.
457
01:00:39,965 --> 01:00:43,679
Melhor você aprender
a não criar laços emocionais.
458
01:00:48,140 --> 01:00:50,102
Não quero aprender isso.
459
01:01:29,389 --> 01:01:32,644
É aqui que os Garotos Perdidos vão
quando estão mesmo perdidos.
460
01:02:10,639 --> 01:02:12,810
O Peter sabe disso?
461
01:02:14,518 --> 01:02:16,772
O Peter sabe o que ele quer saber.
462
01:02:27,989 --> 01:02:29,493
Devagar.
463
01:02:32,077 --> 01:02:33,622
Cuidado, crianças.
464
01:02:36,957 --> 01:02:39,086
Podem deixar o seu eu para trás.
465
01:02:41,461 --> 01:02:43,465
Nem vão saber quando acontecer.
466
01:02:51,096 --> 01:02:53,100
Foi um olhar distante...
467
01:02:54,015 --> 01:02:55,811
ou uma mentira que contou?
468
01:02:57,894 --> 01:03:00,274
Alguém o tratou injustamente?
469
01:03:05,819 --> 01:03:07,656
Quando você se perde...
470
01:03:08,739 --> 01:03:11,285
a Mãe não pode mais protegê-lo.
471
01:03:18,206 --> 01:03:20,544
Por que estão matando esses peixes?
472
01:03:21,960 --> 01:03:24,631
Nem estamos atrás de peixes.
473
01:03:24,671 --> 01:03:27,176
Estamos pescando a Mãe, entende?
474
01:03:28,550 --> 01:03:32,639
Os antigos dizem que se a comer,
fica jovem de novo.
475
01:03:36,683 --> 01:03:38,604
Vocês não a machucariam, não é?
476
01:03:39,811 --> 01:03:43,233
Não é como se pudéssemos ir dar um oi.
477
01:03:43,273 --> 01:03:46,445
Se pegarmos seu brilho,
voltaremos a ser como éramos.
478
01:04:13,512 --> 01:04:15,974
Alguém sabe como parar isso?
479
01:04:26,483 --> 01:04:29,947
Não seriam tão tristes
se conversassem entre si.
480
01:04:40,122 --> 01:04:41,667
O que você quer?
481
01:04:43,333 --> 01:04:44,878
O que você tiver.
482
01:04:47,462 --> 01:04:52,136
Vou fazer um coquetel de mirtilo
com uma pitada de margarita.
483
01:04:54,177 --> 01:04:55,889
Aqui está, querido.
484
01:05:04,271 --> 01:05:08,026
Frutos do mar, batata frita e ketchup.
485
01:05:09,860 --> 01:05:11,238
Dr. Pepper.
486
01:05:12,154 --> 01:05:13,490
Seu refrigerante preferido.
487
01:05:16,992 --> 01:05:19,413
Pode ser como era em casa.
488
01:05:20,746 --> 01:05:22,249
Não vou pra casa.
489
01:05:24,583 --> 01:05:26,253
Não pode perder a esperança.
490
01:05:26,293 --> 01:05:28,380
É o que está te envelhecendo.
491
01:05:55,197 --> 01:05:56,867
Vamos, irmão James.
492
01:06:00,952 --> 01:06:04,333
Vamos, irmão James.
Mostre a eles que sabe dançar.
493
01:06:13,465 --> 01:06:15,302
Eu não sei.
494
01:06:15,342 --> 01:06:16,553
Tudo bem.
495
01:06:23,975 --> 01:06:25,270
Vamos lá.
496
01:06:27,687 --> 01:06:29,608
Não ouço nada.
497
01:06:30,482 --> 01:06:32,903
Precisa usar a sua imaginação.
498
01:06:33,485 --> 01:06:35,739
E se nós não tivermos uma?
499
01:06:35,779 --> 01:06:37,699
Todos têm imaginação.
500
01:06:37,739 --> 01:06:39,910
Vamos dançar.
501
01:06:42,869 --> 01:06:45,207
Ei! Tudo bem. Vamos dançar.
502
01:06:55,757 --> 01:06:57,469
James, volte!
503
01:06:57,509 --> 01:06:58,971
Vá embora, Wendy!
504
01:06:59,010 --> 01:07:00,222
Aonde você vai?
505
01:07:00,262 --> 01:07:01,056
James!
506
01:07:01,096 --> 01:07:02,474
Me deixe em paz!
507
01:07:08,437 --> 01:07:10,733
Vocês não sabem pescar.
508
01:07:13,608 --> 01:07:16,321
Ei, esse cara sabe pescar!
509
01:07:22,993 --> 01:07:24,872
Qual é o plano, chefe?
510
01:07:37,632 --> 01:07:39,845
Pra pegar peixe, precisa de isca, certo?
511
01:07:41,178 --> 01:07:44,808
Para pegar a Mãe,
precisa pegar as crianças dela.
512
01:07:48,185 --> 01:07:50,439
Uma mãe sempre virá pelos seus filhos.
513
01:07:57,444 --> 01:08:00,449
Mães sempre vêm atrás dos filhos.
514
01:08:02,991 --> 01:08:04,119
Buzzo!
515
01:08:08,997 --> 01:08:11,126
James, diga para eles pararem.
516
01:08:13,293 --> 01:08:17,673
James! Você é bom! Seja bom!
517
01:08:26,723 --> 01:08:29,520
Deixem-na! Vamos pegar os outros!
518
01:10:05,906 --> 01:10:09,161
Quando você é criança, não lhe contam.
519
01:10:13,455 --> 01:10:16,835
Todas as pessoas que ama
podem desaparecer.
520
01:10:19,336 --> 01:10:21,507
E nunca vai recuperá-las.
521
01:10:23,507 --> 01:10:25,219
Todos se foram!
522
01:10:25,258 --> 01:10:27,137
Cuide da sua tribo.
523
01:10:27,803 --> 01:10:31,141
Garanta que nada de mal aconteça a eles.
524
01:10:33,767 --> 01:10:37,022
Pare! Peter! Socorro! Peter!
525
01:10:37,062 --> 01:10:39,316
Peguei um. Tenho um aqui.
526
01:10:40,607 --> 01:10:43,237
Me solte! Pare!
527
01:10:43,276 --> 01:10:44,571
Me acudam!
528
01:10:51,243 --> 01:10:52,413
Wendy!
529
01:10:53,245 --> 01:10:54,456
Vamos!
530
01:10:55,247 --> 01:10:56,333
Peter!
531
01:11:04,423 --> 01:11:05,634
Espere!
532
01:11:06,425 --> 01:11:08,429
Temos de voltar por eles!
533
01:11:09,845 --> 01:11:11,390
Não vai voltar?
534
01:11:11,888 --> 01:11:14,059
Garoto-Duplo é nosso inimigo agora.
535
01:11:14,099 --> 01:11:15,519
Ele é o meu irmão!
536
01:11:15,559 --> 01:11:17,229
Agora ele é mau.
537
01:11:17,269 --> 01:11:19,356
Você cortou a mão dele fora, seu babaca!
538
01:11:19,938 --> 01:11:21,859
Você foi atrás dos Velhos.
539
01:11:21,898 --> 01:11:25,028
Não tem nada errado em ser velho!
540
01:11:25,068 --> 01:11:26,947
Eu não devia ter te escolhido!
541
01:11:29,531 --> 01:11:30,909
Vá embora!
542
01:11:42,252 --> 01:11:44,423
Nunca acreditou o suficiente em mim.
543
01:11:44,463 --> 01:11:47,217
Porque nada do que você diz funciona.
544
01:11:59,603 --> 01:12:01,023
Você vem ou não?
545
01:12:06,401 --> 01:12:07,780
Aonde vamos?
546
01:12:08,904 --> 01:12:12,326
Faça menos perguntas
e consiga mais respostas.
547
01:12:33,762 --> 01:12:34,807
Vamos.
548
01:12:47,150 --> 01:12:49,446
Anda, pessoal, enfiem todos aí dentro.
549
01:12:49,486 --> 01:12:50,906
Temos mais aqui.
550
01:12:50,946 --> 01:12:53,659
Temos de levantar isso até o jantar.
551
01:12:53,698 --> 01:12:56,704
Ande, seu velhote. Anime-se.
552
01:12:57,411 --> 01:12:59,873
Não vamos viver pra sempre.
553
01:12:59,913 --> 01:13:02,584
Coloque os cabritos lá dentro.
554
01:13:02,624 --> 01:13:03,544
Mantenha o barco flutuando.
555
01:13:12,884 --> 01:13:14,054
Puxem!
556
01:13:14,094 --> 01:13:16,682
Puxem!
557
01:14:28,585 --> 01:14:30,923
Wendy, deixou a tristeza entrar.
558
01:14:36,009 --> 01:14:39,348
Você não é como ele. Sabe como acreditar.
559
01:14:39,388 --> 01:14:40,724
Do coração.
560
01:14:51,024 --> 01:14:52,903
Me deixem em paz! Me soltem!
561
01:14:52,943 --> 01:14:54,113
Socorro!
562
01:14:54,778 --> 01:14:55,948
Fuja!
563
01:14:58,907 --> 01:15:00,452
Me soltem!
564
01:15:00,492 --> 01:15:01,495
Peter!
565
01:15:03,120 --> 01:15:03,956
Peter!
566
01:15:03,995 --> 01:15:05,416
Amarrem os meninos!
567
01:15:05,455 --> 01:15:06,667
Peguem-no!
568
01:15:06,707 --> 01:15:08,419
Segurem-no!
569
01:15:13,547 --> 01:15:15,509
Diga que usem os remos!
570
01:15:17,759 --> 01:15:19,763
Wendy, temos de salvá-los.
571
01:15:22,222 --> 01:15:23,851
Socorro!
572
01:15:23,890 --> 01:15:25,978
Me deixem em paz. Me soltem!
573
01:15:28,895 --> 01:15:30,482
Quer voar?
574
01:15:35,694 --> 01:15:39,408
Podemos voar? De verdade?
575
01:15:40,949 --> 01:15:43,454
Acredite em si mesma e pule.
576
01:15:58,175 --> 01:15:59,344
Pronta?
577
01:16:03,513 --> 01:16:05,017
Voe!
578
01:16:25,077 --> 01:16:26,121
Peter!
579
01:17:46,992 --> 01:17:50,164
Funcionou. Voamos pra baixo pela água.
580
01:18:28,033 --> 01:18:30,913
A Mãe está dizendo
que pode ficar aqui para sempre.
581
01:18:31,620 --> 01:18:34,708
Pode ter tudo o que quiser no mundo.
582
01:19:02,943 --> 01:19:06,323
Como sabe quando alguém
é uma mãe de verdade?
583
01:19:11,410 --> 01:19:14,373
Porque ela te ama muito
em todas as situações.
584
01:19:18,291 --> 01:19:22,965
Acho que você é minha mãe,
e eu sou o seu pai.
585
01:19:25,549 --> 01:19:27,553
Não é assim que funciona.
586
01:19:29,386 --> 01:19:32,099
Então, teremos de ser mãe um do outro.
587
01:19:34,015 --> 01:19:36,061
Eu já tenho mãe.
588
01:19:39,229 --> 01:19:41,483
Um dia, ela vai morrer.
589
01:19:41,523 --> 01:19:44,403
Não vai. Não diga isso.
590
01:20:05,589 --> 01:20:06,884
Desenhou isso?
591
01:20:57,391 --> 01:20:58,352
Doug!
592
01:21:07,943 --> 01:21:09,571
Eu sabia que estava vivo!
593
01:21:15,325 --> 01:21:18,914
Vou arrancar seus olhos
e dá-los aos canibais!
594
01:21:18,954 --> 01:21:21,250
Vou jogar o seu corpo no rio...
595
01:21:21,289 --> 01:21:24,628
e cutucá-lo um montão de vezes!
596
01:21:30,173 --> 01:21:32,302
E ninguém jamais vai te encontrar!
597
01:21:35,095 --> 01:21:36,473
Cadê o James?
598
01:21:38,432 --> 01:21:39,768
Ele ficou doente.
599
01:21:41,476 --> 01:21:43,439
Wendy, temos de ir pra casa.
600
01:21:44,980 --> 01:21:46,191
Eu sei.
601
01:21:46,231 --> 01:21:47,443
Ele está bem?
602
01:21:48,567 --> 01:21:50,195
Ficará bem quando te vir.
603
01:21:51,236 --> 01:21:52,448
Certo, Peter?
604
01:21:54,489 --> 01:21:55,576
Venham.
605
01:22:09,963 --> 01:22:11,842
Não há ninguém lá.
606
01:22:11,882 --> 01:22:13,177
Não confiem.
607
01:22:36,782 --> 01:22:37,993
Que diabos?
608
01:22:43,205 --> 01:22:44,917
Peguem o pirralho.
609
01:22:45,749 --> 01:22:47,044
Me solte!
610
01:22:48,960 --> 01:22:50,714
James, pegamos mais dois.
611
01:22:52,130 --> 01:22:55,052
Pare! Me solte!
612
01:22:57,302 --> 01:22:58,305
Pare!
613
01:23:37,676 --> 01:23:38,679
James.
614
01:23:45,392 --> 01:23:46,979
Esse não é o James.
615
01:23:53,108 --> 01:23:55,028
Não pude parar.
616
01:24:07,456 --> 01:24:09,710
Você ficou jovem sem mim.
617
01:24:11,710 --> 01:24:13,464
Como conseguiu?
618
01:24:22,804 --> 01:24:24,808
Não sei como.
619
01:24:24,848 --> 01:24:26,977
Como conseguiu sem mim?
620
01:24:58,173 --> 01:25:00,803
James, precisa se lembrar de quem você é.
621
01:25:03,970 --> 01:25:05,933
Lembra-se de casa?
622
01:25:09,810 --> 01:25:11,605
Lembra-se da mamãe?
623
01:25:13,605 --> 01:25:15,859
Isso foi há muito tempo.
624
01:25:46,847 --> 01:25:48,892
Olhem! Lá!
625
01:25:48,932 --> 01:25:52,563
A Mãe está a estibordo da proa!
626
01:26:19,337 --> 01:26:22,634
O quê? James, não! Pare com isso!
627
01:26:24,843 --> 01:26:26,638
Pare! Não!
628
01:26:26,678 --> 01:26:28,348
Peter!
629
01:26:28,388 --> 01:26:29,641
Ei, é o Peter!
630
01:26:29,681 --> 01:26:31,477
Nunca vai matar a minha mãe!
631
01:26:35,270 --> 01:26:36,607
Pegue-os, Peter!
632
01:26:49,284 --> 01:26:51,163
Não!
633
01:26:52,621 --> 01:26:54,291
Pare! Não!
634
01:27:05,967 --> 01:27:07,679
Não a machuque!
635
01:27:07,719 --> 01:27:09,014
Não!
636
01:27:09,054 --> 01:27:12,101
Você ainda é jovem. Não entende.
637
01:27:13,392 --> 01:27:14,978
Não a machuque!
638
01:27:17,562 --> 01:27:18,607
Pare!
639
01:27:23,110 --> 01:27:24,196
Não!
640
01:27:35,872 --> 01:27:37,918
Jogue agora! Vamos.
641
01:27:53,724 --> 01:27:56,478
Ela está reduzindo! Puxem-na na rede!
642
01:28:04,651 --> 01:28:05,863
Vou soltá-los!
643
01:28:05,902 --> 01:28:08,323
-Vamos!
-Andem!
644
01:28:08,363 --> 01:28:09,867
Temos de salvar a Mãe!
645
01:28:12,117 --> 01:28:13,037
Agora!
646
01:28:18,832 --> 01:28:20,461
Puxem!
647
01:28:22,669 --> 01:28:23,881
Puxem!
648
01:28:46,860 --> 01:28:48,322
Dê uma mordida!
649
01:29:04,628 --> 01:29:05,631
James!
650
01:29:05,670 --> 01:29:06,965
Alguém faça alguma coisa!
651
01:29:07,005 --> 01:29:08,509
Peter, salve-a!
652
01:30:12,237 --> 01:30:13,824
Eu não entendo.
653
01:31:16,510 --> 01:31:18,138
Ela me amava.
654
01:31:29,856 --> 01:31:32,528
Não posso ficar jovem sem minha mãe.
655
01:31:35,904 --> 01:31:37,449
Vou envelhecer.
656
01:31:38,698 --> 01:31:40,494
Essa não é a sua história.
657
01:32:08,478 --> 01:32:10,649
Uma vez, havia uma mãe.
658
01:32:16,778 --> 01:32:18,949
Ela morava em um restaurante.
659
01:32:22,284 --> 01:32:26,623
E, um dia, os filhos dela,
a quem ela amava mais que tudo no mundo...
660
01:32:26,663 --> 01:32:29,251
fugiram e a deixaram sozinha.
661
01:32:31,501 --> 01:32:34,048
Algum deles voltou para casa?
662
01:32:35,797 --> 01:32:37,843
Sim, voltaram.
663
01:32:39,092 --> 01:32:42,306
E todos cresceram juntos
na Lanchonete Darling.
664
01:32:42,345 --> 01:32:45,017
Onde é sempre hora de comer ovo.
665
01:32:47,350 --> 01:32:49,354
Ela usava um avental branco.
666
01:32:50,187 --> 01:32:52,066
Sim, usava.
667
01:32:53,231 --> 01:32:55,069
Ela cantava para nós dormirmos.
668
01:32:58,111 --> 01:33:00,074
Não é uma história.
669
01:33:00,113 --> 01:33:02,034
É uma história.
670
01:33:02,074 --> 01:33:05,245
Nossas vidas serão
a maior história já contada!
671
01:33:06,161 --> 01:33:10,501
E quanto mais crescermos,
maiores serão as nossas histórias.
672
01:33:11,416 --> 01:33:14,713
Vamos explorar a Terra
e consertar o planeta!
673
01:33:15,921 --> 01:33:20,010
Vamos nos apaixonar
e, um dia, teremos nossos filhos.
674
01:33:20,050 --> 01:33:22,096
Um grande exército deles.
675
01:33:23,178 --> 01:33:26,934
E os filhos e as filhas do Doug
correndo pelados.
676
01:33:27,474 --> 01:33:28,727
É, isso mesmo.
677
01:33:28,767 --> 01:33:30,020
Eles são maus?
678
01:33:30,060 --> 01:33:31,188
São horríveis.
679
01:33:31,228 --> 01:33:32,314
São sujos?
680
01:33:32,354 --> 01:33:35,109
Fedem como o último peido
de um burro morto!
681
01:33:46,410 --> 01:33:49,206
Mas como eu faço isso sem envelhecer?
682
01:33:53,333 --> 01:33:55,129
É impossível.
683
01:33:57,587 --> 01:33:59,133
Impossível?
684
01:35:10,577 --> 01:35:11,747
Wendy...
685
01:35:13,330 --> 01:35:15,250
Acabei de pensar em uma coisa.
686
01:35:17,584 --> 01:35:19,922
Crescer é uma grande aventura.
687
01:35:34,726 --> 01:35:36,105
Está funcionando.
688
01:35:37,604 --> 01:35:39,108
Está funcionando!
689
01:35:39,147 --> 01:35:40,275
Continuem a cantar!
690
01:36:42,586 --> 01:36:44,715
Eu amo a minha mãe!
691
01:36:45,380 --> 01:36:46,884
Eu amo a minha mãe.
692
01:36:46,923 --> 01:36:48,635
Eu amo a minha mãe.
693
01:36:49,426 --> 01:36:50,763
Eu amo a minha mãe.
694
01:37:00,729 --> 01:37:04,193
Mesmo quando ela me deixa.
Mesmo quando ela morre.
695
01:37:04,232 --> 01:37:06,195
Eu a amo mais ainda.
696
01:37:09,988 --> 01:37:12,076
Se ama a sua mãe, cante.
697
01:37:12,115 --> 01:37:13,494
Se ama a sua mãe, cante!
698
01:37:13,533 --> 01:37:16,455
Se ama a sua mãe, cante!
699
01:38:07,295 --> 01:38:08,590
Não posso ir pra casa.
700
01:38:18,348 --> 01:38:19,601
Eu sei.
701
01:38:31,903 --> 01:38:33,532
Eu tenho um plano.
702
01:38:41,830 --> 01:38:43,250
Homem mau!
703
01:38:45,792 --> 01:38:48,589
Acha que pode matar a minha mãe?
704
01:38:51,673 --> 01:38:53,510
Ele nunca vai voltar pra casa?
705
01:38:54,634 --> 01:38:57,181
Nunca. Jamais.
706
01:38:58,138 --> 01:38:59,266
Jamais.
707
01:39:00,682 --> 01:39:01,602
Jamais.
708
01:39:04,686 --> 01:39:07,691
Tenho de matar o pirata Garoto-Duplo.
709
01:39:11,651 --> 01:39:13,781
Garoto-Duplo está morto!
710
01:39:14,654 --> 01:39:17,493
Abram caminho para o capitão Gancho!
711
01:39:29,795 --> 01:39:31,173
Todos saúdem!
712
01:39:41,056 --> 01:39:44,520
Meu pior inimigo!
713
01:39:50,315 --> 01:39:52,319
Todos saúdem o capitão Gancho!
714
01:39:52,359 --> 01:39:54,988
Todos saúdem o capitão Gancho!
715
01:39:56,196 --> 01:39:58,033
Jogue-o na água!
716
01:40:01,785 --> 01:40:04,248
Pegue a espada dele, capitão Gancho.
717
01:40:07,124 --> 01:40:09,545
Jogue o cara na água.
718
01:40:09,584 --> 01:40:11,422
Pegue-o, capitão!
719
01:40:17,843 --> 01:40:19,847
Faça-o andar na prancha!
720
01:40:22,222 --> 01:40:23,767
Tome isso, capitão Gancho.
721
01:41:16,318 --> 01:41:18,989
Peter prometeu vir visitar
assim que pudesse.
722
01:41:22,199 --> 01:41:24,661
Então, esperamos e contamos os dias.
723
01:41:33,543 --> 01:41:36,382
O tempo passou cada vez mais depressa.
724
01:41:44,805 --> 01:41:47,643
Tentamos nos lembrar
de todas as aventuras com ele.
725
01:41:53,063 --> 01:41:55,317
Mas havia muitas para contar.
726
01:42:03,532 --> 01:42:05,369
Houve milagres...
727
01:42:06,201 --> 01:42:07,913
e tragédias.
728
01:42:10,205 --> 01:42:13,252
E jornadas
além de nossos sonhos mais doidos.
729
01:42:20,340 --> 01:42:23,262
Viajaríamos a muitos cantos da Terra.
730
01:42:26,263 --> 01:42:29,309
E descobriríamos
que há magia em todo lugar.
731
01:42:32,269 --> 01:42:34,523
E não só na ilha do Peter.
732
01:42:38,734 --> 01:42:40,863
Os anos se passaram...
733
01:42:40,902 --> 01:42:43,949
e ele se tornou
apenas uma história para dormir.
734
01:42:50,662 --> 01:42:55,169
Mas, às vezes,
eles ainda podem ouvir a voz dele.
735
01:42:55,208 --> 01:42:59,131
"Fuja para dentro da noite."
736
01:43:19,483 --> 01:43:21,361
O vulcão ainda vai estar lá?
737
01:43:22,778 --> 01:43:24,073
Preciso ir.
738
01:43:25,113 --> 01:43:27,159
E o tio James?
739
01:43:27,866 --> 01:43:30,537
É por causa de James Gancho
que não temos tempo a perder.
740
01:43:30,577 --> 01:43:33,165
Você ensinou mesmo a mãe a voar?
741
01:43:33,205 --> 01:43:35,250
-Chega de perguntas.
-Está bem.
742
01:43:51,348 --> 01:43:53,560
Mãe! Veja quem está aqui!
743
01:43:55,185 --> 01:43:57,481
Corra, mãe, você consegue!
744
01:44:00,065 --> 01:44:01,110
Esperem!
745
01:44:03,360 --> 01:44:05,322
Ela nunca vai conseguir!
746
01:44:06,822 --> 01:44:08,784
Wendy, está velha demais!
747
01:45:16,978 --> 01:45:21,978
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
748
01:51:18,837 --> 01:51:20,841
Tradução: Branca Vanessa Nisio, Deluxe