1
00:00:10,093 --> 00:00:11,970
Trois, deux, un.
2
00:00:19,769 --> 00:00:22,355
- Non, laisse-moi faire !
- Laisse-moi.
3
00:00:29,529 --> 00:00:31,114
On a été plus rapides.
4
00:00:31,740 --> 00:00:35,243
- Assez rapides pour gagner ?
- Ça dépend contre qui.
5
00:00:37,996 --> 00:00:40,164
On doit combien
à madame Henderson ?
6
00:00:40,165 --> 00:00:42,500
- Six dollars ?
- Et 30 cents.
7
00:00:44,002 --> 00:00:48,255
Avec les concours de lance-pierres
et de lancer d'anneaux, j'aurai 10 cents.
8
00:00:48,256 --> 00:00:50,966
Tu gagneras
ceux de broderie et de rédaction.
9
00:00:50,967 --> 00:00:52,926
Ça te fera un dollar.
10
00:00:52,927 --> 00:00:55,638
Ça couvrira au moins
une partie de la dette.
11
00:00:58,224 --> 00:01:00,142
Je veux pas qu'ils sachent.
12
00:01:00,143 --> 00:01:03,229
- Je veux leur faire la surprise.
- D'accord.
13
00:01:12,989 --> 00:01:14,865
- Tu regardes ton maïs ?
- Oui.
14
00:01:14,866 --> 00:01:18,286
L'an prochain, on en plantera plus,
on prendra une vache,
15
00:01:20,080 --> 00:01:21,748
et on fera une plus grande maison…
16
00:01:24,250 --> 00:01:25,585
avec des chambres.
17
00:01:30,006 --> 00:01:31,841
On va recevoir l'hypothèque.
18
00:01:32,425 --> 00:01:35,344
Les récoltes arrivent.
Je chasserai plus cet hiver.
19
00:01:35,345 --> 00:01:38,306
On aura plein de fourrures à vendre.
Rêve en grand.
20
00:01:38,932 --> 00:01:41,976
Je rêverai en grand
quand ils paieront l'hypothèque.
21
00:01:46,606 --> 00:01:50,943
- Vous aimeriez avoir une grande maison ?
- Oui. On veut une mezzanine.
22
00:01:50,944 --> 00:01:54,739
- Et une bibliothèque pour nos trésors.
- Un salon et un poêle.
23
00:01:55,240 --> 00:01:59,952
C'est bien de savoir ce qu'on veut.
Faites tout pour réaliser vos rêves.
24
00:01:59,953 --> 00:02:02,579
Moi, je rêve
de la fête des Fondateurs.
25
00:02:02,580 --> 00:02:05,083
On va manger du popcorn et danser.
26
00:02:05,667 --> 00:02:06,751
C'est un bon plan.
27
00:02:08,837 --> 00:02:09,671
Je veux danser.
28
00:02:19,430 --> 00:02:24,352
LA PETITE MAISON DANS LA PRAIRIE
29
00:02:32,694 --> 00:02:37,115
Independence est une ville
qui porte bien son nom.
30
00:02:37,615 --> 00:02:41,952
Les familles qui s'y sont installées
cherchaient la liberté
31
00:02:41,953 --> 00:02:44,205
et un nouveau départ.
32
00:02:45,373 --> 00:02:47,250
Je préfère ton cobbler.
33
00:02:49,335 --> 00:02:51,587
J'ignorais que vous saviez jouer.
34
00:02:51,588 --> 00:02:55,049
J'ai pris des cours et j'aime
les nouveaux morceaux. Des demandes ?
35
00:02:56,467 --> 00:03:00,054
Il y a une tombola, du popcorn
et de la limonade. Venez !
36
00:03:02,891 --> 00:03:05,475
Moi qui espérais
une journée en famille.
37
00:03:05,476 --> 00:03:07,854
C'est dur de rivaliser avec la limonade.
38
00:03:08,396 --> 00:03:11,191
C'est pas faux.
Heureux de vous voir.
39
00:03:13,359 --> 00:03:16,905
- Les Osages partent dans une semaine ?
- La plupart, oui.
40
00:03:18,281 --> 00:03:19,324
Et vous aussi ?
41
00:03:21,242 --> 00:03:22,994
- On réfléchit encore.
- Non.
42
00:03:27,165 --> 00:03:29,374
On dit que l'école
commence en septembre.
43
00:03:29,375 --> 00:03:32,337
Dieu merci.
Elles ne supportent plus mes cours.
44
00:03:34,130 --> 00:03:39,384
- Je pensais que vous enseigneriez.
- Je ne sais pas. Je suis débordée.
45
00:03:39,385 --> 00:03:42,138
Chers citoyens d'Independence,
46
00:03:42,639 --> 00:03:44,599
puis-je avoir votre attention ?
47
00:03:45,725 --> 00:03:49,437
J'ai l'honneur d'être le premier
à vous souhaiter…
48
00:03:53,650 --> 00:03:55,777
une joyeuse fête des Fondateurs !
49
00:03:57,946 --> 00:03:59,197
Allez-y, Scott.
50
00:04:12,001 --> 00:04:15,087
Le lancer d'anneaux et la course
sont en même temps.
51
00:04:15,088 --> 00:04:16,672
Tu feras pas les deux.
52
00:04:16,673 --> 00:04:20,593
Je peux faire le lancer d'anneau
et vous donner le prix si je gagne.
53
00:04:21,177 --> 00:04:23,428
- Tu lui as dit ?
- Elle dira rien.
54
00:04:23,429 --> 00:04:26,181
- On n'a pas besoin d'aide.
- Bien sûr que si.
55
00:04:26,182 --> 00:04:29,935
Si on reste, vous m'apprendrez
à faire des couronnes de fleurs.
56
00:04:29,936 --> 00:04:31,271
Et on sera quittes.
57
00:04:33,856 --> 00:04:35,065
Ça me va.
58
00:04:35,066 --> 00:04:38,820
Papa dit qu'il faut tout faire
pour réaliser ses rêves.
59
00:04:42,407 --> 00:04:43,533
Alors, allons-y.
60
00:04:46,244 --> 00:04:48,161
Et personne ne sait où il est ?
61
00:04:48,162 --> 00:04:52,416
{\an8}Il aurait demandé au Dr Blake à Elk City
de reprendre ses patients,
62
00:04:52,417 --> 00:04:55,044
{\an8}avant de se volatiliser.
63
00:04:56,921 --> 00:04:58,673
{\an8}Je n'ai plus aucune nouvelle.
64
00:05:00,216 --> 00:05:02,051
{\an8}Il va peut-être retrouver sa femme.
65
00:05:02,593 --> 00:05:06,138
{\an8}- Pourquoi tu…
- Ou il va divorcer. C'est 50-50.
66
00:05:06,139 --> 00:05:10,309
- Au moins, maintenant, tu sais.
- Quoi ? Qu'il n'était pas sincère ?
67
00:05:10,310 --> 00:05:13,061
À ta place, j'abandonnerais pas encore.
68
00:05:13,062 --> 00:05:14,981
Depuis quand t'es si optimiste ?
69
00:05:16,190 --> 00:05:17,858
Je ne suis pas optimiste.
70
00:05:17,859 --> 00:05:21,404
- Mais je sais reconnaître l'amour.
- Qui a parlé d'amour ?
71
00:05:25,950 --> 00:05:27,368
{\an8}On n'en a presque plus.
72
00:05:29,078 --> 00:05:31,496
Tu veux tirer sur ce tonneau ?
73
00:05:31,497 --> 00:05:34,374
Ça me détend toujours
de tirer sur des trucs.
74
00:05:34,375 --> 00:05:35,752
Non, merci.
75
00:05:39,964 --> 00:05:40,922
Quel romantisme.
76
00:05:40,923 --> 00:05:44,260
- Je peux te l'emprunter ?
- Oui, je vais terminer ça.
77
00:05:47,764 --> 00:05:50,558
- Pourquoi tu dis qu'on hésite ?
- C'est le cas.
78
00:05:51,851 --> 00:05:56,438
T'as toujours dit ne pas vouloir quitter
ce qu'on a, qu'est-ce qui a changé ?
79
00:05:56,439 --> 00:06:00,067
Je me suis senti utile à la signature.
J'aimerais continuer.
80
00:06:00,068 --> 00:06:02,444
Traduire, négocier, préparer l'avenir.
81
00:06:02,445 --> 00:06:05,906
Ton père serait contre,
vous vous êtes tellement investis.
82
00:06:05,907 --> 00:06:07,658
Je me fiche
de ce qu'il pense.
83
00:06:08,242 --> 00:06:11,371
C'était différent avant,
mais l'accord est signé.
84
00:06:12,080 --> 00:06:15,290
J'ai peur qu'on ne soit plus
les bienvenus ici.
85
00:06:15,291 --> 00:06:17,919
- Sur nos terres ?
- Ils ne le verront pas comme ça.
86
00:06:19,420 --> 00:06:21,963
Louis veut acheter la maison et la ferme.
87
00:06:21,964 --> 00:06:25,343
Ce serait peut-être mieux pour nous
de tout recommencer.
88
00:06:31,766 --> 00:06:32,975
Pour nous.
89
00:06:36,854 --> 00:06:38,773
Alors, tu veux abandonner Julia.
90
00:06:41,067 --> 00:06:42,777
Elle sera toujours avec nous.
91
00:06:55,206 --> 00:06:58,126
Joyeuse fête des Fondateurs à tous.
92
00:07:00,211 --> 00:07:03,297
- Tu m'avais dit qu'ils paieraient.
- C'est mon père.
93
00:07:06,175 --> 00:07:07,802
Il a inscrit Carrie dans la Bible.
94
00:07:15,017 --> 00:07:15,935
Quoi ?
95
00:07:19,021 --> 00:07:20,314
M. Gustafson a fait un AVC.
96
00:07:21,065 --> 00:07:23,817
- Mon Dieu.
- Il est vivant. Il se remet.
97
00:07:23,818 --> 00:07:26,903
Sa femme pourra payer
quand son fils viendra aider,
98
00:07:26,904 --> 00:07:28,864
mais ce sera après la récolte.
99
00:07:28,865 --> 00:07:31,325
- On aura rien pendant un an ?
- Au moins.
100
00:07:33,453 --> 00:07:37,456
Les filles ont besoin de vêtements
et de livres pour l'école.
101
00:07:37,457 --> 00:07:40,042
On manque de maïs,
de farine, de haricots.
102
00:07:40,918 --> 00:07:42,127
Et on est endettés.
103
00:07:42,128 --> 00:07:46,924
Je déteste l'idée d'expulser un malade,
mais on peut chercher un autre acheteur.
104
00:07:49,051 --> 00:07:50,678
Je devrais aller régler ça.
105
00:07:51,304 --> 00:07:54,182
Même si on pouvait se le permettre,
je peux pas rester seule.
106
00:08:04,650 --> 00:08:06,319
Je vais devoir enseigner.
107
00:08:06,903 --> 00:08:08,069
Et pour Carrie ?
108
00:08:08,070 --> 00:08:11,407
Je trouverai une nourrice.
Ou je la prendrai avec moi.
109
00:08:12,825 --> 00:08:14,868
La ville se développe vite.
110
00:08:14,869 --> 00:08:17,163
Ils vont avoir besoin de charpentiers.
111
00:08:17,872 --> 00:08:21,792
Eli ne parle que du chemin de fer.
Il doit y avoir du travail.
112
00:08:23,544 --> 00:08:24,629
On trouvera bien.
113
00:08:32,094 --> 00:08:33,054
Rêve en grand.
114
00:08:44,941 --> 00:08:47,276
À vos marques, prêts,
115
00:08:48,611 --> 00:08:49,487
partez !
116
00:08:55,034 --> 00:08:56,285
- Allez-y !
- Allez !
117
00:09:00,748 --> 00:09:02,208
Voilà nos championnes !
118
00:09:06,420 --> 00:09:07,964
Allez, on y va.
119
00:09:08,631 --> 00:09:10,591
- Bien joué, les filles.
- Allez !
120
00:09:12,969 --> 00:09:14,679
Tu devais être un bon père.
121
00:09:16,639 --> 00:09:17,974
J'ai essayé.
122
00:09:21,602 --> 00:09:23,229
Elles ont eu de la chance.
123
00:09:31,571 --> 00:09:32,905
Assez de mièvrerie.
124
00:09:33,656 --> 00:09:36,200
J'ai un concours de lance-pierres à juger.
125
00:09:44,417 --> 00:09:46,544
Tirez tous les deux en même temps.
126
00:09:47,044 --> 00:09:49,713
Non, ensemble.
Vous n'êtes pas symétriques.
127
00:09:49,714 --> 00:09:52,883
OK, ne bougez plus à gauche.
Et à droite…
128
00:09:53,384 --> 00:09:54,719
D'accord, c'est…
129
00:09:56,512 --> 00:10:00,015
- C'est une journée spectaculaire.
- J'ai eu une belle vision.
130
00:10:00,016 --> 00:10:01,142
Oui.
131
00:10:01,726 --> 00:10:05,937
Mary est la grande rivale de Romanzy
pour le concours de rédaction.
132
00:10:05,938 --> 00:10:10,818
- Elle s'entraîne depuis des semaines.
- Que la meilleure gagne.
133
00:10:13,404 --> 00:10:15,572
Je pense qu'enseigner me manque.
134
00:10:15,573 --> 00:10:19,284
Plus haut à droite.
Comme ça. Ne bougez plus.
135
00:10:19,285 --> 00:10:20,369
C'est parfait.
136
00:10:23,247 --> 00:10:24,789
Pardon, tu disais ?
137
00:10:24,790 --> 00:10:28,085
J'aimerais prendre le poste d'enseignante.
138
00:10:28,586 --> 00:10:33,049
Caroline, nous avons déjà pris
une jeune femme recommandée par Margaret.
139
00:10:33,549 --> 00:10:37,637
Elle a deux ans d'expérience
et d'excellentes recommandations.
140
00:10:39,722 --> 00:10:42,140
Et c'est pour les femmes célibataires.
141
00:10:42,141 --> 00:10:44,643
Ça ne vient pas de moi,
c'est comme ça.
142
00:10:44,644 --> 00:10:47,979
Tu as un bébé et une famille.
143
00:10:47,980 --> 00:10:53,735
Et tu sais que cette ville a besoin
d'autant de jeunes visages que possible.
144
00:10:53,736 --> 00:10:54,737
Bien sûr.
145
00:10:56,781 --> 00:10:59,325
Et j'ai autre chose à te proposer.
146
00:11:00,660 --> 00:11:04,872
Quand le train sera là,
je m'occuperai des nouveaux arrivants.
147
00:11:05,373 --> 00:11:09,752
Eli prévoit de se présenter à la mairie.
C'est un secret. Ne dis rien.
148
00:11:10,252 --> 00:11:15,299
Je serai beaucoup trop débordée
pour gérer l'association des femmes.
149
00:11:16,425 --> 00:11:17,677
J'aimerais te la confier.
150
00:11:18,386 --> 00:11:22,014
Je serai directrice
et tu t'occuperas des affaires courantes.
151
00:11:24,433 --> 00:11:26,060
Les femmes te respectent.
152
00:11:27,603 --> 00:11:28,729
J'en suis flattée.
153
00:11:30,022 --> 00:11:32,024
Mais il me faut un poste rémunéré.
154
00:11:33,401 --> 00:11:35,111
Oh, je l'ignorais.
155
00:11:39,281 --> 00:11:40,908
Je te laisse gérer ta fête.
156
00:11:46,831 --> 00:11:50,251
Les Judson envisagent
d'agrandir leur restaurant.
157
00:11:50,876 --> 00:11:55,464
Il leur faudra une bonne cuisinière.
Je serais heureuse de te recommander.
158
00:11:57,591 --> 00:11:59,259
Avec plaisir, merci.
159
00:11:59,260 --> 00:12:02,221
Et tu réfléchis
pour l'association des femmes ?
160
00:12:03,097 --> 00:12:06,100
Tu veux qu'une femme active
gère ton association ?
161
00:12:07,393 --> 00:12:09,937
Nous sommes toutes
des femmes actives, non ?
162
00:12:16,110 --> 00:12:20,322
Je me demandais,
maintenant que le traité est signé,
163
00:12:21,282 --> 00:12:24,075
il y aura sûrement
des travaux ferroviaires.
164
00:12:24,076 --> 00:12:25,619
Et si c'est le cas,
165
00:12:26,454 --> 00:12:29,164
serait-il possible
que vous me recommandiez ?
166
00:12:29,165 --> 00:12:30,707
Il y aura du travail,
167
00:12:30,708 --> 00:12:34,335
et je serais ravi de vous recommander
comme contremaître.
168
00:12:34,336 --> 00:12:36,088
Vous nous seriez utile.
169
00:12:37,006 --> 00:12:38,298
Merci.
170
00:12:38,299 --> 00:12:42,803
Il faudra du temps pour que la voie ferrée
arrive à Independence,
171
00:12:43,512 --> 00:12:46,306
mais il y a du travail
sur les lignes d'extension.
172
00:12:46,307 --> 00:12:48,976
Peut-être au Nebraska,
ou plutôt au Colorado.
173
00:12:54,440 --> 00:12:56,941
Je n'aime pas
m'éloigner de ma famille.
174
00:12:56,942 --> 00:12:59,236
Ce ne serait que pour un an.
175
00:13:00,154 --> 00:13:03,364
Vous devez avoir
de grands projets pour ces terres.
176
00:13:03,365 --> 00:13:05,576
- Oui.
- Réfléchissez-y.
177
00:13:06,285 --> 00:13:08,495
Je dois aller voir mes filles.
178
00:13:08,496 --> 00:13:13,000
Elles s'attirent toujours des ennuis.
Elles tiennent ça de Jemma, pas de moi.
179
00:13:16,962 --> 00:13:20,131
Je suis ravie
de remettre notre premier prix
180
00:13:20,132 --> 00:13:25,554
pour le design, le choix des couleurs
et la qualité de la couture à…
181
00:13:29,725 --> 00:13:31,435
Mary Ingalls.
182
00:13:32,436 --> 00:13:34,939
- Merci.
- Beau travail.
183
00:13:37,316 --> 00:13:39,443
Excellent travail. C'est très bien.
184
00:13:50,579 --> 00:13:52,372
Félicitations.
185
00:13:52,373 --> 00:13:55,376
Merci. Vous avez aussi gagné un prix ?
186
00:13:55,960 --> 00:13:58,754
Celui des meilleurs biscuits.
Il y a peu de concurrence.
187
00:14:02,508 --> 00:14:04,468
Je n'ai pas vu Caleb.
188
00:14:05,553 --> 00:14:07,763
Il était déprimé ce matin.
189
00:14:08,556 --> 00:14:09,974
Il n'a pas dit pourquoi.
190
00:14:12,184 --> 00:14:13,811
Tu pourrais le réconforter ?
191
00:14:21,151 --> 00:14:22,403
Merci, mesdames.
192
00:14:28,534 --> 00:14:29,410
Bonjour.
193
00:14:31,412 --> 00:14:33,122
Docteur Tann, bienvenue.
194
00:14:34,290 --> 00:14:37,501
- J'aurais aimé qu'on parle.
- Je suis occupée.
195
00:14:38,961 --> 00:14:41,212
Je peux me débrouiller seule, merci.
196
00:14:41,213 --> 00:14:44,924
- Je reviens de Philadelphie.
- J'espère que tu as fait bon voyage.
197
00:14:44,925 --> 00:14:48,094
- Je veux m'expliquer.
- Inutile. Non, c'est non.
198
00:14:48,095 --> 00:14:51,432
J'ai envoyé les papiers de divorce
juste après Noël.
199
00:14:52,850 --> 00:14:54,518
Ma femme a refusé de signer.
200
00:14:56,645 --> 00:14:57,521
Je vois.
201
00:14:59,690 --> 00:15:01,483
Quand tu as parlé de l'avenir,
202
00:15:02,568 --> 00:15:05,279
j'ai su que je devais
régler ça tout de suite.
203
00:15:09,575 --> 00:15:10,826
Alors, je l'ai fait.
204
00:15:16,040 --> 00:15:16,957
Bonne journée.
205
00:15:22,588 --> 00:15:23,631
T'en veux ?
206
00:15:24,340 --> 00:15:26,800
Je me suis battu
avec Spencer pour l'avoir.
207
00:15:27,551 --> 00:15:29,553
Il a plus de dents,
de toute façon.
208
00:15:35,434 --> 00:15:36,643
Allons, souris.
209
00:15:36,644 --> 00:15:39,979
C'est la fête des Fondateurs.
Independence a deux ans.
210
00:15:39,980 --> 00:15:42,649
Sam Parker dit
que des jeunes sont arrivés
211
00:15:42,650 --> 00:15:46,445
pour travailler dans la construction,
pour la moitié du salaire.
212
00:15:47,279 --> 00:15:48,113
La moitié ?
213
00:15:48,948 --> 00:15:52,368
- Et ils savent tenir un marteau ?
- C'est important ?
214
00:15:57,331 --> 00:16:00,709
Ceux qui ont acheté nos terres
au Wisconsin ne paient pas.
215
00:16:02,378 --> 00:16:05,130
Je voulais travailler
cet automne, mais…
216
00:16:06,924 --> 00:16:08,342
je ne trouve rien.
217
00:16:12,513 --> 00:16:16,308
J'ai un petit boulot,
je dois retrouver des bêtes égarées.
218
00:16:17,101 --> 00:16:18,227
On peut partager.
219
00:16:20,020 --> 00:16:22,146
Tu gagnerais une vache laitière.
220
00:16:22,147 --> 00:16:24,566
Les veaux ont du mal
à suivre le troupeau.
221
00:16:25,442 --> 00:16:27,611
Tes filles auraient du beurre frais.
222
00:16:28,362 --> 00:16:31,365
- C'est généreux de ta part.
- Non, c'est égoïste.
223
00:16:31,949 --> 00:16:34,660
Je te fais rester
pour construire ma maison.
224
00:16:36,829 --> 00:16:39,832
- Une maison ?
- On a réglé le problème de la terre.
225
00:16:41,083 --> 00:16:42,084
Alors, peut-être
226
00:16:43,544 --> 00:16:44,962
que je pourrais rester.
227
00:16:48,215 --> 00:16:50,883
T'inquiète pas
pour le travail bon marché.
228
00:16:50,884 --> 00:16:54,346
À la première bourrasque,
les gens appelleront un professionnel.
229
00:16:57,725 --> 00:17:02,354
Et si on allait au concours de fendage
pour leur montrer qui commande ici ?
230
00:17:07,317 --> 00:17:09,278
Salut. Qui est ton amie ?
231
00:17:10,154 --> 00:17:11,405
C'est Aigle Sage.
232
00:17:12,614 --> 00:17:15,199
Aigle Sage, voici Edith et Romanzy.
233
00:17:15,200 --> 00:17:19,872
- Pourquoi t'es pas revenue chez nous ?
- Vous avez été méchantes avec Caleb.
234
00:17:20,456 --> 00:17:24,835
T'as enfin appris à lire ?
Ou tu seras avec les bébés à l'école ?
235
00:17:26,253 --> 00:17:27,337
Je sais lire.
236
00:17:27,921 --> 00:17:30,382
Que la prochaine concurrente s'avance.
237
00:17:46,607 --> 00:17:50,360
Tu devais mentir quand tu disais
toucher un lapin à 20 pieds.
238
00:18:23,310 --> 00:18:25,479
J'ai gagné le concours de broderie.
239
00:18:25,979 --> 00:18:28,190
T'aurais dû voir la tête de Romanzy.
240
00:18:29,608 --> 00:18:31,026
Félicitations.
241
00:18:35,531 --> 00:18:36,698
Tout va bien ?
242
00:18:40,994 --> 00:18:41,995
T'as reçu une lettre.
243
00:18:44,540 --> 00:18:45,791
De ma mère.
244
00:18:46,416 --> 00:18:47,251
Ta mère ?
245
00:18:47,835 --> 00:18:51,712
Après Noël, Emily a passé des annonces
dans les journaux du pays.
246
00:18:51,713 --> 00:18:54,091
Ma mère est tombée dessus et m'a écrit.
247
00:18:54,716 --> 00:18:57,593
Elle dit qu'elle ignorait
ce que j'étais devenu.
248
00:18:57,594 --> 00:19:00,347
Elle vit à Cincinnati
et veut que je rentre.
249
00:19:04,309 --> 00:19:08,647
Je veux tellement la voir.
Mais Emily m'en voudrait de partir.
250
00:19:10,357 --> 00:19:11,942
Elle ne t'en voudrait pas.
251
00:19:13,235 --> 00:19:14,361
Tu lui manquerais.
252
00:19:16,613 --> 00:19:19,741
- Mais elle ne t'en voudrait pas.
- Et toi ?
253
00:19:23,579 --> 00:19:25,706
Rien n'est plus important que la famille.
254
00:19:27,124 --> 00:19:28,542
Je veux que t'en aies une.
255
00:19:40,387 --> 00:19:41,972
Mais tu vas me manquer.
256
00:19:45,559 --> 00:19:49,061
Le mot indépendance signifie
liberté et autosuffisance.
257
00:19:49,062 --> 00:19:52,607
Et la ville d'Independence
partage ces deux valeurs.
258
00:19:52,608 --> 00:19:55,234
Je veux pas aller à l'école l'an prochain.
259
00:19:55,235 --> 00:19:57,278
Fais pas attention à elles.
260
00:19:57,279 --> 00:20:01,365
On sera ensemble, personne nous embêtera,
on est plus intelligentes.
261
00:20:01,366 --> 00:20:03,952
Tu sais même pas encore si vous restez.
262
00:20:05,913 --> 00:20:07,748
Je serai peut-être toute seule.
263
00:20:08,332 --> 00:20:11,001
Tu as ta sœur,
tu ne seras jamais seule.
264
00:20:13,337 --> 00:20:14,213
C'est vrai.
265
00:20:15,172 --> 00:20:17,382
… pour d'autres personnes comme lui.
266
00:20:18,091 --> 00:20:22,387
Son travail a porté ses fruits.
Notre ville est plus que l'indépendance.
267
00:20:22,971 --> 00:20:24,056
C'est notre foyer.
268
00:20:30,979 --> 00:20:32,022
Première.
269
00:20:33,273 --> 00:20:35,817
Beau travail, Romanzy James.
270
00:20:36,318 --> 00:20:39,446
Et la dernière,
mais pas des moindres, Mary Ingalls.
271
00:20:44,701 --> 00:20:46,328
Mademoiselle Ingalls ?
272
00:20:49,498 --> 00:20:51,499
- Vas-y.
- Mademoiselle Ingalls ?
273
00:20:51,500 --> 00:20:54,835
- Non, c'est Mary la plus intelligente.
- Dernier appel.
274
00:20:54,836 --> 00:20:56,171
Tu l'es tout autant.
275
00:20:57,589 --> 00:21:00,300
Le concours est donc terminé.
276
00:21:00,801 --> 00:21:01,843
Attendez !
277
00:21:03,762 --> 00:21:04,763
C'est moi.
278
00:21:31,248 --> 00:21:32,874
Independence…
279
00:21:34,835 --> 00:21:37,421
est une ville qui porte bien son nom.
280
00:21:45,721 --> 00:21:49,182
En fait, c'est un drôle de nom
pour une ville comme ça.
281
00:21:50,100 --> 00:21:53,979
La prairie est si grande,
et on est si petits.
282
00:21:55,981 --> 00:21:57,274
En vérité,
283
00:21:58,734 --> 00:22:01,028
personne ne peut s'en sortir seul ici.
284
00:22:03,238 --> 00:22:04,740
On doit s'entraider,
285
00:22:05,324 --> 00:22:07,117
pour construire nos foyers,
286
00:22:07,909 --> 00:22:09,619
quand on tombe malade,
287
00:22:10,370 --> 00:22:11,830
et quand on est seuls.
288
00:22:13,665 --> 00:22:17,293
Independence n'est pas une ville
basée sur l'autonomie,
289
00:22:17,294 --> 00:22:21,881
la liberté, l'émancipation
ou ce genre de choses.
290
00:22:21,882 --> 00:22:24,092
C'est un endroit où se rassembler,
291
00:22:25,594 --> 00:22:27,971
où découvrir qui on est réellement.
292
00:22:28,972 --> 00:22:33,267
À Independence, on apprend à connaître
les anciens habitants
293
00:22:33,268 --> 00:22:35,895
et les nouveaux arrivants,
294
00:22:35,896 --> 00:22:38,940
des personnes différentes
de celles qu'on a connues
295
00:22:39,566 --> 00:22:41,735
ou d'autres
qui nous rappellent la famille.
296
00:22:44,613 --> 00:22:48,283
Independence n'est pas un lieu.
297
00:22:49,284 --> 00:22:50,494
C'est une idée.
298
00:22:51,119 --> 00:22:53,872
Ce sont les gens
qu'on porte dans nos cœurs.
299
00:22:59,044 --> 00:23:00,670
Bravo, Laura !
300
00:23:01,338 --> 00:23:02,838
Beau travail, Laura !
301
00:23:02,839 --> 00:23:04,090
Ouais !
302
00:23:04,091 --> 00:23:05,384
Bravo !
303
00:23:05,967 --> 00:23:07,427
Super discours !
304
00:23:08,053 --> 00:23:09,054
Laura !
305
00:23:10,972 --> 00:23:11,973
Laura !
306
00:23:13,016 --> 00:23:13,934
Bravo !
307
00:23:14,434 --> 00:23:15,685
Félicitation, Laura.
308
00:23:18,063 --> 00:23:19,606
C'était un super discours.
309
00:23:28,532 --> 00:23:30,617
Et le prix revient à…
310
00:23:39,418 --> 00:23:40,377
Romanzy James.
311
00:23:41,545 --> 00:23:43,463
- Bien joué !
- Bravo !
312
00:23:44,423 --> 00:23:45,340
Bravo !
313
00:23:48,677 --> 00:23:49,594
Merci.
314
00:23:53,932 --> 00:23:54,850
C'est qu'un début.
315
00:24:01,022 --> 00:24:02,149
C'est pas grave.
316
00:24:03,442 --> 00:24:05,152
C'était le meilleur discours,
317
00:24:06,278 --> 00:24:07,779
et le plus véridique.
318
00:24:11,283 --> 00:24:13,285
Un peu de musique, ça te dirait ?
319
00:24:22,836 --> 00:24:23,712
D'accord.
320
00:25:25,398 --> 00:25:26,608
Ouais !
321
00:25:28,109 --> 00:25:29,236
Par ici.
322
00:25:48,213 --> 00:25:49,839
À quoi tu penses ?
323
00:25:51,299 --> 00:25:54,761
Tu as déjà pensé à te poser à nouveau ?
324
00:25:57,138 --> 00:25:59,432
J'ai déjà essayé de le faire.
325
00:26:00,559 --> 00:26:02,143
Mais c'est pas mon truc.
326
00:26:03,979 --> 00:26:05,479
Je crois avoir compris
327
00:26:05,480 --> 00:26:09,234
que je suis une meilleure personne
quand j'ai une famille.
328
00:26:14,990 --> 00:26:17,242
J'aurais aimé pouvoir t'en offrir une.
329
00:26:39,931 --> 00:26:41,307
On peut parler ?
330
00:26:41,308 --> 00:26:44,269
On a dansé, mais je n'ai rien à te dire.
331
00:26:45,604 --> 00:26:48,898
- Tu as le droit d'être fâchée.
- On est d'accord.
332
00:26:52,110 --> 00:26:53,528
Je me suis sentie bête.
333
00:26:56,239 --> 00:26:59,033
- Je suis désolé.
- Pourquoi n'avoir rien dit ?
334
00:26:59,034 --> 00:27:02,662
Je sais pas.
J'imagine que tu m'as pris par surprise.
335
00:27:03,288 --> 00:27:05,123
Je pensais pas
retomber amoureux.
336
00:27:10,754 --> 00:27:13,465
J'ai pensé à toi
à chaque seconde.
337
00:27:15,258 --> 00:27:18,011
Je veux que tu fasses partie
de mon avenir…
338
00:27:20,930 --> 00:27:22,641
si tu veux encore de moi.
339
00:27:27,729 --> 00:27:29,230
Peut-être qu'on pourrait…
340
00:27:31,441 --> 00:27:34,152
commencer par une autre danse.
341
00:27:55,632 --> 00:27:57,758
Ça me rappelle ta première danse.
342
00:27:57,759 --> 00:28:01,553
Tu poussais un chariot de livres
au milieu du cours de danse.
343
00:28:01,554 --> 00:28:04,056
Tu m'as proposé
de voir la bibliothèque.
344
00:28:04,057 --> 00:28:06,183
Je voulais ton Jane Austen.
345
00:28:06,184 --> 00:28:09,229
- Arrête. J'étais charmant.
- Tu le pensais, oui.
346
00:28:11,940 --> 00:28:14,067
On ignorait ce qui nous attendait.
347
00:28:18,113 --> 00:28:19,030
L'amour.
348
00:28:20,198 --> 00:28:21,241
La guerre.
349
00:28:21,908 --> 00:28:22,784
La perte.
350
00:28:24,244 --> 00:28:27,247
- La promesse.
- On pensait que tout était possible.
351
00:28:28,915 --> 00:28:32,669
- On voulait vivre autrement.
- C'est pas ce que j'imaginais.
352
00:28:33,920 --> 00:28:35,463
C'est toujours comme ça.
353
00:28:41,678 --> 00:28:43,138
Je veux réessayer.
354
00:28:44,681 --> 00:28:45,974
Tout recommencer.
355
00:28:46,975 --> 00:28:51,020
Je veux ressentir cette promesse,
cette possibilité.
356
00:28:57,694 --> 00:28:58,695
Tu avais raison.
357
00:29:00,363 --> 00:29:02,115
Elle sera toujours avec nous,
358
00:29:05,034 --> 00:29:06,411
peu importe où on ira.
359
00:29:19,549 --> 00:29:22,719
Je vais parler de la ferme à Louis.
360
00:29:48,203 --> 00:29:49,454
Salut, ma belle.
361
00:29:50,371 --> 00:29:51,456
Oui.
362
00:29:53,208 --> 00:29:54,375
Tu veux danser ?
363
00:29:57,045 --> 00:29:58,421
On s'occupe de Carrie.
364
00:30:11,267 --> 00:30:13,353
Ça ne s'est pas passé comme prévu.
365
00:30:15,230 --> 00:30:17,023
C'est toujours comme ça, non ?
366
00:30:22,529 --> 00:30:23,905
On va tout arranger.
367
00:30:26,574 --> 00:30:27,659
Comme toujours.
368
00:30:56,896 --> 00:30:59,566
Qu'est-ce que t'as fait ?
T'as ruiné des vies.
369
00:31:00,066 --> 00:31:02,986
Tu vas faire quoi ?
Tu t'en tireras pas comme ça.
370
00:31:04,904 --> 00:31:06,154
Je reviens.
371
00:31:06,155 --> 00:31:08,032
Me tourne pas le dos, James.
372
00:31:10,285 --> 00:31:12,786
Me tourne pas le dos, James.
373
00:31:12,787 --> 00:31:14,621
J'ai dit, pas ici, Kind.
374
00:31:14,622 --> 00:31:17,457
Tu veux que je paie ?
J'ai payé avec ma sueur.
375
00:31:17,458 --> 00:31:19,043
Laisse-le, Russell !
376
00:31:20,461 --> 00:31:21,795
C'est une vipère.
377
00:31:21,796 --> 00:31:24,798
Il nous a attirés ici
pour finir par nous expulser.
378
00:31:24,799 --> 00:31:27,135
Allez ! Dis-lui, James.
379
00:31:28,344 --> 00:31:31,096
Maintenant que l'accord est signé,
380
00:31:31,097 --> 00:31:35,726
le gouvernement nous laisse
deux semaines pour racheter nos terres.
381
00:31:35,727 --> 00:31:38,645
- Comment ça ?
- La Homestead Act s'applique pas.
382
00:31:38,646 --> 00:31:43,233
Le gouvernement a investi dans ces terres,
et il cherche à les rentabiliser.
383
00:31:43,234 --> 00:31:48,030
Eli et son chemin de fer ont menti,
et c'est à nous de payer !
384
00:31:48,031 --> 00:31:49,490
J'ai jamais fait ça.
385
00:31:51,326 --> 00:31:52,327
Combien ?
386
00:31:54,120 --> 00:31:55,288
1,50 $ l'acre.
387
00:31:58,249 --> 00:31:59,334
Le prix du marché.
388
00:32:02,211 --> 00:32:03,670
Et si j'ai pas autant ?
389
00:32:03,671 --> 00:32:08,342
Ils nous expulseront, toi, moi,
et tous les idiots qui peuvent pas payer.
390
00:32:08,343 --> 00:32:11,470
Le progrès ne se fait pas sans heurts.
391
00:32:11,471 --> 00:32:13,431
Va au diable avec ton progrès.
392
00:32:24,108 --> 00:32:26,319
Je peux vous prêter de l'argent.
393
00:32:27,111 --> 00:32:29,906
Vous le rembourseriez
en étant contremaître.
394
00:32:30,823 --> 00:32:32,784
Vous pourriez doubler vos terres.
395
00:32:33,451 --> 00:32:35,370
Ce serait juste pour un an,
396
00:32:37,372 --> 00:32:38,289
peut-être deux.
397
00:32:40,416 --> 00:32:41,584
Qu'en dites-vous ?
398
00:33:09,278 --> 00:33:12,240
- Qu'est-ce que t'as entendu ?
- Bien assez.
399
00:33:20,832 --> 00:33:22,667
Combien rapportera la récolte ?
400
00:33:24,002 --> 00:33:25,169
Je l'ignore.
401
00:33:26,713 --> 00:33:28,172
Assez pour dix acres.
402
00:33:30,258 --> 00:33:32,635
On pourrait vendre des meubles,
403
00:33:33,511 --> 00:33:36,514
la montre à gousset,
les peignes, le violon.
404
00:33:38,474 --> 00:33:41,394
Si on trouve du travail,
on passera l'hiver.
405
00:33:45,023 --> 00:33:47,859
Je pourrais accepter
le poste de contremaître.
406
00:33:52,488 --> 00:33:54,949
On n'est pas venus ici
pour être séparés.
407
00:34:23,728 --> 00:34:24,979
Qu'est-ce que c'est ?
408
00:34:32,862 --> 00:34:35,364
- Un feu de prairie.
- Laissez-le brûler.
409
00:34:35,865 --> 00:34:39,410
La ville d'Eli mérite
d'être réduite en cendres.
410
00:34:41,079 --> 00:34:43,873
Au feu !
411
00:35:07,271 --> 00:35:08,356
Eli, allez-y.
412
00:35:09,357 --> 00:35:10,191
Tiens.
413
00:35:11,859 --> 00:35:13,236
Tiens. Sois prudent.
414
00:35:13,736 --> 00:35:16,072
Il faut creuser un coupe-feu !
415
00:35:32,380 --> 00:35:33,755
Vite et droit !
416
00:35:33,756 --> 00:35:37,135
Allez, continuez !
417
00:36:02,201 --> 00:36:03,411
Ils vont l'arrêter.
418
00:36:03,911 --> 00:36:07,205
- Et s'ils n'y arrivent pas ?
- On ira au ruisseau.
419
00:36:07,206 --> 00:36:10,333
Là où les oiseaux,
les lapins et les serpents vont.
420
00:36:10,334 --> 00:36:12,295
Alors, c'est là qu'on ira aussi.
421
00:36:25,349 --> 00:36:27,977
Oublions les plaisirs de la vie
422
00:36:28,561 --> 00:36:30,688
Pour compter nos larmes
423
00:36:31,731 --> 00:36:35,484
En partageant le pain de la douleur
Avec les démunis
424
00:36:36,777 --> 00:36:42,032
Une chanson restera
À jamais dans nos têtes
425
00:36:42,033 --> 00:36:46,204
Oh, temps difficiles, ne revenez plus
426
00:36:47,330 --> 00:36:52,877
C'est la chanson
Le soupir des personnes épuisées
427
00:36:53,377 --> 00:36:58,089
Temps difficiles, ne revenez plus
428
00:36:58,090 --> 00:37:03,053
Vous êtes restés trop longtemps
Devant la porte de ma cabane
429
00:37:03,054 --> 00:37:07,683
Oh, temps difficiles, ne revenez plus
430
00:37:11,395 --> 00:37:12,980
Ça fonctionne pas !
431
00:37:35,544 --> 00:37:37,170
Il faut reculer !
432
00:37:37,171 --> 00:37:38,172
Non !
433
00:37:39,340 --> 00:37:40,924
Il faut se battre !
434
00:37:40,925 --> 00:37:43,761
Personne ne mourra pour votre ville, Eli !
435
00:37:50,309 --> 00:37:53,646
Reculez !
436
00:37:55,189 --> 00:37:56,023
Reculez !
437
00:37:58,150 --> 00:38:00,069
Que tout le monde recule !
438
00:38:01,112 --> 00:38:01,946
Allez !
439
00:38:05,950 --> 00:38:07,410
Partez tous !
440
00:38:24,802 --> 00:38:25,761
Le vent tourne.
441
00:38:31,976 --> 00:38:34,437
Il tourne !
442
00:39:18,898 --> 00:39:20,775
C'est enfin terminé.
443
00:39:28,741 --> 00:39:30,951
Maman, je savais qu'on se reverrait.
444
00:39:32,453 --> 00:39:33,454
C'était horrible.
445
00:39:34,121 --> 00:39:35,873
C'était vraiment horrible.
446
00:39:48,302 --> 00:39:49,387
Tout va bien.
447
00:39:54,517 --> 00:39:55,434
On craint rien.
448
00:39:56,477 --> 00:39:57,603
Rentrons chez nous.
449
00:40:17,998 --> 00:40:19,375
Doucement.
450
00:40:28,175 --> 00:40:29,427
Jack !
451
00:40:30,386 --> 00:40:32,430
Viens ici. Jack !
452
00:40:35,433 --> 00:40:36,809
Allons voir les dégâts.
453
00:40:37,643 --> 00:40:38,477
Jack !
454
00:41:01,542 --> 00:41:03,210
Il n'en reste pas assez.
455
00:41:04,712 --> 00:41:05,546
Non.
456
00:41:09,258 --> 00:41:10,593
Où va-t-on aller ?
457
00:41:13,012 --> 00:41:14,930
Retourner dans Les Grands Bois ?
458
00:41:17,558 --> 00:41:18,893
C'est ce que tu veux ?
459
00:41:24,607 --> 00:41:26,025
J'aime notre vie ici.
460
00:41:31,447 --> 00:41:35,075
On est venus pour être
de meilleures personnes et on a réussi.
461
00:41:36,785 --> 00:41:38,037
On peut recommencer.
462
00:41:40,789 --> 00:41:41,957
Alors, allons-y.
463
00:41:44,543 --> 00:41:45,503
Aller où ?
464
00:41:51,175 --> 00:41:53,177
Je crains qu'on puisse pas rester.
465
00:41:54,553 --> 00:41:55,554
Comment ça ?
466
00:41:58,599 --> 00:41:59,517
Je suis désolé.
467
00:42:01,894 --> 00:42:03,687
Mary, donne-lui l'argent.
468
00:42:12,279 --> 00:42:15,658
C'est pour rembourser
la dette du magasin.
469
00:42:20,204 --> 00:42:23,916
On a gagné moins que ce qu'on espérait,
mais on peut travailler.
470
00:42:28,212 --> 00:42:29,838
Ça n'a rien à voir avec ça.
471
00:42:36,804 --> 00:42:40,015
Gardez ça. Vous l'avez gagné.
472
00:43:02,746 --> 00:43:03,789
Viens.
473
00:43:29,023 --> 00:43:30,691
On devait être là toujours.
474
00:43:35,195 --> 00:43:36,864
C'est ce que je voulais.
475
00:43:39,116 --> 00:43:40,825
Quand j'imagine l'avenir,
476
00:43:40,826 --> 00:43:42,786
quand je rêve de nous,
477
00:43:44,913 --> 00:43:47,374
je vois toujours le meilleur scénario.
478
00:43:48,083 --> 00:43:49,293
Tu as de l'espoir.
479
00:43:50,669 --> 00:43:51,503
Oui.
480
00:43:55,883 --> 00:43:57,718
Mais ça ne suffit pas toujours.
481
00:44:20,199 --> 00:44:21,575
Désolé, Demi-portion.
482
00:44:25,120 --> 00:44:27,373
J'aurais aimé tout faire autrement.
483
00:44:34,963 --> 00:44:36,507
Tu dois garder espoir.
484
00:44:41,553 --> 00:44:43,764
C'est le plus important.
485
00:44:46,308 --> 00:44:47,976
N'abandonne pas l'espoir.
486
00:44:50,396 --> 00:44:51,855
Ne nous abandonne pas.
487
00:44:55,192 --> 00:44:56,110
D'accord.
488
00:45:06,829 --> 00:45:09,373
On viendra nous dire au revoir,
cette fois ?
489
00:45:11,125 --> 00:45:12,459
On y veillera.
490
00:45:20,759 --> 00:45:21,677
Bon sang.
491
00:45:24,012 --> 00:45:26,890
- Non.
- Non ? Ne le dis pas.
492
00:45:27,474 --> 00:45:29,184
- Choisissons une date.
- Non.
493
00:45:29,685 --> 00:45:31,645
Exactement. Ça reste là.
494
00:45:40,487 --> 00:45:41,697
Où est M. Edwards ?
495
00:45:44,158 --> 00:45:45,701
Il va bientôt arriver.
496
00:45:53,375 --> 00:45:55,294
C'est beaucoup trop.
497
00:45:56,253 --> 00:45:59,338
Ça vaut trois ou quatre fois
ce que vous nous devez.
498
00:45:59,339 --> 00:46:01,007
On pourra pas l'emporter.
499
00:46:01,008 --> 00:46:03,552
Elles ne resteront pas
longtemps en vitrine
500
00:46:05,679 --> 00:46:07,389
Laissez-moi payer la charrue.
501
00:46:08,098 --> 00:46:11,477
Le surplus est un cadeau de mariage,
pour le grand jour.
502
00:46:21,820 --> 00:46:22,696
Voilà.
503
00:46:23,822 --> 00:46:24,823
Allez !
504
00:46:26,158 --> 00:46:27,075
Continuez.
505
00:46:29,369 --> 00:46:30,286
Oui !
506
00:46:30,287 --> 00:46:31,580
Vous partez quand ?
507
00:46:32,289 --> 00:46:33,707
La semaine prochaine.
508
00:46:34,625 --> 00:46:35,459
Et vous ?
509
00:46:37,252 --> 00:46:38,170
Demain matin.
510
00:46:47,888 --> 00:46:49,556
Merci pour ta gentillesse.
511
00:46:52,392 --> 00:46:53,852
J'espère te revoir.
512
00:47:15,499 --> 00:47:16,625
Ne m'oublie pas.
513
00:47:18,752 --> 00:47:19,670
Jamais.
514
00:47:45,112 --> 00:47:47,406
J'essaie de graver ça dans ma mémoire.
515
00:47:49,283 --> 00:47:50,284
Moi aussi.
516
00:48:03,547 --> 00:48:04,798
Tu m'écriras ?
517
00:48:06,884 --> 00:48:09,011
J'aime ta façon de voir le monde.
518
00:48:10,262 --> 00:48:11,888
J'écrirai chaque semaine.
519
00:48:11,889 --> 00:48:13,514
Je te répondrai.
520
00:48:13,515 --> 00:48:16,810
On aura tellement de lettres
qu'on pourra faire un livre.
521
00:48:26,528 --> 00:48:29,197
Je t'emporte avec moi dans mon cœur.
522
00:48:37,623 --> 00:48:38,540
Allons-y.
523
00:48:41,960 --> 00:48:45,296
Le premier à nous accueillir
et le dernier à dire adieu.
524
00:48:45,297 --> 00:48:46,339
Merci pour tout.
525
00:48:46,340 --> 00:48:49,718
Prends soin de toi, Charles,
et de ta famille.
526
00:48:50,761 --> 00:48:52,429
Évitez les chutes d'eau.
527
00:48:58,060 --> 00:49:00,395
Il ne supportait pas
de vous dire adieu.
528
00:49:02,522 --> 00:49:04,441
Mais il vous aime énormément.
529
00:49:09,279 --> 00:49:10,614
Remerciez-le
530
00:49:11,281 --> 00:49:14,159
d'avoir trouvé
le père Noël dans la prairie…
531
00:49:17,037 --> 00:49:18,580
et d'être devenu mon ami.
532
00:49:21,083 --> 00:49:22,000
Je le ferai.
533
00:50:09,089 --> 00:50:11,383
Les lapins vont se régaler
dans le jardin.
534
00:50:13,260 --> 00:50:14,970
Qui va vivre ici maintenant ?
535
00:50:18,140 --> 00:50:21,101
Peut-être une famille
qui veut créer des souvenirs.
536
00:50:23,311 --> 00:50:25,564
Peut-être un des Osages qui reste ici.
537
00:50:29,901 --> 00:50:32,362
Ou peut-être juste les fleurs, le ciel
538
00:50:33,113 --> 00:50:34,072
et les lapins.
539
00:50:49,296 --> 00:50:53,758
Il est un pays joyeux, très loin d'ici
540
00:50:53,759 --> 00:50:57,512
Où les saints dans la gloire
Brillent comme le jour
541
00:50:58,096 --> 00:51:02,266
Pour entendre les anges chanter
Gloire au Seigneur, notre Roi
542
00:51:02,267 --> 00:51:07,146
Que retentissent haut ses louanges
Louange pour l'éternité
543
00:51:07,147 --> 00:51:11,567
Venez au pays heureux
Venez loin
544
00:51:11,568 --> 00:51:15,905
Pourquoi douter ?
Pourquoi tant tarder ?
545
00:51:15,906 --> 00:51:20,576
Nous serons dans la joie
Une fois délivrés du péché
546
00:51:20,577 --> 00:51:24,331
Seigneur, nous vivrons avec toi
Bénis pour l'éternité
547
00:51:24,915 --> 00:51:27,042
Jack, viens !
548
00:51:30,045 --> 00:51:32,464
Papa, arrête le chariot.
549
00:51:34,633 --> 00:51:36,384
Jack, reviens !
550
00:51:37,052 --> 00:51:39,221
Jack !
551
00:51:48,396 --> 00:51:49,231
M. Edwards ?
552
00:51:51,983 --> 00:51:53,151
C'est M. Edwards !
553
00:52:01,409 --> 00:52:03,495
Je peux me joindre à vous ?
554
00:52:05,080 --> 00:52:07,207
La cousine de ma femme
vit au Minnesota.
555
00:52:08,458 --> 00:52:11,586
Son mari tient un magasin à Walnut Grove.
556
00:52:12,712 --> 00:52:14,589
Une bonne terre
avec des gens sympas.
557
00:52:18,760 --> 00:52:21,221
- Qu'en pensez-vous, les filles ?
- Oui.
558
00:52:25,225 --> 00:52:26,101
Passe devant.
559
00:52:27,310 --> 00:52:28,145
D'accord.
560
00:52:29,437 --> 00:52:30,272
Allez.
561
00:54:28,598 --> 00:54:33,603
{\an8}Sous-titres : Amaury Pinos