1 00:00:10,093 --> 00:00:11,970 Tiga, dua, satu. 2 00:00:19,853 --> 00:00:22,355 - Tidak, aku saja! - Aku saja. 3 00:00:29,529 --> 00:00:31,114 Kurasa sudah lebih cepat. 4 00:00:31,740 --> 00:00:35,243 - Cukup cepat untuk menang? - Tergantung siapa lawan kita. 5 00:00:37,996 --> 00:00:40,164 Berapa utang Ayah dan Ibu pada Nn. Henderson? 6 00:00:40,165 --> 00:00:42,500 - Enam dolar? - Enam dolar dan 30 sen. 7 00:00:44,002 --> 00:00:46,670 Aku akan menang lomba katapel dan lempar gelang. 8 00:00:46,671 --> 00:00:47,672 Hadiahnya 10 sen. 9 00:00:48,173 --> 00:00:50,966 Kau pasti akan menang lomba sulam dan esai. 10 00:00:50,967 --> 00:00:52,926 Yang itu hadiahnya satu dolar. 11 00:00:52,927 --> 00:00:55,638 Tak cukup untuk melunasinya, tapi akan meringankan. 12 00:00:58,224 --> 00:01:00,142 Aku tak mau mereka tahu bahwa kita tahu. 13 00:01:00,143 --> 00:01:03,229 - Aku ingin menang dan mengejutkan mereka. - Baiklah. 14 00:01:12,947 --> 00:01:14,865 - Mengagumi jagungmu lagi? - Ya. 15 00:01:14,866 --> 00:01:18,203 Tahun depan kita akan tanam dua kali lebih banyak, beli sapi perah, 16 00:01:20,080 --> 00:01:21,748 lalu mulai bangun rumah lebih besar… 17 00:01:24,250 --> 00:01:25,585 dengan kamar tidur. 18 00:01:30,006 --> 00:01:31,841 Bayaran cicilan sebentar lagi tiba. 19 00:01:32,425 --> 00:01:35,385 Hampir panen. Musim dingin akan sering berburu dan pasang jerat. 20 00:01:35,386 --> 00:01:38,306 Akan ada banyak bulu untuk dijual. Bermimpi besar. 21 00:01:38,932 --> 00:01:41,976 Aku akan bermimpi besar kalau cicilan itu mulai lancar tiap bulan. 22 00:01:46,606 --> 00:01:49,525 - Bagaimana kalau rumah kita lebih besar? - Ya. 23 00:01:49,526 --> 00:01:50,943 Kami mau kamar di loteng. 24 00:01:50,944 --> 00:01:54,656 - Dan rak buku untuk barang kami. - Ruang duduk. Juga kompor. 25 00:01:55,240 --> 00:01:57,033 Tak ada salahnya tahu keinginan kalian. 26 00:01:57,784 --> 00:01:59,952 Bermimpi setinggi langit, lalu buat rencana. 27 00:01:59,953 --> 00:02:02,579 Yang kupikirkan sekarang cuma Hari Pendiri. 28 00:02:02,580 --> 00:02:05,083 Kita akan makan berondong dan berdansa. 29 00:02:05,667 --> 00:02:06,668 Rencana bagus. 30 00:02:08,795 --> 00:02:09,671 Aku ingin berdansa. 31 00:02:32,694 --> 00:02:37,115 Independence adalah kota yang dinamai dari cara hidup. 32 00:02:37,615 --> 00:02:41,952 Keluarga yang datang ke sini mencari kebebasan 33 00:02:41,953 --> 00:02:44,205 dan awal yang baru di tempat baru. 34 00:02:45,331 --> 00:02:47,250 Aku lebih suka cobbler buatanmu. 35 00:02:49,335 --> 00:02:52,588 - Aku tak tahu kau bisa main piano. - Aku banyak berlatih. 36 00:02:52,589 --> 00:02:55,633 Di Barat, aku belajar lagu-lagu baru. Mau lagu apa? 37 00:02:56,467 --> 00:02:59,470 Ada undian, berondong, dan limun. Ayo! 38 00:03:02,891 --> 00:03:05,475 Bodohnya aku mengira ini hari keluarga. 39 00:03:05,476 --> 00:03:07,228 Sulit kalau melawan limun. 40 00:03:08,396 --> 00:03:11,191 Benar juga. Senang bertemu kalian. 41 00:03:13,359 --> 00:03:15,611 Kudengar Suku Osage akan berangkat pekan depan. 42 00:03:15,612 --> 00:03:16,905 Ya, sebagian besar. 43 00:03:18,281 --> 00:03:19,324 Kalian akan ikut? 44 00:03:21,242 --> 00:03:22,994 - Belum diputuskan. - Tidak. 45 00:03:27,040 --> 00:03:29,374 Kami dengar sekolah dimulai September. 46 00:03:29,375 --> 00:03:32,337 Syukurlah. Anak-anak sudah bosan dengan pelajaranku. 47 00:03:34,130 --> 00:03:38,885 - Kukira kau akan mengajar. - Entahlah. Aku sangat sibuk. 48 00:03:39,385 --> 00:03:42,096 Warga Independence sekalian, 49 00:03:42,597 --> 00:03:44,599 boleh minta perhatiannya sebentar? 50 00:03:45,725 --> 00:03:49,437 Izinkan aku jadi yang pertama mengucapkan… 51 00:03:53,650 --> 00:03:55,777 Selamat Hari Pendiri! 52 00:03:57,946 --> 00:03:59,197 Mainkan, Scott! 53 00:04:11,251 --> 00:04:12,167 Silakan. 54 00:04:12,168 --> 00:04:15,087 Lempar gelang bersamaan dengan lomba lari tiga kaki. 55 00:04:15,088 --> 00:04:18,132 - Hanya bisa ikut satu. - Aku bisa ikut lempar gelang. 56 00:04:18,633 --> 00:04:20,593 Kalau menang, uang hadiahnya untuk kalian. 57 00:04:21,177 --> 00:04:23,428 - Kau beri tahu dia? - Dia takkan bilang-bilang. 58 00:04:23,429 --> 00:04:26,181 - Kita tak butuh bantuan. - Kita butuh. 59 00:04:26,182 --> 00:04:29,935 Kalau kami tetap tinggal, ajari aku membuat mahkota bunga. 60 00:04:29,936 --> 00:04:31,271 Jadi, kita impas. 61 00:04:33,815 --> 00:04:35,065 Sepakat. 62 00:04:35,066 --> 00:04:38,820 Ayah bilang bermimpilah setinggi langit, lalu cari cara menggapainya. 63 00:04:42,407 --> 00:04:43,533 Kalau begitu, ayo. 64 00:04:46,244 --> 00:04:48,161 Tak ada yang tahu dia ke mana? 65 00:04:48,162 --> 00:04:52,416 Tampaknya, dia menyerahkan pasiennya ke dr. Blake di Kota Elk, 66 00:04:52,417 --> 00:04:55,044 lalu dia pergi entah ke mana. 67 00:04:56,838 --> 00:04:58,631 Sejak itu tak ada kabar. 68 00:05:00,133 --> 00:05:02,051 Mungkin dia kembali ke istrinya. 69 00:05:02,593 --> 00:05:05,012 - Kenapa kau… - Atau dia pergi menceraikannya. 70 00:05:05,013 --> 00:05:06,847 Antara dua itu. Setidaknya kau tahu. 71 00:05:06,848 --> 00:05:10,309 Tahu apa? Aku hanya tahu bahwa dia tak jujur. 72 00:05:10,310 --> 00:05:13,061 Aku takkan menyerah atas dia. Belum. 73 00:05:13,062 --> 00:05:14,981 Sejak kapan kau jadi optimistis? 74 00:05:16,232 --> 00:05:17,858 Aku bukan optimistis. 75 00:05:17,859 --> 00:05:21,404 - Aku tahu jika wanita sedang jatuh cinta. - Siapa yang bahas cinta? 76 00:05:25,950 --> 00:05:27,368 Oh, hampir habis. 77 00:05:29,078 --> 00:05:31,496 Apa kau mau ikut menembaki tong ini? 78 00:05:31,497 --> 00:05:34,374 Aku selalu merasa lebih lega setelah menembaki sesuatu. 79 00:05:34,375 --> 00:05:35,752 Tidak, terima kasih. 80 00:05:39,964 --> 00:05:40,922 Romantisnya. 81 00:05:40,923 --> 00:05:42,257 Boleh kupinjam dia? 82 00:05:42,258 --> 00:05:44,135 Silakan. Aku akan bereskan ini. 83 00:05:47,722 --> 00:05:50,558 - Kenapa bilang kita belum putuskan? - Karena memang belum. 84 00:05:51,809 --> 00:05:54,895 Kau bilang tak mau meninggalkan semua yang sudah kita bangun, 85 00:05:54,896 --> 00:05:56,438 lantas kenapa berubah? 86 00:05:56,439 --> 00:05:58,774 Aku merasa sudah buat perubahan saat tanda tangan. 87 00:05:58,775 --> 00:06:01,234 Aku ingin tetap begitu. Menerjemahkan, bernegosiasi, 88 00:06:01,235 --> 00:06:02,444 menanti masa depan. 89 00:06:02,445 --> 00:06:05,906 Ayahmu takkan suka. Tidak setelah semua yang kau curahkan ke rumah ini. 90 00:06:05,907 --> 00:06:07,658 Aku tak peduli kesukaan Ayah. 91 00:06:08,242 --> 00:06:11,371 Saat tanah ini belum jelas, itu lain. Kini, urusan sudah selesai. 92 00:06:12,080 --> 00:06:15,290 Aku takut kita tak lagi diterima. Kita tak akan aman. 93 00:06:15,291 --> 00:06:18,503 - Di tanah kita sendiri? - Di mata mereka, tak begitu. 94 00:06:19,420 --> 00:06:21,922 Kata Louis, dia mau beli rumah dan ladangnya. 95 00:06:21,923 --> 00:06:24,884 Mungkin memulai dari awal akan jadi yang terbaik bagi kita semua. 96 00:06:31,766 --> 00:06:32,975 Kita semua. 97 00:06:36,854 --> 00:06:38,773 Jadi, kau mau meninggalkan Julia di sini? 98 00:06:41,067 --> 00:06:42,777 Dia akan selalu bersama kita. 99 00:06:55,206 --> 00:06:58,126 - Selamat Hari Pendiri untuk kalian. - Selamat Hari Pendiri. 100 00:07:00,169 --> 00:07:03,297 - Katamu uangnya akan datang. - Ini surat dari ayahku. 101 00:07:06,134 --> 00:07:07,802 Dia tulis nama Carrie di Alkitab. 102 00:07:15,017 --> 00:07:15,935 Ada apa? 103 00:07:19,021 --> 00:07:20,314 Pak Gustafson terkena strok. 104 00:07:20,982 --> 00:07:23,817 - Astaga. - Dia masih hidup. Masih pemulihan. 105 00:07:23,818 --> 00:07:26,903 Istrinya bilang mereka baru bisa mencicil lagi saat anaknya tiba, 106 00:07:26,904 --> 00:07:28,864 tapi baru bisa setelah panen. 107 00:07:28,865 --> 00:07:31,325 - Setahun tanpa pembayaran? - Setidaknya. 108 00:07:33,453 --> 00:07:37,372 Anak-anak butuh baju baru, sepatu baru, buku untuk sekolah. 109 00:07:37,373 --> 00:07:40,126 Persediaan jagung, tepung, dan kacang sudah menipis. 110 00:07:40,918 --> 00:07:42,127 Kita banyak utang. 111 00:07:42,128 --> 00:07:44,129 Aku tak tega mengusir orang sakit, 112 00:07:44,130 --> 00:07:46,924 tapi kita bisa ambil alih dan cari pembeli baru. 113 00:07:49,010 --> 00:07:50,678 Aku harus mengurus semuanya. 114 00:07:51,262 --> 00:07:54,182 Kalaupun ada uang, aku tak bisa di sini sendirian. 115 00:08:04,650 --> 00:08:06,319 Aku harus dapat posisi mengajar itu. 116 00:08:06,903 --> 00:08:08,069 Lantas, Carrie? 117 00:08:08,070 --> 00:08:11,407 Aku akan cari orang untuk menjaganya. Kalau tidak, kubawa dia bersamaku. 118 00:08:12,825 --> 00:08:14,368 Kota ini tumbuh cepat sekali. 119 00:08:14,869 --> 00:08:17,163 Tukang kayu andal dibutuhkan sebelum musim salju. 120 00:08:17,872 --> 00:08:20,499 Tiap Eli bicara, dia pasti bahas soal rel kereta. 121 00:08:20,500 --> 00:08:21,792 Pasti ada posisi di sana. 122 00:08:23,544 --> 00:08:24,629 Pasti ada jalan. 123 00:08:31,969 --> 00:08:33,054 Bermimpilah besar. 124 00:08:44,941 --> 00:08:47,276 Ambil posisi, bersiap, 125 00:08:48,611 --> 00:08:49,487 mulai! 126 00:08:53,783 --> 00:08:55,033 Ayo! 127 00:08:55,034 --> 00:08:56,244 - Kalian bisa! - Ayo! 128 00:09:00,790 --> 00:09:02,208 Kita punya juaranya! 129 00:09:03,459 --> 00:09:04,460 Bravo! 130 00:09:06,420 --> 00:09:07,964 Baiklah, ayo. 131 00:09:08,631 --> 00:09:10,174 - Bagus, Anak-Anak. - Ayo! 132 00:09:12,927 --> 00:09:14,762 Dulu kau pasti ayah yang baik. 133 00:09:16,639 --> 00:09:17,890 Aku berusaha begitu. 134 00:09:21,561 --> 00:09:23,229 Mereka beruntung memilikimu. 135 00:09:31,571 --> 00:09:36,200 Oke, cukup sentimentalnya. Aku harus jadi juri lomba katapel. 136 00:09:44,417 --> 00:09:46,544 Kalian tarik bersamaan. 137 00:09:47,044 --> 00:09:49,754 Bukan, bersamaan. Kalian masih tak kompak. 138 00:09:49,755 --> 00:09:52,883 Oke, sekarang tahan di kiri. Lalu di kanan… 139 00:09:53,384 --> 00:09:54,719 Oke, itu… 140 00:09:56,512 --> 00:09:58,138 Hari ini luar biasa. 141 00:09:58,139 --> 00:10:00,015 Aku pandai merancang, 'kan? 142 00:10:00,016 --> 00:10:01,142 Ya. 143 00:10:01,726 --> 00:10:05,937 Kudengar Mary jadi lawan kuat Romanzy di lomba esai. 144 00:10:05,938 --> 00:10:08,858 Aku tak tahu soal itu, tapi Mary berlatih berminggu-minggu. 145 00:10:09,358 --> 00:10:10,818 Semoga yang terbaik yang menang. 146 00:10:13,321 --> 00:10:15,655 Sepertinya aku sangat rindu mengajar. 147 00:10:15,656 --> 00:10:19,284 Naikkan yang kanan. Nah, seperti itu. Tahan. 148 00:10:19,285 --> 00:10:20,369 Sempurna. 149 00:10:23,247 --> 00:10:24,831 Maaf, kau bilang apa? 150 00:10:24,832 --> 00:10:28,127 Aku ingin jadi guru saat masa ajaran dimulai. 151 00:10:28,628 --> 00:10:33,049 Caroline, posisi itu sudah terisi. Gadis yang direkomendasikan Margaret. 152 00:10:33,549 --> 00:10:37,637 Pengalamannya dua tahun, dan nilainya sangat baik. 153 00:10:39,639 --> 00:10:42,223 Kau tahu mengajar itu untuk wanita lajang. 154 00:10:42,224 --> 00:10:44,643 Itu bukan aturanku. Memang begitu aturannya. 155 00:10:44,644 --> 00:10:47,521 Kau punya bayi dan keluarga. 156 00:10:48,022 --> 00:10:52,233 Dan kau pasti setuju, kota ini butuh sebanyak mungkin 157 00:10:52,234 --> 00:10:53,735 wajah muda baru. 158 00:10:53,736 --> 00:10:54,654 Tentu saja. 159 00:10:56,781 --> 00:10:59,325 Lagi pula, aku punya tawaran lain untukmu. 160 00:11:00,576 --> 00:11:01,993 Saat jalur kereta dibuat, 161 00:11:01,994 --> 00:11:04,872 aku akan menjamu dan menyambut para pendatang. 162 00:11:05,373 --> 00:11:07,457 Eli berencana maju jadi wali kota. 163 00:11:07,458 --> 00:11:09,794 Ini rahasia. Kau harus merahasiakannya. 164 00:11:10,294 --> 00:11:12,295 Aku akan sangat sibuk, 165 00:11:12,296 --> 00:11:15,299 jadi tak ada banyak waktu untuk Perkumpulan Wanita. 166 00:11:16,425 --> 00:11:18,343 Aku ingin kau yang ambil alih. 167 00:11:18,344 --> 00:11:22,014 Aku tetap pemimpinnya. Tapi kau yang menangani keseharian. 168 00:11:24,392 --> 00:11:25,643 Para wanita menghormatimu. 169 00:11:27,520 --> 00:11:32,024 Aku merasa tersanjung. Sayangnya, aku butuh pekerjaan berbayar. 170 00:11:33,401 --> 00:11:34,985 Oh, aku tak tahu. 171 00:11:39,281 --> 00:11:40,908 Aku takkan ganggu kau lagi. 172 00:11:46,831 --> 00:11:50,251 Keluarga Judson mau memperbesar restoran dan bakeri mereka. 173 00:11:50,876 --> 00:11:53,086 Mereka pasti butuh koki yang hebat. 174 00:11:53,087 --> 00:11:55,464 Aku akan merekomendasikanmu jika kau mau. 175 00:11:57,591 --> 00:11:59,259 Ya, terima kasih. 176 00:11:59,260 --> 00:12:02,221 Dan kabari aku soal Perkumpulan Wanita. 177 00:12:03,097 --> 00:12:06,100 Kau mau wanita pekerja yang memimpin perkumpulanmu? 178 00:12:07,435 --> 00:12:09,520 Kita semua wanita pekerja, 'kan? 179 00:12:16,026 --> 00:12:20,322 Aku berpikir, karena kini perjanjiannya sudah ditandatangani, 180 00:12:21,073 --> 00:12:23,367 apa kota ini akan butuh pekerja rel kereta. 181 00:12:24,076 --> 00:12:25,119 Jika ya, 182 00:12:26,287 --> 00:12:28,664 aku akan berterima kasih jika kau merekomendasikanku. 183 00:12:29,165 --> 00:12:31,458 Tentu ada lowongan, dan dengan senang hati 184 00:12:31,459 --> 00:12:33,878 akan kurekomendasikan kau sebagai mandor. 185 00:12:34,378 --> 00:12:36,088 Kau bisa bermanfaat. 186 00:12:37,006 --> 00:12:37,840 Terima kasih. 187 00:12:38,340 --> 00:12:42,803 Tentu saja, rel kereta di Independence akan butuh waktu, 188 00:12:43,512 --> 00:12:46,306 tapi banyak posisi tersedia di jalur tambahan. 189 00:12:46,307 --> 00:12:48,934 Bisa di Nebraska atau mungkin Colorado. 190 00:12:54,356 --> 00:12:56,941 Aku tak nyaman terlalu jauh dari keluarga. 191 00:12:56,942 --> 00:12:59,236 Paling lama setahun. 192 00:13:00,029 --> 00:13:02,948 Aku yakin kau punya rencana besar untuk tanah itu. 193 00:13:03,449 --> 00:13:05,576 - Ya. - Pikirkanlah. 194 00:13:06,285 --> 00:13:08,495 Aku harus mengecek putri-putriku. 195 00:13:08,496 --> 00:13:12,875 Mereka pandai mencari masalah. Itu diturunkan dari Jemma, bukan aku. 196 00:13:16,962 --> 00:13:20,131 Dengan senang hati kuumumkan juara pertama 197 00:13:20,132 --> 00:13:25,554 untuk desain, pilihan warna, dan jahitan terbaik adalah… 198 00:13:29,725 --> 00:13:31,435 Mary Ingalls. 199 00:13:32,436 --> 00:13:34,522 - Terima kasih. - Selamat. 200 00:13:37,358 --> 00:13:39,318 Kerja bagus. Bagus sekali. 201 00:13:50,579 --> 00:13:52,372 Selamat! 202 00:13:52,373 --> 00:13:55,376 Terima kasih. Kau memenangkan sesuatu juga? 203 00:13:55,960 --> 00:13:58,754 Kue jahe, juara pertama. Saingannya tak banyak. 204 00:14:02,466 --> 00:14:04,468 Aku tak melihat Caleb di mana pun. 205 00:14:05,594 --> 00:14:09,890 Pagi ini dia sedikit murung. Dia tak mau cerita kenapa. 206 00:14:12,101 --> 00:14:13,811 Mungkin kau bisa menghiburnya? 207 00:14:21,110 --> 00:14:22,528 Terima kasih, Nona-Nona. 208 00:14:28,534 --> 00:14:29,410 Halo. 209 00:14:31,412 --> 00:14:33,080 Dokter Tann, selamat datang. 210 00:14:34,248 --> 00:14:37,501 - Aku ingin kita bicara. - Aku harus pergi. 211 00:14:38,961 --> 00:14:40,713 Aku tak perlu ditemani, terima kasih. 212 00:14:41,213 --> 00:14:44,425 - Aku baru pulang dari Philadelphia. - Semoga perjalananmu indah. 213 00:14:44,925 --> 00:14:48,094 - Aku ingin menjelaskan. - Tak perlu. Pokoknya tidak. 214 00:14:48,095 --> 00:14:50,973 Setelah Natal itu, kukirim surat cerai ke rumah. 215 00:14:52,808 --> 00:14:54,518 Istriku tak mau tanda tangan. 216 00:14:56,687 --> 00:14:57,521 Begitu, ya. 217 00:14:59,648 --> 00:15:01,483 Saat kau tanya soal masa depan, 218 00:15:02,568 --> 00:15:05,029 aku tahu aku harus cepat menentukannya. 219 00:15:09,491 --> 00:15:10,409 Sudah kutentukan. 220 00:15:15,956 --> 00:15:16,957 Semoga harimu indah. 221 00:15:22,588 --> 00:15:23,631 Mau berondong? 222 00:15:24,214 --> 00:15:26,383 Bersaing dengan Pak Tua Spencer untuk ini. 223 00:15:27,426 --> 00:15:29,553 Tak apa. Lagi pula dia sudah ompong. 224 00:15:35,476 --> 00:15:36,643 Semangat. 225 00:15:36,644 --> 00:15:39,979 Ini Hari Pendiri. Hari jadi dua tahun Kota Independence. 226 00:15:39,980 --> 00:15:42,690 Sam Parker baru bilang, minggu lalu ada sekelompok pemuda 227 00:15:42,691 --> 00:15:44,360 datang untuk kerja konstruksi, 228 00:15:45,361 --> 00:15:46,445 tarifnya setengah. 229 00:15:47,279 --> 00:15:48,113 Setengah? 230 00:15:48,948 --> 00:15:52,368 - Apa mereka tahu cara pakai palu? - Apa itu penting? 231 00:15:57,331 --> 00:16:00,042 Pembeli tanah kami di Wisconsin menunggak pembayaran. 232 00:16:02,378 --> 00:16:05,130 Kupikir aku akan cari kerja konstruksi musim gugur ini, tapi… 233 00:16:06,924 --> 00:16:08,342 rasanya aku selalu gagal. 234 00:16:12,513 --> 00:16:16,308 Ada pekerjaan kecil mengejar ternak yang lepas saat penggembalaan. 235 00:16:17,101 --> 00:16:18,227 Aku bisa berbagi. 236 00:16:20,020 --> 00:16:22,146 Barangkali kita dapat sapi perah gratis. 237 00:16:22,147 --> 00:16:24,608 Anak-anak sapi kesulitan mengikuti kawanan. 238 00:16:25,442 --> 00:16:27,611 Pasti keluargamu akan suka mentega segar. 239 00:16:28,362 --> 00:16:31,365 - Kau baik sekali. - Tidak, ini murni egois. 240 00:16:31,949 --> 00:16:34,660 Kalau kau tak menetap, kau tak bisa bantu bangun rumahku. 241 00:16:36,829 --> 00:16:39,832 - Rumah? - Urusan tanahnya sudah beres. 242 00:16:41,083 --> 00:16:42,001 Kupikir 243 00:16:43,544 --> 00:16:44,962 aku juga harus menetap. 244 00:16:48,132 --> 00:16:50,883 Jangan cemaskan mereka dan tarif murah mereka. 245 00:16:50,884 --> 00:16:54,346 Sekali badai datang, orang pasti cari orang yang ahli dan kerja bagus. 246 00:16:57,725 --> 00:17:02,354 Bagaimana kalau kita ikut lomba belah kayu dan tunjukkan siapa yang terhebat? 247 00:17:07,359 --> 00:17:09,278 Hai, Laura. Siapa temanmu? 248 00:17:10,154 --> 00:17:11,405 Ini Good Eagle. 249 00:17:12,614 --> 00:17:15,199 Good Eagle, ini Edith dan Romanzy. 250 00:17:15,200 --> 00:17:19,872 - Kenapa tak main lagi dengan kami? - Kalian jahat pada Caleb. Itu alasannya. 251 00:17:20,456 --> 00:17:22,040 Kau sudah bisa membaca? 252 00:17:22,041 --> 00:17:24,418 Atau kau akan duduk dengan bayi di sekolah? 253 00:17:26,253 --> 00:17:27,337 Aku bisa membaca. 254 00:17:27,921 --> 00:17:30,382 Peserta berikutnya, silakan maju. 255 00:17:46,607 --> 00:17:50,360 Jadi, kau bohong soal bisa menembak kelinci dari jarak 15 meter? 256 00:18:23,310 --> 00:18:25,187 Aku juara lomba menyulam. 257 00:18:25,896 --> 00:18:27,981 Kau seharusnya lihat wajah Romanzy. 258 00:18:29,608 --> 00:18:30,901 Selamat. 259 00:18:35,531 --> 00:18:36,698 Kau baik-baik saja? 260 00:18:40,994 --> 00:18:41,995 Kau dapat surat. 261 00:18:44,456 --> 00:18:45,374 Dari ibuku. 262 00:18:46,416 --> 00:18:47,251 Ibumu? 263 00:18:47,835 --> 00:18:51,712 Setelah Natal, Emily memasang pengumuman di koran di seluruh negeri. 264 00:18:51,713 --> 00:18:54,091 Ibuku membacanya, lalu menyuratiku. 265 00:18:54,716 --> 00:18:57,552 Katanya, dia tak tahu apa yang terjadi padaku. 266 00:18:57,553 --> 00:19:00,347 Kini Ibu tinggal di Cincinnati dan ingin aku pulang. 267 00:19:02,391 --> 00:19:03,267 Oh. 268 00:19:04,309 --> 00:19:06,145 Aku ingin sekali menemui ibuku. 269 00:19:06,895 --> 00:19:09,231 Tapi bagaimana bila Emily marah karena aku pergi? 270 00:19:10,357 --> 00:19:11,942 Emily takkan marah. 271 00:19:13,110 --> 00:19:14,444 Dia akan merindukanmu. 272 00:19:16,613 --> 00:19:17,698 Tapi takkan marah. 273 00:19:18,615 --> 00:19:19,741 Bagaimana denganmu? 274 00:19:23,620 --> 00:19:25,164 Keluarga adalah segalanya. 275 00:19:27,040 --> 00:19:28,542 Aku ingin kau memiliki keluarga. 276 00:19:40,387 --> 00:19:41,972 Tapi aku juga akan merindukanmu. 277 00:19:45,559 --> 00:19:49,061 Independence, kata itu berarti kebebasan dan kemandirian. 278 00:19:49,062 --> 00:19:52,607 Dan Kota Independence menjunjung nilai yang sama. 279 00:19:52,608 --> 00:19:55,234 Aku tak mau sekolah tahun depan. 280 00:19:55,235 --> 00:19:56,737 Lupakan anak-anak itu. 281 00:19:57,237 --> 00:19:58,321 Kita akan sebangku, 282 00:19:58,322 --> 00:20:01,365 dan takkan diganggu karena kita lebih pintar dari semua. 283 00:20:01,366 --> 00:20:03,952 Kau bahkan belum tahu apa kau akan tetap di sini. 284 00:20:05,787 --> 00:20:07,748 Mungkin tahun depan aku akan sendirian. 285 00:20:08,332 --> 00:20:11,001 Ada kakakmu. Kau takkan pernah sendirian. 286 00:20:13,337 --> 00:20:14,213 Kau benar. 287 00:20:15,172 --> 00:20:17,382 …untuk orang-orang yang sepemikiran. 288 00:20:18,050 --> 00:20:19,926 Kerja kerasnya terbayar sudah. 289 00:20:19,927 --> 00:20:22,387 Kota ini lebih dari sekadar Independence. 290 00:20:22,971 --> 00:20:24,014 Ini rumah kita. 291 00:20:30,979 --> 00:20:32,022 Juara pertama. 292 00:20:33,273 --> 00:20:35,817 Bagus, Romanzy James. 293 00:20:36,318 --> 00:20:39,446 Peserta terakhir, Mary Ingalls. 294 00:20:44,701 --> 00:20:46,328 Nona Ingalls? 295 00:20:49,414 --> 00:20:51,499 - Kau harus maju. - Nona Ingalls? 296 00:20:51,500 --> 00:20:54,835 - Tidak. Mary lebih pintar. - Panggilan terakhir untuk Nn. Ingalls. 297 00:20:54,836 --> 00:20:56,171 Kau sama pintarnya. 298 00:20:57,589 --> 00:21:00,300 Dengan demikian, lomba ini ditutup. 299 00:21:00,801 --> 00:21:01,843 Tunggu! 300 00:21:03,762 --> 00:21:04,763 Aku Nona Ingalls. 301 00:21:31,290 --> 00:21:32,833 Independence… 302 00:21:34,876 --> 00:21:37,421 adalah kota yang dinamai dari cara hidup. 303 00:21:45,762 --> 00:21:49,182 Nama Independence terasa aneh untuk kota seperti ini. 304 00:21:50,100 --> 00:21:53,979 Padang rumput ini begitu luas, dan kita begitu kecil. 305 00:21:56,023 --> 00:21:57,190 Faktanya, 306 00:21:58,692 --> 00:22:00,944 tak seorang pun bisa hidup sendiri. 307 00:22:03,238 --> 00:22:04,740 Kita saling membutuhkan 308 00:22:05,324 --> 00:22:07,242 saat butuh tempat untuk hidup, 309 00:22:07,909 --> 00:22:09,619 saat kita sakit, 310 00:22:10,370 --> 00:22:11,830 dan saat kita kesepian. 311 00:22:13,665 --> 00:22:17,293 Independence bukan soal kemandirian, 312 00:22:17,294 --> 00:22:21,881 kemerdekaan, kebebasan, atau hal-hal semacamnya. 313 00:22:21,882 --> 00:22:24,092 Ini tempat untuk hidup bersama, 314 00:22:25,594 --> 00:22:27,971 tempat menemukan jati diri kita. 315 00:22:28,972 --> 00:22:33,267 Independence berarti mengenal pendatang lama 316 00:22:33,268 --> 00:22:35,895 maupun pendatang baru, 317 00:22:35,896 --> 00:22:38,940 orang yang berbeda dari yang kita kenal sebelumnya, 318 00:22:39,566 --> 00:22:41,735 atau yang terasa seperti keluarga. 319 00:22:44,613 --> 00:22:48,283 Independence bukan sekadar tempat. 320 00:22:49,284 --> 00:22:50,494 Ini sebuah gagasan. 321 00:22:51,119 --> 00:22:53,872 Ini tentang orang-orang yang ada di hati kita. 322 00:22:59,044 --> 00:23:00,670 Bagus, Laura! 323 00:23:01,338 --> 00:23:02,838 Bagus, Laura! 324 00:23:02,839 --> 00:23:04,090 Hore! 325 00:23:04,091 --> 00:23:05,384 Bravo! 326 00:23:05,967 --> 00:23:07,427 Pidato yang mengagumkan! 327 00:23:08,053 --> 00:23:09,054 Laura! 328 00:23:10,972 --> 00:23:11,973 Laura! 329 00:23:13,016 --> 00:23:13,934 Bravo! 330 00:23:14,434 --> 00:23:15,685 Kau hebat, Laura. 331 00:23:18,063 --> 00:23:19,606 Pidatonya sangat bagus. 332 00:23:28,532 --> 00:23:30,617 Dan juaranya adalah… 333 00:23:39,418 --> 00:23:40,377 Romanzy James. 334 00:23:41,545 --> 00:23:43,463 - Bagus! - Bravo! 335 00:23:44,423 --> 00:23:45,340 Bravo! 336 00:23:48,677 --> 00:23:49,594 Terima kasih. 337 00:23:53,807 --> 00:23:54,850 Untuk yang akan datang. 338 00:24:01,022 --> 00:24:02,149 Tak apa-apa. 339 00:24:03,442 --> 00:24:05,152 Itu pidato terbaik yang Ayah dengar 340 00:24:06,278 --> 00:24:07,404 dan yang paling jujur. 341 00:24:11,241 --> 00:24:13,285 Bagaimana kalau kita dengar musik? 342 00:24:22,836 --> 00:24:23,712 Baiklah. 343 00:25:25,398 --> 00:25:26,608 Ya! 344 00:25:28,109 --> 00:25:29,236 Lewat sini. 345 00:25:48,213 --> 00:25:49,839 Sedang memikirkan apa? 346 00:25:51,299 --> 00:25:54,344 Pernah terpikir untuk menikah lagi? 347 00:25:57,138 --> 00:25:59,432 Aku pernah mencoba untuk menikah lagi. 348 00:26:00,517 --> 00:26:02,143 Tapi itu tak cocok untukku. 349 00:26:03,937 --> 00:26:09,192 Sepertinya aku sadar, aku paling baik saat berkeluarga. 350 00:26:14,990 --> 00:26:16,908 Andai aku bisa memberikannya. 351 00:26:39,931 --> 00:26:41,307 Bisa kita bicara? 352 00:26:41,308 --> 00:26:44,269 Berdansa denganmu tak berarti aku ingin bicara. 353 00:26:45,604 --> 00:26:48,481 - Kau berhak marah. - Syukurlah kita sependapat. 354 00:26:52,110 --> 00:26:53,528 Kau membuatku terlihat bodoh. 355 00:26:56,239 --> 00:26:58,949 - Maaf. - Kenapa kau tak memberitahuku? 356 00:26:58,950 --> 00:27:02,495 Entahlah. Aku… Kurasa kau membuatku terkejut. 357 00:27:03,288 --> 00:27:05,707 Tak kusangka akan jatuh cinta lagi. 358 00:27:10,754 --> 00:27:13,465 Selama aku pergi, aku selalu memikirkanmu. 359 00:27:15,216 --> 00:27:17,844 Aku sangat ingin kau menjadi bagian masa depanku… 360 00:27:20,889 --> 00:27:22,682 kalau kau masih mau. 361 00:27:27,771 --> 00:27:29,230 Mungkin untuk sekarang… 362 00:27:31,441 --> 00:27:34,152 kita berdansa lagi saja. 363 00:27:55,548 --> 00:27:57,758 Aku ingat saat pertama kali melihatmu berdansa. 364 00:27:57,759 --> 00:28:00,094 Aku ingat kau muncul dengan tumpukan buku 365 00:28:00,095 --> 00:28:01,553 di tengah pelajaran dansa. 366 00:28:01,554 --> 00:28:04,056 Kau ingin menunjukkanku perpustakaan. 367 00:28:04,057 --> 00:28:06,183 Aku ingin buku Jane Austen-mu. 368 00:28:06,184 --> 00:28:09,229 - Ayolah. Kala itu aku menawan. - Menurutmu begitu. 369 00:28:11,940 --> 00:28:14,067 Entah apa yang menanti di depan. 370 00:28:18,113 --> 00:28:19,030 Cinta. 371 00:28:20,198 --> 00:28:21,241 Perang. 372 00:28:21,908 --> 00:28:22,784 Kehilangan. 373 00:28:24,244 --> 00:28:27,038 - Janji. - Dulu, kita merasa segalanya mungkin. 374 00:28:28,915 --> 00:28:32,669 - Kita ingin hidup dengan cara baru. - Ini tak seperti yang kubayangkan. 375 00:28:33,920 --> 00:28:35,463 Kurasa tak pernah begitu. 376 00:28:41,678 --> 00:28:43,138 Aku ingin mencoba lagi. 377 00:28:44,723 --> 00:28:45,974 Mulai lagi dari awal. 378 00:28:46,933 --> 00:28:48,727 Aku ingin merasakan janji itu, 379 00:28:49,769 --> 00:28:51,020 kemungkinan itu. 380 00:28:57,694 --> 00:28:58,695 Kau benar. 381 00:29:00,363 --> 00:29:02,240 Julia akan selalu bersama kita. 382 00:29:04,951 --> 00:29:06,369 Ke mana pun kita pergi. 383 00:29:19,549 --> 00:29:22,677 Aku akan bicara dengan Louis soal pertanian itu. 384 00:29:48,203 --> 00:29:49,454 Halo, Sayang, senang? 385 00:29:50,371 --> 00:29:51,456 Ya. 386 00:29:53,208 --> 00:29:54,959 Maukah kau berdansa denganku? 387 00:29:57,086 --> 00:29:58,630 Kami bisa menjaga Carrie. 388 00:30:11,267 --> 00:30:13,353 Hari ini tak seperti yang kita harapkan. 389 00:30:15,146 --> 00:30:16,856 Selalu begitu, 'kan? 390 00:30:22,529 --> 00:30:23,947 Kita bisa mengatasinya. 391 00:30:26,574 --> 00:30:27,659 Kita selalu bisa. 392 00:30:56,938 --> 00:30:59,357 Apa yang kau lakukan? Kau menghancurkan hidup orang. 393 00:31:00,024 --> 00:31:02,986 Kini kau mau apa? Kau tak bisa pergi begitu saja. 394 00:31:03,528 --> 00:31:04,404 Hei! 395 00:31:04,904 --> 00:31:06,154 Aku segera kembali. 396 00:31:06,155 --> 00:31:08,032 Jangan pergi begitu saja. 397 00:31:10,285 --> 00:31:12,786 Hei! Jangan pergi begitu saja, James. 398 00:31:12,787 --> 00:31:14,621 Kubilang jangan di sini, Kind. 399 00:31:14,622 --> 00:31:16,958 Bayar? Sudah kubayar dengan keringatku. 400 00:31:17,458 --> 00:31:19,043 Biarkan dia, Russell! 401 00:31:19,544 --> 00:31:20,460 Hei. 402 00:31:20,461 --> 00:31:21,795 Dia ini licik. 403 00:31:21,796 --> 00:31:24,798 Dia ajak kita kemari hanya untuk melihat kita kehilangan rumah. 404 00:31:24,799 --> 00:31:27,135 Ayo! Katakan padanya, James. 405 00:31:28,344 --> 00:31:31,096 Setelah kesepakatan dengan Suku Osage selesai, 406 00:31:31,097 --> 00:31:33,557 pemerintah mau usir kita dari tanah kita 407 00:31:33,558 --> 00:31:35,726 kalau tak bayar dalam dua minggu. 408 00:31:35,727 --> 00:31:38,645 - Maksudmu? - UU Kepemilikan Tanah tak berlaku. 409 00:31:38,646 --> 00:31:40,731 Mereka sudah membeli tanah dari Suku Osage, 410 00:31:40,732 --> 00:31:43,233 kini pemerintah ingin meminta gantinya. 411 00:31:43,234 --> 00:31:48,030 Eli dan rel keretanya membohongi kita, dan kini kita yang harus membayar! 412 00:31:48,031 --> 00:31:49,490 Aku tak melakukannya. 413 00:31:51,326 --> 00:31:52,327 Berapa harganya? 414 00:31:54,078 --> 00:31:55,997 Satu dolar dan 50 sen per ekar. 415 00:31:58,249 --> 00:31:59,334 Sesuai harga pasar. 416 00:32:02,128 --> 00:32:03,670 Jika aku tak punya uang? 417 00:32:03,671 --> 00:32:07,299 Marshal akan memastikan siapa pun yang tak bayar akan diusir, 418 00:32:07,300 --> 00:32:08,342 seperti orang Indian. 419 00:32:08,343 --> 00:32:11,470 Kemajuan memerlukan perjuangan. 420 00:32:11,471 --> 00:32:13,431 Persetan kau dan kemajuanmu. 421 00:32:24,067 --> 00:32:26,444 Aku bisa atur pinjaman dari rel kereta. 422 00:32:27,111 --> 00:32:29,906 Gaji mandor lebih dari cukup untuk membayarnya, 423 00:32:30,740 --> 00:32:32,742 bahkan dua kali lipat tanahmu. 424 00:32:33,451 --> 00:32:35,203 Hanya setahun… 425 00:32:37,205 --> 00:32:38,289 mungkin dua tahun. 426 00:32:40,416 --> 00:32:41,584 Bagaimana? 427 00:33:09,237 --> 00:33:10,697 Seberapa banyak yang kau dengar? 428 00:33:11,406 --> 00:33:12,240 Banyak. 429 00:33:20,790 --> 00:33:22,291 Berapa hasil panen kita? 430 00:33:24,002 --> 00:33:25,169 Entahlah. 431 00:33:26,671 --> 00:33:28,172 Cukup untuk beli 10 ekar? 432 00:33:30,258 --> 00:33:32,635 Kita bisa jual sebagian perabot, 433 00:33:33,511 --> 00:33:36,514 jam saku, sisir, dan biola. 434 00:33:38,474 --> 00:33:41,394 Kalau dapat pekerjaan, mungkin cukup sampai musim dingin. 435 00:33:45,023 --> 00:33:47,859 Atau aku bisa ambil posisi mandor. 436 00:33:52,488 --> 00:33:54,490 Kita tak datang sejauh ini untuk berpisah. 437 00:34:23,728 --> 00:34:24,687 Apa itu? 438 00:34:32,737 --> 00:34:35,364 - Padang rumput terbakar. - Biarkan terbakar. 439 00:34:35,865 --> 00:34:39,410 Biarkan kota Eli hangus terbakar. Dia layak menerimanya. 440 00:34:41,079 --> 00:34:43,748 Kebakaran! 441 00:35:07,271 --> 00:35:08,356 Eli, ayo. 442 00:35:09,357 --> 00:35:10,191 Ini. 443 00:35:11,859 --> 00:35:13,194 Bawa ini. Hati-hati. 444 00:35:13,736 --> 00:35:16,030 Kita harus buat parit penahan api! 445 00:35:32,380 --> 00:35:33,755 Cepat dan lurus! 446 00:35:33,756 --> 00:35:37,135 Terus gali! 447 00:36:02,076 --> 00:36:03,411 Pasti bisa dipadamkan. 448 00:36:03,911 --> 00:36:07,205 - Kalau mereka gagal? - Kita lari ke sungai kecil. 449 00:36:07,206 --> 00:36:10,333 Ke sanalah burung, kelinci, dan ular akan lari. 450 00:36:10,334 --> 00:36:12,295 Kalau begitu, kita lari ke sana. 451 00:36:25,349 --> 00:36:27,977 Mari berhenti sejenak dari indahnya hidup 452 00:36:28,561 --> 00:36:30,688 Dan menghitung semua tangis 453 00:36:31,731 --> 00:36:35,484 Saat kita meneguk duka Bersama mereka yang papa 454 00:36:36,777 --> 00:36:42,032 Ada lagu yang akan terngiang Selamanya di telinga kita 455 00:36:42,033 --> 00:36:46,204 Oh, Masa Sulit, jangan kembali 456 00:36:47,330 --> 00:36:52,877 Inilah nyanyian napas lelah Dari masa sulit 457 00:36:53,377 --> 00:36:58,089 Oh, Masa Sulit, jangan kembali 458 00:36:58,090 --> 00:37:03,053 Sudah lama kau tinggal Di depan pintu rumahku 459 00:37:03,054 --> 00:37:07,683 Oh, Masa Sulit, jangan kembali 460 00:37:11,395 --> 00:37:12,980 Tak berhasil! 461 00:37:35,544 --> 00:37:37,170 Kita harus mundur! 462 00:37:37,171 --> 00:37:38,172 Jangan! 463 00:37:39,298 --> 00:37:40,924 Kita harus terus berjuang! 464 00:37:40,925 --> 00:37:43,761 Tak seorang pun mau mati demi kotamu, Eli! 465 00:37:50,309 --> 00:37:52,143 - Mundur! - Kembali! 466 00:37:52,144 --> 00:37:53,646 - Mundur! - Mundur! 467 00:37:55,189 --> 00:37:56,023 Mundur! 468 00:37:58,150 --> 00:38:00,069 Semuanya, mundur! 469 00:38:01,112 --> 00:38:01,946 Ayo! 470 00:38:05,950 --> 00:38:07,410 Menjauh dari sini! 471 00:38:24,719 --> 00:38:26,345 Anginnya berubah arah. 472 00:38:31,976 --> 00:38:34,437 Anginnya berubah arah! 473 00:39:18,898 --> 00:39:20,775 Akhirnya berakhir. 474 00:39:28,741 --> 00:39:31,077 Oh, Ibu, aku yakin akan melihatmu lagi. 475 00:39:32,453 --> 00:39:33,454 Mengerikan. 476 00:39:34,121 --> 00:39:35,873 Itu sungguh mengerikan. 477 00:39:46,342 --> 00:39:47,259 Hei. 478 00:39:48,302 --> 00:39:49,345 Tak apa-apa. 479 00:39:54,558 --> 00:39:55,434 Kita aman. 480 00:39:56,477 --> 00:39:57,436 Ayo pulang. 481 00:40:17,998 --> 00:40:19,375 Berhenti, pelan-pelan. 482 00:40:28,175 --> 00:40:29,427 Jack! 483 00:40:30,344 --> 00:40:32,346 Kemari. Jack! 484 00:40:35,433 --> 00:40:36,851 Ayo lihat kerusakannya. 485 00:40:37,643 --> 00:40:38,477 Jack! 486 00:41:01,584 --> 00:41:03,210 Ini tak bisa diselamatkan. 487 00:41:04,712 --> 00:41:05,546 Benar. 488 00:41:09,258 --> 00:41:10,426 Kita akan ke mana? 489 00:41:12,970 --> 00:41:14,346 Kembali ke Hutan Besar? 490 00:41:17,558 --> 00:41:18,809 Apa itu yang kau mau? 491 00:41:24,607 --> 00:41:26,025 Aku suka kita di sini. 492 00:41:31,447 --> 00:41:34,492 Kita kemari untuk jadi versi terbaik kita, dan kita berhasil. 493 00:41:36,619 --> 00:41:37,995 Kita bisa lakukan lagi. 494 00:41:40,789 --> 00:41:41,874 Ayo lanjutkan. 495 00:41:44,543 --> 00:41:45,419 Pergi ke mana? 496 00:41:51,175 --> 00:41:52,718 Kita tak bisa menetap. 497 00:41:54,553 --> 00:41:55,554 Apa maksud Ayah? 498 00:41:58,599 --> 00:41:59,433 Maaf. 499 00:42:01,769 --> 00:42:03,687 Mary, berikan uangnya pada Ayah. 500 00:42:12,279 --> 00:42:15,658 Ini bisa Ayah pakai untuk melunasi utang di toko. 501 00:42:20,204 --> 00:42:23,457 Kami tak menang banyak, tapi kami bisa bekerja. 502 00:42:28,212 --> 00:42:29,838 Ini tak ada kaitannya. 503 00:42:36,804 --> 00:42:38,013 Simpan saja. 504 00:42:38,973 --> 00:42:40,015 Itu uang kalian. 505 00:43:02,746 --> 00:43:03,789 Kemarilah. 506 00:43:28,856 --> 00:43:30,691 Ayah bilang kita di sini selamanya. 507 00:43:35,195 --> 00:43:36,864 Itu yang Ayah harapkan. 508 00:43:39,033 --> 00:43:40,825 Saat Ayah bayangkan masa depan kita, 509 00:43:40,826 --> 00:43:42,786 saat memimpikan tentang kita, 510 00:43:44,872 --> 00:43:46,957 Ayah selalu lihat hal paling indah. 511 00:43:48,083 --> 00:43:49,293 Ayah punya harapan. 512 00:43:50,669 --> 00:43:51,503 Ya. 513 00:43:55,799 --> 00:43:57,593 Kadang harapan saja tak cukup. 514 00:44:20,199 --> 00:44:21,575 Maaf, Apel Kecil. 515 00:44:25,120 --> 00:44:26,955 Andai Ayah bisa buat perbedaan. 516 00:44:34,963 --> 00:44:36,507 Harapan adalah segalanya. 517 00:44:41,553 --> 00:44:43,389 Tak ada yang lain. 518 00:44:46,308 --> 00:44:51,855 Jangan menyerah pada harapan. Jangan menyerah pada kita. 519 00:44:55,192 --> 00:44:56,110 Tidak akan. 520 00:45:06,829 --> 00:45:09,373 Apa kali ini orang-orang akan mengantar kepergian kita? 521 00:45:11,125 --> 00:45:12,459 Akan kita pastikan. 522 00:45:20,759 --> 00:45:21,677 Astaga. 523 00:45:24,012 --> 00:45:26,890 - Tidak. - Tidak? Jangan diucapkan keras-keras. 524 00:45:27,474 --> 00:45:29,184 - Kita tentukan tanggalnya. - Tidak. 525 00:45:29,685 --> 00:45:31,395 Tepat. Itu tetap di sana. 526 00:45:40,487 --> 00:45:41,697 Di mana Tn. Edwards? 527 00:45:44,158 --> 00:45:45,701 Dia pasti segera datang. 528 00:45:53,375 --> 00:45:55,294 Ini terlalu banyak. 529 00:45:56,295 --> 00:46:00,507 - Nilainya tiga atau empat kali utangmu. - Kami tak bisa membawanya. 530 00:46:01,008 --> 00:46:03,510 Barang-barang ini takkan lama di etalase. 531 00:46:05,596 --> 00:46:07,389 Biarkan aku membayar bajaknya. 532 00:46:08,098 --> 00:46:11,477 Sisanya kau anggap saja hadiah pernikahan lebih awal. 533 00:46:21,820 --> 00:46:22,696 Ini dia. 534 00:46:23,822 --> 00:46:24,823 Ayo! 535 00:46:26,158 --> 00:46:27,075 Terus lari. 536 00:46:29,369 --> 00:46:30,286 Hore! 537 00:46:30,287 --> 00:46:31,663 Kapan kalian berangkat? 538 00:46:32,289 --> 00:46:33,707 Minggu depan. 539 00:46:34,625 --> 00:46:35,459 Kalian? 540 00:46:37,252 --> 00:46:38,170 Besok pagi. 541 00:46:47,846 --> 00:46:49,681 Terima kasih atas kebaikanmu. 542 00:46:52,309 --> 00:46:53,852 Semoga bisa berjumpa lagi. 543 00:47:15,457 --> 00:47:16,625 Jangan lupakan aku. 544 00:47:18,752 --> 00:47:19,670 Tidak akan. 545 00:47:45,028 --> 00:47:47,531 Aku mencoba mematrikan ini dalam ingatanku. 546 00:47:49,283 --> 00:47:50,284 Aku juga. 547 00:48:03,505 --> 00:48:08,594 Maukah kau menyuratiku? Aku suka caramu melihat dunia. 548 00:48:10,262 --> 00:48:11,888 Akan kusurati kau tiap minggu. 549 00:48:11,889 --> 00:48:13,514 Aku akan membalas suratmu. 550 00:48:13,515 --> 00:48:16,351 Nanti surat kita bisa sampai jadi satu buku. 551 00:48:26,528 --> 00:48:29,156 Aku akan membawa dirimu dalam hatiku. 552 00:48:37,623 --> 00:48:38,540 Ayo pergi. 553 00:48:41,960 --> 00:48:44,296 Yang pertama menyapa dan terakhir melepas kami. 554 00:48:44,963 --> 00:48:46,339 Terima kasih untuk semuanya. 555 00:48:46,340 --> 00:48:49,676 Jaga dirimu, Charles, dan jaga keluargamu. 556 00:48:50,636 --> 00:48:53,013 Pastikan menghindari jalur itu. 557 00:48:58,060 --> 00:49:00,020 William tak sanggup mengucapkan perpisahan. 558 00:49:02,439 --> 00:49:04,441 Tapi dia sangat menyayangi kalian berdua. 559 00:49:09,196 --> 00:49:10,614 Sampaikan terima kasihku 560 00:49:11,281 --> 00:49:14,242 karena telah menemukan Sinterklas di padang rumput… 561 00:49:16,995 --> 00:49:18,580 dan telah menjadi temanku. 562 00:49:21,041 --> 00:49:22,042 Akan kusampaikan. 563 00:50:09,006 --> 00:50:11,967 Bayangkan betapa bahagianya kelinci-kelinci itu di kebun kita. 564 00:50:13,218 --> 00:50:14,928 Siapa yang akan tinggal di sini? 565 00:50:18,015 --> 00:50:20,517 Mungkin keluarga baru yang ingin membuat kenangan. 566 00:50:23,228 --> 00:50:25,230 Mungkin ada Suku Osage yang tetap di sini. 567 00:50:29,901 --> 00:50:32,362 Atau mungkin hanya bunga, langit, 568 00:50:33,113 --> 00:50:34,072 dan kelinci. 569 00:50:49,296 --> 00:50:53,758 Ada negeri bahagia, jauh di sana 570 00:50:53,759 --> 00:50:57,512 Tempat orang kudus berdiri dalam cahaya Seterang siang 571 00:50:58,096 --> 00:51:02,266 Oh, mendengar nyanyian malaikat Kemuliaan bagi Tuhan, Raja kita 572 00:51:02,267 --> 00:51:07,146 Biarlah pujian-Nya menggema Pujian, pujian selamanya 573 00:51:07,147 --> 00:51:11,567 Datanglah ke negeri bahagia Datanglah, marilah 574 00:51:11,568 --> 00:51:15,905 Mengapa masih ragu Mengapa menunda? 575 00:51:15,906 --> 00:51:20,576 Kita akan berbahagia Saat terbebas dari dosa dan kesedihan 576 00:51:20,577 --> 00:51:24,331 Tuhan, kami akan hidup bersama-Mu Teberkati selamanya 577 00:51:24,915 --> 00:51:27,042 Jack, ayo! Jack! 578 00:51:30,045 --> 00:51:32,338 Ayah, hentikan keretanya. 579 00:51:32,339 --> 00:51:33,298 Berhenti. 580 00:51:34,633 --> 00:51:36,384 Jack, kembali! 581 00:51:37,052 --> 00:51:39,221 Jack! 582 00:51:43,809 --> 00:51:44,726 Jack! 583 00:51:48,396 --> 00:51:49,231 Tn. Edwards? 584 00:51:51,983 --> 00:51:53,151 Itu Tn. Edwards! 585 00:51:58,990 --> 00:51:59,825 Berhenti. 586 00:52:01,409 --> 00:52:03,495 Aku akan ikut kalau kalian tak keberatan. 587 00:52:05,080 --> 00:52:07,207 Sepupu istriku tinggal di Minnesota. 588 00:52:08,458 --> 00:52:11,586 Di Kota Walnut Grove. Suaminya punya toko di sana. 589 00:52:12,671 --> 00:52:14,589 Tanahnya subur dan warganya ramah. 590 00:52:18,760 --> 00:52:21,221 - Bagaimana, Anak-Anak? - Ya. 591 00:52:25,225 --> 00:52:26,101 Tuntun kami. 592 00:52:27,310 --> 00:52:28,145 Baik. 593 00:52:29,437 --> 00:52:30,272 Ayo. 594 00:54:28,598 --> 00:54:33,603 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Santy Agustina