1
00:00:10,093 --> 00:00:12,387
Tres, dos, uno.
2
00:00:19,853 --> 00:00:22,355
- ¡No, yo lo hago!
- Yo lo hago.
3
00:00:29,529 --> 00:00:31,239
Hemos ido más rápido.
4
00:00:31,740 --> 00:00:33,158
¿Lo bastante para ganar?
5
00:00:33,825 --> 00:00:35,243
Depende de contra quién.
6
00:00:37,996 --> 00:00:40,164
¿Cuánto deben a la Srta. Henderson?
7
00:00:40,165 --> 00:00:42,500
- ¿Seis dólares?
- Y treinta centavos.
8
00:00:44,002 --> 00:00:46,670
Yo ganaré
con el tirachinas y lanzando aros.
9
00:00:46,671 --> 00:00:48,172
Ya son diez centavos.
10
00:00:48,173 --> 00:00:50,966
Y tú,
los concursos de bordado y redacción.
11
00:00:50,967 --> 00:00:52,926
En ese te dan un dólar entero.
12
00:00:52,927 --> 00:00:55,055
Aún falta dinero, pero es una parte.
13
00:00:58,224 --> 00:01:00,142
Que no sepan que lo sabemos.
14
00:01:00,143 --> 00:01:03,229
- Quiero ganar el dinero y sorprenderlos.
- Bien.
15
00:01:12,947 --> 00:01:14,865
- ¿Admirando el maíz?
- Sí.
16
00:01:14,866 --> 00:01:18,286
El año que viene plantaremos el doble,
compraremos una vaca
17
00:01:20,080 --> 00:01:21,748
y construiremos otra casa.
18
00:01:24,000 --> 00:01:25,001
Con dormitorios.
19
00:01:30,006 --> 00:01:31,841
Pronto nos llegarán los pagos.
20
00:01:32,425 --> 00:01:35,344
Podremos cosechar.
Y en invierno cazaré más.
21
00:01:35,345 --> 00:01:38,306
Venderemos pieles.
Hay que soñar a lo grande.
22
00:01:38,932 --> 00:01:41,976
Lo haré cuando el pago
nos llegue a tiempo cada mes.
23
00:01:46,606 --> 00:01:49,067
- ¿Os apetece una casa más grande?
- Sí.
24
00:01:49,609 --> 00:01:50,943
Queremos un desván.
25
00:01:50,944 --> 00:01:55,239
- Y una estantería para nuestros tesoros.
- Y un salón. Y fogones.
26
00:01:55,240 --> 00:01:56,991
Hay que saber lo que quieres.
27
00:01:57,867 --> 00:01:59,952
Soñad a lo grande y planead.
28
00:01:59,953 --> 00:02:02,579
Yo solo sueño
con el Día de los Fundadores.
29
00:02:02,580 --> 00:02:05,083
El plan es comer palomitas y bailar.
30
00:02:05,667 --> 00:02:06,751
Buen plan.
31
00:02:08,670 --> 00:02:09,671
Yo quiero bailar.
32
00:02:19,430 --> 00:02:24,352
LA CASA DE LA PRADERA
33
00:02:32,694 --> 00:02:37,573
Independence es un pueblo
cuyo nombre representa una forma de vida.
34
00:02:37,574 --> 00:02:41,952
Las familias que vinieron aquí
esperaban libertad
35
00:02:41,953 --> 00:02:44,205
y empezar de cero en un nuevo lugar.
36
00:02:45,331 --> 00:02:47,250
Prefiero tu tarta de mora.
37
00:02:49,335 --> 00:02:51,503
No sabía que tocara el piano.
38
00:02:51,504 --> 00:02:52,588
Años de clases.
39
00:02:52,589 --> 00:02:55,049
Aquí, solo canciones nuevas.
¿Queréis alguna?
40
00:02:56,467 --> 00:02:59,470
Hay una rifa, palomitas y limonada.
¡Venga!
41
00:03:02,891 --> 00:03:05,475
Yo que creía que pasaríamos el día juntos.
42
00:03:05,476 --> 00:03:07,270
A la limonada no le gana nada.
43
00:03:08,396 --> 00:03:10,440
Muy cierto. Me alegro de veros.
44
00:03:13,359 --> 00:03:16,905
- Los osages parten la semana que viene.
- La mayoría, sí.
45
00:03:18,281 --> 00:03:19,324
¿Iréis con ellos?
46
00:03:21,242 --> 00:03:22,994
- No lo hemos decidido.
- No.
47
00:03:27,123 --> 00:03:29,374
En septiembre empieza el colegio.
48
00:03:29,375 --> 00:03:32,337
Menos mal.
Las niñas están hartas de mis clases.
49
00:03:34,130 --> 00:03:38,885
- Creía que darías clase tú.
- No sé. Estoy muy ocupada.
50
00:03:39,385 --> 00:03:42,055
Señoras y señores de Independence,
51
00:03:42,597 --> 00:03:44,599
atención, por favor.
52
00:03:45,725 --> 00:03:49,437
Permitidme ser el primero
en desearos a todos…
53
00:03:53,650 --> 00:03:55,902
¡feliz Día de los Fundadores!
54
00:03:57,946 --> 00:03:59,280
¡Toca, Scott!
55
00:04:11,251 --> 00:04:12,167
Toma.
56
00:04:12,168 --> 00:04:15,087
El lanzamiento de aros
coincide con la carrera.
57
00:04:15,088 --> 00:04:18,132
- No podrás ir a las dos.
- Yo iré a lanzar aros.
58
00:04:18,633 --> 00:04:20,593
Si gano, os doy el premio.
59
00:04:21,177 --> 00:04:23,428
- ¿Se lo has contado?
- No dirá nada.
60
00:04:23,429 --> 00:04:26,181
- No necesitamos ayuda.
- Claro que sí.
61
00:04:26,182 --> 00:04:29,935
Si no nos vamos, puedes enseñarme
a hacer coronas de flores.
62
00:04:29,936 --> 00:04:31,354
Así estaremos en paz.
63
00:04:33,815 --> 00:04:35,065
Me parece bien.
64
00:04:35,066 --> 00:04:38,820
Pa dice que hay que soñar a lo grande
y planear cómo cumplirlo.
65
00:04:42,365 --> 00:04:43,533
Pues vamos allá.
66
00:04:46,244 --> 00:04:48,161
¿Y nadie sabe adónde ha ido?
67
00:04:48,162 --> 00:04:52,416
Le pidió al doctor Blake de Elk City
que se ocupara de sus pacientes
68
00:04:52,417 --> 00:04:55,044
y luego desapareció
de la faz de la tierra.
69
00:04:56,838 --> 00:04:58,631
No he vuelto a saber nada.
70
00:05:00,216 --> 00:05:02,051
Quizá haya vuelto con su mujer.
71
00:05:02,593 --> 00:05:05,095
- ¿Por qué…?
- O ha ido a divorciarse.
72
00:05:05,096 --> 00:05:10,309
- Una de las dos. Pero ya lo sabes.
- ¿El qué? Solo sé que no dijo la verdad.
73
00:05:10,310 --> 00:05:13,061
Yo no lo daría por perdido, aún no.
74
00:05:13,062 --> 00:05:15,023
¿Desde cuándo eres tan optimista?
75
00:05:16,190 --> 00:05:17,858
No soy optimista.
76
00:05:17,859 --> 00:05:21,404
- Pero veo que estás enamorada.
- ¿Quién dice nada de amor?
77
00:05:25,950 --> 00:05:27,368
Casi no nos queda.
78
00:05:29,078 --> 00:05:31,413
¿Quieres pegarle unos tiros al barril?
79
00:05:31,414 --> 00:05:34,374
Yo me siento mejor cuando pego unos tiros.
80
00:05:34,375 --> 00:05:35,752
No, gracias.
81
00:05:39,839 --> 00:05:40,922
Qué romántico.
82
00:05:40,923 --> 00:05:42,257
¿Me la prestas?
83
00:05:42,258 --> 00:05:44,135
Vete, yo acabo aquí.
84
00:05:47,805 --> 00:05:50,641
- ¿Cómo que no lo hemos decidido?
- Es la verdad.
85
00:05:51,809 --> 00:05:54,936
Tú no querías abandonar
lo que hemos construido.
86
00:05:54,937 --> 00:05:56,438
¿Qué ha cambiado?
87
00:05:56,439 --> 00:05:58,066
Fui crucial en la firma.
88
00:05:58,649 --> 00:06:02,444
Quiero seguir. Traduciendo, negociando,
velando por el futuro.
89
00:06:02,445 --> 00:06:05,906
Tu padre no querría.
No, con lo que trabajaste en la casa.
90
00:06:05,907 --> 00:06:07,658
Me da igual.
91
00:06:08,242 --> 00:06:11,371
Era distinto cuando no estaba claro,
pero han firmado.
92
00:06:12,080 --> 00:06:15,290
No seremos bienvenidos.
No estaremos a salvo.
93
00:06:15,291 --> 00:06:17,919
- ¿En nuestra tierra?
- No lo verán así.
94
00:06:19,921 --> 00:06:22,005
Louis nos lo comprará todo.
95
00:06:22,006 --> 00:06:24,801
Quizá lo mejor para todos
sea empezar de cero.
96
00:06:31,766 --> 00:06:32,975
Para todos.
97
00:06:36,854 --> 00:06:38,773
Quieres dejar a Julia aquí.
98
00:06:41,025 --> 00:06:42,777
Siempre estará con nosotros.
99
00:06:55,206 --> 00:06:58,126
- Feliz Día de los Fundadores.
- Feliz Día.
100
00:07:00,169 --> 00:07:03,297
- Dijiste que el dinero llegaría.
- Es de mi padre.
101
00:07:06,134 --> 00:07:07,802
Carrie ya está en la Biblia.
102
00:07:14,934 --> 00:07:15,935
¿Qué?
103
00:07:19,021 --> 00:07:22,065
- El señor Gustafson tuvo un derrame.
- Ay, no.
104
00:07:22,066 --> 00:07:23,817
Está vivo, recuperándose.
105
00:07:23,818 --> 00:07:26,862
Su mujer dice que pagarán
cuando llegue su hijo,
106
00:07:26,863 --> 00:07:28,864
pero será después de la cosecha.
107
00:07:28,865 --> 00:07:31,325
- ¿Un año sin dinero?
- Como mínimo.
108
00:07:33,453 --> 00:07:37,497
Las niñas necesitan ropa nueva,
zapatos, libros para el colegio.
109
00:07:37,498 --> 00:07:40,084
Y casi no nos quedan harinas ni alubias.
110
00:07:40,918 --> 00:07:42,127
Y debemos dinero.
111
00:07:42,128 --> 00:07:44,129
No quiero echar a un enfermo,
112
00:07:44,130 --> 00:07:47,341
pero podríamos recuperarla
y buscar a otro comprador.
113
00:07:49,010 --> 00:07:50,678
Tendré que ir a solucionarlo.
114
00:07:51,345 --> 00:07:54,182
Aunque hubiera dinero,
no puedo quedarme sola.
115
00:08:04,650 --> 00:08:06,319
Trabajaré como profesora.
116
00:08:06,903 --> 00:08:08,069
¿Y Carrie?
117
00:08:08,070 --> 00:08:11,407
Buscaré a alguien que la cuide.
O la llevaré conmigo.
118
00:08:12,867 --> 00:08:17,163
El pueblo crece muy rápido.
Querrán carpinteros antes de que nieve.
119
00:08:17,872 --> 00:08:20,499
Eli no para de hablar del ferrocarril.
120
00:08:20,500 --> 00:08:21,792
Habrá trabajo allí.
121
00:08:23,503 --> 00:08:24,629
Algo saldrá.
122
00:08:32,011 --> 00:08:33,179
Sueña a lo grande.
123
00:08:44,941 --> 00:08:47,276
En sus marcas, listos,
124
00:08:48,486 --> 00:08:49,487
¡ya!
125
00:08:55,034 --> 00:08:56,118
- ¡Venga!
- ¡Vamos!
126
00:09:00,790 --> 00:09:02,208
¡Ya tenemos ganadoras!
127
00:09:03,459 --> 00:09:04,544
¡Bravo!
128
00:09:06,420 --> 00:09:07,964
Muy bien, vamos.
129
00:09:08,631 --> 00:09:10,174
- Bien hecho.
- ¡Vamos!
130
00:09:12,927 --> 00:09:14,762
Debías de ser muy buen padre.
131
00:09:16,639 --> 00:09:18,015
Lo intenté.
132
00:09:21,561 --> 00:09:23,229
Tuvieron suerte de tenerte.
133
00:09:31,571 --> 00:09:32,863
Bueno, ya vale.
134
00:09:33,656 --> 00:09:36,200
He de juzgar un concurso de tirachinas.
135
00:09:44,417 --> 00:09:46,544
Tirad los dos a la vez.
136
00:09:47,044 --> 00:09:49,754
No, juntos. Estáis tirando por separado.
137
00:09:49,755 --> 00:09:52,883
Bien, aguanta el lado izquierdo.
Y el derecho…
138
00:09:53,384 --> 00:09:54,719
Bien, es…
139
00:09:56,512 --> 00:09:58,138
Ha quedado espectacular.
140
00:09:58,139 --> 00:10:00,015
Tuve una buena idea, ¿no?
141
00:10:00,016 --> 00:10:01,142
Sí.
142
00:10:01,726 --> 00:10:05,937
Parece que Mary y Romanzy
se disputarán el premio de redacción.
143
00:10:05,938 --> 00:10:09,274
No la he oído,
pero lleva semanas practicando.
144
00:10:09,275 --> 00:10:10,818
Que gane la mejor oradora.
145
00:10:13,321 --> 00:10:15,655
Echo de menos dar clase.
146
00:10:15,656 --> 00:10:19,284
El lado derecho más alto.
Exacto, así. Sujetad.
147
00:10:19,285 --> 00:10:20,369
Perfecto.
148
00:10:23,247 --> 00:10:24,831
Perdona, ¿qué decías?
149
00:10:24,832 --> 00:10:28,127
Me gustaría dar clases
cuando empiece el curso.
150
00:10:28,628 --> 00:10:33,548
Caroline, ya contratamos a alguien.
A una joven que recomendó Margaret.
151
00:10:33,549 --> 00:10:37,637
Tiene dos años de experiencia
y viene muy bien recomendada.
152
00:10:39,680 --> 00:10:42,182
Sabes que enseñar es para las solteras.
153
00:10:42,183 --> 00:10:44,643
No son mis normas, pero son las normas.
154
00:10:44,644 --> 00:10:47,937
Tienes a tu bebé y a tu familia.
155
00:10:47,938 --> 00:10:52,233
Y este pueblo
necesita a tantas caras jóvenes y nuevas
156
00:10:52,234 --> 00:10:53,735
como podamos atraer.
157
00:10:53,736 --> 00:10:54,737
Por supuesto.
158
00:10:56,739 --> 00:10:59,325
Además, tengo otra cosa para ti.
159
00:11:00,660 --> 00:11:04,872
Cuando funcione el ferrocarril,
recibiré a los que lleguen.
160
00:11:05,373 --> 00:11:07,582
Eli planea presentarse a alcalde.
161
00:11:07,583 --> 00:11:09,752
Es secreto. No digas nada.
162
00:11:10,252 --> 00:11:12,295
Estaré ocupadísima
163
00:11:12,296 --> 00:11:15,341
y no tendré tiempo
para la Sociedad de Mujeres.
164
00:11:16,425 --> 00:11:17,677
Encárgate tú.
165
00:11:18,386 --> 00:11:22,014
Aún sería la directora,
pero tú te encargarías del día a día.
166
00:11:24,475 --> 00:11:26,060
Las mujeres te respetan.
167
00:11:27,561 --> 00:11:28,688
Me halaga.
168
00:11:29,980 --> 00:11:32,608
Pero necesito un trabajo remunerado.
169
00:11:33,401 --> 00:11:34,985
No había caído.
170
00:11:39,281 --> 00:11:40,908
Te dejo seguir con tu día.
171
00:11:46,789 --> 00:11:50,251
Los Judson quieren ampliar
el restaurante y la panadería.
172
00:11:50,876 --> 00:11:53,086
Buscarán una cocinera excelente.
173
00:11:53,087 --> 00:11:55,464
Si te interesa, te recomiendo encantada.
174
00:11:57,591 --> 00:11:59,259
Sí, gracias.
175
00:11:59,260 --> 00:12:02,221
¿Y me dirás algo
sobre la Sociedad de Mujeres?
176
00:12:03,097 --> 00:12:06,100
¿Quieres que una mujer trabajadora
la dirija?
177
00:12:07,435 --> 00:12:09,937
Todas somos trabajadoras, ¿no?
178
00:12:16,026 --> 00:12:20,489
Me preguntaba,
ahora que se ha firmado el tratado,
179
00:12:21,157 --> 00:12:23,367
si habrá trabajo en el ferrocarril.
180
00:12:24,076 --> 00:12:25,161
De ser así,
181
00:12:26,454 --> 00:12:28,664
te agradecería que me recomendaras.
182
00:12:29,206 --> 00:12:30,707
Hay trabajo,
183
00:12:30,708 --> 00:12:33,878
y estaría encantado
de recomendarte como capataz.
184
00:12:34,378 --> 00:12:36,088
Nos vendrás muy bien.
185
00:12:37,006 --> 00:12:38,256
Gracias.
186
00:12:38,257 --> 00:12:42,845
Aunque el ferrocarril tardará un tiempo
en llegar a Independence,
187
00:12:43,512 --> 00:12:46,306
pero hay trabajo
en la ampliación de líneas.
188
00:12:46,307 --> 00:12:48,934
En Nebraska o, probablemente, en Colorado.
189
00:12:54,482 --> 00:12:56,941
No quiero estar tan lejos de mi familia.
190
00:12:56,942 --> 00:12:59,236
Solo sería un año o así.
191
00:13:00,154 --> 00:13:02,948
Debes de tener
grandes planes para esa tierra.
192
00:13:03,449 --> 00:13:05,576
- Sí.
- Piénsatelo.
193
00:13:06,285 --> 00:13:08,495
He de ir a ver a mis hijas.
194
00:13:08,496 --> 00:13:12,875
Tienen un don para meterse en líos.
Lo han heredado de Jemma, no de mí.
195
00:13:16,921 --> 00:13:20,131
Me complace anunciar
que la ganadora del primer premio
196
00:13:20,132 --> 00:13:25,554
por su excelente diseño,
elección de colores y bordado es…
197
00:13:29,725 --> 00:13:31,477
Mary Ingalls.
198
00:13:32,436 --> 00:13:34,939
- Gracias.
- Bien hecho.
199
00:13:37,274 --> 00:13:39,443
Excelente trabajo. Muy bien.
200
00:13:50,579 --> 00:13:52,372
Enhorabuena.
201
00:13:52,373 --> 00:13:55,458
Gracias. ¿Tú también has ganado algo?
202
00:13:55,459 --> 00:13:58,754
El primer premio con mis galletas.
Ha sido fácil.
203
00:14:02,550 --> 00:14:04,468
No he visto a Caleb.
204
00:14:05,594 --> 00:14:07,763
Estaba decaído esta mañana.
205
00:14:08,514 --> 00:14:09,974
No me ha dicho por qué.
206
00:14:12,101 --> 00:14:13,811
¿Lo buscas y lo animas?
207
00:14:21,151 --> 00:14:22,361
Gracias, señoras.
208
00:14:28,409 --> 00:14:29,410
Hola.
209
00:14:31,412 --> 00:14:32,997
Doctor Tann, bienvenido.
210
00:14:34,248 --> 00:14:37,501
- Quería que habláramos.
- Tengo que irme.
211
00:14:38,961 --> 00:14:41,212
No necesito compañía, gracias.
212
00:14:41,213 --> 00:14:44,924
- Acabo de volver de Filadelfia.
- Espero que haya ido bien.
213
00:14:44,925 --> 00:14:48,094
- Quiero explicarme.
- No hace falta. No es no.
214
00:14:48,095 --> 00:14:51,015
Mandé los papeles del divorcio
después de Navidad.
215
00:14:52,808 --> 00:14:54,435
Mi mujer no quería firmar.
216
00:14:56,520 --> 00:14:57,521
Ya veo.
217
00:14:59,690 --> 00:15:01,400
Preguntaste por el futuro
218
00:15:02,568 --> 00:15:05,029
y supe que debía finiquitarlo.
219
00:15:09,575 --> 00:15:10,826
Y lo hice.
220
00:15:15,956 --> 00:15:16,957
Buen día.
221
00:15:22,588 --> 00:15:23,631
¿Quieres?
222
00:15:24,214 --> 00:15:26,800
Me he peleado con Spencer por el último.
223
00:15:27,551 --> 00:15:29,553
Tranquilo. Él no tiene dientes.
224
00:15:35,476 --> 00:15:36,643
Anímate.
225
00:15:36,644 --> 00:15:39,979
Es el Día de los Fundadores.
Dos años de Independence.
226
00:15:39,980 --> 00:15:44,360
Sam Parker dice que la semana pasada
llegaron unos jóvenes para construir.
227
00:15:45,527 --> 00:15:48,113
- Y cobran la mitad.
- ¿La mitad?
228
00:15:48,948 --> 00:15:51,366
¿Saben por dónde se coge el martillo?
229
00:15:51,367 --> 00:15:52,368
¿Importa?
230
00:15:57,331 --> 00:16:00,250
Los que compraron nuestra tierra
no pueden pagar.
231
00:16:02,378 --> 00:16:05,130
Quería trabajar construyendo
este otoño, pero…
232
00:16:06,924 --> 00:16:08,342
se me han adelantado.
233
00:16:12,513 --> 00:16:16,100
Tengo un trabajo pronto
arreando ganado rezagado.
234
00:16:17,059 --> 00:16:18,227
Hazlo conmigo.
235
00:16:20,020 --> 00:16:22,146
Quizá te den una vaca lechera.
236
00:16:22,147 --> 00:16:24,525
Los terneros no aguantan el ritmo.
237
00:16:25,442 --> 00:16:27,611
Mantequilla fresca para tus hijas.
238
00:16:28,362 --> 00:16:31,365
- Qué generoso.
- No, es puro egoísmo.
239
00:16:31,949 --> 00:16:34,660
Si te vas,
no me ayudarás a construir mi casa.
240
00:16:36,829 --> 00:16:39,832
- ¿Una casa?
- Lo de la tierra está solucionado.
241
00:16:41,083 --> 00:16:42,084
He pensado…
242
00:16:43,544 --> 00:16:44,962
que debería asentarme.
243
00:16:48,173 --> 00:16:50,967
Olvida a esos jóvenes
y su mano de obra barata.
244
00:16:50,968 --> 00:16:54,346
Con el primer vendaval,
la gente buscará profesionales.
245
00:16:57,725 --> 00:17:00,394
¿Participamos
en el concurso de cortar troncos
246
00:17:00,894 --> 00:17:02,354
y que vean quién manda?
247
00:17:07,359 --> 00:17:09,278
Hola, Laura. ¿Quién es tu amiga?
248
00:17:10,070 --> 00:17:11,405
Es Buen Águila.
249
00:17:12,614 --> 00:17:15,199
Buen Águila, estas son Edith y Romanzy.
250
00:17:15,200 --> 00:17:19,872
- ¿Por qué no has venido más a jugar?
- Fuisteis malas con Caleb. Por eso.
251
00:17:20,456 --> 00:17:22,040
¿Has aprendido a leer?
252
00:17:22,041 --> 00:17:24,418
¿O te sentarás con los bebés en clase?
253
00:17:26,211 --> 00:17:27,337
Sé leer.
254
00:17:27,921 --> 00:17:30,382
Siguiente participante, adelante.
255
00:17:46,607 --> 00:17:50,360
Lo de acertar a un conejo a 20 pasos
era mentira, pues.
256
00:18:23,227 --> 00:18:25,187
He ganado el concurso de bordado.
257
00:18:25,979 --> 00:18:27,981
Si hubieras visto a Romanzy…
258
00:18:29,608 --> 00:18:30,901
Enhorabuena.
259
00:18:35,531 --> 00:18:36,698
¿Estás bien?
260
00:18:40,994 --> 00:18:41,995
Es una carta.
261
00:18:44,498 --> 00:18:45,791
De mi madre.
262
00:18:46,375 --> 00:18:47,251
¿Tu madre?
263
00:18:47,835 --> 00:18:51,712
Después de Navidad,
Emily puso anuncios en los periódicos.
264
00:18:51,713 --> 00:18:54,091
Mi madre vio uno y me escribió.
265
00:18:54,716 --> 00:18:57,593
Dice que no sabía qué había sido de mí.
266
00:18:57,594 --> 00:19:00,347
Ahora vive en Cincinnati
y quiere que vaya.
267
00:19:04,309 --> 00:19:08,647
Me muero por verla.
Pero ¿y si Emily se enfada porque me vaya?
268
00:19:10,315 --> 00:19:11,942
Emily no se enfadará.
269
00:19:13,193 --> 00:19:14,361
Te echará de menos.
270
00:19:16,655 --> 00:19:17,698
Pero nada más.
271
00:19:18,615 --> 00:19:19,741
¿Y tú?
272
00:19:23,620 --> 00:19:25,164
La familia lo es todo.
273
00:19:27,124 --> 00:19:28,542
Quiero que la tengas.
274
00:19:40,387 --> 00:19:41,972
Pero te echaré de menos.
275
00:19:45,559 --> 00:19:49,061
La palabra independencia
significa libertad y autosuficiencia.
276
00:19:49,062 --> 00:19:52,607
Y el pueblo de Independence
aboga por esos mismos valores.
277
00:19:52,608 --> 00:19:55,234
No quiero ir al colegio el año que viene.
278
00:19:55,235 --> 00:19:56,778
Olvídate de esas chicas.
279
00:19:57,279 --> 00:19:59,906
Nos sentaremos juntas
y nadie nos molestará.
280
00:19:59,907 --> 00:20:01,365
Somos las más listas.
281
00:20:01,366 --> 00:20:03,952
Aún no sabes si te quedas.
282
00:20:05,787 --> 00:20:07,748
Quizá el año que viene esté sola.
283
00:20:08,332 --> 00:20:11,001
Tienes a tu hermana. Nunca estarás sola.
284
00:20:13,253 --> 00:20:14,338
Tienes razón.
285
00:20:15,172 --> 00:20:17,382
…para otra gente afín.
286
00:20:18,091 --> 00:20:19,926
Su esfuerzo ha dado frutos.
287
00:20:19,927 --> 00:20:22,387
Nuestro pueblo es más que Independence.
288
00:20:22,971 --> 00:20:24,097
Es un hogar.
289
00:20:30,979 --> 00:20:32,022
Vas a ganar.
290
00:20:33,273 --> 00:20:35,817
Bien hecho, Romanzy James.
291
00:20:36,318 --> 00:20:39,446
Y última pero no menos importante,
Mary Ingalls.
292
00:20:44,701 --> 00:20:46,203
¿Señorita Ingalls?
293
00:20:49,414 --> 00:20:51,499
- Ve tú.
- ¿Señorita Ingalls?
294
00:20:51,500 --> 00:20:54,835
- No. La lista es Mary.
- La llamo por última vez.
295
00:20:54,836 --> 00:20:56,171
Tú también eres lista.
296
00:20:57,589 --> 00:21:00,758
Entonces, ha terminado el concurso.
297
00:21:00,759 --> 00:21:01,843
¡Espere!
298
00:21:03,762 --> 00:21:04,763
Soy yo.
299
00:21:31,290 --> 00:21:32,833
Independence…
300
00:21:34,751 --> 00:21:37,421
es un pueblo
que representa una forma de vida.
301
00:21:45,762 --> 00:21:49,182
De hecho, es un nombre curioso
para un pueblo como este.
302
00:21:50,100 --> 00:21:51,643
La pradera es enorme
303
00:21:52,394 --> 00:21:53,979
y nosotros, muy pequeños.
304
00:21:56,023 --> 00:21:57,316
La verdad es
305
00:21:58,692 --> 00:22:00,944
que nadie podría sobrevivir solo.
306
00:22:03,238 --> 00:22:04,740
Necesitamos ayudarnos
307
00:22:05,365 --> 00:22:07,117
cuando necesitamos un hogar
308
00:22:07,909 --> 00:22:09,619
y cuando enfermamos
309
00:22:10,370 --> 00:22:11,830
y cuando estamos solos.
310
00:22:13,665 --> 00:22:17,293
Independence no busca la autosuficiencia,
311
00:22:17,294 --> 00:22:21,881
ni la libertad ni nada de eso.
312
00:22:21,882 --> 00:22:24,092
Es un lugar de unión,
313
00:22:25,594 --> 00:22:27,971
un lugar para descubrir quién eres.
314
00:22:28,972 --> 00:22:33,267
Independence significa conocer a gente
que lleva mucho tiempo aquí
315
00:22:33,268 --> 00:22:35,895
o gente que acaba de llegar,
316
00:22:35,896 --> 00:22:38,940
gente distinta a la que conocías
317
00:22:39,566 --> 00:22:41,735
o gente que es como familia.
318
00:22:44,613 --> 00:22:48,700
Independence en realidad no es un lugar.
319
00:22:49,284 --> 00:22:50,494
Es una idea.
320
00:22:51,119 --> 00:22:53,955
Es la gente que llevas en el corazón.
321
00:22:59,044 --> 00:23:00,670
¡Bien hecho, Laura!
322
00:23:01,338 --> 00:23:02,838
¡Muy bien, Laura!
323
00:23:02,839 --> 00:23:04,090
¡Sí!
324
00:23:04,091 --> 00:23:05,384
¡Bravo!
325
00:23:05,967 --> 00:23:07,427
¡Qué gran discurso!
326
00:23:08,053 --> 00:23:09,137
¡Laura!
327
00:23:10,972 --> 00:23:11,973
¡Laura!
328
00:23:13,016 --> 00:23:14,351
¡Bravo!
329
00:23:18,063 --> 00:23:19,606
Ha sido estupendo.
330
00:23:28,532 --> 00:23:30,617
Y la ganadora es…
331
00:23:39,376 --> 00:23:40,377
Romanzy James.
332
00:23:41,545 --> 00:23:43,463
- ¡Bien hecho!
- ¡Bravo!
333
00:23:44,423 --> 00:23:45,340
¡Bravo!
334
00:23:48,677 --> 00:23:49,719
Gracias.
335
00:23:53,807 --> 00:23:54,850
No será el último.
336
00:24:01,022 --> 00:24:02,149
Da igual.
337
00:24:03,442 --> 00:24:05,152
Ha sido el mejor discurso
338
00:24:06,278 --> 00:24:07,404
y el más sincero.
339
00:24:11,241 --> 00:24:13,285
¿Te apetece ir a bailar?
340
00:24:22,836 --> 00:24:23,795
Muy bien.
341
00:25:25,398 --> 00:25:26,608
¡Sí!
342
00:25:28,109 --> 00:25:29,236
Ven.
343
00:25:48,213 --> 00:25:49,839
¿En qué piensas?
344
00:25:51,299 --> 00:25:54,761
¿Te has planteado volver a sentar cabeza?
345
00:25:57,138 --> 00:25:59,432
Ya probé con esa vida.
346
00:26:00,559 --> 00:26:02,143
No me sienta bien.
347
00:26:03,937 --> 00:26:07,773
Me he dado cuenta de que,
cuando mejor me va,
348
00:26:07,774 --> 00:26:09,401
es cuando estoy en familia.
349
00:26:14,990 --> 00:26:16,741
Ojalá pudiera darte eso.
350
00:26:39,931 --> 00:26:41,307
¿Podemos hablar?
351
00:26:41,308 --> 00:26:44,269
Que hayamos bailado
no significa que quiera hablar.
352
00:26:45,562 --> 00:26:48,898
- Tienes derecho a estar disgustada.
- Estamos de acuerdo.
353
00:26:52,110 --> 00:26:53,528
Me sentí como una necia.
354
00:26:56,239 --> 00:26:59,033
- Lo siento.
- ¿Por qué no me lo contaste?
355
00:26:59,034 --> 00:27:02,495
No lo sé.
Me pillaste desprevenido, supongo.
356
00:27:03,246 --> 00:27:05,123
No esperaba enamorarme otra vez.
357
00:27:10,754 --> 00:27:13,465
No dejé de pensar en ti en todo el viaje.
358
00:27:15,216 --> 00:27:17,844
Y quiero que seas parte de mi futuro…
359
00:27:20,930 --> 00:27:22,223
si aún me quieres.
360
00:27:27,771 --> 00:27:29,230
Quizá mejor…
361
00:27:31,441 --> 00:27:34,152
vamos a bailar otra, de momento.
362
00:27:55,632 --> 00:27:57,758
Recuerdo cuando te vi bailar.
363
00:27:57,759 --> 00:28:01,553
Llegaste con un carro lleno de libros
mientras practicábamos.
364
00:28:01,554 --> 00:28:04,056
Te ofreciste a enseñarme la biblioteca.
365
00:28:04,057 --> 00:28:06,183
Quería tu libro de Jane Austen.
366
00:28:06,184 --> 00:28:09,229
- Venga. Era encantador.
- Eso creías tú.
367
00:28:11,940 --> 00:28:14,067
No sabíamos lo que nos esperaba.
368
00:28:18,113 --> 00:28:19,155
Amor.
369
00:28:20,198 --> 00:28:21,241
Guerra.
370
00:28:21,866 --> 00:28:22,909
Pérdida.
371
00:28:24,202 --> 00:28:27,163
- Promesas.
- Creíamos que todo era posible.
372
00:28:28,915 --> 00:28:32,669
- Buscábamos una nueva forma de vida.
- No es como pensaba.
373
00:28:33,920 --> 00:28:35,422
Creo que nunca lo es.
374
00:28:41,594 --> 00:28:43,138
Quiero volver a probar…
375
00:28:44,723 --> 00:28:45,974
empezar de nuevo,
376
00:28:46,933 --> 00:28:48,727
sentir esas promesas,
377
00:28:49,769 --> 00:28:51,020
esa posibilidad.
378
00:28:57,694 --> 00:28:58,695
Tenías razón.
379
00:29:00,363 --> 00:29:02,115
Siempre estará con nosotros,
380
00:29:04,993 --> 00:29:06,369
vayamos adonde vayamos.
381
00:29:19,549 --> 00:29:22,677
Hablaré con Louis sobre la granja.
382
00:29:48,203 --> 00:29:49,454
Hola, mi amor.
383
00:29:50,371 --> 00:29:51,456
Sí.
384
00:29:53,208 --> 00:29:54,375
¿Bailamos?
385
00:29:57,086 --> 00:29:58,505
Nosotros la cuidamos.
386
00:30:11,267 --> 00:30:13,353
El día no ha ido como esperábamos.
387
00:30:15,230 --> 00:30:16,773
Nunca lo hace, ¿verdad?
388
00:30:22,529 --> 00:30:23,863
Nos las apañaremos.
389
00:30:26,491 --> 00:30:27,659
Siempre lo hacemos.
390
00:30:56,938 --> 00:30:59,524
¿Qué has hecho? Has arruinado vidas.
391
00:31:00,066 --> 00:31:02,861
¿Qué harás? Ni se te ocurra irte.
392
00:31:03,403 --> 00:31:04,404
¡Eh!
393
00:31:04,904 --> 00:31:06,154
Ahora vuelvo.
394
00:31:06,155 --> 00:31:08,032
No te vayas, James.
395
00:31:10,285 --> 00:31:12,786
¡Eh! No te vayas, James.
396
00:31:12,787 --> 00:31:14,621
He dicho que aquí no, Kind.
397
00:31:14,622 --> 00:31:17,457
¿Pagarla? La he pagado con mi sudor.
398
00:31:17,458 --> 00:31:19,376
¡Déjalo en paz, Russell!
399
00:31:19,377 --> 00:31:20,460
Oye.
400
00:31:20,461 --> 00:31:21,795
Es una víbora.
401
00:31:21,796 --> 00:31:24,798
Nos trajo para ver
cómo nos echaban de aquí.
402
00:31:24,799 --> 00:31:27,135
¡Venga! Díselo, James.
403
00:31:28,344 --> 00:31:31,096
Ahora que los osages han firmado el trato,
404
00:31:31,097 --> 00:31:35,726
el Gobierno quiere echarnos a todos
si no pagamos dentro de dos semanas.
405
00:31:35,727 --> 00:31:38,645
- ¿Qué?
- La Ley de Asentamientos no vale aquí.
406
00:31:38,646 --> 00:31:43,233
Ahora que ha comprado la tierra,
el Gobierno quiere recuperar su inversión.
407
00:31:43,234 --> 00:31:46,820
Eli y su ferrocarril
nos vendieron una mentira
408
00:31:46,821 --> 00:31:48,030
y nos toca pagar.
409
00:31:48,031 --> 00:31:49,490
Yo no hice tal cosa.
410
00:31:51,326 --> 00:31:52,327
¿Cuánto quieren?
411
00:31:54,120 --> 00:31:55,872
Un dólar y medio por acre.
412
00:31:58,249 --> 00:31:59,334
Un precio justo.
413
00:32:02,211 --> 00:32:03,670
¿Y si no lo tengo?
414
00:32:03,671 --> 00:32:08,342
A los que no puedan pagar, los agentes
los echarán igual que a los indios.
415
00:32:08,343 --> 00:32:11,470
El progreso no está exento
de baches y magulladuras.
416
00:32:11,471 --> 00:32:13,431
Que te den a ti y a tu progreso.
417
00:32:24,108 --> 00:32:26,402
Podría conseguirte un préstamo.
418
00:32:27,195 --> 00:32:29,906
Con un sueldo de capataz
podrías devolverlo,
419
00:32:30,823 --> 00:32:32,659
incluso duplicar tu terreno.
420
00:32:33,451 --> 00:32:35,203
Tardarías un año,
421
00:32:37,288 --> 00:32:38,289
máximo dos.
422
00:32:40,416 --> 00:32:41,584
¿Qué me dices?
423
00:33:09,320 --> 00:33:10,697
¿Cuánto has oído?
424
00:33:11,406 --> 00:33:12,657
Lo suficiente.
425
00:33:20,790 --> 00:33:22,375
¿Cuánto nos dará la cosecha?
426
00:33:24,002 --> 00:33:25,169
No lo sé.
427
00:33:26,713 --> 00:33:28,172
¿Para diez acres?
428
00:33:30,258 --> 00:33:32,635
Podríamos vender algunos muebles,
429
00:33:33,511 --> 00:33:36,514
el reloj de bolsillo,
los peines, el violín.
430
00:33:38,474 --> 00:33:41,436
Si conseguimos trabajo,
podremos pasar el invierno.
431
00:33:45,023 --> 00:33:47,859
O acepto el puesto de capataz.
432
00:33:52,447 --> 00:33:54,532
No vinimos aquí para separarnos.
433
00:34:23,728 --> 00:34:24,771
¿Qué es eso?
434
00:34:32,862 --> 00:34:35,364
- Un incendio en la pradera.
- Que arda.
435
00:34:35,865 --> 00:34:38,284
Que el pueblo de Eli arda por completo.
436
00:34:38,826 --> 00:34:40,078
Se lo merece.
437
00:34:41,079 --> 00:34:43,748
¡Fuego!
438
00:35:07,271 --> 00:35:08,773
Eli, ve.
439
00:35:09,357 --> 00:35:10,191
Toma.
440
00:35:11,859 --> 00:35:13,194
Cógela. Ten cuidado.
441
00:35:13,736 --> 00:35:16,030
¡Hay que cavar un cortafuegos!
442
00:35:32,380 --> 00:35:33,755
¡Rápido y recto!
443
00:35:33,756 --> 00:35:37,135
¡Seguid!
444
00:36:02,201 --> 00:36:03,411
Lo apagarán.
445
00:36:03,911 --> 00:36:07,205
- ¿Y si no pueden?
- Correremos al arroyo.
446
00:36:07,206 --> 00:36:10,333
Allí irían los pájaros,
los conejos y las serpientes.
447
00:36:10,334 --> 00:36:12,295
Pues allí es adonde correremos.
448
00:36:25,349 --> 00:36:27,977
Detengámonos en los placeres de la vida
449
00:36:28,561 --> 00:36:30,688
y contemos sus muchas heridas
450
00:36:31,731 --> 00:36:35,902
y vamos el sufrimiento a compartir.
451
00:36:36,777 --> 00:36:42,032
Una canción sonará
en nuestros oídos de por vida.
452
00:36:42,033 --> 00:36:46,204
Oh, penas, no volváis a venir.
453
00:36:47,330 --> 00:36:52,877
Esta es la canción,
el suspiro de los cansados.
454
00:36:53,377 --> 00:36:58,089
Penas, penas, no volváis a venir.
455
00:36:58,090 --> 00:37:03,053
Habéis estado muchos días
en mi hogar y sin partir.
456
00:37:03,054 --> 00:37:07,683
Oh, penas, no volváis a venir.
457
00:37:11,395 --> 00:37:12,980
¡No funciona!
458
00:37:35,544 --> 00:37:37,170
¡Tenemos que irnos!
459
00:37:37,171 --> 00:37:38,172
¡No!
460
00:37:39,340 --> 00:37:40,924
¡Hay que seguir luchando!
461
00:37:40,925 --> 00:37:43,761
¡Nadie va a morir por tu pueblo, Eli!
462
00:37:50,309 --> 00:37:52,143
- ¡Atrás!
- ¡Retroceded!
463
00:37:52,144 --> 00:37:53,646
- ¡Atrás!
- ¡Atrás!
464
00:37:55,022 --> 00:37:56,023
¡Retroceded!
465
00:37:58,150 --> 00:38:00,069
¡Apartaos todos!
466
00:38:01,112 --> 00:38:02,071
¡Vamos!
467
00:38:05,950 --> 00:38:07,410
¡Hay que irse!
468
00:38:24,760 --> 00:38:25,761
El viento cambia.
469
00:38:31,976 --> 00:38:34,437
¡Está cambiando!
470
00:39:18,898 --> 00:39:20,775
Por fin se ha acabado.
471
00:39:28,741 --> 00:39:30,951
Madre, sabía que volvería a verte.
472
00:39:32,453 --> 00:39:33,454
Qué horror.
473
00:39:34,121 --> 00:39:35,873
Ha sido horrible.
474
00:39:46,342 --> 00:39:47,343
Hola.
475
00:39:48,302 --> 00:39:49,470
No pasa nada.
476
00:39:54,433 --> 00:39:55,434
Estamos a salvo.
477
00:39:56,477 --> 00:39:57,561
Vámonos a casa.
478
00:40:17,998 --> 00:40:19,792
¡So! Tranquilas.
479
00:40:28,175 --> 00:40:29,427
¡Jack!
480
00:40:30,344 --> 00:40:32,346
Ven aquí. ¡Jack!
481
00:40:35,433 --> 00:40:36,725
A ver los daños.
482
00:40:37,643 --> 00:40:38,686
¡Jack!
483
00:41:01,584 --> 00:41:03,210
No queda suficiente.
484
00:41:04,712 --> 00:41:05,713
No.
485
00:41:09,258 --> 00:41:10,426
¿Adónde iremos?
486
00:41:13,012 --> 00:41:14,346
¿Al Gran Bosque?
487
00:41:17,558 --> 00:41:18,767
¿Es lo que quieres?
488
00:41:21,103 --> 00:41:22,146
No.
489
00:41:24,523 --> 00:41:26,025
Me gusta cómo somos aquí.
490
00:41:31,447 --> 00:41:34,492
Vinimos aquí para ser mejores
y lo hemos conseguido.
491
00:41:36,744 --> 00:41:38,037
Podríamos repetirlo.
492
00:41:40,789 --> 00:41:41,916
Vamos a otro lado.
493
00:41:44,543 --> 00:41:45,628
¿Adónde?
494
00:41:51,175 --> 00:41:52,718
No podemos quedarnos.
495
00:41:54,470 --> 00:41:55,554
¿Qué dices?
496
00:41:58,599 --> 00:41:59,558
Lo siento.
497
00:42:01,894 --> 00:42:03,687
Mary, dale el dinero.
498
00:42:12,279 --> 00:42:15,658
Con esto podríais pagar
la deuda de la tienda.
499
00:42:20,204 --> 00:42:23,499
No ganamos tanto como esperábamos,
pero podemos trabajar.
500
00:42:28,212 --> 00:42:29,838
Eso no tiene que ver.
501
00:42:36,804 --> 00:42:38,013
Quedáoslo.
502
00:42:39,014 --> 00:42:40,015
Os lo ganasteis.
503
00:43:02,746 --> 00:43:03,789
Ven aquí.
504
00:43:28,981 --> 00:43:30,691
Dijiste que era para siempre.
505
00:43:35,195 --> 00:43:36,864
Quería que fuera verdad.
506
00:43:39,033 --> 00:43:40,825
Cuando imagino el futuro,
507
00:43:40,826 --> 00:43:42,786
cuando sueño con nosotros,
508
00:43:44,913 --> 00:43:47,374
siempre veo el mejor resultado posible.
509
00:43:48,083 --> 00:43:49,293
Tienes esperanza.
510
00:43:50,502 --> 00:43:51,503
Sí.
511
00:43:55,924 --> 00:43:57,551
A veces no basta.
512
00:44:20,199 --> 00:44:21,575
Lo siento, Media Pinta.
513
00:44:25,120 --> 00:44:26,955
Debí tomar otras decisiones.
514
00:44:34,963 --> 00:44:36,507
La esperanza lo es todo.
515
00:44:41,553 --> 00:44:43,389
Es lo único.
516
00:44:46,266 --> 00:44:47,601
No la pierdas.
517
00:44:50,396 --> 00:44:51,855
Cree en nosotras.
518
00:44:55,109 --> 00:44:56,193
Sí.
519
00:45:06,829 --> 00:45:09,373
¿La gente vendrá a despedirse esta vez?
520
00:45:11,083 --> 00:45:12,459
Nos aseguraremos.
521
00:45:20,759 --> 00:45:21,760
Caray.
522
00:45:24,012 --> 00:45:26,890
- No.
- ¿No? No lo digas en voz alta.
523
00:45:27,474 --> 00:45:29,184
- Pongamos fecha.
- No.
524
00:45:29,685 --> 00:45:31,395
Exacto. Se quedó ahí.
525
00:45:40,487 --> 00:45:41,697
¿Y el señor Edwards?
526
00:45:44,158 --> 00:45:45,701
Seguro que llega pronto.
527
00:45:53,375 --> 00:45:55,294
Es demasiado.
528
00:45:56,295 --> 00:45:59,338
Vale tres o cuatro veces lo que debéis.
529
00:45:59,339 --> 00:46:01,007
No nos lo podemos llevar.
530
00:46:01,008 --> 00:46:03,343
No durarán mucho en el escaparate.
531
00:46:05,679 --> 00:46:07,389
Déjame pagaros el arado.
532
00:46:08,056 --> 00:46:11,477
Es un regalo de boda anticipado,
para cuando llegue el día.
533
00:46:21,695 --> 00:46:22,696
Muy bien.
534
00:46:23,822 --> 00:46:24,823
¡Vamos!
535
00:46:26,158 --> 00:46:27,201
Sigue.
536
00:46:29,369 --> 00:46:30,286
¡Sí!
537
00:46:30,287 --> 00:46:31,580
¿Cuándo os vais?
538
00:46:32,289 --> 00:46:33,707
La semana que viene.
539
00:46:34,917 --> 00:46:36,043
¿Y tú?
540
00:46:37,169 --> 00:46:38,170
Mañana.
541
00:46:47,846 --> 00:46:49,515
Gracias por tu amabilidad.
542
00:46:52,392 --> 00:46:53,852
Ojalá volvamos a vernos.
543
00:47:15,457 --> 00:47:16,625
No me olvides.
544
00:47:18,752 --> 00:47:19,753
Nunca.
545
00:47:45,028 --> 00:47:47,531
Intento sacar una fotografía mental.
546
00:47:49,366 --> 00:47:50,409
Yo también.
547
00:48:03,547 --> 00:48:04,798
¿Me escribirás?
548
00:48:06,884 --> 00:48:08,594
Me gusta cómo ves el mundo.
549
00:48:10,262 --> 00:48:11,888
Te escribiré cada semana.
550
00:48:11,889 --> 00:48:13,514
Yo te contestaré.
551
00:48:13,515 --> 00:48:16,351
Tendremos tantas cartas
como para un libro.
552
00:48:26,570 --> 00:48:29,156
Me llevaré un pedacito de ti
en el corazón.
553
00:48:37,539 --> 00:48:38,540
Vámonos.
554
00:48:41,960 --> 00:48:44,296
Nos diste la bienvenida y nos despides.
555
00:48:45,255 --> 00:48:46,339
Gracias por todo.
556
00:48:46,340 --> 00:48:49,676
Cuídate, Charles, y cuida de tu familia.
557
00:48:50,719 --> 00:48:52,429
Y cuidado en el río.
558
00:48:58,060 --> 00:49:00,020
No soportaba decir adiós.
559
00:49:02,522 --> 00:49:04,441
Pero os quiere mucho a las dos.
560
00:49:09,279 --> 00:49:10,614
Dale las gracias
561
00:49:11,281 --> 00:49:14,159
por encontrar a Papá Noel en la pradera
562
00:49:16,954 --> 00:49:18,497
y por ser mi amigo.
563
00:49:21,083 --> 00:49:22,167
Lo haré.
564
00:50:09,006 --> 00:50:11,383
Los conejos podrán comerse el jardín.
565
00:50:13,301 --> 00:50:14,928
¿Quién vivirá aquí ahora?
566
00:50:18,098 --> 00:50:20,517
Una familia que cree recuerdos propios.
567
00:50:23,228 --> 00:50:25,230
O quizá algún osage que se quede.
568
00:50:29,901 --> 00:50:32,362
O quizá solo las flores y el cielo
569
00:50:33,113 --> 00:50:34,239
y los conejos.
570
00:50:49,296 --> 00:50:53,758
Hay una tierra feliz, muy muy lejana
571
00:50:53,759 --> 00:50:57,512
donde los santos brillan
tanto como la mañana.
572
00:50:58,096 --> 00:51:02,850
Oh, oír a los ángeles cantar:
"Gloria al Señor, que va a reinar",
573
00:51:02,851 --> 00:51:07,146
y sus alabanzas con fuerza resonar.
Alabado, alabado seas.
574
00:51:07,147 --> 00:51:11,567
Ven a esa tierra lejana.
Venga, venga, vamos.
575
00:51:11,568 --> 00:51:15,905
¿Por qué no tienes ganas?
Nosotros te llevamos.
576
00:51:15,906 --> 00:51:20,576
Oh, felices seremos
cuando del pecado nos libremos.
577
00:51:20,577 --> 00:51:24,331
Señor, contigo viviremos.
Bendito, bendito seas.
578
00:51:24,915 --> 00:51:27,042
¡Jack, ven! ¡Jack!
579
00:51:30,045 --> 00:51:31,337
Papá, para el carro.
580
00:51:31,338 --> 00:51:33,715
- Para el carro.
- ¡So!
581
00:51:34,633 --> 00:51:36,384
¡Jack, vuelve!
582
00:51:37,052 --> 00:51:39,221
¡Jack!
583
00:51:43,725 --> 00:51:44,726
¡Jack!
584
00:51:48,230 --> 00:51:49,231
¿Señor Edwards?
585
00:51:51,983 --> 00:51:53,151
¡Es el Sr. Edwards!
586
00:51:58,990 --> 00:51:59,991
¡Alto!
587
00:52:01,368 --> 00:52:03,495
He pensado en acompañaros.
588
00:52:05,038 --> 00:52:07,207
La prima de mi mujer vive en Minnesota.
589
00:52:08,458 --> 00:52:11,586
En Walnut Grove.
Su marido tiene una tienda.
590
00:52:12,671 --> 00:52:14,589
Tierra buena y gente amable.
591
00:52:18,760 --> 00:52:21,221
- ¿Qué os parece, chicas?
- Sí.
592
00:52:25,100 --> 00:52:26,101
Ve delante.
593
00:52:27,310 --> 00:52:28,353
De acuerdo.
594
00:52:29,437 --> 00:52:30,438
Vamos.
595
00:54:28,598 --> 00:54:33,603
{\an8}Subtítulos: Juan Villena Mateos