1 00:01:28,187 --> 00:01:33,436 Subtitles by sub.Trader subscene.com 2 00:02:12,508 --> 00:02:14,718 - Je peux vous aider? - S'il vous plaît. 3 00:02:14,760 --> 00:02:16,303 Bon, donnez-moi une seconde. 4 00:02:16,345 --> 00:02:17,679 Je vais prendre du lait dans le mien. 5 00:02:17,721 --> 00:02:19,765 - Voilà, Elmo. - Merci, madame. 6 00:02:19,806 --> 00:02:22,518 Bacon, œuf et fromage, sauce forte aux tomates et café noir. 7 00:02:22,559 --> 00:02:24,228 - Compris, Wendy? - Merci, ma chérie. 8 00:02:31,818 --> 00:02:34,530 Elle vous fera rougir de honte, les vauriens. 9 00:02:34,571 --> 00:02:36,949 - Qui nous traite de vauriens? - Moi. 10 00:02:38,909 --> 00:02:43,413 Tout le monde ici est un vaurien, sauf ma chère Wendy. 11 00:02:43,455 --> 00:02:44,831 Tu es un amour. 12 00:02:45,207 --> 00:02:47,835 Tu veux ajouter un œuf pour moi? Allez. 13 00:02:48,293 --> 00:02:49,294 Lance-le. 14 00:02:51,964 --> 00:02:54,508 Ils seront chanceux d'avoir cet œuf-là. Un autre? 15 00:02:55,968 --> 00:02:57,344 Lance-le. Fort. 16 00:02:57,970 --> 00:02:59,471 - Oui. - Oui! 17 00:02:59,763 --> 00:03:03,934 Quand elle va lancer dans les séries, je me souviendrai de cet œuf. 18 00:03:05,394 --> 00:03:08,021 Si elle est comme sa mère, elle va savoir lancer. 19 00:03:08,063 --> 00:03:09,231 Je ne pense pas. 20 00:03:16,738 --> 00:03:18,740 Du bacon pour le fêté. 21 00:03:22,160 --> 00:03:24,371 Tu veux le bacon de ton ami Thomas? 22 00:03:24,413 --> 00:03:26,665 Ils deviendront peut-être politiciens. 23 00:03:26,707 --> 00:03:28,083 Tu peux toujours rêver, Ponts. 24 00:03:31,461 --> 00:03:35,215 Quand ils seront grands, ils vont diriger cet endroit. 25 00:03:35,257 --> 00:03:37,092 C'est exact. 26 00:03:37,134 --> 00:03:40,888 Un jour, ces petits vont nettoyer derrière nous. 27 00:03:42,139 --> 00:03:44,183 Douglas, tu seras le serveur, 28 00:03:44,224 --> 00:03:46,768 et James, tu seras le caissier. 29 00:03:46,810 --> 00:03:48,312 Non. 30 00:03:49,271 --> 00:03:51,732 Grand-maman, je pourrais être un pirate? 31 00:03:51,773 --> 00:03:55,611 Un pirate? On n'embauche pas de pirates. 32 00:03:55,652 --> 00:03:58,071 Tu feras l'entretien ménager. 33 00:04:06,038 --> 00:04:08,790 Pas question que je fasse l'entretien ménager. 34 00:04:09,249 --> 00:04:13,921 Personne ne veut faire ça. Mais on finit par le faire. 35 00:04:13,962 --> 00:04:17,673 Tu crois que Goose voulait nettoyer des toilettes quand il avait huit ans? 36 00:04:17,716 --> 00:04:20,886 Je suis le laveur exécutif principal des toilettes. 37 00:04:21,803 --> 00:04:23,305 Arrêtez de vous moquer de lui. 38 00:04:23,347 --> 00:04:25,933 S'il veut être pirate, il sera pirate. 39 00:04:25,974 --> 00:04:28,936 - Tu influences mon petit-fils? - Recule, femme. 40 00:04:28,977 --> 00:04:31,021 - Allez! Dégage! - Pour qui te prends-tu? 41 00:04:31,063 --> 00:04:33,232 - Je vais te tabasser. - Elle a un couteau! 42 00:04:48,580 --> 00:04:51,333 Je ne ferai pas de l'entretien ménager. 43 00:05:06,807 --> 00:05:08,684 Doucement! Lâche-moi! 44 00:05:16,984 --> 00:05:20,696 Tu peux prendre ta vadrouille et te l'enfoncer dans la gueule! 45 00:05:27,327 --> 00:05:29,913 Hé! Le sans pantalon! 46 00:05:31,373 --> 00:05:32,374 Saute dans le train. 47 00:05:34,501 --> 00:05:35,752 Vite! 48 00:06:28,972 --> 00:06:33,393 Je vais vous raconter l'histoire d'enfants qui s'envolent 49 00:06:33,435 --> 00:06:38,023 de plus en plus loin, au-delà des maisons et des restaurants, 50 00:06:38,065 --> 00:06:41,193 au-delà des tornades et des séismes mortels. 51 00:06:41,693 --> 00:06:44,655 Au-delà du royaume animal et des mers qui débordent. 52 00:06:45,739 --> 00:06:48,200 Jusqu'au bout du monde. 53 00:06:54,706 --> 00:06:57,084 Oh, zut! Attention, Thomas. 54 00:06:57,125 --> 00:06:59,169 Les grands viennent nous arrêter. 55 00:06:59,211 --> 00:07:02,047 Sors ton katana, tue-les. 56 00:07:02,089 --> 00:07:03,173 Protège les tortues. 57 00:07:03,215 --> 00:07:04,424 Toi aussi, train fantôme. 58 00:07:06,218 --> 00:07:08,345 Lance les intestins dans le broyeur. 59 00:07:08,387 --> 00:07:09,930 Oui, tu les as, Thomas. 60 00:07:09,972 --> 00:07:11,431 Bien fait pour toi, voyou. 61 00:07:12,140 --> 00:07:15,936 Oh, non! Ils ont fait exploser le pont! Qu'allons-nous faire? 62 00:07:21,149 --> 00:07:24,945 On y va! Tchou-tchou! 63 00:08:41,480 --> 00:08:43,857 Tous les enfants grandissent. 64 00:08:44,316 --> 00:08:46,235 Je vais prendre l'addition dès que possible. 65 00:08:48,820 --> 00:08:52,574 Pour la plupart, ça arrive tout seul. Comme un changement de météo. 66 00:08:53,408 --> 00:08:56,828 Les biscuits seront prêts dans cinq minutes, Wendy. Compris? 67 00:08:58,080 --> 00:08:59,873 D'accord, bébé. Merci. 68 00:08:59,915 --> 00:09:01,166 Merci. 69 00:09:01,917 --> 00:09:03,627 GARÇON DISPARU THOMAS MARSHALL 70 00:09:03,669 --> 00:09:05,462 VIEILLI PAR ORDINATEUR ENVIRON 13 ANS 71 00:09:05,504 --> 00:09:07,798 Mais certains, les plus sauvages, 72 00:09:12,052 --> 00:09:14,513 ceux qui ont une lueur dans les yeux, 73 00:09:16,932 --> 00:09:18,267 s'enfuient. 74 00:09:21,562 --> 00:09:23,063 Vive... 75 00:09:23,105 --> 00:09:25,315 Laissez passer Don l'Immortel! 76 00:09:25,357 --> 00:09:27,192 Sortez d'ici avec vos bottes pleines de boue. 77 00:09:27,234 --> 00:09:28,277 Ka-ching! 78 00:09:28,318 --> 00:09:30,445 - Allons. Oui, choisis celle-là. - Allez. 79 00:09:36,285 --> 00:09:37,995 Vous mettez de la saleté partout sur mon plancher propre. 80 00:09:39,079 --> 00:09:40,414 Vous ne m'écoutez pas. 81 00:09:40,455 --> 00:09:41,999 Vive la tortue! 82 00:09:43,000 --> 00:09:44,960 Vous deux, tout de suite! Allez. 83 00:09:45,002 --> 00:09:45,961 Écoutez votre mère. 84 00:09:46,003 --> 00:09:49,381 Désolé que vous n'ayez pas pu apprécier mon super divertissement. 85 00:09:49,798 --> 00:09:51,717 - Allez. Au travail. - Elle va te mordre. Attention, maman. 86 00:09:51,758 --> 00:09:52,759 - J'attends ici depuis une éternité. - Elle mord. 87 00:09:52,801 --> 00:09:55,137 Ne me touche pas avec ça. Ça sort d'où? Non. 88 00:09:55,179 --> 00:09:58,974 Bientôt, tu vas me demander une cigarette et de l'alcool dans ton café... 89 00:09:59,016 --> 00:10:01,268 Je vais vous donner une raclée. 90 00:10:03,520 --> 00:10:04,688 Aïe! Seigneur! 91 00:10:06,273 --> 00:10:08,525 Enlève-toi du chemin. 92 00:10:11,945 --> 00:10:14,031 Non! Non! Lâche-moi. 93 00:10:14,072 --> 00:10:15,616 Spider-Man! 94 00:10:18,785 --> 00:10:20,454 Raconte-nous une histoire. 95 00:10:21,038 --> 00:10:23,498 Impossible. J'ai du travail. 96 00:10:23,540 --> 00:10:26,335 Allons. Tu ne nous racontes plus jamais d'histoires. 97 00:10:27,419 --> 00:10:29,671 D'accord. Mais juste une. 98 00:10:29,713 --> 00:10:30,797 Oui! 99 00:10:31,340 --> 00:10:36,303 Il était une fois une petite fille et deux garçons jumeaux. 100 00:10:36,929 --> 00:10:38,931 - Ennuyeux. - C'est nul. 101 00:10:38,972 --> 00:10:40,057 Suivante. 102 00:10:40,098 --> 00:10:42,476 Raconte-nous une vraie histoire d'avant notre naissance. 103 00:10:43,101 --> 00:10:44,061 Non. 104 00:10:44,102 --> 00:10:46,522 Wendy, maman était une dure à cuire. 105 00:10:46,563 --> 00:10:49,525 Elle a fait du pouce jusqu'en Californie 106 00:10:49,566 --> 00:10:51,193 et elle avait seulement un an de plus que moi. 107 00:10:51,235 --> 00:10:52,194 Chut. 108 00:10:52,236 --> 00:10:54,530 Et elle a volé des voitures en cours de route. 109 00:10:54,571 --> 00:10:55,822 Chut, j'ai dit. 110 00:10:58,450 --> 00:11:01,245 Quel était ton rêve le plus fou quand tu avais mon âge? 111 00:11:04,790 --> 00:11:06,124 Faire du rodéo. 112 00:11:08,544 --> 00:11:11,380 Ce n'est pas drôle. Pourquoi vous riez? 113 00:11:11,880 --> 00:11:13,507 J'aurais pu le faire. 114 00:11:13,549 --> 00:11:16,593 J'ignorais que j'allais avoir des petits monstres qui courent partout. 115 00:11:23,267 --> 00:11:24,852 Quel est ton rêve, maintenant? 116 00:11:27,437 --> 00:11:29,106 Prendre soin de ma tribu. 117 00:11:30,315 --> 00:11:33,026 Faire en sorte de ne pas gâcher votre éducation. 118 00:11:35,529 --> 00:11:36,655 C'est tout. 119 00:11:39,408 --> 00:11:40,993 C'est un beau rêve, maman. 120 00:11:43,787 --> 00:11:45,247 Allons. 121 00:11:46,373 --> 00:11:48,500 Les choses changent, chica. 122 00:11:49,626 --> 00:11:51,044 Les rêves changent. 123 00:11:54,882 --> 00:11:56,425 Mon Dieu. 124 00:11:56,842 --> 00:11:58,343 Je dois y aller. 125 00:11:58,385 --> 00:11:59,803 Bonne nuit. Je vous aime. 126 00:12:02,389 --> 00:12:04,516 J'espère que vous ne foutez pas le bordel dans ma cuisine. 127 00:12:04,558 --> 00:12:06,602 Elle veut probablement encore faire ces choses. 128 00:12:06,894 --> 00:12:09,021 Oui, mais elle est trop vieille. 129 00:12:09,521 --> 00:12:11,190 Ne dis pas ça. 130 00:12:11,231 --> 00:12:14,526 Plus on grandit, moins on peut faire ce qu'on veut. 131 00:12:15,194 --> 00:12:16,612 Ça t'arrivera aussi. 132 00:12:16,653 --> 00:12:18,780 Ne parlez pas de ça! 133 00:12:22,034 --> 00:12:24,745 Bon sang, Wendy. Je ne fais que t'expliquer la vie. 134 00:12:34,004 --> 00:12:35,547 Pas ma vie. 135 00:12:55,734 --> 00:12:58,987 Maman, j'ai une idée géniale. Écoute bien. 136 00:12:59,029 --> 00:13:00,614 On devrait manquer l'école. 137 00:13:00,656 --> 00:13:02,407 Vous devriez faire ce que je dis. 138 00:13:02,449 --> 00:13:05,786 Maman, c'est horrible. Tu assassines l'enfant en moi. 139 00:13:05,827 --> 00:13:07,704 Ne me regarde pas comme ça. Allez. 140 00:13:15,087 --> 00:13:16,255 Au revoir. 141 00:13:32,437 --> 00:13:35,774 Vite! C'est par là. Vas-y avant... 142 00:13:38,735 --> 00:13:40,612 - Je peux avoir un filet? - Non! 143 00:13:42,322 --> 00:13:43,615 Tu la vois? Elle est juste là. 144 00:13:44,616 --> 00:13:48,579 Regarde. Une tortue de Floride. Sous l'herbe. 145 00:13:49,788 --> 00:13:52,040 Oh, oui. C'est une tortue serpentine. 146 00:13:54,001 --> 00:13:56,503 Comment tu le sais? Sa tête est rentrée. 147 00:13:58,046 --> 00:14:01,383 C'est une tortue serpentine. Il y a des pics sur sa coquille. 148 00:14:02,259 --> 00:14:04,511 Je te parie cinq dollars que c'est une tortue de Floride. 149 00:14:04,553 --> 00:14:07,431 Je te parie toutes tes oreillers que c'est une tortue serpentine. 150 00:14:08,640 --> 00:14:10,267 D'accord, allons voir. 151 00:14:12,144 --> 00:14:14,396 Elle est peut-être trop loin. 152 00:14:15,397 --> 00:14:17,774 J'ai vu quelques tortues à notre arrivée ici. 153 00:14:24,823 --> 00:14:28,619 Une fois, il y avait un train hanté. 154 00:14:53,352 --> 00:14:56,688 Hé! On est là! 155 00:15:03,862 --> 00:15:07,115 "Attention, les enfants", a-t-il murmuré. 156 00:15:09,535 --> 00:15:12,579 "Le plus grand des dangers se rapproche." 157 00:15:22,506 --> 00:15:25,634 Wendy! Allez! On a besoin de toi. 158 00:15:26,218 --> 00:15:28,011 La vaisselle déborde de l'évier. 159 00:15:30,848 --> 00:15:37,062 Votre vie passera, et rien ne se produira jamais. 160 00:16:00,043 --> 00:16:03,088 Maman, Wendy s'est encore auto-hypnotisée. 161 00:16:13,348 --> 00:16:17,644 "Viens, Wendy. Je t'apprendrai à voler dans le ciel." 162 00:16:24,735 --> 00:16:30,616 "Quand partons-nous?" Et la petite étoile cria : "Maintenant!" 163 00:17:15,868 --> 00:17:18,288 James, debout. Tu dois voir ça! 164 00:17:18,329 --> 00:17:19,330 Va dormir. 165 00:17:19,373 --> 00:17:20,540 Allez! 166 00:17:31,969 --> 00:17:33,512 Il y a quelqu'un dehors! 167 00:17:33,554 --> 00:17:34,972 Je vous l'avais dit! 168 00:17:44,439 --> 00:17:45,649 Wendy, attends! 169 00:17:46,358 --> 00:17:47,442 Allez, Doug! 170 00:17:47,484 --> 00:17:50,779 Tu es fou? Et les tortues? 171 00:17:50,821 --> 00:17:51,864 Maman les nourrira. 172 00:17:51,905 --> 00:17:52,990 Et maman? 173 00:17:53,031 --> 00:17:54,324 On doit y aller. 174 00:18:00,581 --> 00:18:02,165 Wendy, tu ne peux pas sauter là-dessus. 175 00:18:04,710 --> 00:18:05,752 Merde! 176 00:18:14,803 --> 00:18:16,346 Wendy, tu es folle. 177 00:18:58,931 --> 00:19:00,432 On descend à quel arrêt? 178 00:19:01,266 --> 00:19:04,186 C'est une aventure, il n'y a pas d'arrêts. 179 00:19:08,106 --> 00:19:10,234 Je rigole. Je ne rigole pas. 180 00:19:11,568 --> 00:19:12,569 Je rigole. 181 00:19:33,924 --> 00:19:36,552 Il dit que le monde n'a pas de fin. 182 00:19:38,262 --> 00:19:40,472 Qu'il continue sans arrêt. 183 00:19:46,562 --> 00:19:49,439 Au-delà des maisons et des restaurants. 184 00:19:51,275 --> 00:19:55,195 Au-delà des milliards de gens qui n'ont jamais osé partir. 185 00:20:01,618 --> 00:20:03,537 Que cherches-tu? 186 00:20:28,312 --> 00:20:31,273 Tout le monde, placez-vous près du bord. 187 00:20:34,735 --> 00:20:35,736 D'accord. 188 00:20:57,132 --> 00:20:58,550 Allez, Doug-O. 189 00:21:06,475 --> 00:21:07,601 Mais qu'est-ce que tu fais? 190 00:21:07,643 --> 00:21:08,560 Vole! 191 00:21:23,784 --> 00:21:24,993 Douglas! 192 00:21:26,078 --> 00:21:27,287 James! 193 00:21:27,746 --> 00:21:29,581 Bombe! 194 00:21:30,958 --> 00:21:32,709 Vous allez bien? 195 00:21:33,377 --> 00:21:35,170 Oui! Et toi? 196 00:21:49,726 --> 00:21:50,727 Hé! 197 00:21:56,817 --> 00:21:58,277 Donne-moi la main. 198 00:22:01,488 --> 00:22:04,366 Pourquoi tu as fait venir ces appâts? 199 00:22:04,408 --> 00:22:07,119 Cudjoe Head, fais-la monter sur le bateau. 200 00:22:09,079 --> 00:22:11,081 Elle n'a aucune chance. 201 00:24:08,490 --> 00:24:10,492 Salut, Mère! 202 00:24:10,534 --> 00:24:12,494 Content de te voir aussi! 203 00:24:13,370 --> 00:24:15,247 On va là-bas? 204 00:24:15,289 --> 00:24:16,623 Bien sûr. 205 00:24:26,258 --> 00:24:28,135 Tu te souviens de la voix dans ta tête? 206 00:24:37,769 --> 00:24:44,484 Celle qui a dit : "Sauve-toi dans la nuit." 207 00:24:47,154 --> 00:24:49,406 Elle venait d'ici. 208 00:24:53,327 --> 00:24:55,454 Au revoir, les idiots. 209 00:24:57,164 --> 00:24:58,498 Salut, abruti. 210 00:24:59,625 --> 00:25:00,918 Allons-y. 211 00:25:17,309 --> 00:25:19,770 Je vais te couper le pied et te l'enfoncer dans le derrière! 212 00:25:21,939 --> 00:25:23,524 Attendez! 213 00:25:31,198 --> 00:25:32,199 Wendy! 214 00:25:33,200 --> 00:25:35,244 Par ici! Allez! 215 00:25:35,827 --> 00:25:36,995 Où sont-ils passés? 216 00:25:37,037 --> 00:25:38,288 Je ne sais pas. 217 00:25:43,252 --> 00:25:44,253 Merde! 218 00:26:18,745 --> 00:26:21,290 Je suis un gros ours. Je suis un loup-garou. 219 00:26:23,292 --> 00:26:25,419 Provoque-moi. Tu verras ce qui arrive. 220 00:26:37,848 --> 00:26:39,516 Un dur à cuire. 221 00:26:42,060 --> 00:26:43,061 Wendy. Wendy. 222 00:27:20,849 --> 00:27:22,684 Vous avez le même visage. 223 00:27:24,937 --> 00:27:26,188 Et alors? 224 00:27:26,605 --> 00:27:28,398 Vous vous appelez Garçon-Double? 225 00:27:29,107 --> 00:27:31,276 - Non. - Je m'appelle Douglas. 226 00:27:31,860 --> 00:27:33,862 Il y a quelqu'un qui vous cherche? 227 00:27:34,696 --> 00:27:36,406 Ma mère, j'imagine. 228 00:27:37,241 --> 00:27:39,368 Ma mère m'a appelé Sweet Heavy. 229 00:27:41,370 --> 00:27:43,664 Tout ce que je fais, c'est jouer avec le volcan. 230 00:27:45,040 --> 00:27:46,708 C'est tout ce que tu as? 231 00:27:49,086 --> 00:27:51,672 C'était nul. 232 00:27:53,674 --> 00:27:55,008 Observe. 233 00:28:29,126 --> 00:28:30,460 Allez. 234 00:28:33,672 --> 00:28:36,967 Allez, viens me chercher. Je suis juste là. 235 00:28:37,009 --> 00:28:39,469 - Allez, Wendy. Allons-nous-en! - Vite, courez! 236 00:28:39,511 --> 00:28:40,345 Oui! 237 00:28:44,266 --> 00:28:45,434 Allez, tout le monde! 238 00:28:51,607 --> 00:28:53,984 Barbe-Noire arrive! 239 00:28:54,026 --> 00:28:55,360 Barbe-Noire? 240 00:28:55,402 --> 00:28:56,945 Sauvez-vous! 241 00:29:04,578 --> 00:29:05,954 Thomas? 242 00:29:10,709 --> 00:29:11,835 Rendez-vous! 243 00:29:12,711 --> 00:29:14,671 Thomas, qu'est-ce que tu fais? 244 00:29:15,756 --> 00:29:18,008 Je vais arracher votre âme de votre corps! 245 00:29:18,425 --> 00:29:19,718 Je vais vous casser le cou 246 00:29:19,760 --> 00:29:22,429 et me servir de vos doigts pour me faire un collier. 247 00:29:22,471 --> 00:29:24,932 Thomas Marshall, je suis James Darling. 248 00:29:24,973 --> 00:29:27,935 Je ne suis pas Thomas. Je suis Barbe-Noire. 249 00:29:30,187 --> 00:29:31,813 Tu vivais à côté de chez nous. 250 00:29:45,202 --> 00:29:46,954 Pourquoi n'a-t-il pas grandi? 251 00:30:12,813 --> 00:30:16,024 Quand je vais appuyer sur le bouton, ton petit bedon va rire. 252 00:31:02,613 --> 00:31:04,281 Que fait-il? 253 00:31:05,407 --> 00:31:08,035 Peter parle à Mère. 254 00:31:24,426 --> 00:31:26,053 Que te dit-elle? 255 00:31:29,097 --> 00:31:30,432 Écoute. 256 00:31:42,110 --> 00:31:43,153 Allez. 257 00:31:44,696 --> 00:31:46,698 Je serai ta meilleure amie. 258 00:31:59,503 --> 00:32:00,796 Viens. 259 00:35:38,305 --> 00:35:39,806 Mon Dieu! 260 00:35:39,848 --> 00:35:41,558 C'est fou. 261 00:35:44,603 --> 00:35:47,356 Elle n'est pas croyable! 262 00:36:01,870 --> 00:36:06,375 Quand le premier enfant a ri, pour la première fois, 263 00:36:09,378 --> 00:36:13,340 le son se brisa en un million de morceaux étincelants. 264 00:36:17,970 --> 00:36:22,766 Et la Mère sortit du centre de la Terre 265 00:36:22,808 --> 00:36:24,518 pour veiller sur eux. 266 00:36:29,356 --> 00:36:31,525 Elle avait toujours été là 267 00:36:33,026 --> 00:36:35,028 et serait toujours là. 268 00:36:37,406 --> 00:36:39,700 Tant qu'on croit en elle, 269 00:36:42,077 --> 00:36:47,916 on ne vieillit jamais. 270 00:37:45,182 --> 00:37:48,018 Promettez-le sur la tête de Mère. On ne vieillira jamais. 271 00:37:48,060 --> 00:37:49,686 On ne vieillira jamais! 272 00:37:51,688 --> 00:37:53,065 Jamais! 273 00:37:58,153 --> 00:37:59,363 Plus vite! Plus vite! 274 00:38:21,385 --> 00:38:24,596 Le dernier à voler est un œuf pourri. 275 00:38:29,142 --> 00:38:30,936 Tu t'es frappé la tête? 276 00:38:30,978 --> 00:38:32,312 Oui, je me suis frappé la tête. 277 00:38:36,358 --> 00:38:37,442 Vas-y, Wendy! 278 00:38:40,279 --> 00:38:43,365 Dis à maman que je reste un peu plus longtemps. 279 00:38:45,826 --> 00:38:48,370 Dis-lui que je vis plein d'aventures, 280 00:38:48,412 --> 00:38:51,248 et à mon retour, je vais lui montrer comment faire. 281 00:38:55,043 --> 00:38:57,754 Dis-lui qu'elle me manque et que je l'aime. 282 00:38:58,422 --> 00:38:59,715 Maintenant, vole jusqu'à la maison. 283 00:39:10,559 --> 00:39:13,562 Je vais lancer une pierre pour chaque secret que j'ai. 284 00:39:14,229 --> 00:39:19,818 Un, deux, trois, quatre, cinq. 285 00:39:20,861 --> 00:39:22,029 Wô! Elle est grosse, celle-là. 286 00:39:22,070 --> 00:39:23,155 En effet. 287 00:39:24,489 --> 00:39:28,702 Le soleil se lève, puis se couche, 288 00:39:28,744 --> 00:39:31,163 mais plus personne ne se donne la peine de compter. 289 00:39:37,836 --> 00:39:40,214 Et ainsi commença la légende de Peter. 290 00:39:41,673 --> 00:39:44,218 Le garçon qui ne grandissait pas. 291 00:41:10,137 --> 00:41:11,805 Quand as-tu dessiné ça? 292 00:41:14,266 --> 00:41:15,601 Je ne me rappelle pas. 293 00:41:21,565 --> 00:41:25,777 J'ai coulé tout au fond, et Mère m'a ramené ici. 294 00:41:34,286 --> 00:41:36,413 C'est ta famille? 295 00:41:42,169 --> 00:41:43,253 Bon sang. 296 00:41:51,929 --> 00:41:54,348 Pourquoi t'ont-ils abandonné? 297 00:41:55,807 --> 00:41:58,519 Je me suis enfui, et ils ne m'ont pas trouvé. 298 00:42:00,395 --> 00:42:02,523 Ils t'ont sûrement cherché. 299 00:42:03,106 --> 00:42:04,858 Sûrement pendant des années. 300 00:43:35,699 --> 00:43:36,700 Bonjour? 301 00:43:40,412 --> 00:43:41,622 Attends! 302 00:43:43,165 --> 00:43:44,333 Arrête! 303 00:44:02,643 --> 00:44:04,228 Ne fais pas un pas de plus. 304 00:44:06,939 --> 00:44:08,232 C'est quoi, ça? 305 00:44:08,273 --> 00:44:09,900 On ne va pas là-bas. 306 00:44:10,776 --> 00:44:12,653 Tu ne devrais même pas être ici. 307 00:44:17,366 --> 00:44:18,825 Salut, Buzzo. 308 00:44:22,204 --> 00:44:23,997 Tu le connais, Thomas? 309 00:44:24,498 --> 00:44:26,416 C'est peut-être Buzzo. 310 00:44:27,584 --> 00:44:29,920 Ce n'est pas Buzzo. 311 00:44:34,383 --> 00:44:36,718 Je suis encore Buzzo. 312 00:44:36,760 --> 00:44:39,179 Tu n'es pas Buzzo! 313 00:44:39,221 --> 00:44:42,057 Je suis encore Buzzo, Peter! 314 00:44:48,689 --> 00:44:50,357 Que lui est-il arrivé? 315 00:44:50,399 --> 00:44:54,653 Il a perdu son meilleur ami, puis il s'est mis à vieillir. 316 00:44:54,695 --> 00:44:56,697 Il n'a pas pu empêcher ça. 317 00:44:58,240 --> 00:44:59,825 Ça pourrait nous arriver? 318 00:45:05,956 --> 00:45:07,499 Au revoir, Buzzo. 319 00:45:14,965 --> 00:45:17,885 Il s'avère qu'il y a des règles ici. 320 00:45:17,926 --> 00:45:20,179 C'était Buzzo. Il portait les vêtements de Buzzo. 321 00:45:20,220 --> 00:45:21,388 Buzzo est petit. 322 00:45:21,430 --> 00:45:23,348 - Ce n'était pas Buzzo. - Buzzo est parti. 323 00:45:23,390 --> 00:45:25,058 Ne jamais ralentir. 324 00:45:26,059 --> 00:45:27,227 Ne jamais hésiter. 325 00:45:27,269 --> 00:45:28,562 Tu viens? 326 00:45:29,897 --> 00:45:31,565 Quand la tristesse nous envahit, 327 00:45:34,151 --> 00:45:37,279 on la fait sortir et disparaître. 328 00:45:37,321 --> 00:45:40,616 Venez. Tous à bord du bateau de pirates. 329 00:45:47,539 --> 00:45:48,916 Je m'assois devant! 330 00:45:52,127 --> 00:45:53,587 Je l'ai dit en premier. 331 00:45:54,379 --> 00:45:57,007 Si on le réparait, on pourrait prendre la mer. 332 00:46:09,228 --> 00:46:10,395 Mañana. 333 00:46:10,437 --> 00:46:11,939 Mañana. 334 00:46:11,980 --> 00:46:13,565 Un nom étrange. 335 00:46:30,207 --> 00:46:32,125 Pas d'issue à l'avant. 336 00:46:32,793 --> 00:46:35,420 Il y a une porte sous l'eau. Allez. 337 00:46:37,673 --> 00:46:39,132 C'est vrai. 338 00:46:42,761 --> 00:46:44,930 On peut la traverser en nageant. 339 00:46:45,264 --> 00:46:46,598 Bon sang, non. 340 00:46:47,182 --> 00:46:49,309 Et s'il y a un trésor de pirate là-dedans? 341 00:46:50,185 --> 00:46:52,729 Il pourrait y avoir un crâne ou quelque chose. 342 00:46:53,480 --> 00:46:54,940 Tu as peur? 343 00:46:54,982 --> 00:46:56,650 Tu es nul. 344 00:46:59,027 --> 00:47:00,028 Wendy. 345 00:47:01,530 --> 00:47:03,365 Reste là. D'accord? 346 00:47:04,324 --> 00:47:05,367 J'y vais. 347 00:47:05,409 --> 00:47:06,451 Non, je t'en prie! 348 00:47:40,736 --> 00:47:42,279 Cet endroit est génial. 349 00:47:51,997 --> 00:47:53,332 Doug-O! 350 00:48:00,506 --> 00:48:01,548 Bon sang! 351 00:48:08,263 --> 00:48:10,182 Je ne le trouve pas! 352 00:48:10,224 --> 00:48:12,851 James, où est-il? 353 00:48:14,937 --> 00:48:16,522 Tu l'as vu? 354 00:48:18,232 --> 00:48:19,858 Je ne le vois pas! 355 00:48:40,838 --> 00:48:42,339 Douglas! 356 00:48:42,673 --> 00:48:44,967 - Doug-O! - Venez nous aider! 357 00:48:45,467 --> 00:48:47,678 - Doug-O! - Sortez de là. 358 00:48:48,220 --> 00:48:49,137 À l'aide! 359 00:48:51,849 --> 00:48:52,933 Doug! 360 00:48:52,975 --> 00:48:55,018 - Il sait nager! - Douglas! 361 00:48:55,060 --> 00:48:56,353 Ne t'en fais pas, il n'est pas mort. 362 00:48:56,395 --> 00:48:57,980 Lâche-moi! 363 00:49:01,149 --> 00:49:02,442 Du calme. 364 00:49:02,484 --> 00:49:04,486 Mère protège toujours ses enfants. 365 00:49:06,947 --> 00:49:08,907 Tu dois me faire confiance. 366 00:49:15,372 --> 00:49:16,874 Il va bien! 367 00:49:42,858 --> 00:49:45,027 Doug-O, où es-tu? 368 00:49:46,361 --> 00:49:49,781 - Doug-O? - Doug-O! Doug-O! 369 00:49:54,369 --> 00:49:56,038 Doug-O! 370 00:50:00,250 --> 00:50:04,755 C'est l'histoire de Garçon-Double qui a été séparé en deux. 371 00:50:07,966 --> 00:50:10,636 Il ne restait plus qu'une moitié. 372 00:50:11,678 --> 00:50:13,347 Allez, continuez. 373 00:50:23,982 --> 00:50:26,443 Son cœur s'est fendu au milieu, 374 00:50:30,239 --> 00:50:33,158 et toute la joie en est sortie. 375 00:51:17,494 --> 00:51:18,912 James. 376 00:51:20,330 --> 00:51:21,498 James! 377 00:51:37,264 --> 00:51:39,474 On doit aller à la grotte! 378 00:51:44,605 --> 00:51:45,898 Ne le dis pas! 379 00:52:01,121 --> 00:52:02,456 Doug-O! 380 00:52:07,211 --> 00:52:08,462 Doug-O! 381 00:52:54,633 --> 00:52:56,093 Bon sang! 382 00:53:01,849 --> 00:53:03,267 James, regarde! 383 00:53:08,188 --> 00:53:09,273 Merde. 384 00:53:29,710 --> 00:53:30,961 Vite! À l'aide! 385 00:53:31,003 --> 00:53:32,504 Hé! Rends-moi ça! 386 00:53:34,298 --> 00:53:35,757 Garçon-Double! 387 00:53:36,133 --> 00:53:37,467 Lâche-moi! 388 00:53:37,926 --> 00:53:39,761 James a volé l'épée! 389 00:53:40,929 --> 00:53:42,222 - James! - Arrêtez-le! 390 00:53:43,473 --> 00:53:44,391 Vite! 391 00:53:44,433 --> 00:53:46,143 Que s'est-il passé? 392 00:53:46,185 --> 00:53:47,311 James, arrête! 393 00:53:47,352 --> 00:53:49,396 - Je t'ai dit d'arrêter! - Ne va pas là! 394 00:53:51,899 --> 00:53:53,108 C'est à moi! 395 00:53:54,276 --> 00:53:55,277 Donne-moi ça! 396 00:54:11,835 --> 00:54:13,337 Tu dois m'aider. 397 00:54:18,342 --> 00:54:21,428 J'ai fait une promesse à mon frère. Je ne peux pas vieillir. 398 00:54:23,555 --> 00:54:25,140 Tu dois me la couper. 399 00:54:25,182 --> 00:54:27,309 Ce n'est pas un jouet! Dépose ça! 400 00:54:27,601 --> 00:54:29,478 Il ne le fera pas. 401 00:54:29,520 --> 00:54:32,689 C'est ce que vous croyez? Je fais ce que je veux! 402 00:54:40,072 --> 00:54:41,949 Tu crois que ça va marcher? 403 00:54:44,159 --> 00:54:45,160 Je crois. 404 00:54:45,202 --> 00:54:46,495 James, ne sois pas stupide! 405 00:54:46,537 --> 00:54:47,913 Reste en dehors de ça, Wendy! 406 00:54:53,919 --> 00:54:56,421 Si tu doutes, tu es déjà vieux. 407 00:55:08,559 --> 00:55:09,560 Prêt? 408 00:55:12,396 --> 00:55:13,772 Ne bouge pas. 409 00:55:17,568 --> 00:55:19,027 - Maintenant! - James! 410 00:55:22,281 --> 00:55:23,031 Non! 411 00:55:36,628 --> 00:55:37,880 Regardez! Ça fonctionne! 412 00:55:39,506 --> 00:55:40,632 Ça ne fonctionne pas! 413 00:55:43,719 --> 00:55:44,803 Tu dois y croire. 414 00:55:46,054 --> 00:55:47,389 On va aller te chercher de l'aide. 415 00:55:47,431 --> 00:55:49,558 De l'aide des adultes. 416 00:55:51,560 --> 00:55:52,644 Vite! 417 00:56:02,738 --> 00:56:03,739 Allez! 418 00:56:05,199 --> 00:56:06,992 On doit trouver de l'aide. 419 00:56:21,131 --> 00:56:22,424 James, regarde. 420 00:56:34,311 --> 00:56:37,981 Hé! Il y a quelqu'un? 421 00:56:38,023 --> 00:56:40,776 Hé! À l'aide! 422 00:56:48,867 --> 00:56:50,118 Buzzo? 423 00:56:52,788 --> 00:56:54,748 Pourquoi te caches-tu, idiot? 424 00:57:00,587 --> 00:57:01,880 Viens! 425 00:57:05,300 --> 00:57:07,553 - Tu n'as pas peur de moi? - Non! 426 00:57:14,059 --> 00:57:15,644 Allez, viens! 427 00:57:15,686 --> 00:57:18,397 Bon. Un peu de patience. 428 00:57:25,779 --> 00:57:28,115 Bon sang, tu es gravement blessé. 429 00:57:28,782 --> 00:57:30,701 Tu connais quelqu'un qui peut l'aider? 430 00:57:30,742 --> 00:57:33,745 Rends-moi service. Arrête de t'inquiéter. 431 00:57:33,787 --> 00:57:35,998 Tu veux vieillir comme moi? 432 00:57:39,001 --> 00:57:41,545 Bon, aide-moi. 433 00:57:42,588 --> 00:57:44,631 On va s'occuper de lui. 434 00:57:45,340 --> 00:57:47,926 Japan, fais vite. 435 00:57:51,263 --> 00:57:53,056 Oh, zut. 436 00:57:55,142 --> 00:57:57,102 Aide-moi un peu. 437 00:58:05,736 --> 00:58:07,404 Très bien, Japan, allez. 438 00:58:08,572 --> 00:58:09,656 Allez. 439 00:58:12,409 --> 00:58:13,493 Allez. 440 00:58:21,627 --> 00:58:23,253 De quoi voulais-tu parler? 441 00:58:49,321 --> 00:58:51,823 Tu sais qu'il y a des morts dans cette poussière? 442 00:58:52,407 --> 00:58:58,121 À l'époque, cet endroit grouillait de monde. 443 00:58:58,163 --> 00:58:59,248 Allez. 444 00:59:00,290 --> 00:59:05,212 Puis, la vieille Betsy a explosé 445 00:59:06,880 --> 00:59:09,007 et a tué tout le monde. 446 00:59:11,093 --> 00:59:12,928 Peter a été le seul survivant? 447 00:59:14,429 --> 00:59:16,223 Certains sont partis. 448 00:59:16,807 --> 00:59:19,268 Ils sont allés à Boston. À Hartford. 449 00:59:20,310 --> 00:59:23,772 Le reste... Ils sont collés sur ta chaussure. 450 00:59:27,442 --> 00:59:30,320 Mais bon, c'est là qu'on va tous finir. 451 00:59:30,821 --> 00:59:35,242 Un jour, on est Buzzo, et le lendemain, on est poussière. 452 01:00:06,607 --> 01:00:08,150 Ça fait quel effet? 453 01:00:10,777 --> 01:00:14,281 C'est comme rien du tout. Et c'est ça, le pire. 454 01:00:16,116 --> 01:00:21,538 On n'a pas de fièvre, on n'a pas de maux de ventre. 455 01:00:22,706 --> 01:00:27,252 Et on sait qu'on est vieux parce que personne ne nous parle. 456 01:00:29,421 --> 01:00:33,133 Plus on vieillit, plus ça va vite. 457 01:00:35,677 --> 01:00:38,180 Je vais tous vous aider à vous sentir jeunes encore. 458 01:00:39,765 --> 01:00:43,477 Tu devrais apprendre à ne pas trop t'attacher. 459 01:00:47,940 --> 01:00:49,900 Je ne veux pas apprendre ça. 460 01:01:29,189 --> 01:01:32,442 C'est là que vont les Garçons perdus quand ils sont vraiment perdus. 461 01:02:10,439 --> 01:02:12,608 Peter est-il au courant de ça? 462 01:02:14,318 --> 01:02:16,570 Peter sait ce qu'il veut savoir. 463 01:02:27,789 --> 01:02:29,291 Lentement. 464 01:02:31,877 --> 01:02:33,420 Attention, les enfants. 465 01:02:36,757 --> 01:02:38,884 Vous risquez de vous oublier. 466 01:02:41,261 --> 01:02:43,263 Vous ne le verrez pas arriver. 467 01:02:50,896 --> 01:02:52,898 Était-ce lors d'un regard 468 01:02:53,815 --> 01:02:55,609 ou d'un mensonge que vous avez raconté? 469 01:02:57,694 --> 01:03:00,072 Quelqu'un vous a-t-il traité injustement? 470 01:03:05,619 --> 01:03:07,454 Quand on se perd, 471 01:03:08,539 --> 01:03:11,083 Mère ne peut plus nous protéger. 472 01:03:18,006 --> 01:03:20,342 Pourquoi vous tuez ces poissons? 473 01:03:21,760 --> 01:03:24,429 On ne cherche même pas du poisson. 474 01:03:24,471 --> 01:03:26,974 On cherche la Mère. 475 01:03:28,350 --> 01:03:32,437 On dit que si on la mange, on redevient jeune. 476 01:03:36,483 --> 01:03:38,402 Vous ne lui feriez pas de mal, n'est-ce pas? 477 01:03:39,611 --> 01:03:43,031 On ne peut pas juste s'approcher d'elle et la saluer. 478 01:03:43,073 --> 01:03:46,243 Si on trouve sa lueur, on redeviendra qui on était. 479 01:04:13,312 --> 01:04:15,772 Quelqu'un sait comment arrêter ça? 480 01:04:26,283 --> 01:04:29,745 Vous ne seriez pas si malheureux si vous vous parliez. 481 01:04:39,922 --> 01:04:41,465 Qu'est-ce que tu veux? 482 01:04:43,133 --> 01:04:44,676 N'importe quoi. 483 01:04:47,262 --> 01:04:51,934 Je vais te faire une boisson aux bleuets avec un peu de margarita. 484 01:04:53,977 --> 01:04:55,687 Voilà, mon cher. 485 01:05:04,071 --> 01:05:07,824 Gumbo aux fruits de mer, frites torsadées, beaucoup de ketchup. 486 01:05:09,660 --> 01:05:11,036 Du Dr. Pepper. 487 01:05:11,954 --> 01:05:13,288 C'est ce que tu préfères. 488 01:05:16,792 --> 01:05:19,211 C'est comme si on était revenus à la maison. 489 01:05:20,546 --> 01:05:22,047 Je ne retourne pas à la maison. 490 01:05:24,383 --> 01:05:26,051 Tu ne dois pas perdre espoir. 491 01:05:26,093 --> 01:05:28,178 C'est ce qui te fera vieillir. 492 01:05:54,997 --> 01:05:56,665 Allons, frère James. 493 01:06:00,752 --> 01:06:04,131 Allons, frère James. Montre-leur que tu sais bouger. 494 01:06:13,265 --> 01:06:15,100 Oh, je ne sais pas. 495 01:06:15,142 --> 01:06:16,351 D'accord. 496 01:06:23,775 --> 01:06:25,068 Allons. 497 01:06:27,487 --> 01:06:29,406 Je n'entends rien. 498 01:06:30,282 --> 01:06:32,701 Vous devez vous servir de votre imagination. 499 01:06:33,285 --> 01:06:35,537 Et si on n'en a pas? 500 01:06:35,579 --> 01:06:37,497 Tout le monde a de l'imagination. 501 01:06:37,539 --> 01:06:39,708 Allez, on y va. 502 01:06:42,669 --> 01:06:45,005 Hé! Très bien. C'est ça. 503 01:06:55,557 --> 01:06:57,267 James, reviens! 504 01:06:57,309 --> 01:06:58,769 Va-t'en, Wendy! 505 01:06:58,810 --> 01:07:00,020 Où vas-tu? 506 01:07:00,062 --> 01:07:00,854 James! 507 01:07:00,896 --> 01:07:02,272 Laisse-moi tranquille! 508 01:07:08,237 --> 01:07:10,531 Vous ne savez pas pêcher. 509 01:07:13,408 --> 01:07:16,119 Ce gars sait pêcher! 510 01:07:22,793 --> 01:07:24,670 Quel est le plan, patron? 511 01:07:37,432 --> 01:07:39,643 Pour attraper un poisson, ça prend un appât, non? 512 01:07:40,978 --> 01:07:44,606 Pour attraper la Mère, il faut prendre ses enfants. 513 01:07:47,985 --> 01:07:50,237 Une mère viendra toujours au secours de ses enfants. 514 01:07:57,244 --> 01:08:00,247 Les mères viennent toujours au secours de leurs enfants. 515 01:08:02,791 --> 01:08:03,917 Buzzo! 516 01:08:08,797 --> 01:08:10,924 James, dis-leur d'arrêter. 517 01:08:13,093 --> 01:08:17,471 James! Tu es gentil! Sois gentil! 518 01:08:26,523 --> 01:08:29,318 Laissez-la tranquille! Allez chercher les autres! 519 01:10:05,706 --> 01:10:08,959 Quand on est un enfant, on ne nous dit rien. 520 01:10:13,255 --> 01:10:16,633 On ne nous dit pas que ceux qu'on aime peuvent disparaître. 521 01:10:19,136 --> 01:10:21,305 Et qu'on ne les revoit jamais. 522 01:10:23,307 --> 01:10:25,017 Ils sont tous partis! 523 01:10:25,058 --> 01:10:26,935 Il faut prendre soin de sa tribu. 524 01:10:27,603 --> 01:10:30,939 S'assurer qu'il ne lui arrive rien. 525 01:10:33,567 --> 01:10:36,820 Arrêtez! Peter! À l'aide! Peter! 526 01:10:36,862 --> 01:10:39,114 J'en ai un. J'en ai un. 527 01:10:40,407 --> 01:10:43,035 Lâchez-moi! Arrêtez! 528 01:10:43,076 --> 01:10:44,369 À l'aide! 529 01:10:51,043 --> 01:10:52,211 Wendy! 530 01:10:53,045 --> 01:10:54,254 Allez! 531 01:10:55,047 --> 01:10:56,131 Peter! 532 01:11:04,223 --> 01:11:05,432 Attends! 533 01:11:06,225 --> 01:11:08,227 On doit aller les aider! 534 01:11:09,645 --> 01:11:11,188 Retourne-toi! 535 01:11:11,688 --> 01:11:13,857 Garçon-Double est maintenant notre ennemi. 536 01:11:13,899 --> 01:11:15,317 C'est mon frère! 537 01:11:15,359 --> 01:11:17,027 Il est méchant, maintenant. 538 01:11:17,069 --> 01:11:19,154 Tu lui as coupé la main, abruti! 539 01:11:19,738 --> 01:11:21,657 Tu es allée voir les vieux. 540 01:11:21,698 --> 01:11:24,826 Il n'y a rien de mal à être vieux. 541 01:11:24,868 --> 01:11:26,745 Je n'aurais jamais dû te choisir! 542 01:11:29,331 --> 01:11:30,707 Va-t'en! 543 01:11:42,052 --> 01:11:44,221 Tu n'as jamais cru en moi. 544 01:11:44,263 --> 01:11:47,015 Car rien de ce que tu dis ne fonctionne. 545 01:11:59,403 --> 01:12:00,821 Tu viens ou non? 546 01:12:06,201 --> 01:12:07,578 Où allons-nous? 547 01:12:08,704 --> 01:12:12,124 Pose moins de questions, tu auras plus de réponses. 548 01:12:33,562 --> 01:12:34,605 Viens. 549 01:12:46,950 --> 01:12:49,244 Allez, tout le monde, mettez-les là. 550 01:12:49,286 --> 01:12:50,704 On en a d'autres ici. 551 01:12:50,746 --> 01:12:53,457 On doit avoir fini avant le souper. 552 01:12:53,498 --> 01:12:56,502 Allez, le vieux. Mets-y un peu de cœur. 553 01:12:57,211 --> 01:12:59,671 On n'a pas l'éternité. 554 01:12:59,713 --> 01:13:02,382 Mettez ces chèvres là-dedans. 555 01:13:02,424 --> 01:13:03,342 Continuez. 556 01:13:12,684 --> 01:13:13,852 Tirez! Tirez! 557 01:13:13,894 --> 01:13:16,480 Tirez! Tirez! Tirez! 558 01:14:28,385 --> 01:14:30,721 Wendy, tu as laissé la tristesse t'envahir. 559 01:14:35,809 --> 01:14:39,146 Tu n'es pas comme lui. Tu es capable de croire. 560 01:14:39,188 --> 01:14:40,522 Avec ça. 561 01:14:50,824 --> 01:14:52,701 Laissez-moi tranquille! Lâchez-moi! 562 01:14:52,743 --> 01:14:53,911 À l'aide! 563 01:14:54,578 --> 01:14:55,746 Éloignez-vous! 564 01:14:58,707 --> 01:15:00,250 Lâchez-moi! 565 01:15:00,292 --> 01:15:01,293 Peter! 566 01:15:02,920 --> 01:15:03,754 Peter! 567 01:15:03,795 --> 01:15:05,214 Attachez les garçons! 568 01:15:05,255 --> 01:15:06,465 Attrapez-le! 569 01:15:06,507 --> 01:15:08,217 Tenez-le! Tenez-le! 570 01:15:13,347 --> 01:15:15,307 Dites-leur d'aller aux rames! 571 01:15:17,559 --> 01:15:19,561 Wendy, on doit les sauver. 572 01:15:22,022 --> 01:15:23,649 À l'aide! 573 01:15:23,690 --> 01:15:25,776 Lâchez-moi! Lâchez-moi! 574 01:15:28,695 --> 01:15:30,280 Tu veux voler? 575 01:15:35,494 --> 01:15:39,206 On peut voler? Vraiment voler? 576 01:15:40,749 --> 01:15:43,252 Crois en toi et saute. 577 01:15:57,975 --> 01:15:59,142 Prête? 578 01:16:03,313 --> 01:16:04,815 Vole! 579 01:16:24,877 --> 01:16:25,919 Peter! 580 01:17:46,792 --> 01:17:49,962 Ça a marché. On vole à travers l'eau. 581 01:18:27,833 --> 01:18:30,711 Mère dit que tu peux rester ici pour toujours. 582 01:18:31,420 --> 01:18:34,506 Tu peux avoir tout ce que tu veux. 583 01:19:02,743 --> 01:19:06,121 Comment reconnaître une vraie mère? 584 01:19:11,210 --> 01:19:14,171 C'est quelqu'un qui t'adore peu importe ce qui arrive. 585 01:19:18,091 --> 01:19:22,763 Je crois que tu es ma mère et que je suis ton père. 586 01:19:25,349 --> 01:19:27,351 Ça ne fonctionne pas comme ça. 587 01:19:29,186 --> 01:19:31,897 Dans ce cas, on sera chacun la mère de l'autre. 588 01:19:33,815 --> 01:19:35,859 J'ai déjà une mère. 589 01:19:39,029 --> 01:19:41,281 Un jour, elle ne sera plus là. 590 01:19:41,323 --> 01:19:44,201 Non, c'est faux. Ne dis pas ça. 591 01:20:05,389 --> 01:20:06,682 Tu as dessiné ça? 592 01:20:57,191 --> 01:20:58,150 Doug-O! 593 01:21:07,743 --> 01:21:09,369 Je savais que tu étais en vie! 594 01:21:15,125 --> 01:21:18,712 Je vais t'arracher les yeux et te donner aux cannibales! 595 01:21:18,754 --> 01:21:21,048 Puis, je vais lancer ton corps dans la rivière 596 01:21:21,089 --> 01:21:24,426 et le botter des millions, des milliards de fois! 597 01:21:29,973 --> 01:21:32,100 Personne ne te trouvera jamais! 598 01:21:34,895 --> 01:21:36,271 Où est James? 599 01:21:38,232 --> 01:21:39,566 Il est tombé malade. 600 01:21:41,276 --> 01:21:43,237 Wendy, il faut rentrer à la maison. 601 01:21:44,780 --> 01:21:45,989 Je sais. 602 01:21:46,031 --> 01:21:47,241 Il va bien? 603 01:21:48,367 --> 01:21:49,993 Il ira bien quand il te verra. 604 01:21:51,036 --> 01:21:52,246 Pas vrai, Peter? 605 01:21:54,289 --> 01:21:55,374 Allez. 606 01:22:09,763 --> 01:22:11,640 Il n'y a personne là. 607 01:22:11,682 --> 01:22:12,975 Ne sois pas dupe. 608 01:22:36,582 --> 01:22:37,791 Bon sang! 609 01:22:43,005 --> 01:22:44,715 Attrape le petit idiot. 610 01:22:45,549 --> 01:22:46,842 Lâchez-moi! 611 01:22:48,760 --> 01:22:50,512 James, on en a deux autres. 612 01:22:51,930 --> 01:22:54,850 Arrêtez! Lâchez-moi! 613 01:22:57,102 --> 01:22:58,103 Arrêtez! 614 01:23:37,476 --> 01:23:38,477 James. 615 01:23:45,192 --> 01:23:46,777 Ce n'est pas James. 616 01:23:52,908 --> 01:23:54,826 Je n'ai pas pu arrêter le vieillissement. 617 01:24:07,256 --> 01:24:09,508 Tu es resté jeune sans moi. 618 01:24:11,510 --> 01:24:13,262 Comment as-tu fait? 619 01:24:22,604 --> 01:24:24,606 Je ne sais pas. 620 01:24:24,648 --> 01:24:26,775 Comment as-tu fait sans moi? 621 01:24:57,973 --> 01:25:00,601 James, tu dois te rappeler qui tu es. 622 01:25:03,770 --> 01:25:05,731 Tu te souviens de la maison? 623 01:25:09,610 --> 01:25:11,403 Tu te souviens de maman? 624 01:25:13,405 --> 01:25:15,657 C'était il y a longtemps. 625 01:25:46,647 --> 01:25:48,690 Regardez! Là-bas! 626 01:25:48,732 --> 01:25:52,361 Mère est près de la proue à tribord. 627 01:26:19,137 --> 01:26:22,432 Quoi? James, non! Arrête! 628 01:26:24,643 --> 01:26:26,436 Arrête! Non! 629 01:26:26,478 --> 01:26:28,146 Peter! 630 01:26:28,188 --> 01:26:29,439 C'est Peter! 631 01:26:29,481 --> 01:26:31,275 Tu ne tueras jamais ma mère! 632 01:26:35,070 --> 01:26:36,405 Attrape-les, Peter! 633 01:26:49,084 --> 01:26:50,961 Non! 634 01:26:52,421 --> 01:26:54,089 Arrêtez! Non! 635 01:27:05,767 --> 01:27:07,477 Ne lui fais pas de mal! 636 01:27:07,519 --> 01:27:08,812 Non! 637 01:27:08,854 --> 01:27:11,899 Tu es encore jeune. Tu ne comprends pas. 638 01:27:13,192 --> 01:27:14,776 Ne lui fais pas de mal! 639 01:27:17,362 --> 01:27:18,405 Arrêtez! 640 01:27:22,910 --> 01:27:23,994 Non! 641 01:27:35,672 --> 01:27:37,716 Lance-le maintenant! Allez. 642 01:27:53,524 --> 01:27:56,276 Elle ralentit! Attrapez-la avec le filet! 643 01:28:04,451 --> 01:28:05,661 Je vais te libérer! 644 01:28:05,702 --> 01:28:08,121 - Allez! - Allons-y! 645 01:28:08,163 --> 01:28:09,665 On doit sauver Mère! 646 01:28:11,917 --> 01:28:12,835 Maintenant! 647 01:28:18,632 --> 01:28:20,259 Tirez! Tirez! 648 01:28:22,469 --> 01:28:23,679 Tirez! 649 01:28:46,660 --> 01:28:48,120 Prends une bouchée! 650 01:29:04,428 --> 01:29:05,429 James! 651 01:29:05,470 --> 01:29:06,763 Faites quelque chose! 652 01:29:06,805 --> 01:29:08,307 Peter, sauve-la! 653 01:30:12,037 --> 01:30:13,622 Je ne comprends pas. 654 01:31:16,310 --> 01:31:17,936 Elle m'aimait. 655 01:31:29,656 --> 01:31:32,326 Je ne peux pas rester jeune sans ma mère. 656 01:31:35,704 --> 01:31:37,247 Je vais vieillir. 657 01:31:38,498 --> 01:31:40,292 Ce n'est pas ton histoire. 658 01:32:08,278 --> 01:32:10,447 Une fois, il y avait une mère. 659 01:32:16,578 --> 01:32:18,747 Elle vivait dans un restaurant. 660 01:32:22,084 --> 01:32:26,421 Un jour, ses enfants, qu'elle adorait plus que tout, 661 01:32:26,463 --> 01:32:29,049 se sont enfuis et l'ont abandonnée. 662 01:32:31,301 --> 01:32:33,846 Ont-ils fini par rentrer à la maison? 663 01:32:35,597 --> 01:32:37,641 Oui, ils sont rentrés. 664 01:32:38,892 --> 01:32:42,104 Et ils ont grandi ensemble à la Cantine Darling. 665 01:32:42,145 --> 01:32:44,815 Où on sert des œufs toute la journée. 666 01:32:47,150 --> 01:32:49,152 Elle portait un tablier blanc. 667 01:32:49,987 --> 01:32:51,864 Oui, c'est vrai. 668 01:32:53,031 --> 01:32:54,867 Elle nous chantait des chansons pour nous endormir. 669 01:32:57,911 --> 01:32:59,872 Ce n'est pas une histoire. 670 01:32:59,913 --> 01:33:01,832 Oui, c'est une histoire. 671 01:33:01,874 --> 01:33:05,043 Nos vies seront la plus belle histoire jamais racontée! 672 01:33:05,961 --> 01:33:10,299 Et plus on vieillira, plus nos histoires seront grandes! 673 01:33:11,216 --> 01:33:14,511 On va explorer la terre et réparer la planète! 674 01:33:15,721 --> 01:33:19,808 On va tomber amoureux, et un jour, on aura des enfants à nous. 675 01:33:19,850 --> 01:33:21,894 Une armée d'enfants. 676 01:33:22,978 --> 01:33:26,732 Les fils et les filles de Doug-O courront partout, les fesses nues. 677 01:33:27,274 --> 01:33:28,525 Oui, c'est vrai. 678 01:33:28,567 --> 01:33:29,818 Sont-ils méchants? 679 01:33:29,860 --> 01:33:30,986 Ils sont vilains. 680 01:33:31,028 --> 01:33:32,112 Sont-ils sales? 681 01:33:32,154 --> 01:33:34,907 Ils sentent comme le dernier pet d'un âne mort! 682 01:33:46,210 --> 01:33:49,004 Mais comment faire sans jamais vieillir? 683 01:33:53,133 --> 01:33:54,927 C'est impossible. 684 01:33:57,387 --> 01:33:58,931 Impossible? 685 01:35:10,377 --> 01:35:11,545 Wendy. 686 01:35:13,130 --> 01:35:15,048 Je viens de penser à quelque chose. 687 01:35:17,384 --> 01:35:19,720 Vieillir est une aventure. 688 01:35:34,526 --> 01:35:35,903 Ça fonctionne. 689 01:35:37,404 --> 01:35:38,906 Ça fonctionne! 690 01:35:38,947 --> 01:35:40,073 Continuez de chanter! 691 01:36:42,386 --> 01:36:44,513 J'adore ma mère! 692 01:36:45,180 --> 01:36:46,682 J'adore ma mère. 693 01:36:46,723 --> 01:36:48,433 J'adore ma mère. 694 01:36:49,226 --> 01:36:50,561 J'adore ma mère. 695 01:37:00,529 --> 01:37:03,991 Même quand elle me laissera. Même quand elle mourra. 696 01:37:04,032 --> 01:37:05,993 Je l'aimerai encore plus. 697 01:37:09,788 --> 01:37:11,874 Si vous aimez votre mère, chantez. 698 01:37:11,915 --> 01:37:13,292 Si vous aimez votre mère, chantez! 699 01:37:13,333 --> 01:37:16,253 Si vous aimez votre mère, chantez! 700 01:38:07,095 --> 01:38:08,388 Je ne peux pas rentrer. 701 01:38:18,148 --> 01:38:19,399 Je sais. 702 01:38:31,703 --> 01:38:33,330 J'ai un plan. 703 01:38:41,630 --> 01:38:43,048 Méchant homme! 704 01:38:45,592 --> 01:38:48,387 Tu pensais pouvoir tuer ma mère? 705 01:38:51,473 --> 01:38:53,308 Va-t-il un jour rentrer à la maison? 706 01:38:54,434 --> 01:38:56,979 Non. Jamais. 707 01:38:57,938 --> 01:38:59,064 Jamais. 708 01:39:00,482 --> 01:39:01,400 Jamais. 709 01:39:04,486 --> 01:39:07,489 Je dois tuer ce pirate, Garçon-Double. 710 01:39:11,451 --> 01:39:13,579 Garçon-Double est mort! 711 01:39:14,454 --> 01:39:17,291 Voici maintenant le capitaine Crochet! 712 01:39:29,595 --> 01:39:30,971 Oui! 713 01:39:40,856 --> 01:39:44,318 Mon pire ennemi! 714 01:39:50,115 --> 01:39:52,117 Vive le capitaine Crochet! 715 01:39:52,159 --> 01:39:54,786 Vive le capitaine Crochet! 716 01:39:55,996 --> 01:39:57,831 Lance-le dans l'eau! 717 01:40:01,585 --> 01:40:04,046 Prends son épée, capitaine Crochet! 718 01:40:06,924 --> 01:40:09,343 Lance-le dans l'eau! 719 01:40:09,384 --> 01:40:11,220 Attrape-le, capitaine! 720 01:40:17,643 --> 01:40:19,645 Fais-le marcher sur la planche! 721 01:40:22,022 --> 01:40:23,565 Prends ça, capitaine Crochet. 722 01:41:16,118 --> 01:41:18,787 Peter a promis de nous rendre visite dès que possible. 723 01:41:21,999 --> 01:41:24,459 Alors, on a attendu en comptant les jours. 724 01:41:33,343 --> 01:41:36,180 Le temps a passé et s'est mis à avancer de plus en plus vite. 725 01:41:44,605 --> 01:41:47,441 On a tenté de se rappeler chaque aventure pour lui. 726 01:41:52,863 --> 01:41:55,115 Mais il y en avait trop pour toutes les raconter. 727 01:42:03,332 --> 01:42:05,167 Il y a eu des miracles 728 01:42:06,001 --> 01:42:07,711 et des tragédies. 729 01:42:10,005 --> 01:42:13,050 Et des périples au-delà de nos rêves les plus fous. 730 01:42:20,140 --> 01:42:23,060 On a voyagé aux quatre coins de la terre. 731 01:42:26,063 --> 01:42:29,107 On a découvert qu'il y avait de la magie partout. 732 01:42:32,069 --> 01:42:34,321 Et pas seulement sur l'île de Peter. 733 01:42:38,534 --> 01:42:40,661 Alors que les années ont passé, 734 01:42:40,702 --> 01:42:43,747 il n'est devenu qu'une histoire pour s'endormir. 735 01:42:50,462 --> 01:42:54,967 Mais parfois, ils peuvent encore entendre sa voix. 736 01:42:55,008 --> 01:42:58,929 "Sauve-toi dans la nuit." 737 01:43:19,283 --> 01:43:21,159 Le volcan sera-t-il là? 738 01:43:22,578 --> 01:43:23,871 Je devrais y aller. 739 01:43:24,913 --> 01:43:26,957 Et oncle James? 740 01:43:27,666 --> 01:43:30,335 C'est à cause de James Hook qu'on n'a pas de temps à perdre. 741 01:43:30,377 --> 01:43:32,963 Tu as vraiment montré à maman comment voler? 742 01:43:33,005 --> 01:43:35,048 - C'est fini, les questions. - D'accord. 743 01:43:51,148 --> 01:43:53,358 Maman! Regarde qui est là! 744 01:43:54,985 --> 01:43:57,279 Cours, maman, tu peux y arriver! 745 01:43:59,865 --> 01:44:00,908 Attendez! 746 01:44:03,160 --> 01:44:05,120 Elle n'y arrivera jamais! 747 01:44:06,622 --> 01:44:08,582 Wendy, tu es trop vieille! 748 01:44:09,383 --> 01:44:14,132 Subtitles by sub.Trader subscene.com 749 01:51:18,637 --> 01:51:20,639 Traduction : Marieve Guerin, Deluxe