1 00:01:47,233 --> 00:01:52,233 Subtitles by sub.Trader subscene.com 2 00:02:12,708 --> 00:02:14,920 -Posso ajudá-lo? -Por favor. 3 00:02:14,960 --> 00:02:16,505 Beleza, me dê um segundo. 4 00:02:16,545 --> 00:02:17,881 Quero leite no meu. 5 00:02:17,921 --> 00:02:19,967 -Aqui está, Elmo. -Obrigado, dona. 6 00:02:20,006 --> 00:02:22,720 Bacon, ovos e queijo, molho picante de tomate e café preto. 7 00:02:22,759 --> 00:02:24,430 -Conseguiu, Wendy? -Obrigada, querida. 8 00:02:32,018 --> 00:02:34,732 Ela vai constranger todos vocês, marginais. 9 00:02:34,771 --> 00:02:37,151 -Quem nos chamou de marginal? -Eu. 10 00:02:39,109 --> 00:02:43,615 Todos aqui são marginais exceto a minha querida Wendy. 11 00:02:43,655 --> 00:02:45,033 Você é um docinho. 12 00:02:45,407 --> 00:02:48,037 Quer jogar um ovo pra mim? Vamos. 13 00:02:48,493 --> 00:02:49,496 Jogue. 14 00:02:52,164 --> 00:02:54,710 Eles teriam sorte de ter esse ovo. Mais um? 15 00:02:56,168 --> 00:02:57,546 Jogue. Com força. 16 00:02:58,170 --> 00:02:59,673 -É. -Viva! 17 00:02:59,963 --> 00:03:04,136 Quando ela arremessar no campeonato, vou me lembrar desse ovo. 18 00:03:05,594 --> 00:03:08,223 Se ela for como a mãe, vai ser arremessadora. 19 00:03:08,263 --> 00:03:09,433 Acho que não. 20 00:03:16,938 --> 00:03:18,942 Bacon pro aniversariante. 21 00:03:22,360 --> 00:03:24,573 Quer o bacon do seu amigo Thomas? 22 00:03:24,613 --> 00:03:26,867 Talvez vão ser políticos. 23 00:03:26,907 --> 00:03:28,285 Pode sonhar, Ponts. 24 00:03:31,661 --> 00:03:35,417 Quando essas crianças crescerem, elas vão gerenciar o lugar. 25 00:03:35,457 --> 00:03:37,294 Isso mesmo, garotos. 26 00:03:37,334 --> 00:03:41,090 Um dia, essas crianças vão estar limpando a nossa bagunça. 27 00:03:42,339 --> 00:03:44,385 Douglas, você pode ser o garçom... 28 00:03:44,424 --> 00:03:46,970 e James pode ser o caixa. 29 00:03:47,010 --> 00:03:48,514 Não. 30 00:03:49,471 --> 00:03:51,934 Vovó, posso ser um pirata? 31 00:03:51,973 --> 00:03:55,813 Pirata? Não estamos contratando piratas. 32 00:03:55,852 --> 00:03:58,273 Você vai trabalhar com esfregão e vassoura. 33 00:04:06,238 --> 00:04:08,992 Não vou trabalhar com esfregão e vassoura. 34 00:04:09,449 --> 00:04:14,123 Ninguém quer isso. Mas é onde vamos parar. 35 00:04:14,162 --> 00:04:17,875 Acha que Goose queria limpar banheiros com oito anos? 36 00:04:17,916 --> 00:04:21,088 Sou limpador de banheiro executivo. 37 00:04:22,003 --> 00:04:23,507 Parem de tirar sarro dele. 38 00:04:23,547 --> 00:04:26,135 Se ele quiser ser um pirata, será um pirata. 39 00:04:26,174 --> 00:04:29,138 -Está influenciando o meu neto? -Pra trás, mulher. 40 00:04:29,177 --> 00:04:31,223 -Vá! Ande! -Quem você pensa que é? 41 00:04:31,263 --> 00:04:33,434 -Vou lutar com você. -Ela tem uma faca! 42 00:04:48,780 --> 00:04:51,535 Não vou trabalhar com esfregão e vassoura. 43 00:05:07,007 --> 00:05:08,886 Devagar! Afaste-se! 44 00:05:17,184 --> 00:05:20,898 Pode pegar seu esfregão e enfiar na sua cara! 45 00:05:27,527 --> 00:05:30,115 Ei! Sem calça! 46 00:05:31,573 --> 00:05:32,576 Suba no trem. 47 00:05:34,701 --> 00:05:35,954 Depressa! 48 00:06:29,172 --> 00:06:33,595 Vou lhe contar a história de crianças que voaram pra longe... 49 00:06:33,635 --> 00:06:38,225 bem longe, além das casas e restaurantes... 50 00:06:38,265 --> 00:06:41,395 além dos tornados e terremotos fatais. 51 00:06:41,893 --> 00:06:44,857 Além do reino animal e dos mares inundados. 52 00:06:45,939 --> 00:06:48,402 Até a beira do mundo. 53 00:06:54,906 --> 00:06:57,286 Droga! Cuidado, Thomas. 54 00:06:57,325 --> 00:06:59,371 Os adultos vêm nos deter. 55 00:06:59,411 --> 00:07:02,249 Desembainhe sua catana, mate os caras. 56 00:07:02,289 --> 00:07:03,375 Protejam as tartarugas. 57 00:07:03,415 --> 00:07:04,626 Você também, trem fantasma. 58 00:07:06,418 --> 00:07:08,547 Jogue os intestinos no moedor. 59 00:07:08,587 --> 00:07:10,132 É, você os pegou, Thomas. 60 00:07:10,172 --> 00:07:11,633 É o que você merece, canalha. 61 00:07:12,340 --> 00:07:16,138 Ai, não! Eles explodiram a ponte! O que faremos? 62 00:07:21,349 --> 00:07:25,147 Para cima! Tchu-tchu! 63 00:08:41,680 --> 00:08:44,059 Todas as crianças crescem. 64 00:08:44,516 --> 00:08:46,437 Assim que puder, me traz a conta. 65 00:08:49,020 --> 00:08:52,776 Para a maioria, simplesmente acontece. Como uma virada de tempo. 66 00:08:53,608 --> 00:08:57,030 Os biscoitos ficam prontos em cinco minutos, Wendy. Me ouviu? 67 00:08:58,280 --> 00:09:00,075 Certo, querida. Obrigado. 68 00:09:00,115 --> 00:09:01,368 Obrigada. 69 00:09:02,117 --> 00:09:03,829 GAROTO PERDIDO THOMAS MARSHALL 70 00:09:03,869 --> 00:09:05,664 ENVELHECIDO DIGITALMENTE IDADE APROXIMADA 13 ANOS 71 00:09:05,704 --> 00:09:08,000 Mas algumas, as selvagens... 72 00:09:12,252 --> 00:09:14,715 as que têm um brilho nos olhos... 73 00:09:17,132 --> 00:09:18,469 escapam. 74 00:09:21,762 --> 00:09:23,265 Todos saúdem... 75 00:09:23,305 --> 00:09:25,517 Abram caminho para o Don Imortal! 76 00:09:25,557 --> 00:09:27,269 Tirem suas botas enlameadas daqui. 77 00:09:28,518 --> 00:09:30,647 -Vamos. Sim, escolha aquela. -Andem, todos vocês. 78 00:09:36,485 --> 00:09:38,197 Estão sujando o meu chão limpo. 79 00:09:39,279 --> 00:09:40,616 Não estão ouvindo. 80 00:09:40,655 --> 00:09:42,201 Todos saúdem a tartaruga! 81 00:09:43,200 --> 00:09:45,162 Vocês dois, agora! Vamos. 82 00:09:45,202 --> 00:09:46,163 Obedeçam à sua mãe. 83 00:09:46,203 --> 00:09:49,583 Sinto muito que não puderam curtir meu incrível entretenimento. 84 00:09:49,998 --> 00:09:51,919 -Vá trabalhar. -Vai te morder. Cuidado, mãe. 85 00:09:51,958 --> 00:09:52,961 -Estou esperando. -Vai morder. 86 00:09:53,001 --> 00:09:55,339 Não encoste em mim. Onde as conseguiu? Não. 87 00:09:55,379 --> 00:09:59,176 A seguir, vão me pedir um cigarro, se posso colocar bebida no seu café... 88 00:09:59,216 --> 00:10:01,470 vou dar uma surra nos dois. 89 00:10:03,720 --> 00:10:04,890 Ai! Nossa! 90 00:10:06,473 --> 00:10:08,727 Saia do caminho. 91 00:10:12,145 --> 00:10:14,233 Não! Saia. 92 00:10:14,272 --> 00:10:15,818 Homem-Aranha! 93 00:10:18,985 --> 00:10:20,656 Nos conte uma história, mulher. 94 00:10:21,238 --> 00:10:23,700 Não posso. Tenho de trabalhar. 95 00:10:23,740 --> 00:10:26,537 Vamos. Nunca mais nos conta histórias. 96 00:10:27,619 --> 00:10:29,873 Certo. Mas só uma. 97 00:10:29,913 --> 00:10:30,999 Viva! 98 00:10:31,540 --> 00:10:36,505 Era uma vez, uma garotinha e dois gêmeos. 99 00:10:37,129 --> 00:10:39,133 -Chato. -Patético. 100 00:10:39,172 --> 00:10:40,259 Próxima. 101 00:10:40,298 --> 00:10:42,678 Nos conte uma de verdade de antes de nascermos. 102 00:10:43,301 --> 00:10:44,263 Não. 103 00:10:44,302 --> 00:10:46,724 Wendy, a mãe era demais. 104 00:10:46,763 --> 00:10:49,727 Ela foi de carona até a Califórnia... 105 00:10:49,766 --> 00:10:51,395 quando ela tinha um ano mais do que eu. 106 00:10:51,435 --> 00:10:52,396 Quieto. 107 00:10:52,436 --> 00:10:54,732 E ela roubou uns carros no caminho. 108 00:10:54,771 --> 00:10:56,024 Mandei ficar quieto. 109 00:10:58,650 --> 00:11:01,447 Qual era seu sonho mais doido quando tinha a minha idade? 110 00:11:04,990 --> 00:11:06,326 Cavalgar no rodeio. 111 00:11:08,744 --> 00:11:11,582 Não é engraçado. Por que estão rindo de mim? 112 00:11:12,080 --> 00:11:13,709 Eu podia ter feito isso. 113 00:11:13,749 --> 00:11:16,795 Não sabia que teria monstrinhos selvagens correndo por todo lado. 114 00:11:23,467 --> 00:11:25,054 Qual é o seu sonho agora? 115 00:11:27,637 --> 00:11:29,308 Cuidar dos meus filhos. 116 00:11:30,515 --> 00:11:33,228 Garantir que eu não faça nenhuma besteira. 117 00:11:35,729 --> 00:11:36,857 É isso. 118 00:11:39,608 --> 00:11:41,195 Ótimo sonho, mãe. 119 00:11:43,987 --> 00:11:45,449 Qual é? 120 00:11:46,573 --> 00:11:48,702 As coisas mudam, chica. 121 00:11:49,826 --> 00:11:51,246 Sonhos mudam. 122 00:11:55,082 --> 00:11:56,627 Minha nossa. 123 00:11:57,042 --> 00:11:58,545 Tenho de ir. 124 00:11:58,585 --> 00:12:00,005 Boa noite. Amo todos vocês. 125 00:12:02,589 --> 00:12:04,718 Acho bom não estarem destruindo a minha cozinha. 126 00:12:04,758 --> 00:12:06,804 Ela provavelmente ainda quer fazer tudo aquilo. 127 00:12:07,094 --> 00:12:09,223 É, mas ficou velha demais. 128 00:12:09,721 --> 00:12:11,392 Não diga isso. 129 00:12:11,431 --> 00:12:14,728 Quanto mais você cresce, menos pode fazer as coisas que deseja. 130 00:12:15,394 --> 00:12:16,814 Vai acontecer com você também. 131 00:12:16,853 --> 00:12:18,982 Disse pra não falar sobre isso! 132 00:12:22,234 --> 00:12:24,947 Nossa, Wendy. Eu só estava explicando a vida. 133 00:12:34,204 --> 00:12:35,749 Não a minha vida. 134 00:12:55,934 --> 00:12:59,189 Mãe, eu tenho uma ideia brilhante. Ouça só. 135 00:12:59,229 --> 00:13:00,816 Que tal não irmos pra escola? 136 00:13:00,856 --> 00:13:02,609 Que tal fazermos o que eu mandar? 137 00:13:02,649 --> 00:13:05,988 Mãe, é um inferno. Está matando a minha criança interior. 138 00:13:06,027 --> 00:13:07,906 Não me olhe assim. Vamos. 139 00:13:15,287 --> 00:13:16,457 Tchau. 140 00:13:32,637 --> 00:13:35,976 Depressa! Está ali. Vá antes que... 141 00:13:38,935 --> 00:13:40,814 -Posso ter uma rede? -Não! 142 00:13:42,522 --> 00:13:43,817 Veja. Está vendo? Bem ali. 143 00:13:44,816 --> 00:13:48,781 Olhe. Tartaruga-de-orelha-vermelha. Bem ali. Debaixo da grama. 144 00:13:49,988 --> 00:13:52,242 Ah, é. É uma tartaruga-aligátor. 145 00:13:54,201 --> 00:13:56,705 Como você sabe? A cabeça está encolhida. 146 00:13:58,246 --> 00:14:01,585 É uma tartaruga-aligátor. Veja o casco. Tem placas. 147 00:14:02,459 --> 00:14:04,713 Aposto cinco dólares que é uma de orelha vermelha. 148 00:14:04,753 --> 00:14:07,633 Aposto todos os seus travesseiros que é uma tartaruga-aligátor. 149 00:14:08,840 --> 00:14:10,469 Beleza, vamos descobrir. 150 00:14:12,344 --> 00:14:14,598 Ela pode estar longe demais. 151 00:14:15,597 --> 00:14:17,976 Vi algumas tartarugas quando chegamos aqui. 152 00:14:25,023 --> 00:14:28,821 Uma vez, havia um trem mal-assombrado. 153 00:14:53,552 --> 00:14:56,890 Ei! Estamos aqui! 154 00:15:04,062 --> 00:15:07,317 "Cuidado, crianças", ele sussurra. 155 00:15:09,735 --> 00:15:12,781 "O perigo mais terrível está chegando." 156 00:15:22,706 --> 00:15:25,836 Wendy! Venha! Precisamos de você aqui. 157 00:15:26,418 --> 00:15:28,213 Os pratos estão transbordando na pia. 158 00:15:31,048 --> 00:15:37,264 Sua vida vai passar e nada vai acontecer. 159 00:16:00,243 --> 00:16:03,290 Mãe, a Wendy se hipnotizou de novo. 160 00:16:13,548 --> 00:16:17,846 "Venha, Wendy. Vou te ensinar a voar pelo céu." 161 00:16:24,935 --> 00:16:30,818 "Quando vamos?" E a pequena estrela disse: "Agora!" 162 00:17:16,068 --> 00:17:18,490 James, acorde. Precisa ver isso! 163 00:17:18,529 --> 00:17:19,532 Vá dormir. 164 00:17:19,573 --> 00:17:20,742 Venha! 165 00:17:32,169 --> 00:17:33,714 Tem alguém lá fora! 166 00:17:33,754 --> 00:17:35,174 Eu te disse! 167 00:17:44,639 --> 00:17:45,851 Wendy, espere! 168 00:17:46,558 --> 00:17:47,644 Vamos, Doug! 169 00:17:47,684 --> 00:17:50,981 Está maluco? E as tartarugas? 170 00:17:51,021 --> 00:17:52,066 A mãe vai cuidar delas. 171 00:17:52,105 --> 00:17:53,192 E a mãe? 172 00:17:53,231 --> 00:17:54,526 Temos de ir. 173 00:18:00,781 --> 00:18:02,367 Wendy, não pode pular isso. 174 00:18:04,910 --> 00:18:05,954 Merda! 175 00:18:15,003 --> 00:18:16,548 Wendy, você é maluca. 176 00:18:59,131 --> 00:19:00,634 Qual é a nossa parada? 177 00:19:01,466 --> 00:19:04,388 É uma aventura, não há paradas. 178 00:19:08,306 --> 00:19:10,436 Brincadeirinha. Não estou brincando. 179 00:19:11,768 --> 00:19:12,771 Brincadeirinha. 180 00:19:34,124 --> 00:19:36,754 Ele disse que o mundo não tem fim. 181 00:19:38,462 --> 00:19:40,674 Que continua infinitamente. 182 00:19:46,762 --> 00:19:49,641 Além das casas e restaurantes. 183 00:19:51,475 --> 00:19:55,397 Além dos bilhões de pessoas que nunca ousaram partir. 184 00:20:01,818 --> 00:20:03,739 O que está procurando? 185 00:20:28,512 --> 00:20:31,475 Todos fiquem em pé na beirada. 186 00:20:34,935 --> 00:20:35,938 Beleza. 187 00:20:57,332 --> 00:20:58,752 Vamos, Doug. 188 00:21:06,675 --> 00:21:07,803 Que diabos? 189 00:21:07,843 --> 00:21:08,762 Voe! 190 00:21:23,984 --> 00:21:25,195 Douglas! 191 00:21:26,278 --> 00:21:27,489 James! 192 00:21:27,946 --> 00:21:29,783 Bola de canhão! 193 00:21:31,158 --> 00:21:32,911 Vocês estão bem? 194 00:21:33,577 --> 00:21:35,372 Sim! E você? 195 00:21:49,926 --> 00:21:50,929 Ei! 196 00:21:57,017 --> 00:21:58,479 Me dê a sua mão. 197 00:22:01,688 --> 00:22:04,568 Por que está trazendo essa isca de peixe? 198 00:22:04,608 --> 00:22:07,321 Cabeção, ajude-a a subir no barco. 199 00:22:09,279 --> 00:22:11,283 Ela não tem chance. 200 00:24:08,690 --> 00:24:10,694 Ei, Mãe! 201 00:24:10,734 --> 00:24:12,696 Bom te ver também! 202 00:24:13,570 --> 00:24:15,449 Estamos indo pra lá? 203 00:24:15,489 --> 00:24:16,825 Claro. 204 00:24:26,458 --> 00:24:28,337 Lembra-se da voz na sua cabeça? 205 00:24:37,969 --> 00:24:44,686 Aquela que dizia: "Fuja para dentro da noite." 206 00:24:47,354 --> 00:24:49,608 É daqui que ela vem. 207 00:24:53,527 --> 00:24:55,656 Adeus, idiotas. 208 00:24:57,364 --> 00:24:58,700 Olá, bobão. 209 00:24:59,825 --> 00:25:01,120 Vamos. 210 00:25:17,509 --> 00:25:19,972 Vou cortar o seu pé e enfiar na sua bunda! 211 00:25:22,139 --> 00:25:23,726 Ei, esperem! 212 00:25:31,398 --> 00:25:32,401 Wendy! 213 00:25:33,400 --> 00:25:35,446 Aqui! Venha! 214 00:25:36,027 --> 00:25:37,197 Aonde eles foram? 215 00:25:37,237 --> 00:25:38,490 Não sei. 216 00:25:43,452 --> 00:25:44,455 Merda! 217 00:26:18,945 --> 00:26:21,492 Sou um grande urso. Sou um lobisomem. 218 00:26:23,492 --> 00:26:25,621 Me deixe bravo. Veja o que acontece. 219 00:26:38,048 --> 00:26:39,718 Incrível. 220 00:26:42,260 --> 00:26:43,263 Wendy. 221 00:27:21,049 --> 00:27:22,886 Vocês têm a mesma cara. 222 00:27:25,137 --> 00:27:26,390 Então? 223 00:27:26,805 --> 00:27:28,600 Se chama Garoto-Duplo? 224 00:27:29,307 --> 00:27:31,478 -Não. -Meu nome é Douglas. 225 00:27:32,060 --> 00:27:34,064 Têm alguém procurando por vocês? 226 00:27:34,896 --> 00:27:36,608 Acho que a minha mãe. 227 00:27:37,441 --> 00:27:39,570 Minha mãe me deu o nome de Doce Pesado. 228 00:27:41,570 --> 00:27:43,866 E tudo que faço é brincar com o vulcão. 229 00:27:45,240 --> 00:27:46,910 É só o que tem? 230 00:27:49,286 --> 00:27:51,874 Foi terrível. 231 00:27:53,874 --> 00:27:55,210 Vejam isto. 232 00:28:29,326 --> 00:28:30,662 Vamos. 233 00:28:33,872 --> 00:28:37,169 Venha me pegar. Venha. Estou bem aqui. 234 00:28:37,209 --> 00:28:39,671 -Vamos, Wendy. Venha, vamos! -Depressa, corra! 235 00:28:39,711 --> 00:28:40,547 É! 236 00:28:44,466 --> 00:28:45,636 Corram! 237 00:28:51,807 --> 00:28:54,186 O Barba Negra está vindo! 238 00:28:54,226 --> 00:28:55,562 Barba Negra? 239 00:28:55,602 --> 00:28:57,147 Salvem suas vidas! 240 00:29:04,778 --> 00:29:06,156 Thomas? 241 00:29:10,909 --> 00:29:12,037 Rendam-se! 242 00:29:12,911 --> 00:29:14,873 Thomas, o que está fazendo? 243 00:29:15,956 --> 00:29:18,210 Vou tirar a sua alma do seu corpo! 244 00:29:18,625 --> 00:29:19,920 Vou quebrar o seu pescoço... 245 00:29:19,960 --> 00:29:22,631 e fazer um colar dos seus dedos. 246 00:29:22,671 --> 00:29:25,134 Thomas Marshall, sou James Darling. 247 00:29:25,173 --> 00:29:28,137 Não sou Thomas. Sou Barba Negra. 248 00:29:30,387 --> 00:29:32,015 Você era meu vizinho. 249 00:29:45,402 --> 00:29:47,156 Por que ele não cresceu? 250 00:30:13,013 --> 00:30:16,226 Quando eu apertar o botão, sua barriga vai rir. 251 00:31:02,813 --> 00:31:04,483 O que ele está fazendo? 252 00:31:05,607 --> 00:31:08,237 Peter está falando com a Mãe. 253 00:31:24,626 --> 00:31:26,255 O que ela está dizendo? 254 00:31:29,297 --> 00:31:30,634 Ouça. 255 00:31:42,310 --> 00:31:43,355 Vamos. 256 00:31:44,896 --> 00:31:46,900 Serei a sua melhor amiga. 257 00:31:59,703 --> 00:32:00,998 Venha. 258 00:35:38,505 --> 00:35:40,008 Minha nossa! 259 00:35:40,048 --> 00:35:41,760 Isso é loucura. 260 00:35:44,803 --> 00:35:47,558 Ela é impossível! 261 00:36:02,070 --> 00:36:06,577 Quando a primeira criança riu pela primeira vez... 262 00:36:09,578 --> 00:36:13,542 o som se dividiu em um milhão de pedaços brilhantes. 263 00:36:18,170 --> 00:36:22,968 E a Mãe subiu do centro da Terra... 264 00:36:23,008 --> 00:36:24,720 para cuidar delas. 265 00:36:29,556 --> 00:36:31,727 Ela sempre esteve aqui... 266 00:36:33,226 --> 00:36:35,230 e sempre estará. 267 00:36:37,606 --> 00:36:39,902 Enquanto acreditarem nela... 268 00:36:42,277 --> 00:36:48,118 vocês nunca crescerão. 269 00:37:45,382 --> 00:37:48,220 Jurem pela Mãe. Nós nunca cresceremos. 270 00:37:48,260 --> 00:37:49,888 Nós nunca cresceremos! 271 00:37:51,888 --> 00:37:53,267 Nunca! 272 00:37:58,353 --> 00:37:59,565 Mais rápido! 273 00:38:21,585 --> 00:38:24,798 O último a voar é a mulher do padre. 274 00:38:29,342 --> 00:38:31,138 Caiu de cabeça? 275 00:38:31,178 --> 00:38:32,514 Eu caí de cabeça. 276 00:38:36,558 --> 00:38:37,644 Vai lá, Wendy! 277 00:38:40,479 --> 00:38:43,567 Diga pra mãe que vou ficar um pouco mais. 278 00:38:46,026 --> 00:38:48,572 E conte pra ela que estou sendo doida pra caramba... 279 00:38:48,612 --> 00:38:51,450 e quando eu voltar vou mostrar pra ela como. 280 00:38:55,243 --> 00:38:57,956 Diga a ela que sinto saudade e que a amo. 281 00:38:58,622 --> 00:38:59,917 Agora voe pra casa. 282 00:39:10,759 --> 00:39:13,764 Vou jogar uma pedra para cada segredo que tenho. 283 00:39:14,429 --> 00:39:20,020 Uma, duas, três, quatro, cinco. 284 00:39:21,061 --> 00:39:22,231 Uau! Grandona. 285 00:39:22,270 --> 00:39:23,357 Com certeza. 286 00:39:24,689 --> 00:39:28,904 O Sol nasce e o Sol se põe... 287 00:39:28,944 --> 00:39:31,365 mas ninguém se importa em contar quantas vezes. 288 00:39:38,036 --> 00:39:40,416 E assim começou a Lenda do Peter. 289 00:39:41,873 --> 00:39:44,420 O Garoto que Não Queria Crescer. 290 00:41:10,337 --> 00:41:12,007 Quando desenhou este aqui? 291 00:41:14,466 --> 00:41:15,803 Não lembro. 292 00:41:21,765 --> 00:41:25,979 Eu fui bem pro fundo, e a Mãe me trouxe pra cá de volta. 293 00:41:34,486 --> 00:41:36,615 É a sua família? 294 00:41:42,369 --> 00:41:43,455 Droga. 295 00:41:52,129 --> 00:41:54,550 Por que eles te deixaram pra trás? 296 00:41:56,007 --> 00:41:58,721 Eu fugi de casa, e ninguém conseguiu me achar. 297 00:42:00,595 --> 00:42:02,725 Aposto que procuraram por você. 298 00:42:03,306 --> 00:42:05,060 Provavelmente por anos. 299 00:43:35,899 --> 00:43:36,902 Olá? 300 00:43:40,612 --> 00:43:41,824 Ei, espere! 301 00:43:43,365 --> 00:43:44,535 Pare! 302 00:44:02,843 --> 00:44:04,430 Nem mais um passo. 303 00:44:07,139 --> 00:44:08,434 O que é isso? 304 00:44:08,473 --> 00:44:10,102 Nós não vamos lá. 305 00:44:10,976 --> 00:44:12,855 Você nem devia estar aqui. 306 00:44:17,566 --> 00:44:19,027 Oi, Buzzo. 307 00:44:22,404 --> 00:44:24,199 Você o conhece, Thomas? 308 00:44:24,698 --> 00:44:26,618 Podia ser o Buzzo. 309 00:44:27,784 --> 00:44:30,122 Não é o Buzzo. 310 00:44:34,583 --> 00:44:36,920 Ainda sou o Buzzo. 311 00:44:36,960 --> 00:44:39,381 Você não é o Buzzo! 312 00:44:39,421 --> 00:44:42,259 Ainda sou o Buzzo, Peter! 313 00:44:48,889 --> 00:44:50,559 O que aconteceu com ele? 314 00:44:50,599 --> 00:44:54,855 Ele perdeu o melhor amigo e começou a envelhecer. 315 00:44:54,895 --> 00:44:56,899 Ele não conseguiu parar. 316 00:44:58,440 --> 00:45:00,027 Isso pode acontecer conosco? 317 00:45:06,156 --> 00:45:07,701 Tchau, Buzzo. 318 00:45:15,165 --> 00:45:18,087 Acontece que há regras aqui. 319 00:45:18,126 --> 00:45:20,381 Ele devia ser o Buzzo. Tinha as roupas do Buzzo. 320 00:45:20,420 --> 00:45:21,590 O Buzzo é baixinho. 321 00:45:21,630 --> 00:45:23,550 -Não era o Buzzo. -O Buzzo se foi. 322 00:45:23,590 --> 00:45:25,260 Nunca reduza o ritmo. 323 00:45:26,259 --> 00:45:27,429 Nunca pense duas vezes. 324 00:45:27,469 --> 00:45:28,764 Você vem? 325 00:45:30,097 --> 00:45:31,767 Quando pensamentos tristes enchem a sua mente... 326 00:45:34,351 --> 00:45:37,481 deixe que saiam pela outra orelha e desapareçam. 327 00:45:37,521 --> 00:45:40,818 Vamos. Todos a bordo do navio pirata. 328 00:45:47,739 --> 00:45:49,118 Eu vou na frente! 329 00:45:52,327 --> 00:45:53,789 Eu falei primeiro. 330 00:45:54,579 --> 00:45:57,209 Vamos consertá-lo e poderemos velejar. 331 00:46:09,428 --> 00:46:10,597 Mañana. 332 00:46:10,637 --> 00:46:12,141 Mañana. 333 00:46:12,180 --> 00:46:13,767 Que nome estranho. 334 00:46:30,407 --> 00:46:32,327 Não tem como ir pra frente. 335 00:46:32,993 --> 00:46:35,622 Tem uma porta embaixo da água. Vamos. 336 00:46:37,873 --> 00:46:39,334 Lá está. 337 00:46:42,961 --> 00:46:45,132 Aposto que podemos nadar por ela. 338 00:46:45,464 --> 00:46:46,800 De jeito nenhum. 339 00:46:47,382 --> 00:46:49,511 E se houver um tesouro pirata lá? 340 00:46:50,385 --> 00:46:52,931 Pode ter uma caveira ou algo parecido. 341 00:46:53,680 --> 00:46:55,142 Está com medo? 342 00:46:55,182 --> 00:46:56,852 Você não presta, cara. 343 00:46:59,227 --> 00:47:00,230 Wendy. 344 00:47:01,730 --> 00:47:03,567 Fique aqui. Está bem? 345 00:47:04,524 --> 00:47:05,569 Eu vou. 346 00:47:05,609 --> 00:47:06,653 Não, por favor! 347 00:47:40,936 --> 00:47:42,481 Este lugar é incrível. 348 00:47:52,197 --> 00:47:53,534 Doug! 349 00:48:00,706 --> 00:48:01,750 Que diabos? 350 00:48:08,463 --> 00:48:10,384 Não consigo encontrá-lo! 351 00:48:10,424 --> 00:48:13,053 James, onde ele está? 352 00:48:15,137 --> 00:48:16,724 Você o viu? 353 00:48:18,432 --> 00:48:20,060 Não o vejo! 354 00:48:41,038 --> 00:48:42,541 Douglas! 355 00:48:42,873 --> 00:48:45,169 -Doug! -Venha nos ajudar! 356 00:48:45,667 --> 00:48:47,880 -Doug! -Saiam daí. 357 00:48:48,420 --> 00:48:49,339 Socorro! 358 00:48:52,049 --> 00:48:53,135 Doug! 359 00:48:53,175 --> 00:48:55,220 -Ele sabe nadar! -Douglas! 360 00:48:55,260 --> 00:48:56,555 Não se preocupe, ele não morreu. 361 00:48:56,595 --> 00:48:58,182 Me soltem! 362 00:49:01,349 --> 00:49:02,644 Acalme-se. 363 00:49:02,684 --> 00:49:04,688 A Mãe não deixa nada acontecer com seus filhos. 364 00:49:07,147 --> 00:49:09,109 Confie em mim. 365 00:49:15,572 --> 00:49:17,076 Ele está bem! 366 00:49:43,058 --> 00:49:45,229 Doug, cadê você? 367 00:49:46,561 --> 00:49:49,983 -Doug? -Doug! 368 00:49:54,569 --> 00:49:56,240 Doug! 369 00:50:00,450 --> 00:50:04,957 Esta é a história da separação do Garoto-Duplo. 370 00:50:08,166 --> 00:50:10,838 Tudo que restou foi metade. 371 00:50:11,878 --> 00:50:13,549 Vamos, continue. 372 00:50:24,182 --> 00:50:26,645 Seu coração partiu ao meio... 373 00:50:30,439 --> 00:50:33,360 e toda a alegria vazou. 374 00:51:17,694 --> 00:51:19,114 James. 375 00:51:20,530 --> 00:51:21,700 James! 376 00:51:37,464 --> 00:51:39,676 Temos de ir pra caverna! 377 00:51:44,805 --> 00:51:46,100 Não conte! 378 00:52:01,321 --> 00:52:02,658 Doug! 379 00:52:07,411 --> 00:52:08,664 Doug! 380 00:52:54,833 --> 00:52:56,295 Que diabos? 381 00:53:02,049 --> 00:53:03,469 James, olhe! 382 00:53:08,388 --> 00:53:09,475 Caramba. 383 00:53:29,910 --> 00:53:31,163 Socorro! Depressa! 384 00:53:31,203 --> 00:53:32,706 Ei! Devolva! 385 00:53:34,498 --> 00:53:35,959 Garoto-Duplo! 386 00:53:36,333 --> 00:53:37,669 Me deixem em paz! 387 00:53:38,126 --> 00:53:39,963 James roubou a espada! 388 00:53:41,129 --> 00:53:42,424 -James! -Detenham-no! 389 00:53:43,673 --> 00:53:44,593 Depressa! 390 00:53:44,633 --> 00:53:46,345 O que houve? 391 00:53:46,385 --> 00:53:47,513 James, pare! 392 00:53:47,552 --> 00:53:49,598 -O que eu disse? Pare! -Não vá lá! 393 00:53:52,099 --> 00:53:53,310 É minha! 394 00:53:54,476 --> 00:53:55,479 Devolva! 395 00:54:12,035 --> 00:54:13,539 Tem de me ajudar. 396 00:54:18,542 --> 00:54:21,630 Jurei ao meu irmão. Não posso crescer. 397 00:54:23,755 --> 00:54:25,342 Tem de cortar fora. 398 00:54:25,382 --> 00:54:27,511 Não é brinquedo! Largue! 399 00:54:27,801 --> 00:54:29,680 Ele não vai cortar de verdade. 400 00:54:29,720 --> 00:54:32,891 Quem disse que não vou? Farei o que eu quiser! 401 00:54:40,272 --> 00:54:42,151 Acredita que vai funcionar? 402 00:54:44,359 --> 00:54:45,362 Acredito. 403 00:54:45,402 --> 00:54:46,697 James, não seja maluco! 404 00:54:46,737 --> 00:54:48,115 Fique fora disso, Wendy! 405 00:54:54,119 --> 00:54:56,623 Duvide de si mesmo e já está velho. 406 00:55:08,759 --> 00:55:09,762 Pronto? 407 00:55:12,596 --> 00:55:13,974 Firme. 408 00:55:17,768 --> 00:55:19,229 -Agora! -James! 409 00:55:22,481 --> 00:55:23,233 Não! 410 00:55:36,828 --> 00:55:38,082 Veja! Está funcionando! 411 00:55:39,706 --> 00:55:40,834 Não está funcionando! 412 00:55:43,919 --> 00:55:45,005 Tem de acreditar. 413 00:55:46,254 --> 00:55:47,591 Vamos conseguir ajuda pra você. 414 00:55:47,631 --> 00:55:49,760 Ajuda de verdade de adultos. 415 00:55:51,760 --> 00:55:52,846 Corram! 416 00:56:02,938 --> 00:56:03,941 Vamos! 417 00:56:05,399 --> 00:56:07,194 Temos de achar ajuda. 418 00:56:21,331 --> 00:56:22,626 James, olhe. 419 00:56:34,511 --> 00:56:38,183 Ei! Você está aí? 420 00:56:38,223 --> 00:56:40,978 Ei! Nos acuda! 421 00:56:49,067 --> 00:56:50,320 Buzzo? 422 00:56:52,988 --> 00:56:54,950 Por que está se escondendo, seu idiota? 423 00:57:00,787 --> 00:57:02,082 Vamos! 424 00:57:05,500 --> 00:57:07,755 -Não tem medo de mim? -Não! 425 00:57:14,259 --> 00:57:15,846 Anda, cara, vamos! 426 00:57:15,886 --> 00:57:18,599 Tudo bem. Calma aí. 427 00:57:25,979 --> 00:57:28,317 Cara, se machucou feio aí. 428 00:57:28,982 --> 00:57:30,903 Conhece alguém que possa ajudá-lo? 429 00:57:30,942 --> 00:57:33,947 Me faça um favor. Não se preocupe tanto. 430 00:57:33,987 --> 00:57:36,200 Quer ficar velha como eu? 431 00:57:39,201 --> 00:57:41,747 Tudo bem, me ajude. 432 00:57:42,788 --> 00:57:44,833 Vamos cuidar dele. 433 00:57:45,540 --> 00:57:48,128 Japan, mexa-se. 434 00:57:51,463 --> 00:57:53,258 Droga. 435 00:57:55,342 --> 00:57:57,304 Me ajude aqui. 436 00:58:05,936 --> 00:58:07,606 Beleza, Japan, vamos. 437 00:58:08,772 --> 00:58:09,858 Venha. 438 00:58:12,609 --> 00:58:13,695 Ande. 439 00:58:21,827 --> 00:58:23,455 Sobre o que quer conversar? 440 00:58:49,521 --> 00:58:52,025 Sabe que tem gente morta no pó? 441 00:58:52,607 --> 00:58:58,323 No passado, este lugar era cheio de gente. 442 00:58:58,363 --> 00:58:59,450 Vamos. 443 00:59:00,490 --> 00:59:05,414 E então, a velha Betsy vomitou... 444 00:59:07,080 --> 00:59:09,209 e queimou a todos. 445 00:59:11,293 --> 00:59:13,130 Só o Peter sobreviveu? 446 00:59:14,629 --> 00:59:16,425 Alguns foram embora. 447 00:59:17,007 --> 00:59:19,470 Para Boston. Hartford. 448 00:59:20,510 --> 00:59:23,974 O resto... está no seu tênis. 449 00:59:27,642 --> 00:59:30,522 No final, é para onde todos vamos. 450 00:59:31,021 --> 00:59:35,444 Um dia você é Buzzo e, no outro, é um monte de areia. 451 01:00:06,807 --> 01:00:08,352 Como é ficar velho? 452 01:00:10,977 --> 01:00:14,483 Acontece sem perceber. Isso é o pior. 453 01:00:16,316 --> 01:00:21,740 Não tem febre nem dor de barriga. 454 01:00:22,906 --> 01:00:27,454 E só sabe que envelheceu porque ninguém mais fala com você. 455 01:00:29,621 --> 01:00:33,335 E quanto mais velho se sente, mais rápido acontece. 456 01:00:35,877 --> 01:00:38,382 Vou ajudá-lo a se sentir jovem de novo. 457 01:00:39,965 --> 01:00:43,679 Melhor você aprender a não criar laços emocionais. 458 01:00:48,140 --> 01:00:50,102 Não quero aprender isso. 459 01:01:29,389 --> 01:01:32,644 É aqui que os Garotos Perdidos vão quando estão mesmo perdidos. 460 01:02:10,639 --> 01:02:12,810 O Peter sabe disso? 461 01:02:14,518 --> 01:02:16,772 O Peter sabe o que ele quer saber. 462 01:02:27,989 --> 01:02:29,493 Devagar. 463 01:02:32,077 --> 01:02:33,622 Cuidado, crianças. 464 01:02:36,957 --> 01:02:39,086 Podem deixar o seu eu para trás. 465 01:02:41,461 --> 01:02:43,465 Nem vão saber quando acontecer. 466 01:02:51,096 --> 01:02:53,100 Foi um olhar distante... 467 01:02:54,015 --> 01:02:55,811 ou uma mentira que contou? 468 01:02:57,894 --> 01:03:00,274 Alguém o tratou injustamente? 469 01:03:05,819 --> 01:03:07,656 Quando você se perde... 470 01:03:08,739 --> 01:03:11,285 a Mãe não pode mais protegê-lo. 471 01:03:18,206 --> 01:03:20,544 Por que estão matando esses peixes? 472 01:03:21,960 --> 01:03:24,631 Nem estamos atrás de peixes. 473 01:03:24,671 --> 01:03:27,176 Estamos pescando a Mãe, entende? 474 01:03:28,550 --> 01:03:32,639 Os antigos dizem que se a comer, fica jovem de novo. 475 01:03:36,683 --> 01:03:38,604 Vocês não a machucariam, não é? 476 01:03:39,811 --> 01:03:43,233 Não é como se pudéssemos ir dar um oi. 477 01:03:43,273 --> 01:03:46,445 Se pegarmos seu brilho, voltaremos a ser como éramos. 478 01:04:13,512 --> 01:04:15,974 Alguém sabe como parar isso? 479 01:04:26,483 --> 01:04:29,947 Não seriam tão tristes se conversassem entre si. 480 01:04:40,122 --> 01:04:41,667 O que você quer? 481 01:04:43,333 --> 01:04:44,878 O que você tiver. 482 01:04:47,462 --> 01:04:52,136 Vou fazer um coquetel de mirtilo com uma pitada de margarita. 483 01:04:54,177 --> 01:04:55,889 Aqui está, querido. 484 01:05:04,271 --> 01:05:08,026 Frutos do mar, batata frita e ketchup. 485 01:05:09,860 --> 01:05:11,238 Dr. Pepper. 486 01:05:12,154 --> 01:05:13,490 Seu refrigerante preferido. 487 01:05:16,992 --> 01:05:19,413 Pode ser como era em casa. 488 01:05:20,746 --> 01:05:22,249 Não vou pra casa. 489 01:05:24,583 --> 01:05:26,253 Não pode perder a esperança. 490 01:05:26,293 --> 01:05:28,380 É o que está te envelhecendo. 491 01:05:55,197 --> 01:05:56,867 Vamos, irmão James. 492 01:06:00,952 --> 01:06:04,333 Vamos, irmão James. Mostre a eles que sabe dançar. 493 01:06:13,465 --> 01:06:15,302 Eu não sei. 494 01:06:15,342 --> 01:06:16,553 Tudo bem. 495 01:06:23,975 --> 01:06:25,270 Vamos lá. 496 01:06:27,687 --> 01:06:29,608 Não ouço nada. 497 01:06:30,482 --> 01:06:32,903 Precisa usar a sua imaginação. 498 01:06:33,485 --> 01:06:35,739 E se nós não tivermos uma? 499 01:06:35,779 --> 01:06:37,699 Todos têm imaginação. 500 01:06:37,739 --> 01:06:39,910 Vamos dançar. 501 01:06:42,869 --> 01:06:45,207 Ei! Tudo bem. Vamos dançar. 502 01:06:55,757 --> 01:06:57,469 James, volte! 503 01:06:57,509 --> 01:06:58,971 Vá embora, Wendy! 504 01:06:59,010 --> 01:07:00,222 Aonde você vai? 505 01:07:00,262 --> 01:07:01,056 James! 506 01:07:01,096 --> 01:07:02,474 Me deixe em paz! 507 01:07:08,437 --> 01:07:10,733 Vocês não sabem pescar. 508 01:07:13,608 --> 01:07:16,321 Ei, esse cara sabe pescar! 509 01:07:22,993 --> 01:07:24,872 Qual é o plano, chefe? 510 01:07:37,632 --> 01:07:39,845 Pra pegar peixe, precisa de isca, certo? 511 01:07:41,178 --> 01:07:44,808 Para pegar a Mãe, precisa pegar as crianças dela. 512 01:07:48,185 --> 01:07:50,439 Uma mãe sempre virá pelos seus filhos. 513 01:07:57,444 --> 01:08:00,449 Mães sempre vêm atrás dos filhos. 514 01:08:02,991 --> 01:08:04,119 Buzzo! 515 01:08:08,997 --> 01:08:11,126 James, diga para eles pararem. 516 01:08:13,293 --> 01:08:17,673 James! Você é bom! Seja bom! 517 01:08:26,723 --> 01:08:29,520 Deixem-na! Vamos pegar os outros! 518 01:10:05,906 --> 01:10:09,161 Quando você é criança, não lhe contam. 519 01:10:13,455 --> 01:10:16,835 Todas as pessoas que ama podem desaparecer. 520 01:10:19,336 --> 01:10:21,507 E nunca vai recuperá-las. 521 01:10:23,507 --> 01:10:25,219 Todos se foram! 522 01:10:25,258 --> 01:10:27,137 Cuide da sua tribo. 523 01:10:27,803 --> 01:10:31,141 Garanta que nada de mal aconteça a eles. 524 01:10:33,767 --> 01:10:37,022 Pare! Peter! Socorro! Peter! 525 01:10:37,062 --> 01:10:39,316 Peguei um. Tenho um aqui. 526 01:10:40,607 --> 01:10:43,237 Me solte! Pare! 527 01:10:43,276 --> 01:10:44,571 Me acudam! 528 01:10:51,243 --> 01:10:52,413 Wendy! 529 01:10:53,245 --> 01:10:54,456 Vamos! 530 01:10:55,247 --> 01:10:56,333 Peter! 531 01:11:04,423 --> 01:11:05,634 Espere! 532 01:11:06,425 --> 01:11:08,429 Temos de voltar por eles! 533 01:11:09,845 --> 01:11:11,390 Não vai voltar? 534 01:11:11,888 --> 01:11:14,059 Garoto-Duplo é nosso inimigo agora. 535 01:11:14,099 --> 01:11:15,519 Ele é o meu irmão! 536 01:11:15,559 --> 01:11:17,229 Agora ele é mau. 537 01:11:17,269 --> 01:11:19,356 Você cortou a mão dele fora, seu babaca! 538 01:11:19,938 --> 01:11:21,859 Você foi atrás dos Velhos. 539 01:11:21,898 --> 01:11:25,028 Não tem nada errado em ser velho! 540 01:11:25,068 --> 01:11:26,947 Eu não devia ter te escolhido! 541 01:11:29,531 --> 01:11:30,909 Vá embora! 542 01:11:42,252 --> 01:11:44,423 Nunca acreditou o suficiente em mim. 543 01:11:44,463 --> 01:11:47,217 Porque nada do que você diz funciona. 544 01:11:59,603 --> 01:12:01,023 Você vem ou não? 545 01:12:06,401 --> 01:12:07,780 Aonde vamos? 546 01:12:08,904 --> 01:12:12,326 Faça menos perguntas e consiga mais respostas. 547 01:12:33,762 --> 01:12:34,807 Vamos. 548 01:12:47,150 --> 01:12:49,446 Anda, pessoal, enfiem todos aí dentro. 549 01:12:49,486 --> 01:12:50,906 Temos mais aqui. 550 01:12:50,946 --> 01:12:53,659 Temos de levantar isso até o jantar. 551 01:12:53,698 --> 01:12:56,704 Ande, seu velhote. Anime-se. 552 01:12:57,411 --> 01:12:59,873 Não vamos viver pra sempre. 553 01:12:59,913 --> 01:13:02,584 Coloque os cabritos lá dentro. 554 01:13:02,624 --> 01:13:03,544 Mantenha o barco flutuando. 555 01:13:12,884 --> 01:13:14,054 Puxem! 556 01:13:14,094 --> 01:13:16,682 Puxem! 557 01:14:28,585 --> 01:14:30,923 Wendy, deixou a tristeza entrar. 558 01:14:36,009 --> 01:14:39,348 Você não é como ele. Sabe como acreditar. 559 01:14:39,388 --> 01:14:40,724 Do coração. 560 01:14:51,024 --> 01:14:52,903 Me deixem em paz! Me soltem! 561 01:14:52,943 --> 01:14:54,113 Socorro! 562 01:14:54,778 --> 01:14:55,948 Fuja! 563 01:14:58,907 --> 01:15:00,452 Me soltem! 564 01:15:00,492 --> 01:15:01,495 Peter! 565 01:15:03,120 --> 01:15:03,956 Peter! 566 01:15:03,995 --> 01:15:05,416 Amarrem os meninos! 567 01:15:05,455 --> 01:15:06,667 Peguem-no! 568 01:15:06,707 --> 01:15:08,419 Segurem-no! 569 01:15:13,547 --> 01:15:15,509 Diga que usem os remos! 570 01:15:17,759 --> 01:15:19,763 Wendy, temos de salvá-los. 571 01:15:22,222 --> 01:15:23,851 Socorro! 572 01:15:23,890 --> 01:15:25,978 Me deixem em paz. Me soltem! 573 01:15:28,895 --> 01:15:30,482 Quer voar? 574 01:15:35,694 --> 01:15:39,408 Podemos voar? De verdade? 575 01:15:40,949 --> 01:15:43,454 Acredite em si mesma e pule. 576 01:15:58,175 --> 01:15:59,344 Pronta? 577 01:16:03,513 --> 01:16:05,017 Voe! 578 01:16:25,077 --> 01:16:26,121 Peter! 579 01:17:46,992 --> 01:17:50,164 Funcionou. Voamos pra baixo pela água. 580 01:18:28,033 --> 01:18:30,913 A Mãe está dizendo que pode ficar aqui para sempre. 581 01:18:31,620 --> 01:18:34,708 Pode ter tudo o que quiser no mundo. 582 01:19:02,943 --> 01:19:06,323 Como sabe quando alguém é uma mãe de verdade? 583 01:19:11,410 --> 01:19:14,373 Porque ela te ama muito em todas as situações. 584 01:19:18,291 --> 01:19:22,965 Acho que você é minha mãe, e eu sou o seu pai. 585 01:19:25,549 --> 01:19:27,553 Não é assim que funciona. 586 01:19:29,386 --> 01:19:32,099 Então, teremos de ser mãe um do outro. 587 01:19:34,015 --> 01:19:36,061 Eu já tenho mãe. 588 01:19:39,229 --> 01:19:41,483 Um dia, ela vai morrer. 589 01:19:41,523 --> 01:19:44,403 Não vai. Não diga isso. 590 01:20:05,589 --> 01:20:06,884 Desenhou isso? 591 01:20:57,391 --> 01:20:58,352 Doug! 592 01:21:07,943 --> 01:21:09,571 Eu sabia que estava vivo! 593 01:21:15,325 --> 01:21:18,914 Vou arrancar seus olhos e dá-los aos canibais! 594 01:21:18,954 --> 01:21:21,250 Vou jogar o seu corpo no rio... 595 01:21:21,289 --> 01:21:24,628 e cutucá-lo um montão de vezes! 596 01:21:30,173 --> 01:21:32,302 E ninguém jamais vai te encontrar! 597 01:21:35,095 --> 01:21:36,473 Cadê o James? 598 01:21:38,432 --> 01:21:39,768 Ele ficou doente. 599 01:21:41,476 --> 01:21:43,439 Wendy, temos de ir pra casa. 600 01:21:44,980 --> 01:21:46,191 Eu sei. 601 01:21:46,231 --> 01:21:47,443 Ele está bem? 602 01:21:48,567 --> 01:21:50,195 Ficará bem quando te vir. 603 01:21:51,236 --> 01:21:52,448 Certo, Peter? 604 01:21:54,489 --> 01:21:55,576 Venham. 605 01:22:09,963 --> 01:22:11,842 Não há ninguém lá. 606 01:22:11,882 --> 01:22:13,177 Não confiem. 607 01:22:36,782 --> 01:22:37,993 Que diabos? 608 01:22:43,205 --> 01:22:44,917 Peguem o pirralho. 609 01:22:45,749 --> 01:22:47,044 Me solte! 610 01:22:48,960 --> 01:22:50,714 James, pegamos mais dois. 611 01:22:52,130 --> 01:22:55,052 Pare! Me solte! 612 01:22:57,302 --> 01:22:58,305 Pare! 613 01:23:37,676 --> 01:23:38,679 James. 614 01:23:45,392 --> 01:23:46,979 Esse não é o James. 615 01:23:53,108 --> 01:23:55,028 Não pude parar. 616 01:24:07,456 --> 01:24:09,710 Você ficou jovem sem mim. 617 01:24:11,710 --> 01:24:13,464 Como conseguiu? 618 01:24:22,804 --> 01:24:24,808 Não sei como. 619 01:24:24,848 --> 01:24:26,977 Como conseguiu sem mim? 620 01:24:58,173 --> 01:25:00,803 James, precisa se lembrar de quem você é. 621 01:25:03,970 --> 01:25:05,933 Lembra-se de casa? 622 01:25:09,810 --> 01:25:11,605 Lembra-se da mamãe? 623 01:25:13,605 --> 01:25:15,859 Isso foi há muito tempo. 624 01:25:46,847 --> 01:25:48,892 Olhem! Lá! 625 01:25:48,932 --> 01:25:52,563 A Mãe está a estibordo da proa! 626 01:26:19,337 --> 01:26:22,634 O quê? James, não! Pare com isso! 627 01:26:24,843 --> 01:26:26,638 Pare! Não! 628 01:26:26,678 --> 01:26:28,348 Peter! 629 01:26:28,388 --> 01:26:29,641 Ei, é o Peter! 630 01:26:29,681 --> 01:26:31,477 Nunca vai matar a minha mãe! 631 01:26:35,270 --> 01:26:36,607 Pegue-os, Peter! 632 01:26:49,284 --> 01:26:51,163 Não! 633 01:26:52,621 --> 01:26:54,291 Pare! Não! 634 01:27:05,967 --> 01:27:07,679 Não a machuque! 635 01:27:07,719 --> 01:27:09,014 Não! 636 01:27:09,054 --> 01:27:12,101 Você ainda é jovem. Não entende. 637 01:27:13,392 --> 01:27:14,978 Não a machuque! 638 01:27:17,562 --> 01:27:18,607 Pare! 639 01:27:23,110 --> 01:27:24,196 Não! 640 01:27:35,872 --> 01:27:37,918 Jogue agora! Vamos. 641 01:27:53,724 --> 01:27:56,478 Ela está reduzindo! Puxem-na na rede! 642 01:28:04,651 --> 01:28:05,863 Vou soltá-los! 643 01:28:05,902 --> 01:28:08,323 -Vamos! -Andem! 644 01:28:08,363 --> 01:28:09,867 Temos de salvar a Mãe! 645 01:28:12,117 --> 01:28:13,037 Agora! 646 01:28:18,832 --> 01:28:20,461 Puxem! 647 01:28:22,669 --> 01:28:23,881 Puxem! 648 01:28:46,860 --> 01:28:48,322 Dê uma mordida! 649 01:29:04,628 --> 01:29:05,631 James! 650 01:29:05,670 --> 01:29:06,965 Alguém faça alguma coisa! 651 01:29:07,005 --> 01:29:08,509 Peter, salve-a! 652 01:30:12,237 --> 01:30:13,824 Eu não entendo. 653 01:31:16,510 --> 01:31:18,138 Ela me amava. 654 01:31:29,856 --> 01:31:32,528 Não posso ficar jovem sem minha mãe. 655 01:31:35,904 --> 01:31:37,449 Vou envelhecer. 656 01:31:38,698 --> 01:31:40,494 Essa não é a sua história. 657 01:32:08,478 --> 01:32:10,649 Uma vez, havia uma mãe. 658 01:32:16,778 --> 01:32:18,949 Ela morava em um restaurante. 659 01:32:22,284 --> 01:32:26,623 E, um dia, os filhos dela, a quem ela amava mais que tudo no mundo... 660 01:32:26,663 --> 01:32:29,251 fugiram e a deixaram sozinha. 661 01:32:31,501 --> 01:32:34,048 Algum deles voltou para casa? 662 01:32:35,797 --> 01:32:37,843 Sim, voltaram. 663 01:32:39,092 --> 01:32:42,306 E todos cresceram juntos na Lanchonete Darling. 664 01:32:42,345 --> 01:32:45,017 Onde é sempre hora de comer ovo. 665 01:32:47,350 --> 01:32:49,354 Ela usava um avental branco. 666 01:32:50,187 --> 01:32:52,066 Sim, usava. 667 01:32:53,231 --> 01:32:55,069 Ela cantava para nós dormirmos. 668 01:32:58,111 --> 01:33:00,074 Não é uma história. 669 01:33:00,113 --> 01:33:02,034 É uma história. 670 01:33:02,074 --> 01:33:05,245 Nossas vidas serão a maior história já contada! 671 01:33:06,161 --> 01:33:10,501 E quanto mais crescermos, maiores serão as nossas histórias. 672 01:33:11,416 --> 01:33:14,713 Vamos explorar a Terra e consertar o planeta! 673 01:33:15,921 --> 01:33:20,010 Vamos nos apaixonar e, um dia, teremos nossos filhos. 674 01:33:20,050 --> 01:33:22,096 Um grande exército deles. 675 01:33:23,178 --> 01:33:26,934 E os filhos e as filhas do Doug correndo pelados. 676 01:33:27,474 --> 01:33:28,727 É, isso mesmo. 677 01:33:28,767 --> 01:33:30,020 Eles são maus? 678 01:33:30,060 --> 01:33:31,188 São horríveis. 679 01:33:31,228 --> 01:33:32,314 São sujos? 680 01:33:32,354 --> 01:33:35,109 Fedem como o último peido de um burro morto! 681 01:33:46,410 --> 01:33:49,206 Mas como eu faço isso sem envelhecer? 682 01:33:53,333 --> 01:33:55,129 É impossível. 683 01:33:57,587 --> 01:33:59,133 Impossível? 684 01:35:10,577 --> 01:35:11,747 Wendy... 685 01:35:13,330 --> 01:35:15,250 Acabei de pensar em uma coisa. 686 01:35:17,584 --> 01:35:19,922 Crescer é uma grande aventura. 687 01:35:34,726 --> 01:35:36,105 Está funcionando. 688 01:35:37,604 --> 01:35:39,108 Está funcionando! 689 01:35:39,147 --> 01:35:40,275 Continuem a cantar! 690 01:36:42,586 --> 01:36:44,715 Eu amo a minha mãe! 691 01:36:45,380 --> 01:36:46,884 Eu amo a minha mãe. 692 01:36:46,923 --> 01:36:48,635 Eu amo a minha mãe. 693 01:36:49,426 --> 01:36:50,763 Eu amo a minha mãe. 694 01:37:00,729 --> 01:37:04,193 Mesmo quando ela me deixa. Mesmo quando ela morre. 695 01:37:04,232 --> 01:37:06,195 Eu a amo mais ainda. 696 01:37:09,988 --> 01:37:12,076 Se ama a sua mãe, cante. 697 01:37:12,115 --> 01:37:13,494 Se ama a sua mãe, cante! 698 01:37:13,533 --> 01:37:16,455 Se ama a sua mãe, cante! 699 01:38:07,295 --> 01:38:08,590 Não posso ir pra casa. 700 01:38:18,348 --> 01:38:19,601 Eu sei. 701 01:38:31,903 --> 01:38:33,532 Eu tenho um plano. 702 01:38:41,830 --> 01:38:43,250 Homem mau! 703 01:38:45,792 --> 01:38:48,589 Acha que pode matar a minha mãe? 704 01:38:51,673 --> 01:38:53,510 Ele nunca vai voltar pra casa? 705 01:38:54,634 --> 01:38:57,181 Nunca. Jamais. 706 01:38:58,138 --> 01:38:59,266 Jamais. 707 01:39:00,682 --> 01:39:01,602 Jamais. 708 01:39:04,686 --> 01:39:07,691 Tenho de matar o pirata Garoto-Duplo. 709 01:39:11,651 --> 01:39:13,781 Garoto-Duplo está morto! 710 01:39:14,654 --> 01:39:17,493 Abram caminho para o capitão Gancho! 711 01:39:29,795 --> 01:39:31,173 Todos saúdem! 712 01:39:41,056 --> 01:39:44,520 Meu pior inimigo! 713 01:39:50,315 --> 01:39:52,319 Todos saúdem o capitão Gancho! 714 01:39:52,359 --> 01:39:54,988 Todos saúdem o capitão Gancho! 715 01:39:56,196 --> 01:39:58,033 Jogue-o na água! 716 01:40:01,785 --> 01:40:04,248 Pegue a espada dele, capitão Gancho. 717 01:40:07,124 --> 01:40:09,545 Jogue o cara na água. 718 01:40:09,584 --> 01:40:11,422 Pegue-o, capitão! 719 01:40:17,843 --> 01:40:19,847 Faça-o andar na prancha! 720 01:40:22,222 --> 01:40:23,767 Tome isso, capitão Gancho. 721 01:41:16,318 --> 01:41:18,989 Peter prometeu vir visitar assim que pudesse. 722 01:41:22,199 --> 01:41:24,661 Então, esperamos e contamos os dias. 723 01:41:33,543 --> 01:41:36,382 O tempo passou cada vez mais depressa. 724 01:41:44,805 --> 01:41:47,643 Tentamos nos lembrar de todas as aventuras com ele. 725 01:41:53,063 --> 01:41:55,317 Mas havia muitas para contar. 726 01:42:03,532 --> 01:42:05,369 Houve milagres... 727 01:42:06,201 --> 01:42:07,913 e tragédias. 728 01:42:10,205 --> 01:42:13,252 E jornadas além de nossos sonhos mais doidos. 729 01:42:20,340 --> 01:42:23,262 Viajaríamos a muitos cantos da Terra. 730 01:42:26,263 --> 01:42:29,309 E descobriríamos que há magia em todo lugar. 731 01:42:32,269 --> 01:42:34,523 E não só na ilha do Peter. 732 01:42:38,734 --> 01:42:40,863 Os anos se passaram... 733 01:42:40,902 --> 01:42:43,949 e ele se tornou apenas uma história para dormir. 734 01:42:50,662 --> 01:42:55,169 Mas, às vezes, eles ainda podem ouvir a voz dele. 735 01:42:55,208 --> 01:42:59,131 "Fuja para dentro da noite." 736 01:43:19,483 --> 01:43:21,361 O vulcão ainda vai estar lá? 737 01:43:22,778 --> 01:43:24,073 Preciso ir. 738 01:43:25,113 --> 01:43:27,159 E o tio James? 739 01:43:27,866 --> 01:43:30,537 É por causa de James Gancho que não temos tempo a perder. 740 01:43:30,577 --> 01:43:33,165 Você ensinou mesmo a mãe a voar? 741 01:43:33,205 --> 01:43:35,250 -Chega de perguntas. -Está bem. 742 01:43:51,348 --> 01:43:53,560 Mãe! Veja quem está aqui! 743 01:43:55,185 --> 01:43:57,481 Corra, mãe, você consegue! 744 01:44:00,065 --> 01:44:01,110 Esperem! 745 01:44:03,360 --> 01:44:05,322 Ela nunca vai conseguir! 746 01:44:06,822 --> 01:44:08,784 Wendy, está velha demais! 747 01:45:16,978 --> 01:45:21,978 Subtitles by sub.Trader subscene.com 748 01:51:18,837 --> 01:51:20,841 Tradução: Branca Vanessa Nisio, Deluxe