1 00:00:10,093 --> 00:00:11,970 Trois, deux, un. 2 00:00:19,853 --> 00:00:22,355 - Laisse-moi faire! - Laisse-moi faire. 3 00:00:29,529 --> 00:00:31,281 On était plus rapides, je crois. 4 00:00:31,740 --> 00:00:33,158 Assez pour gagner? 5 00:00:33,908 --> 00:00:35,243 Ça dépend contre qui. 6 00:00:37,996 --> 00:00:40,164 Maman et papa doivent combien? 7 00:00:40,165 --> 00:00:42,500 - Six dollars? - Six dollars et trente sous. 8 00:00:44,002 --> 00:00:46,670 Je gagnerai au concours de lance-pierre. 9 00:00:46,671 --> 00:00:47,672 Ça fait dix sous. 10 00:00:48,173 --> 00:00:50,966 Tu gagneras le concours de broderie et de rédaction. 11 00:00:50,967 --> 00:00:52,926 Ça te donnera un dollar. 12 00:00:52,927 --> 00:00:55,638 Ça ne remboursera pas tout, mais une partie. 13 00:00:58,224 --> 00:01:00,142 Il faut pas qu'ils le sachent. 14 00:01:00,143 --> 00:01:03,229 - Je veux gagner et les surprendre. - D'accord. 15 00:01:12,947 --> 00:01:14,865 - Tu admires ton maïs? - Oui. 16 00:01:14,866 --> 00:01:17,451 L'an prochain, on plantera le double, 17 00:01:17,452 --> 00:01:18,495 on achètera une vache, 18 00:01:20,080 --> 00:01:21,748 et on agrandira la maison… 19 00:01:24,250 --> 00:01:25,668 pour faire des chambres. 20 00:01:30,006 --> 00:01:31,841 Les paiements vont arriver. 21 00:01:32,425 --> 00:01:35,344 La récolte sera faite. Je chasserai plus cet hiver. 22 00:01:35,345 --> 00:01:38,306 On aura plein de fourrures à vendre. Rêve en grand. 23 00:01:38,932 --> 00:01:41,976 Je rêverai en grand quand on recevra l'hypothèque. 24 00:01:46,606 --> 00:01:49,109 - Vous voulez une maison plus grande? - Oui. 25 00:01:49,651 --> 00:01:50,943 Avec un grenier. 26 00:01:50,944 --> 00:01:54,656 - Et une bibliothèque. - Et un salon. Et un poêle. 27 00:01:55,240 --> 00:01:56,991 C'est bien de savoir ce qu'on veut. 28 00:01:57,784 --> 00:01:59,952 Rêvez en grand et planifiez bien. 29 00:01:59,953 --> 00:02:02,579 Je rêve surtout de la Fête des Fondateurs. 30 00:02:02,580 --> 00:02:05,083 On va manger du pop-corn et danser. 31 00:02:05,667 --> 00:02:06,668 Bon plan. 32 00:02:08,837 --> 00:02:09,671 Je veux danser. 33 00:02:19,430 --> 00:02:24,352 LA PETITE MAISON DANS LA PRAIRIE 34 00:02:32,694 --> 00:02:37,115 Independence est une ville qui porte bien son nom. 35 00:02:37,615 --> 00:02:41,952 Les familles qui sont venues ici rêvaient de liberté 36 00:02:41,953 --> 00:02:44,205 et d'un nouveau départ. 37 00:02:45,331 --> 00:02:47,250 Je préfère de loin ta tarte. 38 00:02:49,335 --> 00:02:51,587 Vous jouez du piano, M. Scott? 39 00:02:51,588 --> 00:02:52,588 Des années de cours. 40 00:02:52,589 --> 00:02:55,049 Je joue des chansons du coin. Des requêtes? 41 00:02:56,467 --> 00:02:59,470 Il y a un tirage, du pop-corn et de la limonade. Venez! 42 00:03:02,891 --> 00:03:04,976 Je pensais passer la journée en famille. 43 00:03:05,476 --> 00:03:07,228 La limonade est plus tentante. 44 00:03:08,396 --> 00:03:11,191 Tu n'as pas tort. Je suis content de vous voir. 45 00:03:13,359 --> 00:03:15,611 Les Osages partent la semaine prochaine. 46 00:03:15,612 --> 00:03:16,905 La plupart, oui. 47 00:03:18,281 --> 00:03:19,324 Tu pars avec eux? 48 00:03:21,242 --> 00:03:22,994 - On n'a pas encore décidé. - Non. 49 00:03:27,165 --> 00:03:29,374 L'école commence en septembre. 50 00:03:29,375 --> 00:03:32,337 Dieu merci. Les filles en ont assez de mes leçons. 51 00:03:34,130 --> 00:03:38,885 - Tu ne veux pas enseigner? - Je ne sais pas. Je suis débordée. 52 00:03:39,385 --> 00:03:42,096 Mesdames et messieurs d'Independence, 53 00:03:42,597 --> 00:03:44,599 puis-je avoir votre attention? 54 00:03:45,725 --> 00:03:49,437 Permettez-moi d'être le premier à vous souhaiter… 55 00:03:53,650 --> 00:03:55,777 une bonne Fête des Fondateurs! 56 00:03:57,946 --> 00:03:59,197 Musique, Scott! 57 00:04:11,251 --> 00:04:12,167 Tiens. 58 00:04:12,168 --> 00:04:15,087 Le lancer d'anneaux est en même temps que la course. 59 00:04:15,088 --> 00:04:18,132 - Tu peux pas faire les deux. - Je peux faire le lancer. 60 00:04:18,633 --> 00:04:20,593 Si je gagne, je vous donne mon prix. 61 00:04:21,177 --> 00:04:23,428 - Tu lui as dit? - Elle ne dira rien. 62 00:04:23,429 --> 00:04:26,181 - On n'a pas besoin d'aide. - Si, justement. 63 00:04:26,182 --> 00:04:29,935 Si on reste, tu pourrais m'apprendre à faire des couronnes de fleurs. 64 00:04:29,936 --> 00:04:31,271 On sera quittes. 65 00:04:33,815 --> 00:04:35,065 Ça me va. 66 00:04:35,066 --> 00:04:38,820 Papa dit qu'il faut rêver en grand et faire un plan pour y arriver. 67 00:04:42,407 --> 00:04:43,533 Alors, allons-y. 68 00:04:46,244 --> 00:04:48,161 Personne ne sait où il est? 69 00:04:48,162 --> 00:04:51,456 Apparemment, il a demandé au Dr Blake d'Elk City 70 00:04:51,457 --> 00:04:53,583 de prendre ses patients, 71 00:04:53,584 --> 00:04:55,044 puis il a disparu. 72 00:04:56,838 --> 00:04:58,631 Depuis, pas de nouvelles. 73 00:05:00,216 --> 00:05:02,051 Il est peut-être retourné chez lui. 74 00:05:02,593 --> 00:05:05,095 - Pourquoi tu… - Peut-être pour divorcer. 75 00:05:05,096 --> 00:05:06,847 Au moins, tu es au courant. 76 00:05:06,848 --> 00:05:10,309 Je ne suis au courant de rien, à part qu'il n'était pas sincère. 77 00:05:10,310 --> 00:05:13,061 Je ne l'abandonnerai pas, pas encore. 78 00:05:13,062 --> 00:05:14,981 Depuis quand es-tu optimiste? 79 00:05:16,232 --> 00:05:17,858 Je ne suis pas optimiste. 80 00:05:17,859 --> 00:05:21,404 - Je sais reconnaître une fille amoureuse. - Qui a parlé d'amour? 81 00:05:25,950 --> 00:05:27,368 On n'a presque plus rien. 82 00:05:29,078 --> 00:05:31,496 Tu veux aller tirer sur un tonneau? 83 00:05:31,497 --> 00:05:34,374 Ça me fait toujours du bien. 84 00:05:34,375 --> 00:05:35,752 Non, merci. 85 00:05:39,964 --> 00:05:40,922 Romantique. 86 00:05:40,923 --> 00:05:42,257 Je te l'emprunte? 87 00:05:42,258 --> 00:05:44,135 Vas-y. Je termine ici. 88 00:05:47,722 --> 00:05:50,641 - Pourquoi dire qu'on n'a pas décidé? - C'est vrai. 89 00:05:51,809 --> 00:05:54,895 Tu ne veux pas quitter tout ce qu'on a bâti. 90 00:05:54,896 --> 00:05:56,438 Qu'est-ce qui a changé? 91 00:05:56,439 --> 00:05:58,732 Je me suis senti utile. 92 00:05:58,733 --> 00:06:02,444 J'aimerais continuer. Traduire, négocier, protéger notre avenir. 93 00:06:02,445 --> 00:06:05,906 Ton père n'aimerait pas ça, après tant d'efforts ici. 94 00:06:05,907 --> 00:06:07,658 Je m'en fiche. 95 00:06:08,242 --> 00:06:10,410 C'était différent avant la vente. 96 00:06:10,411 --> 00:06:11,371 L'affaire est conclue. 97 00:06:12,080 --> 00:06:15,290 J'ai peur qu'on ne soit plus les bienvenus. 98 00:06:15,291 --> 00:06:17,919 - Sur notre terre? - Ils ne le verront pas ainsi. 99 00:06:19,921 --> 00:06:21,922 Louis veut acheter la ferme. 100 00:06:21,923 --> 00:06:24,801 Repartir à zéro sera peut-être mieux pour nous. 101 00:06:31,766 --> 00:06:32,975 Pour nous tous. 102 00:06:36,854 --> 00:06:38,773 Tu veux laisser Julia ici. 103 00:06:41,067 --> 00:06:42,777 Elle sera toujours avec nous. 104 00:06:55,206 --> 00:06:58,126 Joyeux Jour des Fondateurs. 105 00:07:00,169 --> 00:07:03,297 - C'est l'argent, comme promis? - C'est de mon père. 106 00:07:06,217 --> 00:07:07,802 Il a mis Carrie dans la Bible. 107 00:07:15,017 --> 00:07:15,935 Quoi? 108 00:07:19,021 --> 00:07:20,314 M. Gustafson a eu un AVC. 109 00:07:20,982 --> 00:07:23,817 - Oh non. - Il est vivant. Il se remet. 110 00:07:23,818 --> 00:07:26,903 Sa femme dit qu'ils paieront quand leur fils viendra, 111 00:07:26,904 --> 00:07:28,864 mais ce sera après la récolte. 112 00:07:28,865 --> 00:07:31,325 - Pas d'argent pendant un an? - Au moins. 113 00:07:33,453 --> 00:07:36,998 Les filles ont besoin de vêtements, de chaussures, de livres. 114 00:07:37,498 --> 00:07:40,042 On a presque plus de farine et de haricots. 115 00:07:40,960 --> 00:07:42,127 Et on a des dettes. 116 00:07:42,128 --> 00:07:44,129 Je déteste expulser un malade, 117 00:07:44,130 --> 00:07:46,924 mais on pourrait saisir la ferme et chercher un acheteur. 118 00:07:49,010 --> 00:07:50,678 Je devrais y aller. 119 00:07:51,345 --> 00:07:54,182 Même si on avait l'argent, je peux pas rester seule. 120 00:08:04,650 --> 00:08:06,319 Je dois avoir ce poste. 121 00:08:06,903 --> 00:08:08,069 Et Carrie? 122 00:08:08,070 --> 00:08:11,407 Je trouverai une gardienne. Ou je l'emmènerai avec moi. 123 00:08:12,825 --> 00:08:14,368 La ville grandit vite. 124 00:08:14,869 --> 00:08:17,163 Ils auront besoin de charpentiers. 125 00:08:17,872 --> 00:08:20,499 Eli ne parle que de ce chemin de fer. 126 00:08:20,500 --> 00:08:21,792 Il y a du travail là-bas. 127 00:08:23,544 --> 00:08:24,629 On trouvera. 128 00:08:32,094 --> 00:08:33,054 Rêvons en grand. 129 00:08:44,941 --> 00:08:47,276 À vos marques, prêts, 130 00:08:48,611 --> 00:08:49,487 partez! 131 00:08:55,034 --> 00:08:56,118 - Allez! - Allez-y! 132 00:09:00,790 --> 00:09:02,208 Les grandes gagnantes! 133 00:09:03,459 --> 00:09:04,460 Bravo! 134 00:09:06,420 --> 00:09:07,964 Allez, on y va. 135 00:09:08,631 --> 00:09:10,174 - Bravo, les filles. - Allez! 136 00:09:12,927 --> 00:09:14,637 Tu devais être un bon père. 137 00:09:16,639 --> 00:09:17,890 J'essayais. 138 00:09:21,561 --> 00:09:23,229 Elles ont eu de la chance. 139 00:09:31,571 --> 00:09:32,905 Assez les flatteries. 140 00:09:33,698 --> 00:09:36,200 J'ai un concours de lance-pierre à juger. 141 00:09:44,417 --> 00:09:46,544 Tirez-en même temps. 142 00:09:47,044 --> 00:09:49,754 Non, ensemble. Vous tirez séparément. 143 00:09:49,755 --> 00:09:52,883 Tiens à gauche. Et à droite… 144 00:09:53,384 --> 00:09:54,719 OK, c'est… 145 00:09:56,512 --> 00:09:58,138 C'est une journée spectaculaire. 146 00:09:58,139 --> 00:10:00,015 J'ai eu toute une vision, non? 147 00:10:00,016 --> 00:10:01,142 Oui. 148 00:10:01,726 --> 00:10:05,937 J'ai entendu dire que Mary sera la grande rivale de Romanzy. 149 00:10:05,938 --> 00:10:08,899 Je n'ai rien entendu, mais elle pratique sans cesse. 150 00:10:09,400 --> 00:10:10,818 Que la meilleure gagne. 151 00:10:13,321 --> 00:10:15,655 L'enseignement me manque. 152 00:10:15,656 --> 00:10:19,284 Plus haut à droite. Voilà. Ne bougez plus. 153 00:10:19,285 --> 00:10:20,369 Parfait. 154 00:10:23,247 --> 00:10:24,831 Pardon, tu disais? 155 00:10:24,832 --> 00:10:28,127 J'aimerais reprendre mon poste à la rentrée. 156 00:10:28,628 --> 00:10:33,049 Caroline, le poste est pris. Une jeune femme recommandée par Margaret. 157 00:10:33,549 --> 00:10:37,637 Elle a deux ans d'expérience et de très bonnes notes. 158 00:10:39,680 --> 00:10:42,182 L'enseignement est pour les célibataires. 159 00:10:42,183 --> 00:10:44,643 Ce n'est pas moi qui fais les règles. 160 00:10:44,644 --> 00:10:47,521 Tu as ton bébé et ta famille. 161 00:10:48,022 --> 00:10:52,233 Et je suis sûre que tu es d'accord pour dire que cette ville a besoin 162 00:10:52,234 --> 00:10:53,735 de nouveaux visages. 163 00:10:53,736 --> 00:10:54,654 Bien sûr. 164 00:10:56,781 --> 00:10:59,325 Et puis, j'ai autre chose pour toi. 165 00:11:00,660 --> 00:11:01,993 À l'arrivée du train, 166 00:11:01,994 --> 00:11:04,872 je recevrai les nouveaux arrivants. 167 00:11:05,373 --> 00:11:07,582 Eli veut se présenter à la mairie. 168 00:11:07,583 --> 00:11:09,752 C'est un secret. Ne dis rien. 169 00:11:10,252 --> 00:11:12,295 Je serai très occupée. 170 00:11:12,296 --> 00:11:15,299 Je n'aurai plus le temps pour la Société des femmes. 171 00:11:16,425 --> 00:11:17,677 Je veux te la confier. 172 00:11:18,386 --> 00:11:22,014 Je resterai directrice, mais tu géreras le quotidien. 173 00:11:24,475 --> 00:11:25,643 Les femmes t'admirent. 174 00:11:27,603 --> 00:11:28,688 Je suis flattée. 175 00:11:30,022 --> 00:11:32,024 Mais il me faut un travail rémunéré. 176 00:11:33,401 --> 00:11:34,985 Je ne savais pas. 177 00:11:39,281 --> 00:11:40,866 Je te laisse. 178 00:11:46,831 --> 00:11:50,251 Les Judson veulent agrandir le restaurant et la boulangerie. 179 00:11:50,876 --> 00:11:53,086 Ils cherchent une bonne cuisinière. 180 00:11:53,087 --> 00:11:55,464 Je peux te recommander, si ça te dit. 181 00:11:57,591 --> 00:11:59,259 Oui, merci. 182 00:11:59,260 --> 00:12:02,221 Tu me diras pour la Société des femmes? 183 00:12:03,097 --> 00:12:06,100 Tu veux une femme active à la tête de l'association? 184 00:12:07,435 --> 00:12:09,520 Nous sommes toutes actives, non? 185 00:12:16,026 --> 00:12:20,322 Je me demandais, maintenant que le traité est signé, 186 00:12:21,073 --> 00:12:23,367 si le chemin de fer arrivera en ville. 187 00:12:24,076 --> 00:12:25,119 Si c'est le cas, 188 00:12:26,454 --> 00:12:28,664 j'aimerais que vous me recommandiez. 189 00:12:29,206 --> 00:12:30,707 Il y a du travail, 190 00:12:30,708 --> 00:12:33,878 et je serais ravi de te recommander comme contremaître. 191 00:12:34,378 --> 00:12:36,088 On a besoin d'hommes comme toi. 192 00:12:37,006 --> 00:12:37,840 Merci. 193 00:12:38,340 --> 00:12:42,803 Bien sûr, un chemin de fer à Independence prendra du temps, 194 00:12:43,512 --> 00:12:46,306 mais il y a du travail sur les lignes d'extension. 195 00:12:46,307 --> 00:12:48,934 Peut-être au Nebraska, ou plus probablement au Colorado. 196 00:12:54,440 --> 00:12:56,941 Je n'aime pas être loin de ma famille. 197 00:12:56,942 --> 00:12:59,236 Ce serait pour un an environ. 198 00:13:00,154 --> 00:13:02,948 Vous avez sûrement de grands projets pour ces terres. 199 00:13:03,449 --> 00:13:05,576 - Oui. - Réfléchissez-y. 200 00:13:06,285 --> 00:13:08,495 Je dois aller voir mes filles. 201 00:13:08,496 --> 00:13:12,875 Elles ont le don de se mettre dans le pétrin. Comme Jemma. 202 00:13:16,962 --> 00:13:20,131 J'ai le plaisir d'annoncer que notre premier prix 203 00:13:20,132 --> 00:13:25,554 pour l'excellence du design, du choix des couleurs et du point… 204 00:13:29,725 --> 00:13:31,435 est décerné à Mary Ingalls. 205 00:13:32,436 --> 00:13:34,522 - Merci. - Bravo. 206 00:13:37,358 --> 00:13:39,318 Excellent travail. Très bien. 207 00:13:50,579 --> 00:13:52,372 Félicitations. 208 00:13:52,373 --> 00:13:55,376 Merci. Tu as gagné quelque chose? 209 00:13:55,960 --> 00:13:58,754 Première place pour mes biscuits au gingembre. 210 00:14:02,550 --> 00:14:04,468 Je n'ai pas vu Caleb. 211 00:14:05,594 --> 00:14:07,763 Il était un peu déprimé ce matin. 212 00:14:08,597 --> 00:14:09,890 Il n'a rien dit. 213 00:14:12,101 --> 00:14:13,811 Va lui remonter le moral. 214 00:14:21,151 --> 00:14:22,361 Merci, mesdames. 215 00:14:28,534 --> 00:14:29,410 Bonjour. 216 00:14:31,412 --> 00:14:32,955 Dr Tann, bon retour. 217 00:14:34,248 --> 00:14:37,501 - On peut parler? - Je dois y aller. 218 00:14:38,961 --> 00:14:40,713 Je n'ai pas besoin de compagnie. 219 00:14:41,213 --> 00:14:44,425 - Je reviens de Philadelphie. - J'espère que le voyage était agréable. 220 00:14:44,925 --> 00:14:48,094 - Je veux m'expliquer. - Pas besoin. Non, c'est non. 221 00:14:48,095 --> 00:14:50,973 J'ai envoyé les papiers du divorce après Noël. 222 00:14:52,808 --> 00:14:54,435 Ma femme a refusé de signer. 223 00:14:56,687 --> 00:14:57,521 Je vois. 224 00:14:59,690 --> 00:15:01,400 Quand tu m'as parlé d'avenir, 225 00:15:02,568 --> 00:15:05,029 j'ai su que je devais régler ça. 226 00:15:09,575 --> 00:15:10,534 Et je l'ai fait. 227 00:15:16,040 --> 00:15:16,957 Bonne journée. 228 00:15:22,588 --> 00:15:23,631 Tu en veux? 229 00:15:24,214 --> 00:15:26,383 J'ai dû me battre avec Spencer. 230 00:15:27,551 --> 00:15:29,553 Ça va. Il n'a même plus de dents. 231 00:15:35,476 --> 00:15:36,643 Allez, souris. 232 00:15:36,644 --> 00:15:39,979 C'est la Fête des Fondateurs. Deux ans pour Independence. 233 00:15:39,980 --> 00:15:42,690 Sam dit que des jeunes sont arrivés en ville 234 00:15:42,691 --> 00:15:44,360 pour travailler en construction 235 00:15:45,402 --> 00:15:46,445 à moitié prix. 236 00:15:47,279 --> 00:15:48,113 Moitié prix? 237 00:15:48,948 --> 00:15:51,033 Ils savent se servir d'un marteau? 238 00:15:51,533 --> 00:15:52,368 Ça change quoi? 239 00:15:57,331 --> 00:16:00,042 Les acheteurs de notre terrain ont fait défaut. 240 00:16:02,378 --> 00:16:05,130 Je voulais travailler en construction cet automne, mais… 241 00:16:06,924 --> 00:16:08,342 Je ne trouve pas. 242 00:16:12,513 --> 00:16:16,308 J'ai du travail pour retrouver des bêtes égarées. 243 00:16:17,101 --> 00:16:18,227 On peut partager. 244 00:16:20,020 --> 00:16:22,146 Je te donnerai une vache laitière. 245 00:16:22,147 --> 00:16:24,525 Les veaux peinent à suivre le troupeau. 246 00:16:25,442 --> 00:16:27,611 Tes filles aiment le beurre frais? 247 00:16:28,362 --> 00:16:31,365 - C'est généreux. - Non, c'est égoïste. 248 00:16:31,949 --> 00:16:34,660 Si tu pars, tu m'aides pas à construire ma maison. 249 00:16:36,829 --> 00:16:39,832 - Une maison? - L'affaire est réglée pour la terre. 250 00:16:41,083 --> 00:16:42,001 Je me suis dit 251 00:16:43,544 --> 00:16:44,962 que je devrais m'installer. 252 00:16:48,257 --> 00:16:50,883 Ne t'en fais pas pour ces jeunes. 253 00:16:50,884 --> 00:16:54,346 Au premier coup de vent, les gens voudront du bon travail. 254 00:16:57,725 --> 00:17:00,394 On participe au concours de bûcherons? 255 00:17:00,894 --> 00:17:02,354 Montrons-leur, à ces jeunes. 256 00:17:07,359 --> 00:17:09,278 Salut, Laura. C'est qui, ton amie? 257 00:17:10,154 --> 00:17:11,405 Voici Good Eagle. 258 00:17:12,614 --> 00:17:15,199 Good Eagle, voici Edith et Romanzy. 259 00:17:15,200 --> 00:17:19,872 - Pourquoi tu joues plus avec nous? - Vous avez été méchantes avec Caleb. 260 00:17:20,456 --> 00:17:22,040 Tu sais lire, maintenant? 261 00:17:22,041 --> 00:17:24,418 Ou tu seras avec les bébés à la rentrée? 262 00:17:26,253 --> 00:17:27,337 Je sais lire. 263 00:17:27,921 --> 00:17:30,382 Prochain concurrent, c'est ton tour. 264 00:17:46,607 --> 00:17:50,360 Tu mentais donc quand tu disais pouvoir tirer un lapin. 265 00:18:23,310 --> 00:18:25,187 J'ai gagné le concours de broderie. 266 00:18:25,979 --> 00:18:27,981 T'aurais dû voir la tête de Romanzy. 267 00:18:29,608 --> 00:18:30,901 Félicitations. 268 00:18:35,531 --> 00:18:36,698 Ça va? 269 00:18:40,994 --> 00:18:41,995 T'as reçu une lettre. 270 00:18:44,456 --> 00:18:45,374 De ma mère. 271 00:18:46,416 --> 00:18:47,251 Ta mère? 272 00:18:47,835 --> 00:18:51,712 Après Noël, Emily a mis des annonces dans tous les journaux du pays. 273 00:18:51,713 --> 00:18:54,091 Ma mère en a vu un et m'a écrit. 274 00:18:54,716 --> 00:18:57,552 Elle ne savait pas ce qui m'était arrivé. 275 00:18:57,553 --> 00:19:00,347 Elle vit à Cincinnati. Elle veut que je rentre. 276 00:19:04,309 --> 00:19:06,145 Je veux la voir plus que tout. 277 00:19:06,895 --> 00:19:09,231 Mais si Emily m'en veut de partir? 278 00:19:10,357 --> 00:19:11,942 Emily t'en voudra pas. 279 00:19:13,235 --> 00:19:14,361 Tu lui manqueras. 280 00:19:16,613 --> 00:19:17,698 Elle sera pas fâchée. 281 00:19:18,615 --> 00:19:19,741 Et toi? 282 00:19:23,620 --> 00:19:25,164 La famille est importante. 283 00:19:27,124 --> 00:19:28,542 Tu le mérites. 284 00:19:40,387 --> 00:19:41,555 Tu me manqueras. 285 00:19:45,559 --> 00:19:49,061 L'indépendance signifie la liberté et l'autosuffisance. 286 00:19:49,062 --> 00:19:52,607 Et la ville d'Independence représente ces mêmes valeurs. 287 00:19:52,608 --> 00:19:55,234 Je veux pas aller à l'école l'an prochain. 288 00:19:55,235 --> 00:19:56,778 Oublie ces filles. 289 00:19:57,279 --> 00:19:58,321 On sera ensemble, 290 00:19:58,322 --> 00:20:01,365 personne nous embêtera, on est plus malignes qu'eux. 291 00:20:01,366 --> 00:20:03,952 Tu ne sais même pas si tu restes. 292 00:20:05,913 --> 00:20:07,748 Je serai peut-être toute seule. 293 00:20:08,332 --> 00:20:11,001 Tu as ta sœur. Tu ne seras jamais seule. 294 00:20:13,337 --> 00:20:14,213 Tu as raison. 295 00:20:15,172 --> 00:20:17,382 … ceux qui partagent les mêmes idées. 296 00:20:18,091 --> 00:20:19,926 Le travail est récompensé. 297 00:20:19,927 --> 00:20:22,387 Notre ville est plus que l'indépendance. 298 00:20:22,971 --> 00:20:24,014 C'est notre foyer. 299 00:20:30,979 --> 00:20:32,022 Première. 300 00:20:33,273 --> 00:20:35,817 Bravo, Romanzy James. 301 00:20:36,318 --> 00:20:39,446 Et enfin, Mary Ingalls. 302 00:20:44,701 --> 00:20:46,328 Mlle Ingalls? 303 00:20:49,414 --> 00:20:51,499 - Tu devrais y aller. - Mlle Ingalls? 304 00:20:51,500 --> 00:20:54,835 - Non. Mary est la plus intelligente. - Dernier appel. 305 00:20:54,836 --> 00:20:56,171 Tu es aussi intelligente. 306 00:20:57,589 --> 00:21:00,300 Alors, le concours est terminé. 307 00:21:00,801 --> 00:21:01,843 Attendez! 308 00:21:03,762 --> 00:21:04,763 Je suis Miss Ingalls. 309 00:21:31,290 --> 00:21:32,833 Independence… 310 00:21:34,876 --> 00:21:37,421 est une ville qui porte le nom d'un mode de vie. 311 00:21:45,762 --> 00:21:49,182 C'est un drôle de nom pour une ville comme celle-ci. 312 00:21:50,100 --> 00:21:53,979 La prairie est si grande, et nous sommes si petits. 313 00:21:56,023 --> 00:21:57,190 La vérité, 314 00:21:58,775 --> 00:22:00,944 c'est qu'on ne peut pas y arriver seuls. 315 00:22:03,238 --> 00:22:04,740 On a besoin d'aide 316 00:22:05,365 --> 00:22:07,117 pour se loger, 317 00:22:07,909 --> 00:22:09,619 quand on est malade, 318 00:22:10,370 --> 00:22:11,830 quand on est seul. 319 00:22:13,665 --> 00:22:17,293 Independence n'est pas fondée sur l'autonomie, 320 00:22:17,294 --> 00:22:21,881 la liberté ou l'émancipation. 321 00:22:21,882 --> 00:22:24,092 C'est un endroit où se rassembler, 322 00:22:25,594 --> 00:22:27,971 où découvrir qui on est vraiment. 323 00:22:28,972 --> 00:22:33,267 À Independence, on apprend à connaître les gens d'avant 324 00:22:33,268 --> 00:22:35,895 et les nouveaux arrivants. 325 00:22:35,896 --> 00:22:38,940 Des gens qui sont différents de ceux qu'on a connus, 326 00:22:39,566 --> 00:22:41,735 une nouvelle famille. 327 00:22:44,613 --> 00:22:48,283 Independence n'est pas un endroit. 328 00:22:49,284 --> 00:22:50,494 C'est un concept. 329 00:22:51,119 --> 00:22:53,872 Ce sont les gens qu'on garde dans son cœur. 330 00:22:59,044 --> 00:23:00,670 Bravo, Laura! 331 00:23:01,338 --> 00:23:02,838 Bravo, Laura! 332 00:23:02,839 --> 00:23:04,090 Ouais! 333 00:23:04,091 --> 00:23:05,384 Bravo! 334 00:23:05,967 --> 00:23:07,427 Super discours! 335 00:23:08,053 --> 00:23:09,054 Laura! 336 00:23:10,972 --> 00:23:11,973 Laura! 337 00:23:13,016 --> 00:23:13,934 Bravo! 338 00:23:14,434 --> 00:23:15,685 Bravo, Laura. 339 00:23:18,063 --> 00:23:19,606 Son discours était génial. 340 00:23:28,532 --> 00:23:30,617 Et le gagnant est… 341 00:23:39,418 --> 00:23:40,377 Romanzy James. 342 00:23:41,545 --> 00:23:43,463 - Bravo! - Bravo! 343 00:23:44,423 --> 00:23:45,340 Bravo! 344 00:23:48,677 --> 00:23:49,594 Merci. 345 00:23:53,932 --> 00:23:54,850 À la prochaine. 346 00:24:01,022 --> 00:24:02,149 Peu importe. 347 00:24:03,442 --> 00:24:05,152 C'était le meilleur discours, 348 00:24:06,278 --> 00:24:07,404 et le plus vrai. 349 00:24:11,241 --> 00:24:13,285 On va écouter un peu de musique? 350 00:24:22,836 --> 00:24:23,712 D'accord. 351 00:25:25,398 --> 00:25:26,608 Ouais! 352 00:25:28,109 --> 00:25:29,236 Par ici. 353 00:25:48,213 --> 00:25:49,839 À quoi tu penses? 354 00:25:51,299 --> 00:25:54,344 Tu as déjà pensé à te poser à nouveau? 355 00:25:57,138 --> 00:25:59,432 J'ai essayé de me poser. 356 00:26:00,559 --> 00:26:02,143 Ça ne me convient pas. 357 00:26:03,937 --> 00:26:06,939 Je crois que j'ai compris que je suis à mon meilleur 358 00:26:06,940 --> 00:26:09,192 quand je fais partie d'une famille. 359 00:26:14,990 --> 00:26:16,992 J'aurais aimé pouvoir t'offrir ça. 360 00:26:39,931 --> 00:26:41,307 On peut parler? 361 00:26:41,308 --> 00:26:44,269 On a dansé, mais je n'ai rien à te dire. 362 00:26:45,604 --> 00:26:48,481 - Tu as raison d'être fâchée. - On est d'accord. 363 00:26:52,110 --> 00:26:53,528 Je me suis sentie idiote. 364 00:26:56,239 --> 00:26:58,949 - Je suis désolé. - Pourquoi ne pas m'avoir dit? 365 00:26:58,950 --> 00:27:02,495 Je ne sais pas. Tu m'as pris par surprise, je suppose. 366 00:27:03,288 --> 00:27:05,123 Je ne pensais pas aimer encore. 367 00:27:10,754 --> 00:27:13,465 J'ai pensé à toi tout le temps que j'étais parti. 368 00:27:15,216 --> 00:27:17,844 Je veux que tu fasses partie de mon futur. 369 00:27:20,930 --> 00:27:22,307 Si tu veux bien de moi. 370 00:27:27,771 --> 00:27:29,272 Peut-être qu'on pourrait… 371 00:27:31,441 --> 00:27:34,152 danser une autre fois, puis on verra. 372 00:27:55,632 --> 00:27:57,758 Je me souviens de notre première danse. 373 00:27:57,759 --> 00:28:01,553 Je me souviens de toi avec ton chariot de livres. 374 00:28:01,554 --> 00:28:04,056 Tu as proposé de me montrer la bibliothèque. 375 00:28:04,057 --> 00:28:06,183 Je voulais ton Jane Austen. 376 00:28:06,184 --> 00:28:09,229 - J'étais charmant. - Tu le pensais, oui. 377 00:28:11,940 --> 00:28:14,067 On ignorait ce qui nous attendait. 378 00:28:18,113 --> 00:28:19,030 L'amour. 379 00:28:20,198 --> 00:28:21,241 La guerre. 380 00:28:21,908 --> 00:28:22,784 La perte. 381 00:28:24,244 --> 00:28:27,038 - La promesse. - On croyait que tout était possible. 382 00:28:28,915 --> 00:28:32,669 - On voulait vivre autrement. - Ce n'est pas ce que j'espérais. 383 00:28:33,920 --> 00:28:35,338 Ça ne l'est jamais. 384 00:28:41,678 --> 00:28:43,138 Je veux réessayer. 385 00:28:44,723 --> 00:28:45,974 Recommencer. 386 00:28:46,975 --> 00:28:48,727 Je veux ressentir cette promesse, 387 00:28:49,769 --> 00:28:51,020 cette possibilité. 388 00:28:57,694 --> 00:28:58,695 Tu avais raison. 389 00:29:00,363 --> 00:29:02,115 Elle sera toujours avec nous, 390 00:29:05,034 --> 00:29:06,369 où qu'on aille. 391 00:29:19,549 --> 00:29:22,677 Je parlerai à Louis de la ferme. 392 00:29:48,203 --> 00:29:49,454 Salut, ma douce. 393 00:29:50,371 --> 00:29:51,456 Oui. 394 00:29:53,208 --> 00:29:54,375 Veux-tu danser? 395 00:29:57,086 --> 00:29:58,421 On s'occupe de Carrie. 396 00:30:11,267 --> 00:30:13,353 Rien ne s'est passé comme prévu. 397 00:30:15,230 --> 00:30:16,898 C'est toujours comme ça. 398 00:30:22,529 --> 00:30:23,863 On va y arriver. 399 00:30:26,574 --> 00:30:27,659 Comme toujours. 400 00:30:56,938 --> 00:30:59,357 Qu'as-tu fait? Tu as ruiné des vies. 401 00:31:00,024 --> 00:31:02,986 Tu vas faire quoi? Tu ne vas pas me laisser là. 402 00:31:03,528 --> 00:31:04,404 Hé! 403 00:31:04,904 --> 00:31:06,154 Je reviens. 404 00:31:06,155 --> 00:31:08,032 Ne me tourne pas le dos, James. 405 00:31:10,285 --> 00:31:12,786 Hé! Ne me tourne pas le dos, James. 406 00:31:12,787 --> 00:31:14,621 Pas ici, Kind. 407 00:31:14,622 --> 00:31:16,958 Payer? J'ai payé avec ma sueur. 408 00:31:17,458 --> 00:31:19,043 Laisse-le tranquille, Russell! 409 00:31:19,544 --> 00:31:20,460 Hé. 410 00:31:20,461 --> 00:31:21,795 C'est un serpent. 411 00:31:21,796 --> 00:31:24,798 Il nous a attirés ici pour nous jeter de chez nous. 412 00:31:24,799 --> 00:31:27,135 Allez! Dis-lui, James. 413 00:31:28,344 --> 00:31:31,096 Maintenant que l'accord avec les Osages est passé, 414 00:31:31,097 --> 00:31:33,557 le gouvernement veut nous expulser 415 00:31:33,558 --> 00:31:35,726 si on ne paie pas dans deux semaines. 416 00:31:35,727 --> 00:31:38,645 - Comment ça? - La loi de propriété ne s'applique pas. 417 00:31:38,646 --> 00:31:43,233 Il a acheté la terre aux Osages, et veut un retour sur l'investissement. 418 00:31:43,234 --> 00:31:46,069 Eli et son chemin de fer nous ont vendu du vent, 419 00:31:46,070 --> 00:31:48,030 et on doit payer la note! 420 00:31:48,031 --> 00:31:49,490 Je n'ai rien vendu. 421 00:31:51,326 --> 00:31:52,327 Combien? 422 00:31:54,120 --> 00:31:55,288 Un dollar cinquante l'acre. 423 00:31:58,249 --> 00:31:59,334 Le prix du marché. 424 00:32:02,211 --> 00:32:03,670 Et si je ne l'ai pas? 425 00:32:03,671 --> 00:32:08,342 Tout imbécile qui ne peut pas payer sera dégagé comme les Osages. 426 00:32:08,343 --> 00:32:11,470 Le progrès n'est pas sans heurts. 427 00:32:11,471 --> 00:32:13,431 Va au diable avec ton progrès. 428 00:32:24,108 --> 00:32:26,319 Je peux te faire un prêt. 429 00:32:27,111 --> 00:32:29,906 Un salaire de contremaître suffirait à le rembourser, 430 00:32:30,823 --> 00:32:32,659 même en doublant vos terres. 431 00:32:33,451 --> 00:32:35,203 Ce serait pour un an, 432 00:32:37,372 --> 00:32:38,289 peut-être deux. 433 00:32:40,416 --> 00:32:41,584 Qu'en dis-tu? 434 00:33:09,320 --> 00:33:10,697 Tu as tout entendu? 435 00:33:11,406 --> 00:33:12,240 Assez. 436 00:33:20,790 --> 00:33:22,583 La récolte rapportera combien? 437 00:33:24,002 --> 00:33:25,169 Je ne sais pas. 438 00:33:26,713 --> 00:33:28,172 De quoi acheter dix acres? 439 00:33:30,258 --> 00:33:32,635 On pourrait vendre des meubles, 440 00:33:33,511 --> 00:33:36,514 la montre de poche, les peignes, le violon. 441 00:33:38,474 --> 00:33:41,394 Avec nos emplois, on pourrait passer l'hiver. 442 00:33:45,023 --> 00:33:47,859 Ou je pourrais accepter le poste de contremaître. 443 00:33:52,488 --> 00:33:54,490 On n'est pas venus ici pour être séparés. 444 00:34:23,728 --> 00:34:24,687 C'est quoi ça? 445 00:34:32,862 --> 00:34:34,154 Un feu de prairie! 446 00:34:34,155 --> 00:34:35,364 Laissons-le brûler. 447 00:34:35,865 --> 00:34:39,410 Que la ville d'Eli brûle. C'est ce qu'il mérite. 448 00:34:41,079 --> 00:34:43,748 Au feu! 449 00:35:07,271 --> 00:35:08,356 Eli, vas-y. 450 00:35:09,357 --> 00:35:10,191 Tiens. 451 00:35:11,859 --> 00:35:13,194 Prends-ça. Fais attention. 452 00:35:13,736 --> 00:35:16,030 Il faut creuser un coupe-feu! 453 00:35:32,380 --> 00:35:33,755 Vite et droit! 454 00:35:33,756 --> 00:35:37,135 Continuez! 455 00:36:02,201 --> 00:36:03,327 Ils vont l'éteindre. 456 00:36:03,911 --> 00:36:07,205 - Et s'ils n'y arrivent pas? - On ira à la rivière. 457 00:36:07,206 --> 00:36:10,333 C'est là que vont les oiseaux, les lapins et les serpents. 458 00:36:10,334 --> 00:36:12,295 Alors, on ira là-bas. 459 00:36:25,349 --> 00:36:30,688 Oublions un instant les plaisirs de la vie Pour laisser place à nos larmes 460 00:36:31,731 --> 00:36:35,484 Partageons le pain de la douleur Avec les plus démunis 461 00:36:36,777 --> 00:36:42,032 Il y a une chanson qui restera À jamais dans nos mémoires 462 00:36:42,033 --> 00:36:46,204 Oh, temps difficiles, ne revenez plus 463 00:36:47,330 --> 00:36:52,877 C'est la chanson, le soupir des fatigués 464 00:36:53,377 --> 00:36:58,089 Temps difficiles, temps difficiles Ne revenez plus 465 00:36:58,090 --> 00:37:03,053 Vous avez traîné de nombreux jours Devant la porte de ma cabane 466 00:37:03,054 --> 00:37:07,683 Oh, temps difficiles, ne revenez plus 467 00:37:11,395 --> 00:37:12,980 Ça ne marche pas! 468 00:37:35,544 --> 00:37:37,170 On doit battre en retraite! 469 00:37:37,171 --> 00:37:38,172 Non! 470 00:37:39,340 --> 00:37:40,924 Il faut continuer! 471 00:37:40,925 --> 00:37:43,761 Personne ne mourra pour ta ville, Eli! 472 00:37:50,309 --> 00:37:53,646 - Reculez! - Reculez! 473 00:37:55,189 --> 00:37:56,023 Reculez! 474 00:37:58,150 --> 00:38:00,069 Tout le monde, repliez-vous! 475 00:38:01,112 --> 00:38:01,946 Allez! 476 00:38:05,950 --> 00:38:07,410 Éloignez-vous! 477 00:38:24,802 --> 00:38:25,761 Le vent tourne. 478 00:38:31,976 --> 00:38:34,437 Il tourne! 479 00:39:18,898 --> 00:39:20,775 C'est enfin fini. 480 00:39:28,741 --> 00:39:30,951 Maman, je savais qu'on se reverrait. 481 00:39:32,453 --> 00:39:33,454 C'était horrible. 482 00:39:34,121 --> 00:39:35,873 C'était vraiment horrible. 483 00:39:46,342 --> 00:39:47,259 Hé. 484 00:39:48,302 --> 00:39:49,345 Ça va aller. 485 00:39:54,558 --> 00:39:55,434 Sains et saufs. 486 00:39:56,477 --> 00:39:57,436 Rentrons. 487 00:40:17,998 --> 00:40:19,375 Doucement. 488 00:40:28,175 --> 00:40:29,427 Jack! 489 00:40:30,344 --> 00:40:32,346 Viens ici. Jack! 490 00:40:35,433 --> 00:40:36,725 Voyons les dégâts. 491 00:40:37,643 --> 00:40:38,477 Jack! 492 00:41:01,584 --> 00:41:03,210 C'est irrécupérable. 493 00:41:04,712 --> 00:41:05,546 Non. 494 00:41:09,258 --> 00:41:10,426 On va où? 495 00:41:13,012 --> 00:41:14,346 Dans les grands bois? 496 00:41:17,558 --> 00:41:18,809 C'est ce que tu veux? 497 00:41:24,607 --> 00:41:26,025 J'aime qui on est ici. 498 00:41:31,447 --> 00:41:34,492 On est venus ici pour donner le meilleur de nous. 499 00:41:36,744 --> 00:41:37,995 On peut le refaire. 500 00:41:40,789 --> 00:41:41,874 Continuons. 501 00:41:44,543 --> 00:41:45,419 Où ça? 502 00:41:51,175 --> 00:41:52,718 On ne peut pas rester. 503 00:41:54,553 --> 00:41:55,554 Comment ça? 504 00:41:58,599 --> 00:41:59,517 Je suis désolé. 505 00:42:01,894 --> 00:42:03,687 Mary, donne-lui l'argent. 506 00:42:12,279 --> 00:42:15,658 Vous pouvez rembourser la dette du magasin. 507 00:42:20,204 --> 00:42:23,624 On voulait en gagner plus, mais on peut trouver du travail. 508 00:42:28,212 --> 00:42:29,838 C'est pas ça, le problème. 509 00:42:36,804 --> 00:42:38,013 Garde-le. 510 00:42:39,098 --> 00:42:40,015 Tu l'as gagné. 511 00:43:02,746 --> 00:43:03,789 Viens là. 512 00:43:29,023 --> 00:43:30,691 C'était censé être pour toujours. 513 00:43:35,195 --> 00:43:36,864 Je voulais que ce soit vrai. 514 00:43:39,116 --> 00:43:40,825 Quand j'imagine l'avenir, 515 00:43:40,826 --> 00:43:42,786 quand je rêve de nous, 516 00:43:44,913 --> 00:43:46,957 je vois toujours le meilleur. 517 00:43:48,083 --> 00:43:49,293 Tu as de l'espoir. 518 00:43:50,669 --> 00:43:51,503 Oui. 519 00:43:55,924 --> 00:43:57,551 Parfois, ça ne suffit pas. 520 00:44:20,199 --> 00:44:21,575 Désolé, Demi-Pinte. 521 00:44:25,120 --> 00:44:26,955 J'aurais dû tout faire différemment. 522 00:44:34,963 --> 00:44:36,674 Il faut continuer d'y croire. 523 00:44:41,553 --> 00:44:43,389 C'est la seule chose à faire. 524 00:44:46,308 --> 00:44:47,601 N'abandonne pas. 525 00:44:50,396 --> 00:44:51,855 Ne nous abandonne pas. 526 00:44:55,192 --> 00:44:56,110 Jamais. 527 00:45:06,829 --> 00:45:09,373 Les gens viendront dire au revoir? 528 00:45:11,125 --> 00:45:12,459 On y veillera. 529 00:45:20,759 --> 00:45:21,677 Oh là là. 530 00:45:24,012 --> 00:45:26,890 - Non. - Non? Ne le dis pas. 531 00:45:27,474 --> 00:45:29,184 - Choisissons une date. - Non. 532 00:45:29,685 --> 00:45:31,395 Voilà. Ça reste là. 533 00:45:40,487 --> 00:45:41,697 Où est M. Edwards? 534 00:45:44,158 --> 00:45:45,701 Il va pas tarder. 535 00:45:53,375 --> 00:45:55,294 C'est trop. 536 00:45:56,295 --> 00:45:59,338 Ça vaut trois ou quatre fois ce que tu me dois. 537 00:45:59,339 --> 00:46:00,507 On peut pas l'emporter. 538 00:46:01,008 --> 00:46:03,510 Ça ne restera pas longtemps en vitrine. 539 00:46:05,679 --> 00:46:07,389 Laisse-moi payer la charrue. 540 00:46:08,098 --> 00:46:10,433 Le reste sera un cadeau de mariage. 541 00:46:10,434 --> 00:46:11,477 Pour le grand jour. 542 00:46:21,820 --> 00:46:22,696 Voilà. 543 00:46:23,822 --> 00:46:24,823 Allez! 544 00:46:26,158 --> 00:46:27,075 Continue. 545 00:46:29,369 --> 00:46:30,286 Oui! 546 00:46:30,287 --> 00:46:31,580 Quand partez-vous? 547 00:46:32,289 --> 00:46:33,707 La semaine prochaine. 548 00:46:34,625 --> 00:46:35,459 Et toi? 549 00:46:37,252 --> 00:46:38,170 Demain matin. 550 00:46:47,846 --> 00:46:49,515 Merci pour ta gentillesse. 551 00:46:52,392 --> 00:46:53,852 J'espère te revoir. 552 00:47:15,541 --> 00:47:16,625 Ne m'oublie pas. 553 00:47:18,752 --> 00:47:19,670 Jamais. 554 00:47:45,028 --> 00:47:47,447 J'essaie de graver cette image dans ma mémoire. 555 00:47:49,283 --> 00:47:50,284 Moi aussi. 556 00:48:03,547 --> 00:48:04,798 Tu m'écriras? 557 00:48:06,800 --> 00:48:08,594 J'aime ta vision du monde. 558 00:48:10,262 --> 00:48:11,888 Je t'écrirai chaque semaine. 559 00:48:11,889 --> 00:48:13,514 Je te répondrai. 560 00:48:13,515 --> 00:48:16,351 Tellement de lettres qu'on pourra faire un livre. 561 00:48:26,528 --> 00:48:29,156 Je t'emporte avec moi dans mon cœur. 562 00:48:37,623 --> 00:48:38,540 Allons-y. 563 00:48:41,960 --> 00:48:45,087 Le premier à nous accueillir et le dernier à nous dire adieu. 564 00:48:45,088 --> 00:48:46,339 Merci pour tout. 565 00:48:46,340 --> 00:48:49,676 Prends soin de toi, Charles, et de ta famille. 566 00:48:50,636 --> 00:48:52,429 Évite les chutes. 567 00:48:58,060 --> 00:49:00,270 Il supportait pas de vous dire adieu. 568 00:49:02,522 --> 00:49:04,441 Mais il vous aime beaucoup. 569 00:49:09,279 --> 00:49:10,614 Dis-lui merci 570 00:49:11,281 --> 00:49:14,159 d'avoir trouvé le Père Noël dans la prairie… 571 00:49:17,079 --> 00:49:18,580 et d'être mon ami. 572 00:49:21,083 --> 00:49:22,000 Je le ferai. 573 00:50:09,006 --> 00:50:11,967 Les lapins vont se régaler dans notre jardin. 574 00:50:13,301 --> 00:50:14,928 Qui va vivre ici? 575 00:50:18,098 --> 00:50:20,600 Une famille qui fera ses propres souvenirs. 576 00:50:23,311 --> 00:50:25,230 Peut-être un Osage. 577 00:50:29,901 --> 00:50:32,362 Ou peut-être juste les fleurs, le ciel 578 00:50:33,113 --> 00:50:34,072 et les lapins. 579 00:50:49,296 --> 00:50:53,758 Il est un pays de bonheur Par-delà les cieux 580 00:50:53,759 --> 00:50:57,512 Où les saints dans la gloire Se tiennent brillants comme le jour 581 00:50:58,096 --> 00:51:02,266 Oh, pour entendre les anges chanter Gloire au Seigneur notre Roi 582 00:51:02,267 --> 00:51:07,146 Que ses louanges chantent fort Louange, louange pour toujours 583 00:51:07,147 --> 00:51:11,567 Viens au pays heureux Viens, viens loin 584 00:51:11,568 --> 00:51:15,905 Pourquoi douter? Pourquoi encore tarder? 585 00:51:15,906 --> 00:51:20,576 Nous serons dans la joie Une fois délivrés du péché 586 00:51:20,577 --> 00:51:24,331 Seigneur, nous vivrons avec toi Béni, béni pour toujours 587 00:51:24,915 --> 00:51:27,042 Jack, viens! 588 00:51:30,045 --> 00:51:32,338 Papa, arrête la charrette. 589 00:51:32,339 --> 00:51:33,298 Doucement. 590 00:51:34,633 --> 00:51:36,384 Jack, reviens! 591 00:51:37,052 --> 00:51:39,221 Jack! 592 00:51:43,809 --> 00:51:44,726 Jack! 593 00:51:48,396 --> 00:51:49,231 M. Edwards? 594 00:51:51,983 --> 00:51:53,151 C'est M. Edwards! 595 00:51:58,990 --> 00:51:59,825 Oh là! 596 00:52:01,409 --> 00:52:03,495 Je peux me joindre à vous? 597 00:52:05,080 --> 00:52:07,207 La cousine de ma femme vit au Minnesota. 598 00:52:08,458 --> 00:52:11,586 À Walnut Grove. Son mari y tient un magasin. 599 00:52:12,671 --> 00:52:14,589 La terre est bonne et les gens sont gentils. 600 00:52:18,760 --> 00:52:21,221 - Qu'en pensez-vous? - Oui. 601 00:52:25,225 --> 00:52:26,101 On te suit. 602 00:52:27,310 --> 00:52:28,145 D'accord. 603 00:52:29,437 --> 00:52:30,272 Allez. 604 00:54:28,598 --> 00:54:33,603 {\an8}Sous-titres : Magalie Breton D'Amour