1 00:00:10,051 --> 00:00:11,970 ‫שלוש, שתיים, אחת.‬ 2 00:00:19,853 --> 00:00:22,397 ‫לא, תני לי לעשות את זה.‬ ‫-תני לי לעשות את זה.‬ 3 00:00:29,487 --> 00:00:31,239 ‫אני חושבת שזה היה יותר מהיר.‬ 4 00:00:31,740 --> 00:00:33,158 ‫מספיק מהיר כדי לנצח?‬ 5 00:00:33,867 --> 00:00:35,243 ‫תלוי מול מי נתחרה.‬ 6 00:00:37,495 --> 00:00:40,998 ‫תזכירי לי כמה‬ ‫אימא ואבא חייבים לגברת הנדרסון. שישה דולר?‬ 7 00:00:40,999 --> 00:00:42,500 ‫שישה דולר ו-30 סנט.‬ 8 00:00:44,002 --> 00:00:46,712 ‫אני אנצח בתחרות‬ ‫הירי ברוגטקה ובהטלת טבעות.‬ 9 00:00:46,713 --> 00:00:47,672 ‫זה עשרה סנט.‬ 10 00:00:48,256 --> 00:00:50,966 ‫את תנצחי בתחרות הרקמה ובתחרות החיבור.‬ 11 00:00:50,967 --> 00:00:52,926 ‫התחרות הזאת שווה דולר שלם.‬ 12 00:00:52,927 --> 00:00:55,055 ‫זה לא יכסה את כל החוב, אבל כן חלק ממנו.‬ 13 00:00:58,224 --> 00:01:00,142 ‫אני לא רוצה שהם ידעו שאנחנו יודעות.‬ 14 00:01:00,143 --> 00:01:01,770 ‫אני רק רוצה לזכות בכסף ולהפתיע אותם.‬ 15 00:01:02,562 --> 00:01:03,646 ‫טוב.‬ 16 00:01:12,989 --> 00:01:14,865 ‫שוב התפעלת מהתירס שלך?‬ ‫-בדיוק.‬ 17 00:01:14,866 --> 00:01:18,203 ‫בשנה הבאה נשתול פי שניים, ונקנה פרה חולבת.‬ 18 00:01:20,080 --> 00:01:21,748 ‫ונתחיל לבנות בית יותר גדול.‬ 19 00:01:24,167 --> 00:01:25,001 ‫עם חדרי שינה.‬ 20 00:01:30,006 --> 00:01:31,841 ‫תשלומי המשכנתה יגיעו בימים הקרובים.‬ 21 00:01:32,425 --> 00:01:36,596 ‫היבול יצמח. בחורף אני אציב מלכודות‬ ‫ואצוד יותר, יהיו לנו הרבה פרוות למכור.‬ 22 00:01:37,305 --> 00:01:38,181 ‫תחלמי בגדול.‬ 23 00:01:38,973 --> 00:01:41,976 ‫אני אחלום בגדול‬ ‫כשהמשכנתה תתחיל להגיע בזמן כל חודש.‬ 24 00:01:46,606 --> 00:01:49,025 ‫מה דעתכן, בנות, שנבנה בית יותר גדול?‬ ‫-כן.‬ 25 00:01:49,526 --> 00:01:52,611 ‫אנחנו רוצות לישון בגלריה.‬ ‫-וספרייה לאוצרות שלנו.‬ 26 00:01:52,612 --> 00:01:53,529 ‫וסלון.‬ 27 00:01:53,530 --> 00:01:54,656 ‫ותנור.‬ 28 00:01:55,240 --> 00:01:59,952 ‫תמיד טוב לדעת מה אתן רוצות. תחלמו מפה עד‬ ‫השמיים ותתכננו איך להגשים את החלומות האלה.‬ 29 00:01:59,953 --> 00:02:02,538 ‫כרגע כל מה‬ ‫שאני חולמת עליו זה יום המייסדים.‬ 30 00:02:02,539 --> 00:02:05,165 ‫אנחנו מתכננות לאכול פופקורן ולרקוד במסיבה.‬ 31 00:02:05,166 --> 00:02:06,376 ‫תוכנית טובה.‬ 32 00:02:08,753 --> 00:02:09,671 ‫אני רוצה לרקוד.‬ 33 00:02:19,430 --> 00:02:24,352 ‫- בית קטן בערבה -‬ 34 00:02:32,694 --> 00:02:37,073 ‫אינדפנדנס היא עיר שקרויה על שם דרך חיים.‬ 35 00:02:37,574 --> 00:02:41,869 ‫המשפחות שהגיעו לכאן קיוו למצוא חופש‬ 36 00:02:41,870 --> 00:02:44,205 ‫ולפתוח דף חדש במקום חדש.‬ 37 00:02:45,373 --> 00:02:46,833 ‫אני מעדיף את הפאי שלך.‬ 38 00:02:49,335 --> 00:02:52,588 ‫לא ידעתי שאתה מנגן על פסנתר, מר סקוט.‬ ‫-למדתי במשך שנים.‬ 39 00:02:52,589 --> 00:02:55,049 ‫במערב אני מנגן רק שירים חדשים. יש בקשות?‬ 40 00:02:56,467 --> 00:03:00,054 ‫יש הגרלה ופופקורן מתוק ולימונדה. בואו!‬ 41 00:03:02,891 --> 00:03:04,976 ‫ברוב טיפשותי חשבתי שזה יהיה בילוי משפחתי.‬ 42 00:03:05,476 --> 00:03:07,228 ‫קשה להתחרות עם לימונדה.‬ 43 00:03:08,396 --> 00:03:11,024 ‫בזה אתה צודק. טוב לראות את שניכם.‬ 44 00:03:13,318 --> 00:03:14,944 ‫שמעתי שהאוסייג' עוזבים בשבוע הבא.‬ 45 00:03:15,528 --> 00:03:16,905 ‫רובם, כן.‬ 46 00:03:18,364 --> 00:03:19,324 ‫אתם הולכים איתם?‬ 47 00:03:21,284 --> 00:03:22,869 ‫עדיין לא החלטנו.‬ ‫-לא.‬ 48 00:03:27,081 --> 00:03:28,708 ‫שמענו שבספטמבר ייפתח בית ספר.‬ 49 00:03:29,292 --> 00:03:32,337 ‫תודה לאל. לבנות כבר נמאס מהשיעורים שלי.‬ 50 00:03:33,004 --> 00:03:35,255 ‫אה. חשבתי שאת תלמדי שם.‬ 51 00:03:35,256 --> 00:03:38,885 ‫אני לא חושבת. אני מאוד עסוקה.‬ 52 00:03:39,385 --> 00:03:42,055 ‫גבירותיי ורבותיי, תושבי אינדפנדנס,‬ 53 00:03:42,555 --> 00:03:44,599 ‫אפשר לקבל את תשומת ליבכם בבקשה?‬ 54 00:03:45,725 --> 00:03:49,437 ‫הרשו לי להיות הראשון שמאחל לכולכם…‬ 55 00:03:53,608 --> 00:03:55,818 ‫יום מייסדים שמח!‬ 56 00:03:57,946 --> 00:03:59,197 ‫תתחיל לנגן, סקוט!‬ 57 00:04:11,918 --> 00:04:14,545 ‫התחרות בהטלת טבעות‬ ‫והמרוץ בשלוש רגליים באותו זמן.‬ 58 00:04:15,046 --> 00:04:18,132 ‫לא תוכלי להשתתף בשניהם.‬ ‫-אני יכולה להתחרות בהטלת טבעות.‬ 59 00:04:18,633 --> 00:04:20,593 ‫אם אני אנצח אני אתן לכן את הכסף.‬ 60 00:04:21,177 --> 00:04:23,428 ‫סיפרת לה?‬ ‫-היא לא תגיד כלום.‬ 61 00:04:23,429 --> 00:04:24,554 ‫אנחנו לא צריכות עזרה.‬ 62 00:04:24,555 --> 00:04:26,181 ‫אנחנו כן צריכות עזרה.‬ 63 00:04:26,182 --> 00:04:27,475 ‫אם נישאר בסוף,‬ 64 00:04:27,976 --> 00:04:29,935 ‫תוכלי ללמד אותי להכין זר לראש מפרחים.‬ 65 00:04:29,936 --> 00:04:31,271 ‫ככה נהיה שוות.‬ 66 00:04:33,815 --> 00:04:35,065 ‫זה נשמע הוגן.‬ 67 00:04:35,066 --> 00:04:38,820 ‫אבא אמר לחלום מפה עד השמיים,‬ ‫ואז לתכנן איך להגשים את החלומות.‬ 68 00:04:42,407 --> 00:04:43,533 ‫אז בואי נגשים אותם.‬ 69 00:04:46,244 --> 00:04:48,161 ‫ואף אחד לא יודע לאן הוא הלך?‬ 70 00:04:48,162 --> 00:04:52,374 ‫מסתבר שהוא ביקש‬ ‫מד"ר בלייק מאלק סיטי לטפל במטופלים שלו,‬ 71 00:04:52,375 --> 00:04:55,044 ‫ואז יצא על הסוס שלו‬ ‫ונעלם כאילו שבלעה אותו האדמה.‬ 72 00:04:56,838 --> 00:04:58,631 ‫מאז לא שמעו ממנו כלום.‬ 73 00:05:00,174 --> 00:05:03,343 ‫אולי הוא חזר לאשתו.‬ ‫-למה את…‬ 74 00:05:03,344 --> 00:05:06,054 ‫או שאולי הוא נסע‬ ‫כדי להתגרש ממנה. הסיכוי הוא 50-50.‬ 75 00:05:06,055 --> 00:05:07,807 ‫לפחות עכשיו את יודעת.‬ ‫-יודעת מה?‬ 76 00:05:08,308 --> 00:05:10,309 ‫כל מה שאני יודעת זה שהוא שיקר.‬ 77 00:05:10,310 --> 00:05:13,061 ‫לא הייתי מוותרת עליו. עוד לא.‬ 78 00:05:13,062 --> 00:05:14,772 ‫ממתי נהיית כזה טיפוס אופטימי?‬ 79 00:05:16,149 --> 00:05:17,858 ‫אני לא טיפוס אופטימי.‬ 80 00:05:17,859 --> 00:05:21,404 ‫אני פשוט מזהה מתי בחורה מאוהבת במישהו.‬ ‫-מי דיבר על אהבה?‬ 81 00:05:25,950 --> 00:05:27,368 ‫אוי, כמעט נגמר לנו.‬ 82 00:05:28,995 --> 00:05:31,413 ‫רוצה ללכת לירות קצת על החבית הזאת?‬ 83 00:05:31,414 --> 00:05:34,374 ‫לירות על דברים תמיד משפר לי את מצב הרוח.‬ 84 00:05:34,375 --> 00:05:35,752 ‫לא תודה.‬ 85 00:05:39,964 --> 00:05:40,922 ‫איזה רומנטי.‬ 86 00:05:40,923 --> 00:05:44,135 ‫אפשר להלוות אותה לקצת?‬ ‫-בבקשה. אני אסיים פה.‬ 87 00:05:47,722 --> 00:05:49,389 ‫למה אמרת לו שעוד לא החלטנו?‬ 88 00:05:49,390 --> 00:05:50,433 ‫כי לא החלטנו.‬ 89 00:05:51,851 --> 00:05:56,438 ‫כל הזמן הזה אמרת שאתה לא רוצה‬ ‫לנטוש את כל מה שבנינו פה, אז מה השתנה?‬ 90 00:05:56,439 --> 00:05:58,066 ‫הרגשתי שעזרתי עם ההסכם.‬ 91 00:05:58,649 --> 00:06:02,444 ‫אני רוצה להמשיך לעשות את זה.‬ ‫לתרגם, לנהל מו"מ, לדאוג לעתיד שלנו.‬ 92 00:06:02,445 --> 00:06:05,906 ‫אבא שלך לא יאהב את זה,‬ ‫לא אחרי שהשקעתם כל כך הרבה בבית.‬ 93 00:06:05,907 --> 00:06:07,658 ‫לא אכפת לי מה אבא שלי אוהב.‬ 94 00:06:08,242 --> 00:06:11,371 ‫זה היה דבר אחד כשלא ידענו‬ ‫מה יקרה עם האדמה, אבל העסקה נחתמה.‬ 95 00:06:12,038 --> 00:06:15,290 ‫אני מפחד שלא ירצו אותנו פה,‬ ‫שלא נהיה בטוחים.‬ 96 00:06:15,291 --> 00:06:17,919 ‫על האדמה שלנו?‬ ‫-הם לא יראו את זה ככה.‬ 97 00:06:19,420 --> 00:06:24,801 ‫לואיס אמר שהוא יקנה את הבית ואת החווה.‬ ‫אולי עדיף לכולנו לפתוח דף חדש.‬ 98 00:06:31,766 --> 00:06:32,975 ‫כולנו.‬ 99 00:06:36,771 --> 00:06:38,815 ‫אז אתה רוצה פשוט להשאיר את ג'וליה פה.‬ 100 00:06:41,067 --> 00:06:42,610 ‫היא תמיד תהיה איתנו.‬ 101 00:06:55,248 --> 00:06:58,126 ‫יום מסיידים שמח לכולם.‬ ‫-יום מייסדים שמח.‬ 102 00:07:00,211 --> 00:07:01,921 ‫אמרת לי שהכסף יגיע.‬ 103 00:07:02,463 --> 00:07:03,297 ‫זה מאבא שלי.‬ 104 00:07:06,134 --> 00:07:07,802 ‫הוא רשם את השם של קרי בתנ"ך המשפחתי.‬ 105 00:07:14,976 --> 00:07:15,935 ‫מה?‬ 106 00:07:19,021 --> 00:07:20,314 ‫מר גסטפסון חטף שבץ.‬ 107 00:07:20,940 --> 00:07:23,817 ‫אוי לא.‬ ‫-הוא חי אבל הוא עדיין בשיקום.‬ 108 00:07:23,818 --> 00:07:26,736 ‫אשתו אומרת שהם‬ ‫יחזרו לשלם על החווה כשהבן שלהם יבוא לעזור,‬ 109 00:07:26,737 --> 00:07:28,738 ‫אבל זה יהיה הרבה אחרי הקציר.‬ 110 00:07:28,739 --> 00:07:29,866 ‫נקבל כסף רק בעוד שנה?‬ 111 00:07:30,491 --> 00:07:31,325 ‫או יותר.‬ 112 00:07:33,453 --> 00:07:36,914 ‫הבנות צריכות בגדים חדשים,‬ ‫נעליים חדשות, ספרי לימוד.‬ 113 00:07:37,415 --> 00:07:40,084 ‫כבר לא נשארו לנו‬ ‫הרבה קמח תירס, קמח חיטה, שעועית.‬ 114 00:07:40,918 --> 00:07:42,127 ‫ואנחנו בחובות.‬ 115 00:07:42,128 --> 00:07:46,924 ‫לא נעים לי לסלק מישהו חולה מהבית שלו,‬ ‫אבל אנחנו יכולים לעקל ולחפש קונה חדש.‬ 116 00:07:48,968 --> 00:07:50,678 ‫אני אצטרך לחזור כדי לסדר הכול.‬ 117 00:07:51,262 --> 00:07:54,182 ‫גם אם היה לנו כסף לנסיעה,‬ ‫אני לא יכולה להישאר פה לבד, צ'רלס.‬ 118 00:08:04,650 --> 00:08:06,319 ‫אני צריכה לקבל את ההצעה ללמד.‬ 119 00:08:06,944 --> 00:08:09,280 ‫מה עם קרי?‬ ‫-אני אמצא מישהו שישמור עליה.‬ 120 00:08:10,072 --> 00:08:11,407 ‫או שאני אקח אותה איתי.‬ 121 00:08:12,825 --> 00:08:17,163 ‫העיר הזאת צומחת בקצב מסחרר. אנשים‬ ‫יצטרכו נגרים טובים לפני שמתחיל לרדת שלג.‬ 122 00:08:17,788 --> 00:08:21,792 ‫בכל פעם שאיליי ג'יימס פותח את הפה הוא מדבר‬ ‫על הקו של הרכבת. בטוח תהיה שם עבודה.‬ 123 00:08:23,544 --> 00:08:24,629 ‫נמצא משהו.‬ 124 00:08:32,011 --> 00:08:33,054 ‫תחלום בגדול.‬ 125 00:08:44,941 --> 00:08:47,276 ‫למקומות, היכון,‬ 126 00:08:48,653 --> 00:08:49,487 ‫צא!‬ 127 00:08:53,783 --> 00:08:55,033 ‫קדימה!‬ 128 00:08:55,034 --> 00:08:56,118 ‫כל הכבוד!‬ ‫-קדימה!‬ 129 00:09:00,790 --> 00:09:02,208 ‫יש לנו מנצחות!‬ 130 00:09:03,459 --> 00:09:04,460 ‫בראבו!‬ 131 00:09:06,420 --> 00:09:07,964 ‫טוב, בואו נלך.‬ 132 00:09:08,673 --> 00:09:10,174 ‫כל הכבוד, בנות.‬ ‫-קדימה!‬ 133 00:09:12,927 --> 00:09:14,554 ‫בטח היית אבא טוב.‬ 134 00:09:16,639 --> 00:09:17,890 ‫ניסיתי.‬ 135 00:09:21,561 --> 00:09:23,145 ‫הן זכו בך.‬ 136 00:09:31,529 --> 00:09:32,905 ‫טוב, מספיק עם הדביקות.‬ 137 00:09:33,656 --> 00:09:35,783 ‫אני צריכה לשפוט בתחרות ירי ברוגטקה.‬ 138 00:09:44,417 --> 00:09:46,544 ‫תמשכו שניכם באותו זמן.‬ 139 00:09:47,044 --> 00:09:52,842 ‫לא, תמשכו ביחד. אתם מושכים כל אחד בנפרד.‬ ‫טוב, עכשיו בצד שמאל לא למשוך, ובצד ימין…‬ 140 00:09:53,342 --> 00:09:54,719 ‫טוב, זה…‬ 141 00:09:56,470 --> 00:09:58,054 ‫זה יצא יום מדהים.‬ 142 00:09:58,055 --> 00:10:00,015 ‫היה לי חתיכת חזון, אה?‬ 143 00:10:00,016 --> 00:10:01,142 ‫כן.‬ 144 00:10:01,726 --> 00:10:05,937 ‫שמעתי שמרי היא‬ ‫המתחרה הגדולה של רומנזי בתחרות החיבור.‬ 145 00:10:05,938 --> 00:10:09,316 ‫לא שמעתי מילה ממנו,‬ ‫אבל היא מתאמנת כבר שבועות.‬ 146 00:10:09,317 --> 00:10:10,818 ‫שהנואמת הטובה ביותר תנצח.‬ 147 00:10:13,321 --> 00:10:15,572 ‫חשבתי לאחרונה על כמה שאני מתגעגעת להוראה.‬ 148 00:10:15,573 --> 00:10:19,284 ‫יותר גבוה בצד ימין. בדיוק, ככה. לא לזוז.‬ 149 00:10:19,285 --> 00:10:20,369 ‫מושלם.‬ 150 00:10:23,289 --> 00:10:24,789 ‫סליחה, מה התחלת להגיד?‬ 151 00:10:24,790 --> 00:10:28,085 ‫אני רוצה לקבל‬ ‫את משרת ההוראה כשתתחיל שנת הלימודים.‬ 152 00:10:28,586 --> 00:10:33,007 ‫קרוליין, כבר קיבלנו מישהי למשרה הזאת.‬ ‫אישה צעירה שמרגרט המליצה עליה.‬ 153 00:10:33,507 --> 00:10:37,595 ‫יש לה שנתיים ניסיון והרבה מאוד הישגים.‬ 154 00:10:39,680 --> 00:10:42,098 ‫את יודעת שהוראה זה לרווקות.‬ 155 00:10:42,099 --> 00:10:44,643 ‫אלה לא הכללים שלי, אלה פשוט הכללים.‬ 156 00:10:44,644 --> 00:10:47,438 ‫יש לך את התינוקת שלך ואת המשפחה שלך.‬ 157 00:10:47,938 --> 00:10:53,735 ‫ואני בטוחה שאת מסכימה שאנחנו צריכים בעיר‬ ‫הזאת כל תושב צעיר שנצליח לפתות לבוא לכאן.‬ 158 00:10:53,736 --> 00:10:54,654 ‫ברור.‬ 159 00:10:56,739 --> 00:10:59,325 ‫חוץ מזה, יש לי בשבילך משהו אחר.‬ 160 00:11:00,618 --> 00:11:04,789 ‫כשהקו של הרכבת ייפתח,‬ ‫אני אצטרך לארח אורחים ותושבים חדשים.‬ 161 00:11:05,289 --> 00:11:07,540 ‫איליי מתכנן להתמודד לתפקיד ראש העיר.‬ 162 00:11:07,541 --> 00:11:09,710 ‫זה סוד. אל תגלי לאף אחד.‬ 163 00:11:10,211 --> 00:11:15,299 ‫אני אהיה מוצפת בעבודה, מה שאומר‬ ‫שלא יהיה לי הרבה זמן בשביל ארגון הנשים.‬ 164 00:11:16,425 --> 00:11:17,677 ‫אני רוצה שתיקחי אחריות עליו.‬ 165 00:11:18,386 --> 00:11:22,014 ‫אני עדיין אהיה היו"ר כמובן,‬ ‫אבל את תנהלי את העניינים השוטפים.‬ 166 00:11:24,392 --> 00:11:25,643 ‫הנשים מעריצות אותך.‬ 167 00:11:27,561 --> 00:11:28,688 ‫זה מחמיא לי.‬ 168 00:11:29,980 --> 00:11:32,024 ‫לצערי אני צריכה עבודה עם משכורת כרגע.‬ 169 00:11:33,359 --> 00:11:34,985 ‫אה, לא הבנתי.‬ 170 00:11:39,281 --> 00:11:40,741 ‫אני אפסיק להפריע לך.‬ 171 00:11:46,789 --> 00:11:50,251 ‫משפחת ג'דסון רוצה‬ ‫להרחיב את המסעדה והמאפייה.‬ 172 00:11:50,876 --> 00:11:53,086 ‫הם מחפשים מישהי שיודעת לבשל מעולה.‬ 173 00:11:53,087 --> 00:11:55,464 ‫אני אשמח להמליץ עלייך אם את מעוניינת.‬ 174 00:11:57,508 --> 00:11:58,759 ‫כן, תודה.‬ 175 00:11:59,260 --> 00:12:02,221 ‫ותודיעי לי בקשר לארגון הנשים?‬ 176 00:12:03,139 --> 00:12:06,100 ‫את רוצה שאישה‬ ‫שיש לה עבודה תוביל את הארגון?‬ 177 00:12:07,435 --> 00:12:09,520 ‫לכל הנשים יש עבודה, לא?‬ 178 00:12:16,068 --> 00:12:20,322 ‫תהיתי אם עכשיו שחתמו על ההסכם‬ 179 00:12:21,240 --> 00:12:23,367 ‫ייפתחו בעיר משרות מטעם חברת הרכבות.‬ 180 00:12:24,076 --> 00:12:25,119 ‫אם כן,‬ 181 00:12:26,454 --> 00:12:28,497 ‫אני אשמח אם תוכל להמליץ עליי.‬ 182 00:12:29,123 --> 00:12:30,707 ‫בהחלט יש משרות,‬ 183 00:12:30,708 --> 00:12:33,794 ‫ואני אשמח להמליץ עליך‬ ‫לתפקיד של מנהל עבודה.‬ 184 00:12:34,295 --> 00:12:36,088 ‫מישהו כמוך מאוד יעזור לנו.‬ 185 00:12:37,089 --> 00:12:38,256 ‫תודה.‬ 186 00:12:38,257 --> 00:12:42,803 ‫כמובן שייקח זמן‬ ‫עד שייפתח קו רכבת באינדפנדנס,‬ 187 00:12:43,512 --> 00:12:46,347 ‫אבל יש הרבה משרות פנויות‬ ‫בקווים שאנחנו מרחיבים.‬ 188 00:12:46,348 --> 00:12:48,851 ‫אולי בנברסקה, או יותר סביר שבקולורדו.‬ 189 00:12:54,440 --> 00:12:56,941 ‫אני לא בטוח‬ ‫שאני רוצה להתרחק עד כדי כך מהמשפחה שלי.‬ 190 00:12:56,942 --> 00:12:59,236 ‫זה יהיה רק לשנה בערך.‬ 191 00:13:00,154 --> 00:13:04,074 ‫אני מניח שיש לך תוכניות גדולות לאדמה שלך.‬ ‫-כן.‬ 192 00:13:04,575 --> 00:13:08,453 ‫תחשוב על זה.‬ ‫אני צריך ללכת לבדוק איפה הבנות שלי.‬ 193 00:13:08,454 --> 00:13:12,875 ‫יש להן כישרון להסתבך בצרות.‬ ‫הן ירשו את זה מג'מה, לא ממני.‬ 194 00:13:16,921 --> 00:13:20,089 ‫אני שמחה להכריז שהזוכה במקום הראשון‬ 195 00:13:20,090 --> 00:13:26,138 ‫בזכות עיצוב, בחירת צבעים‬ ‫ועבודת רקמה נהדרים, היא…‬ 196 00:13:29,725 --> 00:13:31,435 ‫מרי אינגלס.‬ 197 00:13:32,436 --> 00:13:34,522 ‫תודה.‬ ‫-כל הכבוד.‬ 198 00:13:37,274 --> 00:13:39,318 ‫עבודה נהדרת. יפה מאוד.‬ 199 00:13:50,538 --> 00:13:52,413 ‫מזל טוב.‬ 200 00:13:52,414 --> 00:13:55,376 ‫תודה. גם את זכית במשהו?‬ 201 00:13:55,960 --> 00:13:58,754 ‫עוגיות ג'ינג'ר, מקום ראשון.‬ ‫לא הייתה לי הרבה תחרות.‬ 202 00:14:02,508 --> 00:14:04,468 ‫לא ראיתי את כיילב בשום מקום.‬ 203 00:14:05,553 --> 00:14:09,890 ‫הוא היה קצת עצוב היום בבוקר.‬ ‫הוא לא הסכים לגלות לי למה.‬ 204 00:14:12,101 --> 00:14:13,811 ‫אולי תמצאי אותו ותעודדי אותו?‬ 205 00:14:21,193 --> 00:14:22,361 ‫תודה, גבירותיי.‬ 206 00:14:28,492 --> 00:14:29,410 ‫שלום.‬ 207 00:14:31,412 --> 00:14:32,955 ‫ד"ר טאן, ברוך שובך.‬ 208 00:14:34,248 --> 00:14:37,376 ‫קיוויתי שנוכל לדבר.‬ ‫-אני צריכה ללכת.‬ 209 00:14:38,961 --> 00:14:40,629 ‫אני לא צריכה ליווי, תודה.‬ 210 00:14:41,130 --> 00:14:44,425 ‫את יודעת, חזרתי עכשיו מפילדלפיה.‬ ‫-אני מקווה שהייתה נסיעה טובה.‬ 211 00:14:44,925 --> 00:14:48,011 ‫אמילי, תני לי להסביר.‬ ‫-אין צורך. לא זה לא.‬ 212 00:14:48,012 --> 00:14:50,931 ‫ישר אחרי שהיינו ביחד בחג המולד‬ ‫שלחתי הביתה מסמכי גירושים.‬ 213 00:14:52,808 --> 00:14:54,435 ‫אשתי לא הסכימה לחתום עליהם.‬ 214 00:14:56,645 --> 00:14:57,521 ‫הבנתי.‬ 215 00:14:59,732 --> 00:15:01,400 ‫כששאלת אותי על העתיד,‬ 216 00:15:02,568 --> 00:15:05,070 ‫ידעתי שאני צריך ללכת לטפל בזה באופן מיידי.‬ 217 00:15:09,491 --> 00:15:10,367 ‫וזה מה שעשיתי.‬ 218 00:15:15,915 --> 00:15:16,957 ‫שיהיה לך יום נעים.‬ 219 00:15:22,588 --> 00:15:23,631 ‫רוצה קצת?‬ 220 00:15:24,214 --> 00:15:26,383 ‫נלחמתי בספנסר הזקן על המנה האחרונה.‬ 221 00:15:27,509 --> 00:15:29,136 ‫זה בסדר, כבר אין לו שיניים.‬ 222 00:15:35,434 --> 00:15:36,643 ‫תתעודד.‬ 223 00:15:36,644 --> 00:15:39,979 ‫זה יום המייסדים. אינדפנדנס בת שנתיים.‬ 224 00:15:39,980 --> 00:15:44,318 ‫סם פרקר אמר לי הרגע שבשבוע שעבר הגיע לעיר‬ ‫צוות של גברים צעירים כדי לעבוד בבניין,‬ 225 00:15:45,444 --> 00:15:46,445 ‫ושהם גובים חצי מחיר.‬ 226 00:15:47,279 --> 00:15:48,113 ‫חצי מחיר?‬ 227 00:15:48,948 --> 00:15:51,033 ‫הם יודעים להשתמש בפטיש בכלל?‬ 228 00:15:51,533 --> 00:15:52,368 ‫זה משנה?‬ 229 00:15:57,247 --> 00:16:00,084 ‫הזוג שקנה את האדמה שלנו בוויסקונסין‬ ‫לא יכול לעמוד בתשלומים.‬ 230 00:16:02,419 --> 00:16:05,130 ‫חשבתי לעבוד קצת בבניין בסתיו הקרוב, אבל…‬ 231 00:16:06,924 --> 00:16:08,342 ‫פשוט לא הולך לי.‬ 232 00:16:12,471 --> 00:16:16,141 ‫תהיה לי בקרוב קצת עבודה בשיירת בקר,‬ ‫לרדוף אחרי מי שסוטה מהמסלול.‬ 233 00:16:17,017 --> 00:16:18,227 ‫אני אשמח לחלוק אותה איתך.‬ 234 00:16:20,062 --> 00:16:22,146 ‫בטח יתנו לך פרה חולבת בחינם.‬ 235 00:16:22,147 --> 00:16:27,194 ‫העגלים לא מצליחים לעמוד בקצב של העדר.‬ ‫הבנות שלך בטח ישמחו לקבל חמאה טרייה.‬ 236 00:16:28,362 --> 00:16:31,365 ‫זה מאוד נדיב מצידך.‬ ‫-לא, זה אנוכי לגמרי.‬ 237 00:16:31,949 --> 00:16:34,660 ‫אם לא תישאר פה,‬ ‫לא תוכל לעזור לי לבנות בית.‬ 238 00:16:36,704 --> 00:16:37,538 ‫בית?‬ 239 00:16:38,038 --> 00:16:39,832 ‫העניינים עם האדמה התיישבו,‬ 240 00:16:41,041 --> 00:16:42,001 ‫אז חשבתי…‬ 241 00:16:43,460 --> 00:16:44,962 ‫שאולי כדאי שגם אני אתיישב.‬ 242 00:16:48,132 --> 00:16:50,883 ‫אל תדאג בקשר לגברים הצעירים האלה‬ ‫והתעריף הנמוך שלהם.‬ 243 00:16:50,884 --> 00:16:54,346 ‫משב רוח אחד,‬ ‫ואנשים ירצו בעלי מקצוע שיעשו עבודה טובה.‬ 244 00:16:57,766 --> 00:17:02,354 ‫מה דעתך שנצטרף לתחרות חטיבת העצים‬ ‫ונראה לצעירים האלה מי הבוס?‬ 245 00:17:07,317 --> 00:17:09,278 ‫היי, לורה. מי זאת החברה שלך?‬ 246 00:17:10,112 --> 00:17:11,405 ‫זאת גוד איגל.‬ 247 00:17:12,573 --> 00:17:15,199 ‫גוד איגל, אלה אידית ורומנזי.‬ 248 00:17:15,200 --> 00:17:16,951 ‫למה לא באת לשחק איתנו שוב?‬ 249 00:17:16,952 --> 00:17:19,872 ‫כי הייתן רעות בקשר לכיילב.‬ 250 00:17:20,456 --> 00:17:24,418 ‫למדת לקרוא סוף סוף? או שתצטרכי‬ ‫לשבת עם התינוקות כשיתחילו הלימודים?‬ 251 00:17:26,211 --> 00:17:27,337 ‫אני יודעת לקרוא.‬ 252 00:17:27,921 --> 00:17:30,382 ‫המתחרה הבאה יכולה לגשת.‬ 253 00:17:46,523 --> 00:17:50,360 ‫אז אני מניחה ששיקרת בקשר לזה‬ ‫שאת יכולה לפגוע בארנב ממרחק 20 צעדים.‬ 254 00:18:23,268 --> 00:18:27,981 ‫ניצחתי בתחרות הרקמה.‬ ‫היית צריך לראות את הפרצוף של רומנזי.‬ 255 00:18:29,566 --> 00:18:30,901 ‫מזל טוב.‬ 256 00:18:35,489 --> 00:18:36,698 ‫אתה בסדר?‬ 257 00:18:40,953 --> 00:18:41,995 ‫קיבלת מכתב.‬ 258 00:18:44,456 --> 00:18:45,374 ‫מאימא שלי.‬ 259 00:18:46,416 --> 00:18:47,251 ‫אימא שלך?‬ 260 00:18:47,835 --> 00:18:51,712 ‫אחרי חג המולד אמילי‬ ‫פרסמה מודעות בעיתונים בכל הארץ.‬ 261 00:18:51,713 --> 00:18:54,091 ‫אימא שלי ראתה אחת מהן וכתבה לי.‬ 262 00:18:54,716 --> 00:18:57,468 ‫היא אמרה שהיא לא ידעה מה קרה לי.‬ 263 00:18:57,469 --> 00:19:00,347 ‫היא גרה בסינסינטי עכשיו‬ ‫והיא רוצה שאני אחזור הביתה.‬ 264 00:19:04,309 --> 00:19:08,647 ‫אין משהו שאני רוצה יותר מלראות אותה,‬ ‫אבל מה אם אמילי תכעס עליי שאני עוזב?‬ 265 00:19:10,274 --> 00:19:11,859 ‫אמילי לא תכעס.‬ 266 00:19:13,152 --> 00:19:14,361 ‫היא תתגעגע אליך,‬ 267 00:19:16,613 --> 00:19:17,698 ‫אבל היא לא תכעס.‬ 268 00:19:18,615 --> 00:19:19,741 ‫מה איתך?‬ 269 00:19:23,579 --> 00:19:25,205 ‫משפחה זה הדבר הכי חשוב שיש.‬ 270 00:19:27,124 --> 00:19:28,542 ‫אני רוצה שתהיה לך אחת.‬ 271 00:19:40,304 --> 00:19:41,555 ‫אבל גם אני אתגעגע אליך.‬ 272 00:19:45,058 --> 00:19:49,061 ‫המילה אינדפנדנס (עצמאות)‬ ‫מייצגת חופש והסתמכות על עצמנו,‬ 273 00:19:49,062 --> 00:19:52,607 ‫והעיר אינדפנדנס מייצגת את אותם ערכים.‬ 274 00:19:52,608 --> 00:19:55,193 ‫אני לא רוצה ללכת לבית הספר בשנה הבאה.‬ 275 00:19:55,194 --> 00:19:56,778 ‫תתעלמי מהבנות האלה.‬ 276 00:19:57,279 --> 00:20:01,365 ‫אנחנו נשב ביחד, ואף אחד‬ ‫לא יציק לנו כי אנחנו יותר חכמות מכולם.‬ 277 00:20:01,366 --> 00:20:03,827 ‫את בכלל לא יודעת עדיין אם את נשארת.‬ 278 00:20:05,746 --> 00:20:07,748 ‫יכול להיות שאני אהיה לבד בשנה הבאה.‬ 279 00:20:08,332 --> 00:20:11,001 ‫יש לך את אחותך. את אף פעם לא תהיי לבד.‬ 280 00:20:13,337 --> 00:20:14,213 ‫את צודקת.‬ 281 00:20:15,380 --> 00:20:17,382 ‫…עבור אנשים אחרים כמוהו.‬ 282 00:20:18,091 --> 00:20:22,470 ‫העבודה הקשה שלו השתלמה.‬ ‫העיר שלנו לא מייצגת רק עצמאות.‬ 283 00:20:22,471 --> 00:20:24,014 ‫היא מייצגת את הבית.‬ 284 00:20:31,021 --> 00:20:32,022 ‫מקום ראשון.‬ 285 00:20:33,273 --> 00:20:35,776 ‫כל הכבוד, רומנזי ג'יימס.‬ 286 00:20:36,276 --> 00:20:39,446 ‫אחרונה חביבה, מרי אינגלס.‬ 287 00:20:44,618 --> 00:20:46,328 ‫גברת אינגלס?‬ 288 00:20:49,414 --> 00:20:51,499 ‫תעלי לבמה את.‬ ‫-גברת אינגלס?‬ 289 00:20:51,500 --> 00:20:54,835 ‫לא, מרי היא החכמה.‬ ‫-קריאה אחרונה לגברת אינגלס.‬ 290 00:20:54,836 --> 00:20:56,755 ‫את חכמה בדיוק באותה מידה.‬ 291 00:20:57,589 --> 00:21:00,217 ‫אם ככה התחרות הסתיימה.‬ 292 00:21:00,717 --> 00:21:01,843 ‫רגע!‬ 293 00:21:03,762 --> 00:21:04,763 ‫אני גברת אינגלס.‬ 294 00:21:31,206 --> 00:21:32,833 ‫אינדפנדנס…‬ 295 00:21:34,793 --> 00:21:37,421 ‫היא עיר שקרויה על שם דרך חיים.‬ 296 00:21:45,679 --> 00:21:49,182 ‫למען האמת, אינדפנדנס זה שם מוזר לעיר כזאת.‬ 297 00:21:50,100 --> 00:21:51,643 ‫הערבה כל כך גדולה,‬ 298 00:21:52,394 --> 00:21:53,979 ‫ואנחנו כל כך קטנים.‬ 299 00:21:55,981 --> 00:21:57,190 ‫האמת היא‬ 300 00:21:58,692 --> 00:22:00,944 ‫שאף אחד מאיתנו לא יכול לשרוד פה לבד.‬ 301 00:22:03,238 --> 00:22:04,740 ‫אנחנו צריכים עזרה זה מזה‬ 302 00:22:05,324 --> 00:22:07,117 ‫כשאנחנו צריכים קורת גג‬ 303 00:22:07,909 --> 00:22:09,619 ‫וכשאנחנו חולים‬ 304 00:22:10,370 --> 00:22:11,830 ‫וכשאנחנו בודדים.‬ 305 00:22:13,665 --> 00:22:17,251 ‫המהות של אינדפנדנס היא לא להסתמך על עצמנו‬ 306 00:22:17,252 --> 00:22:21,881 ‫או חירות או חופש או שום דבר מהדברים האלה.‬ 307 00:22:21,882 --> 00:22:24,092 ‫זה מקום שבו אנשים מתאחדים,‬ 308 00:22:25,594 --> 00:22:27,971 ‫מקום שבו אפשר לגלות מי אנחנו באמת.‬ 309 00:22:28,972 --> 00:22:33,267 ‫המהות של אינדפנדנס‬ ‫היא להכיר אנשים שנמצאים כאן כבר הרבה זמן‬ 310 00:22:33,268 --> 00:22:35,895 ‫וגם אנשים שרק הגיעו,‬ 311 00:22:35,896 --> 00:22:38,940 ‫אנשים שהם שונים מכל מי שהכרנו עד עכשיו,‬ 312 00:22:39,566 --> 00:22:41,735 ‫ואנשים שהופכים לבני משפחה.‬ 313 00:22:44,613 --> 00:22:48,283 ‫אינדפנדנס זה לא באמת מקום.‬ 314 00:22:49,284 --> 00:22:50,494 ‫זה רעיון.‬ 315 00:22:51,119 --> 00:22:53,872 ‫אלה האנשים שאנחנו נושאים בתוך הלב שלנו.‬ 316 00:22:59,086 --> 00:23:00,670 ‫כל הכבוד, לורה!‬ 317 00:23:01,254 --> 00:23:02,172 ‫כל הכבוד, לורה!‬ 318 00:23:02,923 --> 00:23:05,384 ‫כן!‬ ‫-בראבו!‬ 319 00:23:06,051 --> 00:23:07,427 ‫נאום מדהים!‬ 320 00:23:08,053 --> 00:23:09,054 ‫לורה!‬ 321 00:23:10,972 --> 00:23:11,973 ‫לורה!‬ 322 00:23:18,063 --> 00:23:19,606 ‫הנאום שלה היה נהדר.‬ 323 00:23:28,448 --> 00:23:31,201 ‫והזוכה היא…‬ 324 00:23:39,418 --> 00:23:40,377 ‫רומנזי ג'יימס.‬ 325 00:23:41,586 --> 00:23:43,463 ‫כל הכבוד!‬ ‫-בראבו!‬ 326 00:23:44,423 --> 00:23:45,340 ‫בראבו!‬ 327 00:23:48,760 --> 00:23:49,594 ‫תודה.‬ 328 00:23:53,765 --> 00:23:54,850 ‫שיהיו עוד הרבה כאלה.‬ 329 00:24:01,022 --> 00:24:02,149 ‫זה לא משנה.‬ 330 00:24:03,442 --> 00:24:05,152 ‫זה היה הנאום הכי טוב ששמעתי,‬ 331 00:24:06,194 --> 00:24:07,404 ‫והכי אמיתי.‬ 332 00:24:11,241 --> 00:24:13,285 ‫מה דעתך שנלך לנגן קצת מוזיקה?‬ 333 00:24:22,836 --> 00:24:23,712 ‫קדימה.‬ 334 00:25:25,398 --> 00:25:26,358 ‫כן!‬ 335 00:25:28,068 --> 00:25:29,236 ‫לכאן.‬ 336 00:25:48,255 --> 00:25:49,839 ‫מה מטריד אותך?‬ 337 00:25:51,299 --> 00:25:54,344 ‫חשבת פעם להתחתן שוב?‬ 338 00:25:57,138 --> 00:25:59,307 ‫ניסיתי את חיי הנישואים.‬ 339 00:26:00,559 --> 00:26:02,143 ‫הם לא מתאימים לי.‬ 340 00:26:03,937 --> 00:26:09,109 ‫כי אני חושב שהבנתי‬ ‫שהכי טוב לי כשאני חלק ממשפחה.‬ 341 00:26:14,948 --> 00:26:16,866 ‫הלוואי שיכולתי לתת לך את זה.‬ 342 00:26:39,931 --> 00:26:41,307 ‫אנחנו יכולים לדבר?‬ 343 00:26:41,308 --> 00:26:44,269 ‫זה שרקדנו ביחד לא אומר שיש לי מה להגיד לך.‬ 344 00:26:45,520 --> 00:26:48,481 ‫זו זכותך המלאה לכעוס.‬ ‫-אני שמחה שאנחנו מסכימים על זה.‬ 345 00:26:52,152 --> 00:26:53,528 ‫גרמת לי להרגיש טיפשה.‬ 346 00:26:56,197 --> 00:26:57,114 ‫אני מצטער.‬ 347 00:26:57,115 --> 00:26:59,826 ‫למה לא פשוט אמרת לי?‬ ‫-אני לא יודע. אני…‬ 348 00:27:00,410 --> 00:27:05,123 ‫אני מניח שהפתעת אותי.‬ ‫לא ציפיתי להתאהב שוב.‬ 349 00:27:10,754 --> 00:27:13,465 ‫חשבתי עלייך כל דקה שלא הייתי פה.‬ 350 00:27:15,300 --> 00:27:17,636 ‫ואני מאוד רוצה שתהיי חלק מהעתיד שלי…‬ 351 00:27:20,930 --> 00:27:22,223 ‫אם את עדיין מוכנה.‬ 352 00:27:27,729 --> 00:27:29,230 ‫אז אולי פשוט…‬ 353 00:27:31,358 --> 00:27:34,152 ‫נרקוד עוד ריקוד בינתיים.‬ 354 00:27:55,548 --> 00:27:57,758 ‫אני זוכר את הפעם הראשונה‬ ‫שראיתי אותך רוקדת.‬ 355 00:27:57,759 --> 00:28:01,553 ‫אני זוכרת שהתפרצת‬ ‫לשיעור הריקוד שלנו עם עגלה מלאה בספרים.‬ 356 00:28:01,554 --> 00:28:04,056 ‫את הצעת להראות לי איפה הספרייה.‬ 357 00:28:04,057 --> 00:28:08,060 ‫רציתי את הספרים של ג'יין אוסטן שהיו לך.‬ ‫-נו תודי, הקסמתי אותך.‬ 358 00:28:08,061 --> 00:28:09,229 ‫זה בהחלט מה שחשבת.‬ 359 00:28:11,940 --> 00:28:14,067 ‫לא היה לנו מושג מה מצפה לנו.‬ 360 00:28:18,113 --> 00:28:20,824 ‫אהבה, מלחמה,‬ 361 00:28:21,866 --> 00:28:22,784 ‫אובדן,‬ 362 00:28:24,244 --> 00:28:25,160 ‫תקווה.‬ 363 00:28:25,161 --> 00:28:30,250 ‫חשבנו שהכול אפשרי.‬ ‫רצינו למצוא דרך חדשה לחיות.‬ 364 00:28:31,126 --> 00:28:32,669 ‫זה לא איך שחשבתי שזה יהיה.‬ 365 00:28:33,837 --> 00:28:35,463 ‫אני לא בטוח שזה אי פעם ככה.‬ 366 00:28:41,636 --> 00:28:43,138 ‫אני רוצה לנסות שוב.‬ 367 00:28:44,681 --> 00:28:45,974 ‫להתחיל מהתחלה שוב.‬ 368 00:28:46,891 --> 00:28:51,020 ‫אני רוצה להרגיש תקווה שוב,‬ ‫להרגיש שכל ההזדמנויות פתוחות.‬ 369 00:28:57,610 --> 00:28:58,695 ‫צדקת.‬ 370 00:29:00,363 --> 00:29:02,115 ‫היא תמיד תהיה איתנו.‬ 371 00:29:04,993 --> 00:29:06,202 ‫לא משנה לאן נלך.‬ 372 00:29:19,507 --> 00:29:22,677 ‫אני אדבר עם לואיס על החווה.‬ 373 00:29:48,203 --> 00:29:49,454 ‫שלום, מתוקה. את שמחה?‬ 374 00:29:50,413 --> 00:29:51,247 ‫כן.‬ 375 00:29:53,249 --> 00:29:54,375 ‫תרקדי איתי?‬ 376 00:29:57,045 --> 00:29:58,421 ‫אנחנו נשמור על קרי.‬ 377 00:30:11,267 --> 00:30:13,353 ‫אני יודע שהיום הזה‬ ‫לא ממש הלך כמו שקיווינו.‬ 378 00:30:15,230 --> 00:30:16,773 ‫ככה זה תמיד, לא?‬ 379 00:30:22,529 --> 00:30:23,863 ‫אני יודע שנמצא פתרון.‬ 380 00:30:26,533 --> 00:30:27,659 ‫אנחנו תמיד מוצאים.‬ 381 00:30:56,855 --> 00:30:59,357 ‫מה עשית? הרסת לאנשים את החיים.‬ 382 00:31:00,024 --> 00:31:02,819 ‫מה אתה מתכוון לעשות?‬ ‫אתה לא תלך כשאני מדבר איתך.‬ 383 00:31:03,444 --> 00:31:04,279 ‫ היי!‬ 384 00:31:04,863 --> 00:31:06,154 ‫אני כבר חוזר.‬ 385 00:31:06,155 --> 00:31:08,032 ‫אל תלך כשאני מדבר איתך, ג'יימס.‬ 386 00:31:10,285 --> 00:31:12,786 ‫היי! אל תלך כשאני מדבר איתך, ג'יימס.‬ 387 00:31:12,787 --> 00:31:14,538 ‫אמרתי שלא פה, קיינד.‬ 388 00:31:14,539 --> 00:31:15,455 ‫לשלם עליה?‬ 389 00:31:15,456 --> 00:31:16,958 ‫שילמתי עם הזיעה שלי.‬ 390 00:31:17,458 --> 00:31:19,043 ‫תעזוב אותו, ראסל!‬ 391 00:31:19,544 --> 00:31:20,460 ‫היי.‬ 392 00:31:20,461 --> 00:31:21,795 ‫הוא נחש.‬ 393 00:31:21,796 --> 00:31:24,798 ‫הוא פיתה לפה את כולנו‬ ‫כדי לראות איך מסלקים אותנו מהבתים שלנו.‬ 394 00:31:24,799 --> 00:31:27,135 ‫קדימה! ספר לו, ג'יימס.‬ 395 00:31:28,344 --> 00:31:31,096 ‫עכשיו שהגיעו להסכם עם האוסייג',‬ 396 00:31:31,097 --> 00:31:35,726 ‫הממשלה רוצה לגרש את כולנו מהאדמות שתבענו‬ ‫עליהן בעלות אלא אם כן נשלם תוך שבועיים.‬ 397 00:31:35,727 --> 00:31:38,645 ‫מה זאת אומרת?‬ ‫-חוק הנחלה לא תקף פה.‬ 398 00:31:38,646 --> 00:31:43,191 ‫עכשיו שהממשלה קנתה את האדמה מהאוסייג'‬ ‫היא רוצה להחזיר את ההשקעה שלה.‬ 399 00:31:43,192 --> 00:31:48,030 ‫איליי וחברת הרכבות שלו מכרו לנו שקר,‬ ‫ואנחנו נתקענו עם החשבון!‬ 400 00:31:48,031 --> 00:31:49,490 ‫לא עשיתי דבר כזה.‬ 401 00:31:51,326 --> 00:31:52,327 ‫כמה הם רוצים?‬ 402 00:31:54,120 --> 00:31:55,288 ‫דולר וחצי לאקר.‬ 403 00:31:57,749 --> 00:31:59,334 ‫מחיר הוגן בהתאם לשוק.‬ 404 00:32:02,170 --> 00:32:03,670 ‫ואם אין לי סכום כזה?‬ 405 00:32:03,671 --> 00:32:08,342 ‫המרשלים ידאגו שאתה ואני וכל טמבל אחר שלא‬ ‫יכול לשלם יגורש מפה בדיוק כמו האינדיאנים.‬ 406 00:32:08,343 --> 00:32:11,470 ‫בשביל קדמה צריך להקריב קורבנות.‬ 407 00:32:11,471 --> 00:32:13,431 ‫לעזאזל איתך ועם הקדמה שלך.‬ 408 00:32:24,108 --> 00:32:26,319 ‫אני יכול לארגן הלוואה מחברת הרכבות.‬ 409 00:32:27,111 --> 00:32:29,906 ‫משכורת של מנהל עבודה‬ ‫תהיה די והותר כדי להחזיר אותה,‬ 410 00:32:30,740 --> 00:32:32,659 ‫ואפילו כדי להכפיל את השטח שלך.‬ 411 00:32:33,451 --> 00:32:35,203 ‫זה יהיה רק לשנה.‬ 412 00:32:37,372 --> 00:32:38,289 ‫אולי לשנתיים.‬ 413 00:32:40,416 --> 00:32:41,584 ‫מה אתה אומר?‬ 414 00:33:09,237 --> 00:33:10,279 ‫כמה מזה שמעת?‬ 415 00:33:11,406 --> 00:33:12,240 ‫מספיק.‬ 416 00:33:20,790 --> 00:33:22,291 ‫כמה נרוויח על היבול?‬ 417 00:33:24,002 --> 00:33:25,169 ‫אני לא יודע.‬ 418 00:33:26,546 --> 00:33:28,172 ‫מספיק כדי לקנות עשרה אקר?‬ 419 00:33:30,174 --> 00:33:32,010 ‫אנחנו יכולים למכור חלק מהריהוט,‬ 420 00:33:33,428 --> 00:33:36,514 ‫את שעון הכיס, את המסרקים, את הכינור.‬ 421 00:33:38,391 --> 00:33:41,436 ‫אם הכול יסתדר עם העבודות שלנו,‬ ‫זה אולי יחזיק אותנו עד סוף החורף.‬ 422 00:33:45,023 --> 00:33:47,859 ‫או שאני יכול לקבל‬ ‫את ההצעה להיות מנהל עבודה.‬ 423 00:33:52,447 --> 00:33:54,490 ‫לא באנו עד לכאן כדי לא להיות ביחד.‬ 424 00:34:23,686 --> 00:34:24,687 ‫מה זה?‬ 425 00:34:32,904 --> 00:34:34,196 ‫שריפת קוצים.‬ 426 00:34:34,197 --> 00:34:35,364 ‫שתישרף.‬ 427 00:34:35,865 --> 00:34:39,994 ‫שכל העיר של איליי תישרף. זה מה שמגיע לו.‬ 428 00:34:41,037 --> 00:34:43,748 ‫שריפה!‬ 429 00:35:07,271 --> 00:35:08,356 ‫איליי, לך.‬ 430 00:35:09,357 --> 00:35:10,191 ‫הנה.‬ 431 00:35:11,859 --> 00:35:13,194 ‫קח את זה. תיזהר.‬ 432 00:35:13,736 --> 00:35:15,863 ‫אנחנו צריכים לחפור חיץ אש!‬ 433 00:35:32,338 --> 00:35:33,755 ‫מהר וישר!‬ 434 00:35:33,756 --> 00:35:37,135 ‫תמשיכו!‬ 435 00:36:02,243 --> 00:36:03,327 ‫הם יכבו אותה.‬ 436 00:36:03,911 --> 00:36:05,537 ‫ואם הם לא יצליחו?‬ 437 00:36:05,538 --> 00:36:07,205 ‫אז אפשר לברוח לנחל.‬ 438 00:36:07,206 --> 00:36:10,333 ‫לשם כל הציפורים והארנבים והנחשים ילכו.‬ 439 00:36:10,334 --> 00:36:12,295 ‫אז לשם נברח.‬ 440 00:36:25,266 --> 00:36:27,977 ‫"בעתות אושר נתעכבה‬ 441 00:36:28,561 --> 00:36:30,688 ‫"כדי למנות רגעי מכאוב‬ 442 00:36:31,647 --> 00:36:35,484 ‫"ובמשא הצער של שכנינו כך נחלוק‬ 443 00:36:36,736 --> 00:36:42,032 ‫"ישנו שיר שיתנגן לו באוזנינו עד אין-סוף‬ 444 00:36:42,033 --> 00:36:46,204 ‫"לך נא קושי, והתחלף בסוף מתוק‬ 445 00:36:47,288 --> 00:36:52,877 ‫"כך ישיר כל מי שכבר יגע‬ 446 00:36:53,377 --> 00:36:58,089 ‫"קושי, לך נא קושי, והתחלף בסוף מתוק‬ 447 00:36:58,090 --> 00:37:03,053 ‫"יום אחר יום רק שבת על דלתי לדפוק‬ 448 00:37:03,054 --> 00:37:07,683 ‫"לך נא קושי, והתחלף בסוף מתוק"‬ 449 00:37:11,479 --> 00:37:12,980 ‫זה לא עובד!‬ 450 00:37:35,544 --> 00:37:37,170 ‫אנחנו צריכים לסגת!‬ 451 00:37:37,171 --> 00:37:38,172 ‫לא!‬ 452 00:37:39,257 --> 00:37:40,924 ‫חייבים להמשיך להילחם!‬ 453 00:37:40,925 --> 00:37:43,761 ‫אף אחד לא ימות בשביל העיר שלך, איליי!‬ 454 00:37:50,309 --> 00:37:52,143 ‫להתרחק!‬ ‫-לסגת!‬ 455 00:37:52,144 --> 00:37:53,646 ‫להתרחק!‬ ‫-להתרחק!‬ 456 00:37:55,189 --> 00:37:56,023 ‫לסגת!‬ 457 00:37:58,109 --> 00:37:59,902 ‫כולם לסגת!‬ 458 00:38:01,112 --> 00:38:01,946 ‫קדימה!‬ 459 00:38:05,950 --> 00:38:07,410 ‫תתרחקו מכאן!‬ 460 00:38:24,802 --> 00:38:25,761 ‫הרוח משנה כיוון.‬ 461 00:38:31,976 --> 00:38:34,437 ‫היא משנה כיוון!‬ 462 00:39:18,939 --> 00:39:20,775 ‫זה סוף סוף נגמר.‬ 463 00:39:28,741 --> 00:39:30,951 ‫אימא, ידעתי שאני אראה אותך שוב.‬ 464 00:39:32,411 --> 00:39:33,287 ‫נורא.‬ 465 00:39:34,080 --> 00:39:35,581 ‫זה היה פשוט נורא.‬ 466 00:39:46,300 --> 00:39:47,134 ‫היי.‬ 467 00:39:48,302 --> 00:39:49,261 ‫הכול בסדר.‬ 468 00:39:54,517 --> 00:39:55,434 ‫אנחנו בטוחים.‬ 469 00:39:56,394 --> 00:39:57,436 ‫בואו נלך הביתה.‬ 470 00:40:17,957 --> 00:40:19,375 ‫הויסה.‬ 471 00:40:28,175 --> 00:40:29,427 ‫ג'ק!‬ 472 00:40:30,386 --> 00:40:32,346 ‫בוא לפה, ג'ק.‬ 473 00:40:35,433 --> 00:40:36,725 ‫בואי נראה מה הנזק.‬ 474 00:40:37,643 --> 00:40:38,477 ‫ג'ק!‬ 475 00:41:01,500 --> 00:41:03,210 ‫אין מספיק מה להציל.‬ 476 00:41:04,712 --> 00:41:05,546 ‫לא.‬ 477 00:41:09,216 --> 00:41:10,426 ‫לאן נלך?‬ 478 00:41:13,012 --> 00:41:14,346 ‫נחזור ליער הגדול?‬ 479 00:41:17,558 --> 00:41:18,726 ‫זה מה שאת רוצה?‬ 480 00:41:24,482 --> 00:41:26,025 ‫אני אוהבת את מי שאנחנו פה.‬ 481 00:41:31,363 --> 00:41:34,450 ‫באנו לפה כדי להיות‬ ‫הכי טובים שאנחנו יכולים ועשינו את זה,‬ 482 00:41:36,702 --> 00:41:37,995 ‫נוכל לעשות את זה שוב.‬ 483 00:41:40,748 --> 00:41:41,874 ‫בוא נמשיך ללכת.‬ 484 00:41:44,502 --> 00:41:45,419 ‫ללכת לאן?‬ 485 00:41:51,008 --> 00:41:52,760 ‫אנחנו לא יכולים להישאר לצערי.‬ 486 00:41:54,553 --> 00:41:55,387 ‫מה זאת אומרת?‬ 487 00:41:58,557 --> 00:41:59,433 ‫אני מצטער.‬ 488 00:42:01,810 --> 00:42:03,687 ‫מרי, תני לו את הכסף.‬ 489 00:42:12,279 --> 00:42:15,658 ‫אתה יכול להשתמש בזה,‬ ‫כדי לכסות את החוב בחנות.‬ 490 00:42:20,204 --> 00:42:23,415 ‫זכינו בפחות ממה שקיווינו,‬ ‫אבל אנחנו יכולות למצוא עבודה.‬ 491 00:42:28,212 --> 00:42:29,838 ‫אין לזה שום קשר לזה.‬ 492 00:42:36,804 --> 00:42:38,013 ‫תשמרו את זה לכן.‬ 493 00:42:39,056 --> 00:42:40,015 ‫הרווחתן את זה.‬ 494 00:43:02,746 --> 00:43:03,581 ‫בואי אליי.‬ 495 00:43:28,981 --> 00:43:30,691 ‫אמרת שנישאר פה לתמיד.‬ 496 00:43:35,154 --> 00:43:36,822 ‫זה מה שרציתי שיקרה.‬ 497 00:43:38,991 --> 00:43:40,326 ‫כשאני מדמיין את העתיד,‬ 498 00:43:40,826 --> 00:43:46,957 ‫כשאני חולם עלינו, אני תמיד רואה‬ ‫את התוצאה הכי טובה שיכולה להיות.‬ 499 00:43:47,958 --> 00:43:49,293 ‫יש לך תקווה.‬ 500 00:43:50,628 --> 00:43:51,462 ‫נכון.‬ 501 00:43:55,883 --> 00:43:57,551 ‫לפעמים זה לא מספיק.‬ 502 00:44:20,074 --> 00:44:21,575 ‫אני מצטער, קטנטונת.‬ 503 00:44:25,120 --> 00:44:26,955 ‫הלוואי שהייתי עושה הכול אחרת.‬ 504 00:44:34,963 --> 00:44:36,507 ‫הכי חשוב להמשיך לקוות.‬ 505 00:44:41,553 --> 00:44:43,389 ‫זה הדבר היחיד שמשנה.‬ 506 00:44:46,266 --> 00:44:47,601 ‫אל תוותר עליו.‬ 507 00:44:50,396 --> 00:44:51,855 ‫אל תוותר עלינו.‬ 508 00:44:55,150 --> 00:44:56,110 ‫אני לא.‬ 509 00:45:06,829 --> 00:45:09,373 ‫אנשים יבואו להיפרד מאיתנו הפעם?‬ 510 00:45:11,083 --> 00:45:12,251 ‫אנחנו נוודא שכן.‬ 511 00:45:20,676 --> 00:45:21,593 ‫וואו.‬ 512 00:45:24,012 --> 00:45:26,473 ‫לא.‬ ‫-לא? אל תגידי את זה בקול רם.‬ 513 00:45:27,474 --> 00:45:28,892 ‫אנחנו נבחר תאריך.‬ ‫-לא.‬ 514 00:45:29,685 --> 00:45:31,395 ‫בדיוק. זה נשאר שם.‬ 515 00:45:40,487 --> 00:45:41,697 ‫איפה מר אדוארדס?‬ 516 00:45:44,158 --> 00:45:45,701 ‫אני בטוחה שהוא תכף יגיע.‬ 517 00:45:53,333 --> 00:45:55,294 ‫זה יותר מדי.‬ 518 00:45:56,128 --> 00:46:00,507 ‫זה שווה פי שלושה או ארבעה ממה שאתם חייבים.‬ ‫-אנחנו לא יכולים לקחת את זה איתנו.‬ 519 00:46:01,008 --> 00:46:03,260 ‫אלה לא יישארו הרבה זמן בחלון הראווה.‬ 520 00:46:05,554 --> 00:46:07,389 ‫תני לי לפחות לשלם לכם על המחרשה.‬ 521 00:46:07,973 --> 00:46:11,477 ‫תחשבי על כל מה שמעבר‬ ‫כמתנה מוקדמת לקראת החתונה.‬ 522 00:46:21,779 --> 00:46:22,696 ‫הנה.‬ 523 00:46:23,822 --> 00:46:24,823 ‫קדימה!‬ 524 00:46:26,158 --> 00:46:27,075 ‫תמשיכו!‬ 525 00:46:29,787 --> 00:46:31,580 ‫כן!‬ ‫-מתי אתם עוזבים?‬ 526 00:46:32,289 --> 00:46:35,459 ‫ בשבוע הבא. ואתם?‬ 527 00:46:37,252 --> 00:46:38,170 ‫מחר בבוקר.‬ 528 00:46:47,805 --> 00:46:49,556 ‫תודה שהייתם כל כך נחמדים אלינו.‬ 529 00:46:52,267 --> 00:46:53,435 ‫אני מקווה שניפגש שוב.‬ 530 00:47:15,457 --> 00:47:16,625 ‫אל תשכח אותי.‬ 531 00:47:18,752 --> 00:47:19,586 ‫בחיים לא.‬ 532 00:47:45,028 --> 00:47:47,531 ‫אני מנסה לזכור איך הכול נראה.‬ 533 00:47:49,283 --> 00:47:50,117 ‫גם אני.‬ 534 00:48:03,505 --> 00:48:08,594 ‫תכתבי לי? אני אוהבת‬ ‫את איך שאת רואה את העולם.‬ 535 00:48:10,262 --> 00:48:11,888 ‫אני אכתוב לך כל שבוע.‬ 536 00:48:11,889 --> 00:48:13,514 ‫אני אכתוב לך בחזרה.‬ 537 00:48:13,515 --> 00:48:16,351 ‫יהיו לנו כל כך הרבה מכתבים‬ ‫שנוכל להפוך אותם לספר.‬ 538 00:48:26,570 --> 00:48:29,156 ‫אני אקח איתי חלק ממך בתוך הלב שלי.‬ 539 00:48:37,623 --> 00:48:38,540 ‫בואו נלך.‬ 540 00:48:41,960 --> 00:48:46,339 ‫הראשון שקיבל את פנינו‬ ‫והאחרון שנפרד מאיתנו. תודה על הכול.‬ 541 00:48:46,340 --> 00:48:49,676 ‫תשמור על עצמך, צ'רלס, ועל המשפחה שלך.‬ 542 00:48:50,636 --> 00:48:52,429 ‫תקפיד להתרחק מזרמים.‬ 543 00:48:57,976 --> 00:49:00,020 ‫הוא לא היה מסוגל להיפרד מכן,‬ 544 00:49:02,522 --> 00:49:04,441 ‫אבל הוא מאוד אוהב את שתיכן.‬ 545 00:49:09,196 --> 00:49:10,489 ‫תמסרי לו תודה‬ 546 00:49:11,281 --> 00:49:14,159 ‫על זה שהוא מצא את סנטה קלאוס בערבה…‬ 547 00:49:16,995 --> 00:49:18,497 ‫ועל זה שהוא היה חבר שלי.‬ 548 00:49:21,083 --> 00:49:22,000 ‫אני אמסור.‬ 549 00:50:09,006 --> 00:50:11,383 ‫תחשבו איזה כיף‬ ‫יהיה לארנבים לאכול את הגינה שלנו.‬ 550 00:50:13,218 --> 00:50:14,928 ‫מי יגור פה עכשיו?‬ 551 00:50:18,015 --> 00:50:20,517 ‫אולי משפחה חדשה שמחכה ליצור זיכרונות משלה,‬ 552 00:50:23,311 --> 00:50:25,230 ‫אולי אחד מבני האוסייג' שנשאר פה,‬ 553 00:50:29,860 --> 00:50:32,362 ‫או שאולי רק הפרחים והשמיים‬ 554 00:50:33,071 --> 00:50:34,072 ‫והארנבים.‬ 555 00:50:49,296 --> 00:50:53,674 ‫"ישנן ארצות של אושר הרחק, הרחק מכאן‬ 556 00:50:53,675 --> 00:50:57,512 ‫ "שבהן תפארת הקדושים בוהקת כל הזמן‬ 557 00:50:58,096 --> 00:51:02,850 ‫"למשמע שיר מלאכים, הללו את מלך המלכים‬ 558 00:51:02,851 --> 00:51:07,104 ‫"שירו את שבחו בקול, שבחים, שבחים לעד‬ 559 00:51:07,105 --> 00:51:11,525 ‫"בואו אל ארצות האושר, בואו לשם איתי‬ 560 00:51:11,526 --> 00:51:15,905 ‫"מדוע ספקותיך אותך עוצרים? מדוע תשתהי?‬ 561 00:51:15,906 --> 00:51:20,576 ‫"כמה שמחים נהיה כשכל צער וחטא יימחה‬ 562 00:51:20,577 --> 00:51:24,331 ‫"אלוהינו, עימך נחיה, מבורכים לעד"‬ 563 00:51:24,915 --> 00:51:27,042 ‫ג'ק, בוא! ג'ק!‬ 564 00:51:29,544 --> 00:51:32,296 ‫אבא, תעצור את העגלה.‬ 565 00:51:32,297 --> 00:51:33,298 ‫הויסה.‬ 566 00:51:34,591 --> 00:51:36,384 ‫ג'ק, תחזור!‬ 567 00:51:37,010 --> 00:51:39,221 ‫ג'ק!‬ 568 00:51:43,767 --> 00:51:44,726 ‫ג'ק.‬ 569 00:51:48,396 --> 00:51:49,231 ‫מר אדוארדס?‬ 570 00:51:51,983 --> 00:51:53,151 ‫זה מר אדוארדס!‬ 571 00:51:58,949 --> 00:51:59,783 ‫הויסה.‬ 572 00:52:01,368 --> 00:52:03,495 ‫חשבתי אולי להצטרף אליכם, אם זה בסדר.‬ 573 00:52:05,080 --> 00:52:07,207 ‫בת דודה של אשתי גרה במינסוטה.‬ 574 00:52:08,416 --> 00:52:11,586 ‫בעיר בשם וולנט גרוב. לבעלה יש חנות שם.‬ 575 00:52:12,629 --> 00:52:14,589 ‫שמעתי שהאדמה טובה ושהאנשים נחמדים.‬ 576 00:52:18,677 --> 00:52:19,594 ‫מה דעתכן, בנות?‬ 577 00:52:20,262 --> 00:52:21,221 ‫כן.‬ 578 00:52:25,183 --> 00:52:26,101 ‫אחריך.‬ 579 00:52:27,310 --> 00:52:28,145 ‫טוב.‬ 580 00:52:29,437 --> 00:52:30,272 ‫בואו.‬ 581 00:54:28,598 --> 00:54:33,603 {\an8}‫תרגום כתוביות: דנה עומר‬