1 00:00:10,093 --> 00:00:12,387 Tres, dos, uno. 2 00:00:19,853 --> 00:00:22,355 - ¡No, yo lo hago! - Yo lo hago. 3 00:00:29,529 --> 00:00:31,239 Hemos ido más rápido. 4 00:00:31,740 --> 00:00:33,158 ¿Lo bastante para ganar? 5 00:00:33,825 --> 00:00:35,243 Depende de contra quién. 6 00:00:37,996 --> 00:00:40,164 ¿Cuánto deben a la Srta. Henderson? 7 00:00:40,165 --> 00:00:42,500 - ¿Seis dólares? - Y treinta centavos. 8 00:00:44,002 --> 00:00:46,670 Yo ganaré con el tirachinas y lanzando aros. 9 00:00:46,671 --> 00:00:48,172 Ya son diez centavos. 10 00:00:48,173 --> 00:00:50,966 Y tú, los concursos de bordado y redacción. 11 00:00:50,967 --> 00:00:52,926 En ese te dan un dólar entero. 12 00:00:52,927 --> 00:00:55,055 Aún falta dinero, pero es una parte. 13 00:00:58,224 --> 00:01:00,142 Que no sepan que lo sabemos. 14 00:01:00,143 --> 00:01:03,229 - Quiero ganar el dinero y sorprenderlos. - Bien. 15 00:01:12,947 --> 00:01:14,865 - ¿Admirando el maíz? - Sí. 16 00:01:14,866 --> 00:01:18,286 El año que viene plantaremos el doble, compraremos una vaca 17 00:01:20,080 --> 00:01:21,748 y construiremos otra casa. 18 00:01:24,000 --> 00:01:25,001 Con dormitorios. 19 00:01:30,006 --> 00:01:31,841 Pronto nos llegarán los pagos. 20 00:01:32,425 --> 00:01:35,344 Podremos cosechar. Y en invierno cazaré más. 21 00:01:35,345 --> 00:01:38,306 Venderemos pieles. Hay que soñar a lo grande. 22 00:01:38,932 --> 00:01:41,976 Lo haré cuando el pago nos llegue a tiempo cada mes. 23 00:01:46,606 --> 00:01:49,067 - ¿Os apetece una casa más grande? - Sí. 24 00:01:49,609 --> 00:01:50,943 Queremos un desván. 25 00:01:50,944 --> 00:01:55,239 - Y una estantería para nuestros tesoros. - Y un salón. Y fogones. 26 00:01:55,240 --> 00:01:56,991 Hay que saber lo que quieres. 27 00:01:57,867 --> 00:01:59,952 Soñad a lo grande y planead. 28 00:01:59,953 --> 00:02:02,579 Yo solo sueño con el Día de los Fundadores. 29 00:02:02,580 --> 00:02:05,083 El plan es comer palomitas y bailar. 30 00:02:05,667 --> 00:02:06,751 Buen plan. 31 00:02:08,670 --> 00:02:09,671 Yo quiero bailar. 32 00:02:19,430 --> 00:02:24,352 LA CASA DE LA PRADERA 33 00:02:32,694 --> 00:02:37,573 Independence es un pueblo cuyo nombre representa una forma de vida. 34 00:02:37,574 --> 00:02:41,952 Las familias que vinieron aquí esperaban libertad 35 00:02:41,953 --> 00:02:44,205 y empezar de cero en un nuevo lugar. 36 00:02:45,331 --> 00:02:47,250 Prefiero tu tarta de mora. 37 00:02:49,335 --> 00:02:51,503 No sabía que tocara el piano. 38 00:02:51,504 --> 00:02:52,588 Años de clases. 39 00:02:52,589 --> 00:02:55,049 Aquí, solo canciones nuevas. ¿Queréis alguna? 40 00:02:56,467 --> 00:02:59,470 Hay una rifa, palomitas y limonada. ¡Venga! 41 00:03:02,891 --> 00:03:05,475 Yo que creía que pasaríamos el día juntos. 42 00:03:05,476 --> 00:03:07,270 A la limonada no le gana nada. 43 00:03:08,396 --> 00:03:10,440 Muy cierto. Me alegro de veros. 44 00:03:13,359 --> 00:03:16,905 - Los osages parten la semana que viene. - La mayoría, sí. 45 00:03:18,281 --> 00:03:19,324 ¿Iréis con ellos? 46 00:03:21,242 --> 00:03:22,994 - No lo hemos decidido. - No. 47 00:03:27,123 --> 00:03:29,374 En septiembre empieza el colegio. 48 00:03:29,375 --> 00:03:32,337 Menos mal. Las niñas están hartas de mis clases. 49 00:03:34,130 --> 00:03:38,885 - Creía que darías clase tú. - No sé. Estoy muy ocupada. 50 00:03:39,385 --> 00:03:42,055 Señoras y señores de Independence, 51 00:03:42,597 --> 00:03:44,599 atención, por favor. 52 00:03:45,725 --> 00:03:49,437 Permitidme ser el primero en desearos a todos… 53 00:03:53,650 --> 00:03:55,902 ¡feliz Día de los Fundadores! 54 00:03:57,946 --> 00:03:59,280 ¡Toca, Scott! 55 00:04:11,251 --> 00:04:12,167 Toma. 56 00:04:12,168 --> 00:04:15,087 El lanzamiento de aros coincide con la carrera. 57 00:04:15,088 --> 00:04:18,132 - No podrás ir a las dos. - Yo iré a lanzar aros. 58 00:04:18,633 --> 00:04:20,593 Si gano, os doy el premio. 59 00:04:21,177 --> 00:04:23,428 - ¿Se lo has contado? - No dirá nada. 60 00:04:23,429 --> 00:04:26,181 - No necesitamos ayuda. - Claro que sí. 61 00:04:26,182 --> 00:04:29,935 Si no nos vamos, puedes enseñarme a hacer coronas de flores. 62 00:04:29,936 --> 00:04:31,354 Así estaremos en paz. 63 00:04:33,815 --> 00:04:35,065 Me parece bien. 64 00:04:35,066 --> 00:04:38,820 Pa dice que hay que soñar a lo grande y planear cómo cumplirlo. 65 00:04:42,365 --> 00:04:43,533 Pues vamos allá. 66 00:04:46,244 --> 00:04:48,161 ¿Y nadie sabe adónde ha ido? 67 00:04:48,162 --> 00:04:52,416 Le pidió al doctor Blake de Elk City que se ocupara de sus pacientes 68 00:04:52,417 --> 00:04:55,044 y luego desapareció de la faz de la tierra. 69 00:04:56,838 --> 00:04:58,631 No he vuelto a saber nada. 70 00:05:00,216 --> 00:05:02,051 Quizá haya vuelto con su mujer. 71 00:05:02,593 --> 00:05:05,095 - ¿Por qué…? - O ha ido a divorciarse. 72 00:05:05,096 --> 00:05:10,309 - Una de las dos. Pero ya lo sabes. - ¿El qué? Solo sé que no dijo la verdad. 73 00:05:10,310 --> 00:05:13,061 Yo no lo daría por perdido, aún no. 74 00:05:13,062 --> 00:05:15,023 ¿Desde cuándo eres tan optimista? 75 00:05:16,190 --> 00:05:17,858 No soy optimista. 76 00:05:17,859 --> 00:05:21,404 - Pero veo que estás enamorada. - ¿Quién dice nada de amor? 77 00:05:25,950 --> 00:05:27,368 Casi no nos queda. 78 00:05:29,078 --> 00:05:31,413 ¿Quieres pegarle unos tiros al barril? 79 00:05:31,414 --> 00:05:34,374 Yo me siento mejor cuando pego unos tiros. 80 00:05:34,375 --> 00:05:35,752 No, gracias. 81 00:05:39,839 --> 00:05:40,922 Qué romántico. 82 00:05:40,923 --> 00:05:42,257 ¿Me la prestas? 83 00:05:42,258 --> 00:05:44,135 Vete, yo acabo aquí. 84 00:05:47,805 --> 00:05:50,641 - ¿Cómo que no lo hemos decidido? - Es la verdad. 85 00:05:51,809 --> 00:05:54,936 Tú no querías abandonar lo que hemos construido. 86 00:05:54,937 --> 00:05:56,438 ¿Qué ha cambiado? 87 00:05:56,439 --> 00:05:58,066 Fui crucial en la firma. 88 00:05:58,649 --> 00:06:02,444 Quiero seguir. Traduciendo, negociando, velando por el futuro. 89 00:06:02,445 --> 00:06:05,906 Tu padre no querría. No, con lo que trabajaste en la casa. 90 00:06:05,907 --> 00:06:07,658 Me da igual. 91 00:06:08,242 --> 00:06:11,371 Era distinto cuando no estaba claro, pero han firmado. 92 00:06:12,080 --> 00:06:15,290 No seremos bienvenidos. No estaremos a salvo. 93 00:06:15,291 --> 00:06:17,919 - ¿En nuestra tierra? - No lo verán así. 94 00:06:19,921 --> 00:06:22,005 Louis nos lo comprará todo. 95 00:06:22,006 --> 00:06:24,801 Quizá lo mejor para todos sea empezar de cero. 96 00:06:31,766 --> 00:06:32,975 Para todos. 97 00:06:36,854 --> 00:06:38,773 Quieres dejar a Julia aquí. 98 00:06:41,025 --> 00:06:42,777 Siempre estará con nosotros. 99 00:06:55,206 --> 00:06:58,126 - Feliz Día de los Fundadores. - Feliz Día. 100 00:07:00,169 --> 00:07:03,297 - Dijiste que el dinero llegaría. - Es de mi padre. 101 00:07:06,134 --> 00:07:07,802 Carrie ya está en la Biblia. 102 00:07:14,934 --> 00:07:15,935 ¿Qué? 103 00:07:19,021 --> 00:07:22,065 - El señor Gustafson tuvo un derrame. - Ay, no. 104 00:07:22,066 --> 00:07:23,817 Está vivo, recuperándose. 105 00:07:23,818 --> 00:07:26,862 Su mujer dice que pagarán cuando llegue su hijo, 106 00:07:26,863 --> 00:07:28,864 pero será después de la cosecha. 107 00:07:28,865 --> 00:07:31,325 - ¿Un año sin dinero? - Como mínimo. 108 00:07:33,453 --> 00:07:37,497 Las niñas necesitan ropa nueva, zapatos, libros para el colegio. 109 00:07:37,498 --> 00:07:40,084 Y casi no nos quedan harinas ni alubias. 110 00:07:40,918 --> 00:07:42,127 Y debemos dinero. 111 00:07:42,128 --> 00:07:44,129 No quiero echar a un enfermo, 112 00:07:44,130 --> 00:07:47,341 pero podríamos recuperarla y buscar a otro comprador. 113 00:07:49,010 --> 00:07:50,678 Tendré que ir a solucionarlo. 114 00:07:51,345 --> 00:07:54,182 Aunque hubiera dinero, no puedo quedarme sola. 115 00:08:04,650 --> 00:08:06,319 Trabajaré como profesora. 116 00:08:06,903 --> 00:08:08,069 ¿Y Carrie? 117 00:08:08,070 --> 00:08:11,407 Buscaré a alguien que la cuide. O la llevaré conmigo. 118 00:08:12,867 --> 00:08:17,163 El pueblo crece muy rápido. Querrán carpinteros antes de que nieve. 119 00:08:17,872 --> 00:08:20,499 Eli no para de hablar del ferrocarril. 120 00:08:20,500 --> 00:08:21,792 Habrá trabajo allí. 121 00:08:23,503 --> 00:08:24,629 Algo saldrá. 122 00:08:32,011 --> 00:08:33,179 Sueña a lo grande. 123 00:08:44,941 --> 00:08:47,276 En sus marcas, listos, 124 00:08:48,486 --> 00:08:49,487 ¡ya! 125 00:08:55,034 --> 00:08:56,118 - ¡Venga! - ¡Vamos! 126 00:09:00,790 --> 00:09:02,208 ¡Ya tenemos ganadoras! 127 00:09:03,459 --> 00:09:04,544 ¡Bravo! 128 00:09:06,420 --> 00:09:07,964 Muy bien, vamos. 129 00:09:08,631 --> 00:09:10,174 - Bien hecho. - ¡Vamos! 130 00:09:12,927 --> 00:09:14,762 Debías de ser muy buen padre. 131 00:09:16,639 --> 00:09:18,015 Lo intenté. 132 00:09:21,561 --> 00:09:23,229 Tuvieron suerte de tenerte. 133 00:09:31,571 --> 00:09:32,863 Bueno, ya vale. 134 00:09:33,656 --> 00:09:36,200 He de juzgar un concurso de tirachinas. 135 00:09:44,417 --> 00:09:46,544 Tirad los dos a la vez. 136 00:09:47,044 --> 00:09:49,754 No, juntos. Estáis tirando por separado. 137 00:09:49,755 --> 00:09:52,883 Bien, aguanta el lado izquierdo. Y el derecho… 138 00:09:53,384 --> 00:09:54,719 Bien, es… 139 00:09:56,512 --> 00:09:58,138 Ha quedado espectacular. 140 00:09:58,139 --> 00:10:00,015 Tuve una buena idea, ¿no? 141 00:10:00,016 --> 00:10:01,142 Sí. 142 00:10:01,726 --> 00:10:05,937 Parece que Mary y Romanzy se disputarán el premio de redacción. 143 00:10:05,938 --> 00:10:09,274 No la he oído, pero lleva semanas practicando. 144 00:10:09,275 --> 00:10:10,818 Que gane la mejor oradora. 145 00:10:13,321 --> 00:10:15,655 Echo de menos dar clase. 146 00:10:15,656 --> 00:10:19,284 El lado derecho más alto. Exacto, así. Sujetad. 147 00:10:19,285 --> 00:10:20,369 Perfecto. 148 00:10:23,247 --> 00:10:24,831 Perdona, ¿qué decías? 149 00:10:24,832 --> 00:10:28,127 Me gustaría dar clases cuando empiece el curso. 150 00:10:28,628 --> 00:10:33,548 Caroline, ya contratamos a alguien. A una joven que recomendó Margaret. 151 00:10:33,549 --> 00:10:37,637 Tiene dos años de experiencia y viene muy bien recomendada. 152 00:10:39,680 --> 00:10:42,182 Sabes que enseñar es para las solteras. 153 00:10:42,183 --> 00:10:44,643 No son mis normas, pero son las normas. 154 00:10:44,644 --> 00:10:47,937 Tienes a tu bebé y a tu familia. 155 00:10:47,938 --> 00:10:52,233 Y este pueblo necesita a tantas caras jóvenes y nuevas 156 00:10:52,234 --> 00:10:53,735 como podamos atraer. 157 00:10:53,736 --> 00:10:54,737 Por supuesto. 158 00:10:56,739 --> 00:10:59,325 Además, tengo otra cosa para ti. 159 00:11:00,660 --> 00:11:04,872 Cuando funcione el ferrocarril, recibiré a los que lleguen. 160 00:11:05,373 --> 00:11:07,582 Eli planea presentarse a alcalde. 161 00:11:07,583 --> 00:11:09,752 Es secreto. No digas nada. 162 00:11:10,252 --> 00:11:12,295 Estaré ocupadísima 163 00:11:12,296 --> 00:11:15,341 y no tendré tiempo para la Sociedad de Mujeres. 164 00:11:16,425 --> 00:11:17,677 Encárgate tú. 165 00:11:18,386 --> 00:11:22,014 Aún sería la directora, pero tú te encargarías del día a día. 166 00:11:24,475 --> 00:11:26,060 Las mujeres te respetan. 167 00:11:27,561 --> 00:11:28,688 Me halaga. 168 00:11:29,980 --> 00:11:32,608 Pero necesito un trabajo remunerado. 169 00:11:33,401 --> 00:11:34,985 No había caído. 170 00:11:39,281 --> 00:11:40,908 Te dejo seguir con tu día. 171 00:11:46,789 --> 00:11:50,251 Los Judson quieren ampliar el restaurante y la panadería. 172 00:11:50,876 --> 00:11:53,086 Buscarán una cocinera excelente. 173 00:11:53,087 --> 00:11:55,464 Si te interesa, te recomiendo encantada. 174 00:11:57,591 --> 00:11:59,259 Sí, gracias. 175 00:11:59,260 --> 00:12:02,221 ¿Y me dirás algo sobre la Sociedad de Mujeres? 176 00:12:03,097 --> 00:12:06,100 ¿Quieres que una mujer trabajadora la dirija? 177 00:12:07,435 --> 00:12:09,937 Todas somos trabajadoras, ¿no? 178 00:12:16,026 --> 00:12:20,489 Me preguntaba, ahora que se ha firmado el tratado, 179 00:12:21,157 --> 00:12:23,367 si habrá trabajo en el ferrocarril. 180 00:12:24,076 --> 00:12:25,161 De ser así, 181 00:12:26,454 --> 00:12:28,664 te agradecería que me recomendaras. 182 00:12:29,206 --> 00:12:30,707 Hay trabajo, 183 00:12:30,708 --> 00:12:33,878 y estaría encantado de recomendarte como capataz. 184 00:12:34,378 --> 00:12:36,088 Nos vendrás muy bien. 185 00:12:37,006 --> 00:12:38,256 Gracias. 186 00:12:38,257 --> 00:12:42,845 Aunque el ferrocarril tardará un tiempo en llegar a Independence, 187 00:12:43,512 --> 00:12:46,306 pero hay trabajo en la ampliación de líneas. 188 00:12:46,307 --> 00:12:48,934 En Nebraska o, probablemente, en Colorado. 189 00:12:54,482 --> 00:12:56,941 No quiero estar tan lejos de mi familia. 190 00:12:56,942 --> 00:12:59,236 Solo sería un año o así. 191 00:13:00,154 --> 00:13:02,948 Debes de tener grandes planes para esa tierra. 192 00:13:03,449 --> 00:13:05,576 - Sí. - Piénsatelo. 193 00:13:06,285 --> 00:13:08,495 He de ir a ver a mis hijas. 194 00:13:08,496 --> 00:13:12,875 Tienen un don para meterse en líos. Lo han heredado de Jemma, no de mí. 195 00:13:16,921 --> 00:13:20,131 Me complace anunciar que la ganadora del primer premio 196 00:13:20,132 --> 00:13:25,554 por su excelente diseño, elección de colores y bordado es… 197 00:13:29,725 --> 00:13:31,477 Mary Ingalls. 198 00:13:32,436 --> 00:13:34,939 - Gracias. - Bien hecho. 199 00:13:37,274 --> 00:13:39,443 Excelente trabajo. Muy bien. 200 00:13:50,579 --> 00:13:52,372 Enhorabuena. 201 00:13:52,373 --> 00:13:55,458 Gracias. ¿Tú también has ganado algo? 202 00:13:55,459 --> 00:13:58,754 El primer premio con mis galletas. Ha sido fácil. 203 00:14:02,550 --> 00:14:04,468 No he visto a Caleb. 204 00:14:05,594 --> 00:14:07,763 Estaba decaído esta mañana. 205 00:14:08,514 --> 00:14:09,974 No me ha dicho por qué. 206 00:14:12,101 --> 00:14:13,811 ¿Lo buscas y lo animas? 207 00:14:21,151 --> 00:14:22,361 Gracias, señoras. 208 00:14:28,409 --> 00:14:29,410 Hola. 209 00:14:31,412 --> 00:14:32,997 Doctor Tann, bienvenido. 210 00:14:34,248 --> 00:14:37,501 - Quería que habláramos. - Tengo que irme. 211 00:14:38,961 --> 00:14:41,212 No necesito compañía, gracias. 212 00:14:41,213 --> 00:14:44,924 - Acabo de volver de Filadelfia. - Espero que haya ido bien. 213 00:14:44,925 --> 00:14:48,094 - Quiero explicarme. - No hace falta. No es no. 214 00:14:48,095 --> 00:14:51,015 Mandé los papeles del divorcio después de Navidad. 215 00:14:52,808 --> 00:14:54,435 Mi mujer no quería firmar. 216 00:14:56,520 --> 00:14:57,521 Ya veo. 217 00:14:59,690 --> 00:15:01,400 Preguntaste por el futuro 218 00:15:02,568 --> 00:15:05,029 y supe que debía finiquitarlo. 219 00:15:09,575 --> 00:15:10,826 Y lo hice. 220 00:15:15,956 --> 00:15:16,957 Buen día. 221 00:15:22,588 --> 00:15:23,631 ¿Quieres? 222 00:15:24,214 --> 00:15:26,800 Me he peleado con Spencer por el último. 223 00:15:27,551 --> 00:15:29,553 Tranquilo. Él no tiene dientes. 224 00:15:35,476 --> 00:15:36,643 Anímate. 225 00:15:36,644 --> 00:15:39,979 Es el Día de los Fundadores. Dos años de Independence. 226 00:15:39,980 --> 00:15:44,360 Sam Parker dice que la semana pasada llegaron unos jóvenes para construir. 227 00:15:45,527 --> 00:15:48,113 - Y cobran la mitad. - ¿La mitad? 228 00:15:48,948 --> 00:15:51,366 ¿Saben por dónde se coge el martillo? 229 00:15:51,367 --> 00:15:52,368 ¿Importa? 230 00:15:57,331 --> 00:16:00,250 Los que compraron nuestra tierra no pueden pagar. 231 00:16:02,378 --> 00:16:05,130 Quería trabajar construyendo este otoño, pero… 232 00:16:06,924 --> 00:16:08,342 se me han adelantado. 233 00:16:12,513 --> 00:16:16,100 Tengo un trabajo pronto arreando ganado rezagado. 234 00:16:17,059 --> 00:16:18,227 Hazlo conmigo. 235 00:16:20,020 --> 00:16:22,146 Quizá te den una vaca lechera. 236 00:16:22,147 --> 00:16:24,525 Los terneros no aguantan el ritmo. 237 00:16:25,442 --> 00:16:27,611 Mantequilla fresca para tus hijas. 238 00:16:28,362 --> 00:16:31,365 - Qué generoso. - No, es puro egoísmo. 239 00:16:31,949 --> 00:16:34,660 Si te vas, no me ayudarás a construir mi casa. 240 00:16:36,829 --> 00:16:39,832 - ¿Una casa? - Lo de la tierra está solucionado. 241 00:16:41,083 --> 00:16:42,084 He pensado… 242 00:16:43,544 --> 00:16:44,962 que debería asentarme. 243 00:16:48,173 --> 00:16:50,967 Olvida a esos jóvenes y su mano de obra barata. 244 00:16:50,968 --> 00:16:54,346 Con el primer vendaval, la gente buscará profesionales. 245 00:16:57,725 --> 00:17:00,394 ¿Participamos en el concurso de cortar troncos 246 00:17:00,894 --> 00:17:02,354 y que vean quién manda? 247 00:17:07,359 --> 00:17:09,278 Hola, Laura. ¿Quién es tu amiga? 248 00:17:10,070 --> 00:17:11,405 Es Buen Águila. 249 00:17:12,614 --> 00:17:15,199 Buen Águila, estas son Edith y Romanzy. 250 00:17:15,200 --> 00:17:19,872 - ¿Por qué no has venido más a jugar? - Fuisteis malas con Caleb. Por eso. 251 00:17:20,456 --> 00:17:22,040 ¿Has aprendido a leer? 252 00:17:22,041 --> 00:17:24,418 ¿O te sentarás con los bebés en clase? 253 00:17:26,211 --> 00:17:27,337 Sé leer. 254 00:17:27,921 --> 00:17:30,382 Siguiente participante, adelante. 255 00:17:46,607 --> 00:17:50,360 Lo de acertar a un conejo a 20 pasos era mentira, pues. 256 00:18:23,227 --> 00:18:25,187 He ganado el concurso de bordado. 257 00:18:25,979 --> 00:18:27,981 Si hubieras visto a Romanzy… 258 00:18:29,608 --> 00:18:30,901 Enhorabuena. 259 00:18:35,531 --> 00:18:36,698 ¿Estás bien? 260 00:18:40,994 --> 00:18:41,995 Es una carta. 261 00:18:44,498 --> 00:18:45,791 De mi madre. 262 00:18:46,375 --> 00:18:47,251 ¿Tu madre? 263 00:18:47,835 --> 00:18:51,712 Después de Navidad, Emily puso anuncios en los periódicos. 264 00:18:51,713 --> 00:18:54,091 Mi madre vio uno y me escribió. 265 00:18:54,716 --> 00:18:57,593 Dice que no sabía qué había sido de mí. 266 00:18:57,594 --> 00:19:00,347 Ahora vive en Cincinnati y quiere que vaya. 267 00:19:04,309 --> 00:19:08,647 Me muero por verla. Pero ¿y si Emily se enfada porque me vaya? 268 00:19:10,315 --> 00:19:11,942 Emily no se enfadará. 269 00:19:13,193 --> 00:19:14,361 Te echará de menos. 270 00:19:16,655 --> 00:19:17,698 Pero nada más. 271 00:19:18,615 --> 00:19:19,741 ¿Y tú? 272 00:19:23,620 --> 00:19:25,164 La familia lo es todo. 273 00:19:27,124 --> 00:19:28,542 Quiero que la tengas. 274 00:19:40,387 --> 00:19:41,972 Pero te echaré de menos. 275 00:19:45,559 --> 00:19:49,061 La palabra independencia significa libertad y autosuficiencia. 276 00:19:49,062 --> 00:19:52,607 Y el pueblo de Independence aboga por esos mismos valores. 277 00:19:52,608 --> 00:19:55,234 No quiero ir al colegio el año que viene. 278 00:19:55,235 --> 00:19:56,778 Olvídate de esas chicas. 279 00:19:57,279 --> 00:19:59,906 Nos sentaremos juntas y nadie nos molestará. 280 00:19:59,907 --> 00:20:01,365 Somos las más listas. 281 00:20:01,366 --> 00:20:03,952 Aún no sabes si te quedas. 282 00:20:05,787 --> 00:20:07,748 Quizá el año que viene esté sola. 283 00:20:08,332 --> 00:20:11,001 Tienes a tu hermana. Nunca estarás sola. 284 00:20:13,253 --> 00:20:14,338 Tienes razón. 285 00:20:15,172 --> 00:20:17,382 …para otra gente afín. 286 00:20:18,091 --> 00:20:19,926 Su esfuerzo ha dado frutos. 287 00:20:19,927 --> 00:20:22,387 Nuestro pueblo es más que Independence. 288 00:20:22,971 --> 00:20:24,097 Es un hogar. 289 00:20:30,979 --> 00:20:32,022 Vas a ganar. 290 00:20:33,273 --> 00:20:35,817 Bien hecho, Romanzy James. 291 00:20:36,318 --> 00:20:39,446 Y última pero no menos importante, Mary Ingalls. 292 00:20:44,701 --> 00:20:46,203 ¿Señorita Ingalls? 293 00:20:49,414 --> 00:20:51,499 - Ve tú. - ¿Señorita Ingalls? 294 00:20:51,500 --> 00:20:54,835 - No. La lista es Mary. - La llamo por última vez. 295 00:20:54,836 --> 00:20:56,171 Tú también eres lista. 296 00:20:57,589 --> 00:21:00,758 Entonces, ha terminado el concurso. 297 00:21:00,759 --> 00:21:01,843 ¡Espere! 298 00:21:03,762 --> 00:21:04,763 Soy yo. 299 00:21:31,290 --> 00:21:32,833 Independence… 300 00:21:34,751 --> 00:21:37,421 es un pueblo que representa una forma de vida. 301 00:21:45,762 --> 00:21:49,182 De hecho, es un nombre curioso para un pueblo como este. 302 00:21:50,100 --> 00:21:51,643 La pradera es enorme 303 00:21:52,394 --> 00:21:53,979 y nosotros, muy pequeños. 304 00:21:56,023 --> 00:21:57,316 La verdad es 305 00:21:58,692 --> 00:22:00,944 que nadie podría sobrevivir solo. 306 00:22:03,238 --> 00:22:04,740 Necesitamos ayudarnos 307 00:22:05,365 --> 00:22:07,117 cuando necesitamos un hogar 308 00:22:07,909 --> 00:22:09,619 y cuando enfermamos 309 00:22:10,370 --> 00:22:11,830 y cuando estamos solos. 310 00:22:13,665 --> 00:22:17,293 Independence no busca la autosuficiencia, 311 00:22:17,294 --> 00:22:21,881 ni la libertad ni nada de eso. 312 00:22:21,882 --> 00:22:24,092 Es un lugar de unión, 313 00:22:25,594 --> 00:22:27,971 un lugar para descubrir quién eres. 314 00:22:28,972 --> 00:22:33,267 Independence significa conocer a gente que lleva mucho tiempo aquí 315 00:22:33,268 --> 00:22:35,895 o gente que acaba de llegar, 316 00:22:35,896 --> 00:22:38,940 gente distinta a la que conocías 317 00:22:39,566 --> 00:22:41,735 o gente que es como familia. 318 00:22:44,613 --> 00:22:48,700 Independence en realidad no es un lugar. 319 00:22:49,284 --> 00:22:50,494 Es una idea. 320 00:22:51,119 --> 00:22:53,955 Es la gente que llevas en el corazón. 321 00:22:59,044 --> 00:23:00,670 ¡Bien hecho, Laura! 322 00:23:01,338 --> 00:23:02,838 ¡Muy bien, Laura! 323 00:23:02,839 --> 00:23:04,090 ¡Sí! 324 00:23:04,091 --> 00:23:05,384 ¡Bravo! 325 00:23:05,967 --> 00:23:07,427 ¡Qué gran discurso! 326 00:23:08,053 --> 00:23:09,137 ¡Laura! 327 00:23:10,972 --> 00:23:11,973 ¡Laura! 328 00:23:13,016 --> 00:23:14,351 ¡Bravo! 329 00:23:18,063 --> 00:23:19,606 Ha sido estupendo. 330 00:23:28,532 --> 00:23:30,617 Y la ganadora es… 331 00:23:39,376 --> 00:23:40,377 Romanzy James. 332 00:23:41,545 --> 00:23:43,463 - ¡Bien hecho! - ¡Bravo! 333 00:23:44,423 --> 00:23:45,340 ¡Bravo! 334 00:23:48,677 --> 00:23:49,719 Gracias. 335 00:23:53,807 --> 00:23:54,850 No será el último. 336 00:24:01,022 --> 00:24:02,149 Da igual. 337 00:24:03,442 --> 00:24:05,152 Ha sido el mejor discurso 338 00:24:06,278 --> 00:24:07,404 y el más sincero. 339 00:24:11,241 --> 00:24:13,285 ¿Te apetece ir a bailar? 340 00:24:22,836 --> 00:24:23,795 Muy bien. 341 00:25:25,398 --> 00:25:26,608 ¡Sí! 342 00:25:28,109 --> 00:25:29,236 Ven. 343 00:25:48,213 --> 00:25:49,839 ¿En qué piensas? 344 00:25:51,299 --> 00:25:54,761 ¿Te has planteado volver a sentar cabeza? 345 00:25:57,138 --> 00:25:59,432 Ya probé con esa vida. 346 00:26:00,559 --> 00:26:02,143 No me sienta bien. 347 00:26:03,937 --> 00:26:07,773 Me he dado cuenta de que, cuando mejor me va, 348 00:26:07,774 --> 00:26:09,401 es cuando estoy en familia. 349 00:26:14,990 --> 00:26:16,741 Ojalá pudiera darte eso. 350 00:26:39,931 --> 00:26:41,307 ¿Podemos hablar? 351 00:26:41,308 --> 00:26:44,269 Que hayamos bailado no significa que quiera hablar. 352 00:26:45,562 --> 00:26:48,898 - Tienes derecho a estar disgustada. - Estamos de acuerdo. 353 00:26:52,110 --> 00:26:53,528 Me sentí como una necia. 354 00:26:56,239 --> 00:26:59,033 - Lo siento. - ¿Por qué no me lo contaste? 355 00:26:59,034 --> 00:27:02,495 No lo sé. Me pillaste desprevenido, supongo. 356 00:27:03,246 --> 00:27:05,123 No esperaba enamorarme otra vez. 357 00:27:10,754 --> 00:27:13,465 No dejé de pensar en ti en todo el viaje. 358 00:27:15,216 --> 00:27:17,844 Y quiero que seas parte de mi futuro… 359 00:27:20,930 --> 00:27:22,223 si aún me quieres. 360 00:27:27,771 --> 00:27:29,230 Quizá mejor… 361 00:27:31,441 --> 00:27:34,152 vamos a bailar otra, de momento. 362 00:27:55,632 --> 00:27:57,758 Recuerdo cuando te vi bailar. 363 00:27:57,759 --> 00:28:01,553 Llegaste con un carro lleno de libros mientras practicábamos. 364 00:28:01,554 --> 00:28:04,056 Te ofreciste a enseñarme la biblioteca. 365 00:28:04,057 --> 00:28:06,183 Quería tu libro de Jane Austen. 366 00:28:06,184 --> 00:28:09,229 - Venga. Era encantador. - Eso creías tú. 367 00:28:11,940 --> 00:28:14,067 No sabíamos lo que nos esperaba. 368 00:28:18,113 --> 00:28:19,155 Amor. 369 00:28:20,198 --> 00:28:21,241 Guerra. 370 00:28:21,866 --> 00:28:22,909 Pérdida. 371 00:28:24,202 --> 00:28:27,163 - Promesas. - Creíamos que todo era posible. 372 00:28:28,915 --> 00:28:32,669 - Buscábamos una nueva forma de vida. - No es como pensaba. 373 00:28:33,920 --> 00:28:35,422 Creo que nunca lo es. 374 00:28:41,594 --> 00:28:43,138 Quiero volver a probar… 375 00:28:44,723 --> 00:28:45,974 empezar de nuevo, 376 00:28:46,933 --> 00:28:48,727 sentir esas promesas, 377 00:28:49,769 --> 00:28:51,020 esa posibilidad. 378 00:28:57,694 --> 00:28:58,695 Tenías razón. 379 00:29:00,363 --> 00:29:02,115 Siempre estará con nosotros, 380 00:29:04,993 --> 00:29:06,369 vayamos adonde vayamos. 381 00:29:19,549 --> 00:29:22,677 Hablaré con Louis sobre la granja. 382 00:29:48,203 --> 00:29:49,454 Hola, mi amor. 383 00:29:50,371 --> 00:29:51,456 Sí. 384 00:29:53,208 --> 00:29:54,375 ¿Bailamos? 385 00:29:57,086 --> 00:29:58,505 Nosotros la cuidamos. 386 00:30:11,267 --> 00:30:13,353 El día no ha ido como esperábamos. 387 00:30:15,230 --> 00:30:16,773 Nunca lo hace, ¿verdad? 388 00:30:22,529 --> 00:30:23,863 Nos las apañaremos. 389 00:30:26,491 --> 00:30:27,659 Siempre lo hacemos. 390 00:30:56,938 --> 00:30:59,524 ¿Qué has hecho? Has arruinado vidas. 391 00:31:00,066 --> 00:31:02,861 ¿Qué harás? Ni se te ocurra irte. 392 00:31:03,403 --> 00:31:04,404 ¡Eh! 393 00:31:04,904 --> 00:31:06,154 Ahora vuelvo. 394 00:31:06,155 --> 00:31:08,032 No te vayas, James. 395 00:31:10,285 --> 00:31:12,786 ¡Eh! No te vayas, James. 396 00:31:12,787 --> 00:31:14,621 He dicho que aquí no, Kind. 397 00:31:14,622 --> 00:31:17,457 ¿Pagarla? La he pagado con mi sudor. 398 00:31:17,458 --> 00:31:19,376 ¡Déjalo en paz, Russell! 399 00:31:19,377 --> 00:31:20,460 Oye. 400 00:31:20,461 --> 00:31:21,795 Es una víbora. 401 00:31:21,796 --> 00:31:24,798 Nos trajo para ver cómo nos echaban de aquí. 402 00:31:24,799 --> 00:31:27,135 ¡Venga! Díselo, James. 403 00:31:28,344 --> 00:31:31,096 Ahora que los osages han firmado el trato, 404 00:31:31,097 --> 00:31:35,726 el Gobierno quiere echarnos a todos si no pagamos dentro de dos semanas. 405 00:31:35,727 --> 00:31:38,645 - ¿Qué? - La Ley de Asentamientos no vale aquí. 406 00:31:38,646 --> 00:31:43,233 Ahora que ha comprado la tierra, el Gobierno quiere recuperar su inversión. 407 00:31:43,234 --> 00:31:46,820 Eli y su ferrocarril nos vendieron una mentira 408 00:31:46,821 --> 00:31:48,030 y nos toca pagar. 409 00:31:48,031 --> 00:31:49,490 Yo no hice tal cosa. 410 00:31:51,326 --> 00:31:52,327 ¿Cuánto quieren? 411 00:31:54,120 --> 00:31:55,872 Un dólar y medio por acre. 412 00:31:58,249 --> 00:31:59,334 Un precio justo. 413 00:32:02,211 --> 00:32:03,670 ¿Y si no lo tengo? 414 00:32:03,671 --> 00:32:08,342 A los que no puedan pagar, los agentes los echarán igual que a los indios. 415 00:32:08,343 --> 00:32:11,470 El progreso no está exento de baches y magulladuras. 416 00:32:11,471 --> 00:32:13,431 Que te den a ti y a tu progreso. 417 00:32:24,108 --> 00:32:26,402 Podría conseguirte un préstamo. 418 00:32:27,195 --> 00:32:29,906 Con un sueldo de capataz podrías devolverlo, 419 00:32:30,823 --> 00:32:32,659 incluso duplicar tu terreno. 420 00:32:33,451 --> 00:32:35,203 Tardarías un año, 421 00:32:37,288 --> 00:32:38,289 máximo dos. 422 00:32:40,416 --> 00:32:41,584 ¿Qué me dices? 423 00:33:09,320 --> 00:33:10,697 ¿Cuánto has oído? 424 00:33:11,406 --> 00:33:12,657 Lo suficiente. 425 00:33:20,790 --> 00:33:22,375 ¿Cuánto nos dará la cosecha? 426 00:33:24,002 --> 00:33:25,169 No lo sé. 427 00:33:26,713 --> 00:33:28,172 ¿Para diez acres? 428 00:33:30,258 --> 00:33:32,635 Podríamos vender algunos muebles, 429 00:33:33,511 --> 00:33:36,514 el reloj de bolsillo, los peines, el violín. 430 00:33:38,474 --> 00:33:41,436 Si conseguimos trabajo, podremos pasar el invierno. 431 00:33:45,023 --> 00:33:47,859 O acepto el puesto de capataz. 432 00:33:52,447 --> 00:33:54,532 No vinimos aquí para separarnos. 433 00:34:23,728 --> 00:34:24,771 ¿Qué es eso? 434 00:34:32,862 --> 00:34:35,364 - Un incendio en la pradera. - Que arda. 435 00:34:35,865 --> 00:34:38,284 Que el pueblo de Eli arda por completo. 436 00:34:38,826 --> 00:34:40,078 Se lo merece. 437 00:34:41,079 --> 00:34:43,748 ¡Fuego! 438 00:35:07,271 --> 00:35:08,773 Eli, ve. 439 00:35:09,357 --> 00:35:10,191 Toma. 440 00:35:11,859 --> 00:35:13,194 Cógela. Ten cuidado. 441 00:35:13,736 --> 00:35:16,030 ¡Hay que cavar un cortafuegos! 442 00:35:32,380 --> 00:35:33,755 ¡Rápido y recto! 443 00:35:33,756 --> 00:35:37,135 ¡Seguid! 444 00:36:02,201 --> 00:36:03,411 Lo apagarán. 445 00:36:03,911 --> 00:36:07,205 - ¿Y si no pueden? - Correremos al arroyo. 446 00:36:07,206 --> 00:36:10,333 Allí irían los pájaros, los conejos y las serpientes. 447 00:36:10,334 --> 00:36:12,295 Pues allí es adonde correremos. 448 00:36:25,349 --> 00:36:27,977 Detengámonos en los placeres de la vida 449 00:36:28,561 --> 00:36:30,688 y contemos sus muchas heridas 450 00:36:31,731 --> 00:36:35,902 y vamos el sufrimiento a compartir. 451 00:36:36,777 --> 00:36:42,032 Una canción sonará en nuestros oídos de por vida. 452 00:36:42,033 --> 00:36:46,204 Oh, penas, no volváis a venir. 453 00:36:47,330 --> 00:36:52,877 Esta es la canción, el suspiro de los cansados. 454 00:36:53,377 --> 00:36:58,089 Penas, penas, no volváis a venir. 455 00:36:58,090 --> 00:37:03,053 Habéis estado muchos días en mi hogar y sin partir. 456 00:37:03,054 --> 00:37:07,683 Oh, penas, no volváis a venir. 457 00:37:11,395 --> 00:37:12,980 ¡No funciona! 458 00:37:35,544 --> 00:37:37,170 ¡Tenemos que irnos! 459 00:37:37,171 --> 00:37:38,172 ¡No! 460 00:37:39,340 --> 00:37:40,924 ¡Hay que seguir luchando! 461 00:37:40,925 --> 00:37:43,761 ¡Nadie va a morir por tu pueblo, Eli! 462 00:37:50,309 --> 00:37:52,143 - ¡Atrás! - ¡Retroceded! 463 00:37:52,144 --> 00:37:53,646 - ¡Atrás! - ¡Atrás! 464 00:37:55,022 --> 00:37:56,023 ¡Retroceded! 465 00:37:58,150 --> 00:38:00,069 ¡Apartaos todos! 466 00:38:01,112 --> 00:38:02,071 ¡Vamos! 467 00:38:05,950 --> 00:38:07,410 ¡Hay que irse! 468 00:38:24,760 --> 00:38:25,761 El viento cambia. 469 00:38:31,976 --> 00:38:34,437 ¡Está cambiando! 470 00:39:18,898 --> 00:39:20,775 Por fin se ha acabado. 471 00:39:28,741 --> 00:39:30,951 Madre, sabía que volvería a verte. 472 00:39:32,453 --> 00:39:33,454 Qué horror. 473 00:39:34,121 --> 00:39:35,873 Ha sido horrible. 474 00:39:46,342 --> 00:39:47,343 Hola. 475 00:39:48,302 --> 00:39:49,470 No pasa nada. 476 00:39:54,433 --> 00:39:55,434 Estamos a salvo. 477 00:39:56,477 --> 00:39:57,561 Vámonos a casa. 478 00:40:17,998 --> 00:40:19,792 ¡So! Tranquilas. 479 00:40:28,175 --> 00:40:29,427 ¡Jack! 480 00:40:30,344 --> 00:40:32,346 Ven aquí. ¡Jack! 481 00:40:35,433 --> 00:40:36,725 A ver los daños. 482 00:40:37,643 --> 00:40:38,686 ¡Jack! 483 00:41:01,584 --> 00:41:03,210 No queda suficiente. 484 00:41:04,712 --> 00:41:05,713 No. 485 00:41:09,258 --> 00:41:10,426 ¿Adónde iremos? 486 00:41:13,012 --> 00:41:14,346 ¿Al Gran Bosque? 487 00:41:17,558 --> 00:41:18,767 ¿Es lo que quieres? 488 00:41:21,103 --> 00:41:22,146 No. 489 00:41:24,523 --> 00:41:26,025 Me gusta cómo somos aquí. 490 00:41:31,447 --> 00:41:34,492 Vinimos aquí para ser mejores y lo hemos conseguido. 491 00:41:36,744 --> 00:41:38,037 Podríamos repetirlo. 492 00:41:40,789 --> 00:41:41,916 Vamos a otro lado. 493 00:41:44,543 --> 00:41:45,628 ¿Adónde? 494 00:41:51,175 --> 00:41:52,718 No podemos quedarnos. 495 00:41:54,470 --> 00:41:55,554 ¿Qué dices? 496 00:41:58,599 --> 00:41:59,558 Lo siento. 497 00:42:01,894 --> 00:42:03,687 Mary, dale el dinero. 498 00:42:12,279 --> 00:42:15,658 Con esto podríais pagar la deuda de la tienda. 499 00:42:20,204 --> 00:42:23,499 No ganamos tanto como esperábamos, pero podemos trabajar. 500 00:42:28,212 --> 00:42:29,838 Eso no tiene que ver. 501 00:42:36,804 --> 00:42:38,013 Quedáoslo. 502 00:42:39,014 --> 00:42:40,015 Os lo ganasteis. 503 00:43:02,746 --> 00:43:03,789 Ven aquí. 504 00:43:28,981 --> 00:43:30,691 Dijiste que era para siempre. 505 00:43:35,195 --> 00:43:36,864 Quería que fuera verdad. 506 00:43:39,033 --> 00:43:40,825 Cuando imagino el futuro, 507 00:43:40,826 --> 00:43:42,786 cuando sueño con nosotros, 508 00:43:44,913 --> 00:43:47,374 siempre veo el mejor resultado posible. 509 00:43:48,083 --> 00:43:49,293 Tienes esperanza. 510 00:43:50,502 --> 00:43:51,503 Sí. 511 00:43:55,924 --> 00:43:57,551 A veces no basta. 512 00:44:20,199 --> 00:44:21,575 Lo siento, Media Pinta. 513 00:44:25,120 --> 00:44:26,955 Debí tomar otras decisiones. 514 00:44:34,963 --> 00:44:36,507 La esperanza lo es todo. 515 00:44:41,553 --> 00:44:43,389 Es lo único. 516 00:44:46,266 --> 00:44:47,601 No la pierdas. 517 00:44:50,396 --> 00:44:51,855 Cree en nosotras. 518 00:44:55,109 --> 00:44:56,193 Sí. 519 00:45:06,829 --> 00:45:09,373 ¿La gente vendrá a despedirse esta vez? 520 00:45:11,083 --> 00:45:12,459 Nos aseguraremos. 521 00:45:20,759 --> 00:45:21,760 Caray. 522 00:45:24,012 --> 00:45:26,890 - No. - ¿No? No lo digas en voz alta. 523 00:45:27,474 --> 00:45:29,184 - Pongamos fecha. - No. 524 00:45:29,685 --> 00:45:31,395 Exacto. Se quedó ahí. 525 00:45:40,487 --> 00:45:41,697 ¿Y el señor Edwards? 526 00:45:44,158 --> 00:45:45,701 Seguro que llega pronto. 527 00:45:53,375 --> 00:45:55,294 Es demasiado. 528 00:45:56,295 --> 00:45:59,338 Vale tres o cuatro veces lo que debéis. 529 00:45:59,339 --> 00:46:01,007 No nos lo podemos llevar. 530 00:46:01,008 --> 00:46:03,343 No durarán mucho en el escaparate. 531 00:46:05,679 --> 00:46:07,389 Déjame pagaros el arado. 532 00:46:08,056 --> 00:46:11,477 Es un regalo de boda anticipado, para cuando llegue el día. 533 00:46:21,695 --> 00:46:22,696 Muy bien. 534 00:46:23,822 --> 00:46:24,823 ¡Vamos! 535 00:46:26,158 --> 00:46:27,201 Sigue. 536 00:46:29,369 --> 00:46:30,286 ¡Sí! 537 00:46:30,287 --> 00:46:31,580 ¿Cuándo os vais? 538 00:46:32,289 --> 00:46:33,707 La semana que viene. 539 00:46:34,917 --> 00:46:36,043 ¿Y tú? 540 00:46:37,169 --> 00:46:38,170 Mañana. 541 00:46:47,846 --> 00:46:49,515 Gracias por tu amabilidad. 542 00:46:52,392 --> 00:46:53,852 Ojalá volvamos a vernos. 543 00:47:15,457 --> 00:47:16,625 No me olvides. 544 00:47:18,752 --> 00:47:19,753 Nunca. 545 00:47:45,028 --> 00:47:47,531 Intento sacar una fotografía mental. 546 00:47:49,366 --> 00:47:50,409 Yo también. 547 00:48:03,547 --> 00:48:04,798 ¿Me escribirás? 548 00:48:06,884 --> 00:48:08,594 Me gusta cómo ves el mundo. 549 00:48:10,262 --> 00:48:11,888 Te escribiré cada semana. 550 00:48:11,889 --> 00:48:13,514 Yo te contestaré. 551 00:48:13,515 --> 00:48:16,351 Tendremos tantas cartas como para un libro. 552 00:48:26,570 --> 00:48:29,156 Me llevaré un pedacito de ti en el corazón. 553 00:48:37,539 --> 00:48:38,540 Vámonos. 554 00:48:41,960 --> 00:48:44,296 Nos diste la bienvenida y nos despides. 555 00:48:45,255 --> 00:48:46,339 Gracias por todo. 556 00:48:46,340 --> 00:48:49,676 Cuídate, Charles, y cuida de tu familia. 557 00:48:50,719 --> 00:48:52,429 Y cuidado en el río. 558 00:48:58,060 --> 00:49:00,020 No soportaba decir adiós. 559 00:49:02,522 --> 00:49:04,441 Pero os quiere mucho a las dos. 560 00:49:09,279 --> 00:49:10,614 Dale las gracias 561 00:49:11,281 --> 00:49:14,159 por encontrar a Papá Noel en la pradera 562 00:49:16,954 --> 00:49:18,497 y por ser mi amigo. 563 00:49:21,083 --> 00:49:22,167 Lo haré. 564 00:50:09,006 --> 00:50:11,383 Los conejos podrán comerse el jardín. 565 00:50:13,301 --> 00:50:14,928 ¿Quién vivirá aquí ahora? 566 00:50:18,098 --> 00:50:20,517 Una familia que cree recuerdos propios. 567 00:50:23,228 --> 00:50:25,230 O quizá algún osage que se quede. 568 00:50:29,901 --> 00:50:32,362 O quizá solo las flores y el cielo 569 00:50:33,113 --> 00:50:34,239 y los conejos. 570 00:50:49,296 --> 00:50:53,758 Hay una tierra feliz, muy muy lejana 571 00:50:53,759 --> 00:50:57,512 donde los santos brillan tanto como la mañana. 572 00:50:58,096 --> 00:51:02,850 Oh, oír a los ángeles cantar: "Gloria al Señor, que va a reinar", 573 00:51:02,851 --> 00:51:07,146 y sus alabanzas con fuerza resonar. Alabado, alabado seas. 574 00:51:07,147 --> 00:51:11,567 Ven a esa tierra lejana. Venga, venga, vamos. 575 00:51:11,568 --> 00:51:15,905 ¿Por qué no tienes ganas? Nosotros te llevamos. 576 00:51:15,906 --> 00:51:20,576 Oh, felices seremos cuando del pecado nos libremos. 577 00:51:20,577 --> 00:51:24,331 Señor, contigo viviremos. Bendito, bendito seas. 578 00:51:24,915 --> 00:51:27,042 ¡Jack, ven! ¡Jack! 579 00:51:30,045 --> 00:51:31,337 Papá, para el carro. 580 00:51:31,338 --> 00:51:33,715 - Para el carro. - ¡So! 581 00:51:34,633 --> 00:51:36,384 ¡Jack, vuelve! 582 00:51:37,052 --> 00:51:39,221 ¡Jack! 583 00:51:43,725 --> 00:51:44,726 ¡Jack! 584 00:51:48,230 --> 00:51:49,231 ¿Señor Edwards? 585 00:51:51,983 --> 00:51:53,151 ¡Es el Sr. Edwards! 586 00:51:58,990 --> 00:51:59,991 ¡Alto! 587 00:52:01,368 --> 00:52:03,495 He pensado en acompañaros. 588 00:52:05,038 --> 00:52:07,207 La prima de mi mujer vive en Minnesota. 589 00:52:08,458 --> 00:52:11,586 En Walnut Grove. Su marido tiene una tienda. 590 00:52:12,671 --> 00:52:14,589 Tierra buena y gente amable. 591 00:52:18,760 --> 00:52:21,221 - ¿Qué os parece, chicas? - Sí. 592 00:52:25,100 --> 00:52:26,101 Ve delante. 593 00:52:27,310 --> 00:52:28,353 De acuerdo. 594 00:52:29,437 --> 00:52:30,438 Vamos. 595 00:54:28,598 --> 00:54:33,603 {\an8}Subtítulos: Juan Villena Mateos