1
00:00:10,093 --> 00:00:12,387
Три, два, один.
2
00:00:19,769 --> 00:00:22,355
- Нет, я сейчас грохнусь! Дай я!
- Давай я.
3
00:00:29,446 --> 00:00:31,239
По-моему, в этот раз быстрее.
4
00:00:31,781 --> 00:00:35,243
- Достаточно, чтобы выиграть?
- Смотря с кем соревноваться.
5
00:00:37,996 --> 00:00:40,998
Сколько они должны мисс Хендерсон?
Шесть долларов?
6
00:00:40,999 --> 00:00:42,500
Шесть долларов 30 центов.
7
00:00:43,960 --> 00:00:47,839
Я выиграла в стрельбе из рогатки
и в метании колец. Десять центов.
8
00:00:48,339 --> 00:00:50,966
Ты выиграешь конкурс вышивки
и конкурс эссе.
9
00:00:50,967 --> 00:00:52,926
Целый доллар получишь.
10
00:00:52,927 --> 00:00:55,055
Хоть часть долга закроем.
11
00:00:58,224 --> 00:01:00,142
Пусть думают, что мы не знаем.
12
00:01:00,143 --> 00:01:03,229
- Хочу выиграть и сделать им сюрприз.
- Хорошо.
13
00:01:12,822 --> 00:01:14,865
- Любуешься своей кукурузой?
- Да.
14
00:01:14,866 --> 00:01:18,453
На следующий год посадим
вдвое больше и купим корову.
15
00:01:20,080 --> 00:01:21,748
Дом побольше начнем строить.
16
00:01:24,250 --> 00:01:25,668
С отдельными спальнями.
17
00:01:30,006 --> 00:01:31,841
Выплаты по закладной пойдут.
18
00:01:32,425 --> 00:01:36,596
Урожай соберем. Зимой поохочусь
с капканами. Будут меха на продажу.
19
00:01:37,263 --> 00:01:38,306
Мечтай о большем.
20
00:01:38,848 --> 00:01:41,976
Начнут выплаты поступать
регулярно — тогда и помечтаю.
21
00:01:46,606 --> 00:01:50,943
- Девчонки, хотите дом побольше?
- Да. Хотим спальню на чердаке.
22
00:01:50,944 --> 00:01:53,529
- И шкаф для наших сокровищ.
- И гостиную.
23
00:01:53,530 --> 00:01:54,531
И плиту.
24
00:01:55,240 --> 00:01:59,952
Знать, чего хочешь, — дело хорошее.
Стройте великие планы и осуществляйте их.
25
00:01:59,953 --> 00:02:02,579
Я сейчас мечтаю только о Дне основателей.
26
00:02:02,580 --> 00:02:05,083
В наших планах попкорн и танцы.
27
00:02:05,667 --> 00:02:06,668
Отличные планы.
28
00:02:08,753 --> 00:02:09,671
Хочу танцевать.
29
00:02:19,430 --> 00:02:24,352
МАЛЕНЬКИЙ ДОМИК В ПРЕРИИ
30
00:02:32,694 --> 00:02:37,573
Индепенденс — город,
названный в честь нашего уклада жизни.
31
00:02:37,574 --> 00:02:41,910
Приехавшие сюда семьи
надеялись обрести свободу
32
00:02:41,911 --> 00:02:44,205
и начать новую жизнь на новом месте.
33
00:02:45,331 --> 00:02:47,250
Мне больше по душе твой пирог.
34
00:02:49,294 --> 00:02:52,588
- Не знала, что играете на пианино.
- Много лет учился.
35
00:02:52,589 --> 00:02:55,633
А на Западе люблю новые песни.
Что-то сыграть?
36
00:02:56,467 --> 00:02:59,470
Там лотерея, попкорн и лимонад! Пошли!
37
00:03:02,390 --> 00:03:05,475
А я-то думала,
что это будет семейный праздник.
38
00:03:05,476 --> 00:03:07,270
С лимонадом не потягаешься.
39
00:03:08,396 --> 00:03:10,440
Это точно. Рад вас видеть.
40
00:03:13,443 --> 00:03:16,905
- Осейджи уходят на следующей неделе.
- Да, большинство.
41
00:03:18,281 --> 00:03:19,324
Вы с ними?
42
00:03:21,242 --> 00:03:22,994
- Еще не решили.
- Нет.
43
00:03:27,165 --> 00:03:29,374
В сентябре школа открывается.
44
00:03:29,375 --> 00:03:32,337
Слава богу.
Девочки уже устали от моих уроков.
45
00:03:34,130 --> 00:03:38,885
- Я думала, ты будешь учителем.
- Не знаю. У меня забот хоть отбавляй.
46
00:03:39,385 --> 00:03:42,096
Дамы и господа Индепенденса,
47
00:03:42,597 --> 00:03:44,599
прошу внимания!
48
00:03:45,725 --> 00:03:49,437
Позвольте мне первому поздравить вас…
49
00:03:53,650 --> 00:03:55,193
…с Днем основателей!
50
00:03:57,946 --> 00:03:59,197
Давай, Скотт!
51
00:04:11,084 --> 00:04:12,000
Держи.
52
00:04:12,001 --> 00:04:15,212
Метание колец будет в то же время,
что и бег в связке.
53
00:04:15,213 --> 00:04:18,132
- Не успеешь туда и туда.
- Я пойду метать кольца.
54
00:04:18,675 --> 00:04:20,593
Выиграю — отдам вам деньги.
55
00:04:21,177 --> 00:04:23,428
- Рассказала?
- Она никому не скажет.
56
00:04:23,429 --> 00:04:26,181
- Нам не нужна помощь.
- Нам нужна помощь.
57
00:04:26,182 --> 00:04:29,935
Если мы останемся,
научишь меня плести венки из цветов.
58
00:04:29,936 --> 00:04:31,271
И сочтемся.
59
00:04:33,815 --> 00:04:35,065
Это по-честному.
60
00:04:35,066 --> 00:04:38,820
Па говорит строить великие планы
и осуществлять их.
61
00:04:42,407 --> 00:04:43,533
Идем осуществлять.
62
00:04:46,244 --> 00:04:48,161
Никто не знает, куда он уехал?
63
00:04:48,162 --> 00:04:52,416
Он передал пациентов
доктору Блейку в Элк-Сити
64
00:04:52,417 --> 00:04:55,086
и как в воду канул.
65
00:04:56,838 --> 00:04:58,631
С тех пор ни слуху ни духу.
66
00:05:00,216 --> 00:05:02,051
Может, вернулся к жене.
67
00:05:02,593 --> 00:05:05,846
- Зачем ты…
- А может, разводиться поехал. 50 на 50.
68
00:05:05,847 --> 00:05:08,223
- Но теперь-то хоть знаешь.
- Что знаю?
69
00:05:08,224 --> 00:05:10,309
Лишь то, что он не был честен.
70
00:05:10,310 --> 00:05:13,061
Я бы не спешила ставить на нём крест.
71
00:05:13,062 --> 00:05:14,981
С каких это пор ты оптимистка?
72
00:05:16,232 --> 00:05:17,858
Я не оптимистка.
73
00:05:17,859 --> 00:05:21,404
- Я вижу, что девушка влюблена.
- Кто вообще говорил о любви?
74
00:05:25,950 --> 00:05:27,368
Ой, почти закончился.
75
00:05:29,078 --> 00:05:31,496
Хочешь, пойдем постреляем по бочке?
76
00:05:31,497 --> 00:05:34,374
Мне всегда легче становится,
как изрешечу их.
77
00:05:34,375 --> 00:05:35,752
Нет, спасибо.
78
00:05:39,922 --> 00:05:40,922
Как романтично.
79
00:05:40,923 --> 00:05:42,257
Одолжу ее на минутку?
80
00:05:42,258 --> 00:05:44,135
Идите. Я тут закончу.
81
00:05:47,680 --> 00:05:50,641
- Почему ты сказал, что мы не решили?
- Это правда.
82
00:05:51,768 --> 00:05:56,438
Ты сказал, что не хочешь бросать
всё, что мы тут построили. Что изменилось?
83
00:05:56,439 --> 00:05:58,066
Я почувствовал себя нужным.
84
00:05:58,649 --> 00:06:02,444
Хочу дальше переводить,
вести переговоры, заботиться о будущем.
85
00:06:02,445 --> 00:06:05,906
Твоему отцу это не понравится.
Ты столько вложил в дом.
86
00:06:05,907 --> 00:06:08,325
Мне всё равно, что ему нравится.
87
00:06:08,326 --> 00:06:12,079
Одно дело, когда с землей было неясно.
Теперь есть сделка.
88
00:06:12,080 --> 00:06:15,290
Боюсь, нас здесь не примут.
Нам будет небезопасно тут.
89
00:06:15,291 --> 00:06:17,919
- На нашей земле?
- Они иначе на это смотрят.
90
00:06:19,379 --> 00:06:21,922
Луис сказал, что купит дом и ферму.
91
00:06:21,923 --> 00:06:24,801
Может, жизнь с чистого листа —
к лучшему для нас.
92
00:06:31,766 --> 00:06:32,975
Для всех нас.
93
00:06:36,854 --> 00:06:38,773
Хочешь оставить здесь Джулию?
94
00:06:41,067 --> 00:06:42,777
Она всегда будет с нами.
95
00:06:53,871 --> 00:06:54,996
ПОЧТА
96
00:06:54,997 --> 00:06:58,126
- С Днем основателей.
- С Днем основателей.
97
00:07:00,169 --> 00:07:03,297
- Ты говорил, деньги придут.
- Это письмо от отца.
98
00:07:06,134 --> 00:07:07,802
Он внес имя Кэрри в Библию.
99
00:07:15,017 --> 00:07:15,935
Что?
100
00:07:19,021 --> 00:07:22,065
- У м-ра Густафсона был инсульт.
- Нет.
101
00:07:22,066 --> 00:07:23,817
Он жив. Восстанавливается.
102
00:07:23,818 --> 00:07:27,947
Жена пишет, что начнут платить,
как сын приедет, но после сбора урожая.
103
00:07:28,865 --> 00:07:31,325
- Значит, год без денег?
- Не меньше.
104
00:07:33,453 --> 00:07:37,456
Девочкам нужна одежда, обувь, учебники.
105
00:07:37,457 --> 00:07:40,042
У нас мало муки, бобов и кукурузной крупы.
106
00:07:40,960 --> 00:07:42,127
И мы в долгах.
107
00:07:42,128 --> 00:07:44,922
Не хочу выгонять больного,
но можем вернуть дом,
108
00:07:45,923 --> 00:07:47,341
найти нового покупателя.
109
00:07:49,010 --> 00:07:50,678
Надо ехать и всё уладить.
110
00:07:51,345 --> 00:07:54,765
Даже если найдем деньги на дорогу,
я не могу остаться одна.
111
00:08:04,650 --> 00:08:06,319
Я пойду работать учителем.
112
00:08:06,903 --> 00:08:08,069
А как же Кэрри?
113
00:08:08,070 --> 00:08:11,407
Найду, кто присмотрит за ней.
Или возьму ее с собой.
114
00:08:12,825 --> 00:08:14,868
Город растет как на дрожжах.
115
00:08:14,869 --> 00:08:17,163
До зимы плотники будут нарасхват.
116
00:08:17,872 --> 00:08:21,792
Илай лишь о железной дороге и говорит.
Там работа найдется.
117
00:08:23,544 --> 00:08:25,213
Что-нибудь подвернется.
118
00:08:32,011 --> 00:08:33,054
Мечтай о большем.
119
00:08:44,941 --> 00:08:47,276
На старт, внимание,
120
00:08:48,611 --> 00:08:49,487
марш!
121
00:08:55,034 --> 00:08:56,244
- Молодцы!
- Давайте!
122
00:09:00,790 --> 00:09:02,208
У нас есть победители!
123
00:09:03,459 --> 00:09:04,460
Браво!
124
00:09:06,420 --> 00:09:07,964
Хорошо, пошли.
125
00:09:08,631 --> 00:09:10,258
- Молодцы, девочки.
- Бежим!
126
00:09:12,927 --> 00:09:14,637
Похоже, ты был хорошим отцом.
127
00:09:16,639 --> 00:09:17,890
Я старался.
128
00:09:21,561 --> 00:09:23,229
Им повезло с тобой.
129
00:09:31,571 --> 00:09:32,905
Ладно, хватит лирики.
130
00:09:33,698 --> 00:09:35,783
Пойду судить конкурс по стрельбе.
131
00:09:44,417 --> 00:09:46,544
Тяните одновременно!
132
00:09:47,044 --> 00:09:49,754
Нет, вместе. Вы тянете вразнобой.
133
00:09:49,755 --> 00:09:52,883
Так, теперь влево. И вправо…
134
00:09:53,384 --> 00:09:54,719
Хорошо, это…
135
00:09:56,512 --> 00:09:58,138
Замечательный праздник.
136
00:09:58,139 --> 00:10:01,142
- Не зря я это всё затеяла, да?
- Да.
137
00:10:01,726 --> 00:10:05,895
Я слышала, Мэри — главная соперница
Ромэнзи в конкурсе эссе.
138
00:10:05,896 --> 00:10:08,858
Не слышала, но она уже неделю готовится.
139
00:10:09,358 --> 00:10:11,402
Пусть победит лучший оратор.
140
00:10:13,404 --> 00:10:15,530
Знаешь, я скучаю по преподаванию.
141
00:10:15,531 --> 00:10:19,284
Приподними справа. Вот так. Держи.
142
00:10:19,285 --> 00:10:20,620
Отлично.
143
00:10:23,247 --> 00:10:24,748
Извини, что ты сказала?
144
00:10:24,749 --> 00:10:28,127
Я бы хотела занять место учителя
в начале учебного года.
145
00:10:28,669 --> 00:10:33,049
Кэролайн, место уже занято.
Маргарет порекомендовала девушку.
146
00:10:33,549 --> 00:10:37,637
У нее два года опыта и отличные отзывы.
147
00:10:39,639 --> 00:10:42,223
Ты ведь знаешь, эта работа для незамужних.
148
00:10:42,224 --> 00:10:44,643
Это не я придумала. Такие правила.
149
00:10:44,644 --> 00:10:47,979
У тебя малышка, семья.
150
00:10:47,980 --> 00:10:53,693
И, согласись, в город нужно заманить
побольше молодых, свежих лиц.
151
00:10:53,694 --> 00:10:54,904
Разумеется.
152
00:10:56,781 --> 00:10:59,325
У меня для тебя есть другое предложение.
153
00:11:00,660 --> 00:11:05,246
Когда сюда придет железная дорога,
я буду принимать вновь прибывших.
154
00:11:05,247 --> 00:11:07,624
Илай планирует баллотироваться в мэры.
155
00:11:07,625 --> 00:11:09,752
Это секрет. Не проговорись.
156
00:11:10,252 --> 00:11:12,295
У меня будет дел невпроворот.
157
00:11:12,296 --> 00:11:15,299
На Женское общество времени не останется.
158
00:11:16,509 --> 00:11:18,385
Хочу поручить его тебе.
159
00:11:18,386 --> 00:11:22,014
Я останусь директором,
но управлять всем будешь ты.
160
00:11:24,392 --> 00:11:25,643
Женщины уважают тебя.
161
00:11:27,603 --> 00:11:28,688
Я польщена.
162
00:11:30,022 --> 00:11:32,024
Но мне нужна оплачиваемая работа.
163
00:11:33,401 --> 00:11:34,985
Ох, я не знала.
164
00:11:39,281 --> 00:11:40,866
Не буду тебя задерживать.
165
00:11:46,831 --> 00:11:50,251
«Джадсон» будет расширять
свой ресторан и пекарню.
166
00:11:50,876 --> 00:11:53,086
Они ищут хорошего повара.
167
00:11:53,087 --> 00:11:55,464
Могу порекомендовать тебя, если хочешь.
168
00:11:57,591 --> 00:11:59,259
Да, спасибо.
169
00:11:59,260 --> 00:12:02,221
Подумай и скажи мне
насчет Женского общества.
170
00:12:03,097 --> 00:12:06,100
Ты хочешь,
чтобы его возглавила работающая женщина?
171
00:12:07,393 --> 00:12:09,937
Мы все работающие женщины, разве нет?
172
00:12:16,026 --> 00:12:20,322
Я вот думаю…
теперь, когда договор подписан,
173
00:12:21,240 --> 00:12:23,451
появится и работа на железной дороге?
174
00:12:24,201 --> 00:12:28,372
Если это так, буду признателен,
если замолвишь за меня словечко.
175
00:12:29,206 --> 00:12:30,707
Работа будет.
176
00:12:30,708 --> 00:12:33,878
С радостью порекомендую тебя
на место бригадира.
177
00:12:34,378 --> 00:12:37,840
- Нам нужны такие люди.
- Спасибо.
178
00:12:38,340 --> 00:12:42,803
Конечно, протянуть сюда
железную дорогу — дело небыстрое,
179
00:12:43,512 --> 00:12:48,934
но работы хватает на новых ветках —
в Небраске, а еще лучше в Колорадо.
180
00:12:54,356 --> 00:12:56,941
Не хотелось бы уезжать
так далеко от семьи.
181
00:12:56,942 --> 00:12:59,236
Всего на год. Может, чуть больше.
182
00:13:00,154 --> 00:13:02,281
У тебя большие планы на эту землю.
183
00:13:03,365 --> 00:13:05,576
- Да.
- Подумай.
184
00:13:06,285 --> 00:13:08,495
Пойду посмотрю, как там мои девочки.
185
00:13:08,496 --> 00:13:12,875
У них дар попадать в неприятности.
В Джемму пошли. Не в меня.
186
00:13:16,962 --> 00:13:21,758
Я рада объявить,
что первый приз за лучший узор,
187
00:13:21,759 --> 00:13:26,138
подбор цветов
и мастерство вышивки получает…
188
00:13:29,725 --> 00:13:31,435
Мэри Инглз.
189
00:13:32,436 --> 00:13:34,939
- Спасибо.
- Молодец.
190
00:13:37,358 --> 00:13:39,318
Отличная работа. Очень хорошо.
191
00:13:50,579 --> 00:13:55,376
- Поздравляю.
- Спасибо. И ты что-то выиграла?
192
00:13:55,960 --> 00:13:59,338
Имбирное печенье.
Первое место. Соперников было мало.
193
00:14:02,550 --> 00:14:04,468
Я нигде не вижу Калеба.
194
00:14:05,594 --> 00:14:07,763
Он с утра был немножко грустный.
195
00:14:08,597 --> 00:14:09,890
Не сказал почему.
196
00:14:12,184 --> 00:14:13,811
Найди его, подбодри.
197
00:14:21,151 --> 00:14:22,361
Спасибо вам.
198
00:14:28,534 --> 00:14:29,410
Здравствуй.
199
00:14:31,412 --> 00:14:32,997
Д-р Танн, с возвращением.
200
00:14:34,248 --> 00:14:37,501
- Я надеялся поговорить с тобой.
- Мне надо идти.
201
00:14:38,961 --> 00:14:41,212
Не нужно меня сопровождать, спасибо.
202
00:14:41,213 --> 00:14:44,883
- Я вернулся из Филадельфии.
- Надеюсь, удачно съездил.
203
00:14:44,884 --> 00:14:48,094
- Эмили, я хочу объяснить.
- Не нужно. Нет значит нет.
204
00:14:48,095 --> 00:14:51,015
Я отправил бумаги о разводе
сразу после Рождества.
205
00:14:52,808 --> 00:14:54,435
Моя жена их не подписала.
206
00:14:56,687 --> 00:14:57,521
Ясно.
207
00:14:59,690 --> 00:15:01,400
Когда ты спросила о будущем,
208
00:15:02,568 --> 00:15:05,029
я решил всё уладить без промедления.
209
00:15:09,533 --> 00:15:10,826
Так и сделал.
210
00:15:16,040 --> 00:15:16,957
Хорошего дня.
211
00:15:22,588 --> 00:15:23,631
Хочешь?
212
00:15:24,214 --> 00:15:26,800
Отбил у старика Спенсера
последний попкорн.
213
00:15:27,468 --> 00:15:29,553
Ничего. У него всё равно зубов нет.
214
00:15:35,476 --> 00:15:36,643
Гляди веселей.
215
00:15:36,644 --> 00:15:39,897
Сегодня День основателей.
Два года Индепенденсу.
216
00:15:40,481 --> 00:15:44,360
Слышал, на прошлой неделе
приехали молодые парни на стройку.
217
00:15:45,444 --> 00:15:48,113
- Берут вдвое меньше.
- Вдвое меньше?
218
00:15:48,822 --> 00:15:51,449
Они знают,
с какой стороны за молот браться?
219
00:15:51,450 --> 00:15:52,368
Какая разница?
220
00:15:57,331 --> 00:16:00,250
Люди, купившие нашу землю,
просрочили платежи.
221
00:16:02,378 --> 00:16:05,130
Думал осенью наняться на стройку, но…
222
00:16:06,924 --> 00:16:08,342
Что-то никак не везет.
223
00:16:12,513 --> 00:16:16,308
Я устроился перегонять скот,
ловить отбившихся.
224
00:16:17,101 --> 00:16:22,146
Готов поделиться работой.
Возможно, дам тебе корову бесплатно.
225
00:16:22,147 --> 00:16:24,525
Телятам трудно за стадом поспевать.
226
00:16:25,442 --> 00:16:27,611
Девочки будут рады свежему маслу.
227
00:16:28,362 --> 00:16:31,365
- Это щедро.
- Нет, чистый эгоизм.
228
00:16:31,949 --> 00:16:34,660
А то уедешь,
не поможешь мне дом построить.
229
00:16:36,829 --> 00:16:39,832
- Дом?
- С землей всё уладили.
230
00:16:41,083 --> 00:16:42,001
И я подумал,
231
00:16:43,544 --> 00:16:44,962
пора и мне осесть.
232
00:16:48,257 --> 00:16:50,883
А за тех дешевых парней не переживай.
233
00:16:50,884 --> 00:16:54,346
Первый же шквал заставит людей
обращаться к профессионалам.
234
00:16:57,725 --> 00:17:00,394
Поучаствуем в соревновании
по расколу бревен?
235
00:17:00,894 --> 00:17:02,938
Покажем юнцам, кто тут главный?
236
00:17:07,359 --> 00:17:09,278
Привет, Лора. Кто твоя подруга?
237
00:17:10,154 --> 00:17:11,447
Это Добрый Орел.
238
00:17:12,614 --> 00:17:15,199
Добрый Орел, это Эдит и Ромэнзи.
239
00:17:15,200 --> 00:17:19,872
- Почему не приходишь играть с нами?
- Вы плохо говорили о Калебе. Вот почему.
240
00:17:20,456 --> 00:17:22,040
Ты уже научилась читать?
241
00:17:22,041 --> 00:17:24,418
Или тебя в класс с малышами посадят?
242
00:17:26,253 --> 00:17:27,337
Я умею читать.
243
00:17:27,921 --> 00:17:30,382
Следующий участник, выходи.
244
00:17:46,607 --> 00:17:50,360
Значит, ты врала,
что можешь попасть в кролика с 20 шагов.
245
00:18:23,310 --> 00:18:25,187
Я выиграла конкурс вышивки.
246
00:18:25,979 --> 00:18:27,981
Видел бы ты лицо Ромэнзи.
247
00:18:29,608 --> 00:18:30,901
Поздравляю.
248
00:18:35,531 --> 00:18:36,698
Ты в порядке?
249
00:18:40,994 --> 00:18:41,995
Письмо получил?
250
00:18:44,456 --> 00:18:45,791
От мамы.
251
00:18:46,416 --> 00:18:47,251
От твоей мамы?
252
00:18:47,835 --> 00:18:51,712
После Рождества Эмили дала объявление
в газеты по всей стране.
253
00:18:51,713 --> 00:18:54,091
Моя мать увидела его и написала мне.
254
00:18:54,716 --> 00:18:57,635
Пишет, что не знала
о том, что случилось со мной.
255
00:18:57,636 --> 00:19:00,347
Она живет в Цинциннати.
Хочет, чтобы я приехал.
256
00:19:04,309 --> 00:19:08,647
Я очень хочу ее увидеть.
Но вдруг Эмили расстроится, если я уеду?
257
00:19:10,357 --> 00:19:14,444
Эмили не расстроится.
Она будет скучать по тебе.
258
00:19:16,613 --> 00:19:17,698
Но не расстроится.
259
00:19:18,615 --> 00:19:19,741
А ты?
260
00:19:23,620 --> 00:19:28,542
Семья — это главное.
Хочу, чтобы она у тебя была.
261
00:19:40,429 --> 00:19:41,972
Но я тоже буду скучать.
262
00:19:45,559 --> 00:19:48,979
Слово «индепенденс» означает
свободу и самодостаточность.
263
00:19:49,563 --> 00:19:52,607
Город Индепенденс поддерживает
те же ценности.
264
00:19:52,608 --> 00:19:56,778
- Не хочу идти в школу в следующем году.
- Забудь об этих девчонках.
265
00:19:57,279 --> 00:19:58,321
Сядем вместе.
266
00:19:58,322 --> 00:20:01,365
Никто нас не тронет.
Мы ведь умнее их всех.
267
00:20:01,366 --> 00:20:03,952
Ты даже не знаешь, останешься ли здесь.
268
00:20:05,913 --> 00:20:07,748
Может, я буду совсем одна.
269
00:20:08,332 --> 00:20:11,001
У тебя есть сестра.
Ты никогда не будешь одна.
270
00:20:13,337 --> 00:20:14,213
Ты права.
271
00:20:15,172 --> 00:20:17,382
…для всех единомышленников.
272
00:20:18,091 --> 00:20:19,926
Его труд не пропал даром.
273
00:20:19,927 --> 00:20:22,387
Наш город — это больше, чем Индепенденс.
274
00:20:22,971 --> 00:20:24,014
Это наш дом.
275
00:20:30,979 --> 00:20:32,022
Первый приз.
276
00:20:33,273 --> 00:20:35,817
Молодец, Ромэнзи Джеймс.
277
00:20:36,318 --> 00:20:39,446
И наконец Мэри Инглз.
278
00:20:44,701 --> 00:20:46,328
Мисс Инглз?
279
00:20:49,414 --> 00:20:51,499
- Выйди ты.
- Мисс Инглз?
280
00:20:51,500 --> 00:20:54,835
- Нет. Мэри умная.
- Последний шанс для мисс Инглз.
281
00:20:54,836 --> 00:20:56,171
Ты не хуже ее.
282
00:20:57,589 --> 00:21:00,300
Тогда конкурс завершен.
283
00:21:00,801 --> 00:21:01,843
Подождите!
284
00:21:03,762 --> 00:21:04,763
Я мисс Инглз.
285
00:21:31,290 --> 00:21:32,833
Индепенденс…
286
00:21:34,751 --> 00:21:37,421
…город, названный
в честь нашего уклада жизни.
287
00:21:45,762 --> 00:21:49,182
Вообще-то, это странное название
для такого города.
288
00:21:50,100 --> 00:21:53,979
Прерия огромная, а мы такие маленькие.
289
00:21:56,023 --> 00:21:57,190
На самом деле
290
00:21:58,775 --> 00:22:00,944
никто из нас не выживет в одиночку.
291
00:22:03,238 --> 00:22:05,406
Мы нуждаемся в помощи друг друга,
292
00:22:05,407 --> 00:22:07,117
когда нам нужно жилье,
293
00:22:07,909 --> 00:22:09,619
когда мы болеем
294
00:22:10,370 --> 00:22:11,830
и когда нам одиноко.
295
00:22:13,665 --> 00:22:17,293
Индепенденс — это не только независимость,
296
00:22:17,294 --> 00:22:21,881
свобода, воля и им подобное.
297
00:22:21,882 --> 00:22:24,092
Это место, где люди сближаются,
298
00:22:25,427 --> 00:22:27,971
где человек узнает, кто он на самом деле.
299
00:22:28,972 --> 00:22:33,267
Индепенденс — это возможность
знакомства со старожилами
300
00:22:33,268 --> 00:22:35,811
и людьми, которые только что приехали,
301
00:22:35,812 --> 00:22:39,023
людьми настолько непохожими
ни на кого, кого вы знали,
302
00:22:39,024 --> 00:22:41,735
людьми, которые становятся нам семьей.
303
00:22:44,613 --> 00:22:48,700
Индепенденс — это не просто место.
304
00:22:49,284 --> 00:22:50,494
Это идея.
305
00:22:51,119 --> 00:22:53,872
Это люди, которых ты носишь в сердце.
306
00:22:59,044 --> 00:23:00,670
Молодец, Лора!
307
00:23:01,338 --> 00:23:02,838
Умница, Лора!
308
00:23:02,839 --> 00:23:04,090
Да!
309
00:23:04,091 --> 00:23:05,384
Браво!
310
00:23:05,967 --> 00:23:07,427
Потрясающая речь!
311
00:23:08,053 --> 00:23:09,054
Лора!
312
00:23:10,972 --> 00:23:11,973
Лора!
313
00:23:13,016 --> 00:23:13,934
Браво!
314
00:23:14,434 --> 00:23:15,685
Молодец, Лора.
315
00:23:18,063 --> 00:23:19,606
Ее речь великолепна.
316
00:23:28,532 --> 00:23:30,617
И победителем становится…
317
00:23:39,418 --> 00:23:40,377
…Ромэнзи Джеймс.
318
00:23:41,545 --> 00:23:43,463
- Молодец!
- Браво!
319
00:23:44,423 --> 00:23:45,340
Браво!
320
00:23:48,677 --> 00:23:49,594
Спасибо.
321
00:23:53,932 --> 00:23:54,850
И еще победит.
322
00:24:01,022 --> 00:24:02,149
Это неважно.
323
00:24:03,442 --> 00:24:05,152
Лучше речи я не слышал.
324
00:24:06,278 --> 00:24:07,404
И честнее.
325
00:24:11,241 --> 00:24:13,285
Как насчет музыки?
326
00:24:22,836 --> 00:24:23,712
Хорошо.
327
00:25:25,398 --> 00:25:26,608
Да!
328
00:25:28,109 --> 00:25:29,236
Сюда.
329
00:25:48,213 --> 00:25:49,839
О чём думаешь?
330
00:25:51,299 --> 00:25:54,344
Ты когда-нибудь думала о том,
чтобы завести семью?
331
00:25:57,138 --> 00:25:59,432
Я пробовала семейную жизнь.
332
00:26:00,559 --> 00:26:02,143
Мне она не по душе.
333
00:26:03,937 --> 00:26:09,192
А вот я понял, что в семье мне жить лучше.
334
00:26:14,990 --> 00:26:16,950
Жаль, что я не могу дать ее тебе.
335
00:26:39,931 --> 00:26:41,307
Давай поговорим?
336
00:26:41,308 --> 00:26:44,853
Мне нечего тебе сказать,
хоть мы и танцевали вместе.
337
00:26:45,604 --> 00:26:48,898
- Ты вправе сердиться.
- Рада, что с этим мы согласны.
338
00:26:52,110 --> 00:26:53,528
Ты выставил меня дурой.
339
00:26:56,239 --> 00:26:58,949
- Прости.
- Почему просто не сказал?
340
00:26:58,950 --> 00:27:05,123
Сам не знаю. Ты застала меня врасплох.
Я не ожидал, что снова влюблюсь.
341
00:27:10,754 --> 00:27:13,465
Я уехал и думал о тебе каждую минуту.
342
00:27:15,216 --> 00:27:17,886
Очень хочу, чтобы ты разделила
со мной жизнь…
343
00:27:20,930 --> 00:27:22,223
Если примешь меня.
344
00:27:27,771 --> 00:27:29,230
Может, давай мы просто…
345
00:27:31,441 --> 00:27:34,152
…еще раз потанцуем. Пока.
346
00:27:55,632 --> 00:27:57,758
Помню, как увидел тебя танцующей.
347
00:27:57,759 --> 00:28:01,553
Помню, как ты ворвался
с повозкой книг на урок танцев.
348
00:28:01,554 --> 00:28:04,056
Ты предложила мне показать библиотеку.
349
00:28:04,057 --> 00:28:06,183
Я хотела твою книгу Джейн Остин.
350
00:28:06,184 --> 00:28:09,229
- Да ладно. Я тебя очаровал.
- Так ты и думал.
351
00:28:11,940 --> 00:28:14,025
Мы не знали, что нас ждет.
352
00:28:18,113 --> 00:28:19,030
Любовь.
353
00:28:20,198 --> 00:28:21,241
Война.
354
00:28:21,908 --> 00:28:22,784
Потери.
355
00:28:24,244 --> 00:28:27,038
- Надежда.
- Мы думали, что возможно всё.
356
00:28:28,915 --> 00:28:32,669
- Мы хотели жить по-новому.
- Всё вышло не так, как я думала.
357
00:28:33,920 --> 00:28:35,338
Вряд ли бывает иначе.
358
00:28:41,594 --> 00:28:43,138
Я хочу попробовать снова.
359
00:28:44,723 --> 00:28:45,974
Начать сначала.
360
00:28:46,975 --> 00:28:51,020
Хочу ощутить ту надежду, те возможности.
361
00:28:57,694 --> 00:28:58,695
Ты был прав.
362
00:29:00,363 --> 00:29:02,115
Она всегда будет с нами.
363
00:29:05,034 --> 00:29:06,369
Где бы мы ни были.
364
00:29:19,549 --> 00:29:22,677
Я поговорю с Луисом насчет фермы.
365
00:29:48,203 --> 00:29:49,454
Эй, милая, рада.
366
00:29:50,371 --> 00:29:51,456
Да.
367
00:29:53,208 --> 00:29:54,375
Потанцуешь со мной?
368
00:29:57,086 --> 00:29:58,421
Мы посмотрим за Кэрри.
369
00:30:11,267 --> 00:30:13,353
День не оправдал наши ожидания.
370
00:30:15,230 --> 00:30:16,773
Так всегда бывает.
371
00:30:22,529 --> 00:30:23,863
Но мы справимся.
372
00:30:26,574 --> 00:30:27,659
Как и всегда.
373
00:30:56,938 --> 00:31:00,023
- Что ты наделал? Ты разрушил жизни.
- Мне жаль.
374
00:31:00,024 --> 00:31:02,986
Что ты собираешься делать?
Ты не уйдешь от меня.
375
00:31:03,528 --> 00:31:04,404
Эй!
376
00:31:04,904 --> 00:31:06,154
Я сейчас вернусь.
377
00:31:06,155 --> 00:31:08,116
И не думай уйти от меня, Джеймс.
378
00:31:10,285 --> 00:31:12,786
Эй! Не уходи от меня, Джеймс.
379
00:31:12,787 --> 00:31:14,663
Я же сказал — не здесь, Кайнд.
380
00:31:14,664 --> 00:31:17,457
Заплатить за него? Я заплатил своим потом.
381
00:31:17,458 --> 00:31:19,043
Оставь его, Рассел!
382
00:31:19,544 --> 00:31:20,460
Эй.
383
00:31:20,461 --> 00:31:24,798
Он змея. Заманил нас сюда,
чтобы потом нас выгнали из наших домов.
384
00:31:24,799 --> 00:31:27,135
Давай! Скажи ему, Джеймс.
385
00:31:28,261 --> 00:31:30,846
Теперь, когда сделка
с осейджами заключена,
386
00:31:30,847 --> 00:31:34,308
правительство вышвырнет нас
с участков, если не выкупим их
387
00:31:34,309 --> 00:31:35,726
в течение двух недель.
388
00:31:35,727 --> 00:31:38,645
- Как это понимать?
- Гомстед-акт не действует.
389
00:31:38,646 --> 00:31:43,233
Они выкупили землю у осейджей
и теперь хотят вернуть свои деньги.
390
00:31:43,234 --> 00:31:46,695
Илай и его железная дорога продали
нам пустые обещания,
391
00:31:46,696 --> 00:31:48,030
а платить теперь нам!
392
00:31:48,031 --> 00:31:49,490
Я этого не делал.
393
00:31:51,242 --> 00:31:52,327
Сколько они хотят?
394
00:31:54,120 --> 00:31:55,872
Полтора доллара за акр.
395
00:31:58,249 --> 00:31:59,334
По рыночной цене.
396
00:32:02,170 --> 00:32:03,670
А если у меня нет денег?
397
00:32:03,671 --> 00:32:08,342
Приставы выселят тебя, меня
и всех бедняков следом за индейцами.
398
00:32:08,343 --> 00:32:11,470
Без трудностей прогресса не бывает.
399
00:32:11,471 --> 00:32:13,431
Да пошел ты со своим прогрессом.
400
00:32:24,067 --> 00:32:26,486
Могу устроить заем через железную дорогу.
401
00:32:27,111 --> 00:32:29,906
Жалованья бригадира хватит,
чтобы его выплатить
402
00:32:30,823 --> 00:32:32,659
даже за вдвое больший участок.
403
00:32:33,451 --> 00:32:35,203
Выплатишь за год.
404
00:32:37,372 --> 00:32:38,289
Может, за два.
405
00:32:40,416 --> 00:32:41,584
Что скажешь?
406
00:33:09,320 --> 00:33:10,697
Ты всё слышала?
407
00:33:11,406 --> 00:33:12,240
Достаточно.
408
00:33:20,790 --> 00:33:22,500
Сколько заработаем на урожае?
409
00:33:24,002 --> 00:33:25,169
Не знаю.
410
00:33:26,713 --> 00:33:28,172
Хватит на десять акров?
411
00:33:30,258 --> 00:33:32,010
Можно продать мебель,
412
00:33:33,511 --> 00:33:36,514
карманные часы, гребни, скрипку.
413
00:33:38,474 --> 00:33:41,394
Если с работой выйдет,
может, переживем зиму.
414
00:33:45,023 --> 00:33:47,859
Или наймусь бригадиром.
415
00:33:52,447 --> 00:33:54,657
Не за тем мы ехали, чтобы расстаться.
416
00:34:23,728 --> 00:34:24,687
Что это?
417
00:34:32,862 --> 00:34:34,154
Пожар в прерии.
418
00:34:34,155 --> 00:34:35,864
Пусть горит.
419
00:34:35,865 --> 00:34:39,410
Пусть город Илая сгорит дотла.
И поделом ему.
420
00:34:41,079 --> 00:34:43,748
Пожар!
421
00:35:07,271 --> 00:35:08,356
Илай, иди.
422
00:35:09,357 --> 00:35:10,191
Держи.
423
00:35:11,859 --> 00:35:13,236
Возьми. Будь осторожен.
424
00:35:13,736 --> 00:35:16,030
Нужно выкопать противопожарную полосу!
425
00:35:32,380 --> 00:35:33,755
Быстро и ровно!
426
00:35:33,756 --> 00:35:37,135
Копайте!
427
00:36:02,201 --> 00:36:03,327
Они его потушат.
428
00:36:03,911 --> 00:36:07,205
- А если нет?
- Тогда побежим к ручью.
429
00:36:07,206 --> 00:36:10,333
Туда полетят птицы,
побегут кролики, поползут змеи.
430
00:36:10,334 --> 00:36:12,295
Значит, и мы туда побежим.
431
00:36:25,349 --> 00:36:30,688
Оставим на миг радости жизни
И вспомним, сколько в ней слёз
432
00:36:31,731 --> 00:36:35,484
Пока мы горе делим с бедняками
433
00:36:36,777 --> 00:36:42,032
В душе не смолкнет этот вечный мотив
434
00:36:42,033 --> 00:36:46,204
О, тяжелые времена, не приходите вновь
435
00:36:47,330 --> 00:36:52,877
Эта песня — вздох уставших сердец
436
00:36:53,377 --> 00:36:58,089
Тяжелые времена
Не приходите вновь
437
00:36:58,090 --> 00:37:03,053
Как долго вы кружили
У моего порога
438
00:37:03,054 --> 00:37:07,683
О, тяжелые времена, не приходите вновь
439
00:37:11,395 --> 00:37:12,980
Не помогает!
440
00:37:35,544 --> 00:37:38,172
- Нужно отходить!
- Нет!
441
00:37:39,340 --> 00:37:40,924
Надо бороться!
442
00:37:40,925 --> 00:37:43,761
Никто не станет погибать
за твой город, Илай!
443
00:37:50,309 --> 00:37:52,143
- Отходим назад!
- Отходим!
444
00:37:52,144 --> 00:37:53,646
- Отходите!
- Отходите!
445
00:37:55,064 --> 00:37:56,023
Отходите назад!
446
00:37:58,150 --> 00:38:00,069
Все отходим!
447
00:38:01,112 --> 00:38:01,946
Давайте!
448
00:38:05,950 --> 00:38:07,410
Уходите отсюда!
449
00:38:24,802 --> 00:38:25,761
Ветер меняется.
450
00:38:31,976 --> 00:38:34,437
Ветер меняется!
451
00:39:18,898 --> 00:39:20,775
Всё закончилось.
452
00:39:28,741 --> 00:39:30,951
Мама, я знала, что снова увижу тебя.
453
00:39:32,453 --> 00:39:33,454
Ужасно.
454
00:39:34,121 --> 00:39:35,873
Это было ужасно.
455
00:39:46,342 --> 00:39:47,259
Эй.
456
00:39:48,302 --> 00:39:49,553
Всё хорошо.
457
00:39:54,475 --> 00:39:56,018
Мы в безопасности.
458
00:39:56,560 --> 00:39:57,520
Поехали домой.
459
00:40:17,998 --> 00:40:19,375
Тпру.
460
00:40:28,175 --> 00:40:29,427
Джек!
461
00:40:30,886 --> 00:40:32,346
Иди сюда. Джек!
462
00:40:35,391 --> 00:40:36,809
Посмотрим, что уцелело.
463
00:40:37,643 --> 00:40:38,477
Джек!
464
00:41:01,584 --> 00:41:03,210
Спасти уже нечего.
465
00:41:04,712 --> 00:41:05,546
Нечего.
466
00:41:09,258 --> 00:41:10,426
И куда мы теперь?
467
00:41:12,970 --> 00:41:14,430
Вернемся в Большие леса?
468
00:41:17,558 --> 00:41:18,726
Ты этого хочешь?
469
00:41:24,482 --> 00:41:26,275
Мне нравится, какими мы стали.
470
00:41:31,447 --> 00:41:34,575
Мы приехали сюда,
чтобы стать лучше. У нас получилось.
471
00:41:36,744 --> 00:41:37,995
Мы снова это сделаем.
472
00:41:40,789 --> 00:41:41,874
Поехали дальше.
473
00:41:44,543 --> 00:41:45,419
Куда?
474
00:41:51,175 --> 00:41:52,718
Мы не можем остаться.
475
00:41:54,512 --> 00:41:55,554
То есть как?
476
00:41:58,599 --> 00:41:59,433
Мне жаль.
477
00:42:01,894 --> 00:42:03,687
Мэри, дай ему деньги.
478
00:42:12,279 --> 00:42:15,658
Этим можно заплатить долг в лавке.
479
00:42:20,204 --> 00:42:23,582
Мы не так много выиграли,
но можем подработать где-нибудь.
480
00:42:28,212 --> 00:42:29,838
Дело не в этом.
481
00:42:36,804 --> 00:42:38,013
Оставьте их себе.
482
00:42:39,014 --> 00:42:40,015
Вы их заработали.
483
00:43:02,746 --> 00:43:03,789
Иди сюда.
484
00:43:29,023 --> 00:43:30,691
Ты сказал, что это навсегда.
485
00:43:35,195 --> 00:43:36,864
Я хотел, чтобы так и было.
486
00:43:39,116 --> 00:43:40,825
Когда я думаю о будущем,
487
00:43:40,826 --> 00:43:42,786
мечтаю о нас,
488
00:43:44,913 --> 00:43:46,957
я всегда вижу наилучший исход.
489
00:43:48,083 --> 00:43:49,293
Надейся.
490
00:43:50,669 --> 00:43:51,503
Я надеюсь.
491
00:43:55,924 --> 00:43:57,551
Иногда этого недостаточно.
492
00:44:20,199 --> 00:44:21,575
Прости, Крошка.
493
00:44:25,120 --> 00:44:26,955
Жаль, я не сделал всё иначе.
494
00:44:34,963 --> 00:44:36,507
Главное — надейся.
495
00:44:41,553 --> 00:44:43,389
Надейся, и всё.
496
00:44:46,308 --> 00:44:47,601
Не сдавайся.
497
00:44:50,396 --> 00:44:52,272
Верь в нас.
498
00:44:55,192 --> 00:44:56,193
Я не сдамся.
499
00:45:06,829 --> 00:45:09,373
В этот раз люди придут попрощаться?
500
00:45:11,083 --> 00:45:12,459
Мы позаботимся об этом.
501
00:45:20,759 --> 00:45:21,677
Надо же.
502
00:45:24,012 --> 00:45:26,890
- Нет.
- Нет? Не говори это вслух.
503
00:45:27,474 --> 00:45:29,184
- Назначим дату.
- Нет.
504
00:45:29,685 --> 00:45:31,395
Точно. Там и остался.
505
00:45:34,273 --> 00:45:36,191
Можно мне просить вашей руки?
506
00:45:40,487 --> 00:45:41,697
Где мистер Эдвардс?
507
00:45:44,158 --> 00:45:45,701
Наверняка скоро придет.
508
00:45:53,375 --> 00:45:55,294
Это слишком.
509
00:45:56,170 --> 00:45:59,338
Всё это стоит
в три-четыре раза больше, чем ваш долг.
510
00:45:59,339 --> 00:46:01,007
Нам не увезти это с собой.
511
00:46:01,008 --> 00:46:03,510
Они долго в витрине не задержатся.
512
00:46:05,554 --> 00:46:07,389
Позволь хоть заплатить за плуг.
513
00:46:07,973 --> 00:46:10,349
Считай остальное свадебным подарком
514
00:46:10,350 --> 00:46:11,477
на будущую свадьбу.
515
00:46:21,820 --> 00:46:22,696
Бежим.
516
00:46:23,822 --> 00:46:24,823
Давай!
517
00:46:26,158 --> 00:46:27,075
Беги!
518
00:46:29,369 --> 00:46:30,286
Да!
519
00:46:30,287 --> 00:46:31,580
Когда уезжаете?
520
00:46:32,289 --> 00:46:33,707
На следующей неделе.
521
00:46:34,625 --> 00:46:35,459
А вы?
522
00:46:37,252 --> 00:46:38,170
Завтра утром.
523
00:46:47,846 --> 00:46:49,515
Спасибо тебе за доброту.
524
00:46:52,392 --> 00:46:53,852
Надеюсь, еще встретимся.
525
00:47:15,541 --> 00:47:16,625
Не забывай меня.
526
00:47:18,752 --> 00:47:19,670
Никогда.
527
00:47:45,028 --> 00:47:47,531
Я стараюсь запомнить всё до мелочей.
528
00:47:49,283 --> 00:47:50,284
Я тоже.
529
00:48:03,630 --> 00:48:08,343
Будешь мне писать?
Мне нравится твой взгляд на мир.
530
00:48:10,262 --> 00:48:11,888
Буду писать каждую неделю.
531
00:48:11,889 --> 00:48:13,514
А я буду отвечать.
532
00:48:13,515 --> 00:48:16,351
У нас будет столько писем,
что на книгу хватит.
533
00:48:26,528 --> 00:48:29,156
Я унесу в душе частицу тебя.
534
00:48:37,623 --> 00:48:38,540
Пошли.
535
00:48:41,960 --> 00:48:46,339
Ты первый нас встретил
и последний провожаешь. Спасибо за всё.
536
00:48:46,340 --> 00:48:49,676
Береги себя, Чарльз. И семью береги.
537
00:48:50,719 --> 00:48:52,429
Держись подальше от стремнин.
538
00:48:58,060 --> 00:49:00,020
Он не смог вынести прощания.
539
00:49:02,522 --> 00:49:04,441
Но он очень вас любит.
540
00:49:09,279 --> 00:49:10,614
Передай ему спасибо
541
00:49:11,281 --> 00:49:14,159
за то, что нашел Санта-Клауса в прерии…
542
00:49:17,037 --> 00:49:18,246
И за дружбу.
543
00:49:21,083 --> 00:49:22,000
Я передам.
544
00:50:09,089 --> 00:50:11,967
Представьте, как кроликам
понравится наш огород.
545
00:50:13,218 --> 00:50:14,928
Кто теперь будет здесь жить?
546
00:50:18,056 --> 00:50:20,517
Может, новая семья начнет тут свою жизнь.
547
00:50:23,311 --> 00:50:25,230
Может, кто-то из осейджей.
548
00:50:29,901 --> 00:50:32,362
Может, только цветы и небо.
549
00:50:33,113 --> 00:50:34,072
И кролики.
550
00:50:49,296 --> 00:50:53,758
Далеко-далеко есть счастливая страна
551
00:50:53,759 --> 00:50:57,512
Где святые во славе своей
Стоят в сиянии дня
552
00:50:58,096 --> 00:51:02,266
Где ангелы с небес
Всевышнему славу поют
553
00:51:02,267 --> 00:51:07,146
Славу Господу вознесем
Хвалу Ему вовек поём
554
00:51:07,147 --> 00:51:11,567
Приди в тот счастливый край
Приди скорей
555
00:51:11,568 --> 00:51:15,905
Что ж ты в сомнении стоишь?
Что ж медлишь у дверей?
556
00:51:15,906 --> 00:51:20,576
Как счастливы мы будем там
Свободны от греха и ран
557
00:51:20,577 --> 00:51:24,331
Господь, с тобой мы будем жить
Благословенны во веки
558
00:51:24,915 --> 00:51:27,042
Джек, иди сюда! Джек!
559
00:51:30,045 --> 00:51:32,338
Па, останови повозку.
560
00:51:32,339 --> 00:51:33,298
Тпру.
561
00:51:34,633 --> 00:51:36,384
Джек, вернись!
562
00:51:37,052 --> 00:51:39,221
Джек!
563
00:51:43,809 --> 00:51:44,726
Джек!
564
00:51:48,313 --> 00:51:49,231
Мистер Эдвардс?
565
00:51:51,983 --> 00:51:53,151
Это мистер Эдвардс!
566
00:51:58,990 --> 00:51:59,825
Тпру.
567
00:52:01,409 --> 00:52:03,495
Поеду с вами, если вы не против.
568
00:52:05,080 --> 00:52:07,207
Кузина моей жены живет в Миннесоте.
569
00:52:08,458 --> 00:52:11,586
В городке Уолнат-Гров.
Ее муж там магазин держит.
570
00:52:12,587 --> 00:52:14,672
Земля там хорошая. И люди добрые.
571
00:52:14,673 --> 00:52:18,009
{\an8}МАГАЗИН ОЛЕСОНА
УОЛНАТ-ГРОВ, МИННЕСОТА
572
00:52:18,760 --> 00:52:21,221
- Что скажете, девочки?
- Да.
573
00:52:25,225 --> 00:52:26,518
Показывай дорогу.
574
00:52:27,310 --> 00:52:28,145
Хорошо.
575
00:52:29,437 --> 00:52:30,272
Поехали.
576
00:54:28,640 --> 00:54:30,725
{\an8}Перевод субтитров: Ольга Рубцова