1
00:00:10,093 --> 00:00:11,970
Три, два, один.
2
00:00:19,853 --> 00:00:22,355
- Ні, дай мені!
- Дай мені.
3
00:00:29,529 --> 00:00:31,114
Здається, вийшло швидше.
4
00:00:31,740 --> 00:00:33,158
Думаєш, виграємо?
5
00:00:33,908 --> 00:00:35,243
Залежить проти кого.
6
00:00:37,996 --> 00:00:40,164
Скільки батьки винні міс Гендерсон?
7
00:00:40,165 --> 00:00:42,500
- Шість доларів?
- І тридцять центів.
8
00:00:44,002 --> 00:00:46,712
За мною стрільба з рогатки
й метання кілець.
9
00:00:46,713 --> 00:00:47,714
Це десять центів.
10
00:00:48,214 --> 00:00:50,966
За тобою — найкраща вишивка
та найкращий твір.
11
00:00:50,967 --> 00:00:52,926
А це вже цілий долар.
12
00:00:52,927 --> 00:00:55,638
Весь борг не повернемо,
але трохи допоможемо.
13
00:00:58,224 --> 00:01:00,142
Не виказуй, що ми щось знаємо.
14
00:01:00,143 --> 00:01:03,229
- Я хочу виграти гроші й здивувати їх.
- Добре.
15
00:01:12,947 --> 00:01:14,865
- Знов милуєшся кукурудзою?
- Так.
16
00:01:14,866 --> 00:01:18,203
Наступного року засію вдвічі більше
й куплю дійну корову.
17
00:01:20,080 --> 00:01:21,748
Збудуємо більший будинок.
18
00:01:24,250 --> 00:01:25,585
З кімнатами.
19
00:01:30,006 --> 00:01:31,841
Виплата за землю от-от прийде.
20
00:01:32,425 --> 00:01:35,344
Зберемо врожай,
я полюватиму й ставитиму пастки.
21
00:01:35,345 --> 00:01:38,306
Матимемо багато хутра на продаж.
Мрій з розмахом.
22
00:01:38,932 --> 00:01:41,976
Я мріятиму з розмахом,
коли нам платитимуть вчасно.
23
00:01:46,606 --> 00:01:49,109
- Що скажете про більший будинок?
- Так.
24
00:01:49,651 --> 00:01:50,943
Ми хочемо горище.
25
00:01:50,944 --> 00:01:54,656
- А ще шафу для наших скарбів.
- Вітальню теж. Ну й піч.
26
00:01:55,240 --> 00:01:59,952
Добре знати, чого хочеш.
Мрійте щосили. Плануйте, як втілити.
27
00:01:59,953 --> 00:02:02,579
Зараз я мрію лише про День засновників.
28
00:02:02,580 --> 00:02:05,083
Ми збираємося їсти попкорн і танцювати.
29
00:02:05,667 --> 00:02:06,668
Гарний план.
30
00:02:08,837 --> 00:02:09,671
Хочу до танцю.
31
00:02:19,430 --> 00:02:24,352
БУДИНОЧОК У ПРЕРІЇ
32
00:02:32,694 --> 00:02:37,115
Індепенденс — містечко,
назване на честь способу життя.
33
00:02:37,615 --> 00:02:41,952
Сім'ї, які сюди приїхали,
сподівалися на свободу
34
00:02:41,953 --> 00:02:44,205
та нове життя в новому місці.
35
00:02:45,331 --> 00:02:47,250
Я краще з'їв би твого пирога.
36
00:02:49,335 --> 00:02:51,587
Я не знала, що ви граєте на піаніно.
37
00:02:51,588 --> 00:02:52,588
Роками вчився.
38
00:02:52,589 --> 00:02:55,049
Але на Заході я за нові пісні. Побажання?
39
00:02:56,467 --> 00:02:59,470
Там лотерея, попкорн і лимонад. Ходімо!
40
00:03:02,891 --> 00:03:05,475
А я, наївна, надіялася на сімейний день.
41
00:03:05,476 --> 00:03:07,228
З лимонадом не позмагаєшся.
42
00:03:08,396 --> 00:03:11,191
Щира правда. Радий вас бачити.
43
00:03:13,359 --> 00:03:15,611
Чув, осейджі їдуть наступного тижня.
44
00:03:15,612 --> 00:03:16,905
Більшість — так.
45
00:03:18,281 --> 00:03:19,324
Ви з ними?
46
00:03:21,242 --> 00:03:22,994
- Ми ще не вирішили.
- Ні.
47
00:03:27,165 --> 00:03:29,374
Кажуть, з вересня відкриється школа.
48
00:03:29,375 --> 00:03:32,337
Слава богу.
Моя наука дівчатам уже набридла.
49
00:03:34,130 --> 00:03:38,885
- Я думала, уроки вестимеш ти.
- Не знаю. У мене клопотів з лишком.
50
00:03:39,385 --> 00:03:42,096
Пані та панове Індепенденса,
51
00:03:42,597 --> 00:03:44,599
попрошу вашої уваги.
52
00:03:45,725 --> 00:03:49,437
Дозвольте мені першому привітати вас…
53
00:03:53,650 --> 00:03:55,777
з Днем засновників!
54
00:03:57,946 --> 00:03:59,197
Скотте, музику!
55
00:04:11,251 --> 00:04:12,167
Тримайте.
56
00:04:12,168 --> 00:04:15,087
Метання кілець
одночасно з бігом на трьох ногах.
57
00:04:15,088 --> 00:04:18,132
- Ти не встигнеш.
- Кидати кільця можу я.
58
00:04:18,633 --> 00:04:20,593
Якщо переможу, віддам гроші вам.
59
00:04:21,177 --> 00:04:23,428
- Ти їй сказала?
- Вона не розкаже.
60
00:04:23,429 --> 00:04:26,181
- Нам не потрібна допомога.
- Потрібна.
61
00:04:26,182 --> 00:04:29,935
Якщо ми залишимося,
ти навчиш мене плести вінки.
62
00:04:29,936 --> 00:04:31,271
Будемо квитами.
63
00:04:33,815 --> 00:04:35,065
Згода.
64
00:04:35,066 --> 00:04:38,820
Тато казав мріяти щосили,
а тоді — планувати, як втілити.
65
00:04:42,407 --> 00:04:43,533
Гайда втілювати.
66
00:04:46,244 --> 00:04:48,161
Ніхто не знає, куди він поїхав?
67
00:04:48,162 --> 00:04:52,416
Кажуть, попросив лікаря Блейка з Елк-Сіті
перебрати його пацієнтів,
68
00:04:52,417 --> 00:04:55,044
а тоді зник десь за обрієм.
69
00:04:56,838 --> 00:04:58,631
Відтоді про нього не чути.
70
00:05:00,216 --> 00:05:02,051
Може, повернувся до дружини.
71
00:05:02,593 --> 00:05:05,095
- Ну навіщо…
- А може, поїхав розлучитися.
72
00:05:05,096 --> 00:05:06,847
Хтозна. Зате тепер ти знаєш.
73
00:05:06,848 --> 00:05:10,309
Що знаю? Знаю хіба,
що він замовчав правду.
74
00:05:10,310 --> 00:05:13,061
Ще рано ставити на ньому хрест.
75
00:05:13,062 --> 00:05:14,981
Відколи це ти стала оптимісткою?
76
00:05:16,232 --> 00:05:17,858
Я не оптимістка.
77
00:05:17,859 --> 00:05:21,404
- Просто впізнаю закохану дівчину.
- Хто казав про кохання?
78
00:05:25,950 --> 00:05:27,368
У нас майже порожньо.
79
00:05:29,078 --> 00:05:31,496
Хочеш постріляти по діжці?
80
00:05:31,497 --> 00:05:34,374
Мені завжди легшає,
коли я по чомусь стріляю.
81
00:05:34,375 --> 00:05:35,752
Ні, дякую.
82
00:05:39,964 --> 00:05:40,922
Як романтично.
83
00:05:40,923 --> 00:05:42,257
Можна я її вкраду?
84
00:05:42,258 --> 00:05:44,135
Авжеж. Я тут закінчу.
85
00:05:47,722 --> 00:05:50,558
- Чому ти сказав, що ми ще не вирішили?
- Бо так є.
86
00:05:51,809 --> 00:05:54,895
Ти ж казав, що не хочеш
покинути тут усе наше життя.
87
00:05:54,896 --> 00:05:56,438
Що змінилося?
88
00:05:56,439 --> 00:05:58,732
Я відчув, що можу щось змінити.
89
00:05:58,733 --> 00:06:02,444
Я хочу перекладати, вести перемовини,
берегти наше майбутнє.
90
00:06:02,445 --> 00:06:05,906
Після всього, що ви вклали в дім,
твій батько не схвалить.
91
00:06:05,907 --> 00:06:07,658
Мені байдуже, що він скаже.
92
00:06:08,242 --> 00:06:11,371
Тоді все було під питанням,
але угоду вже підписали.
93
00:06:12,080 --> 00:06:15,290
Нам тут більше не раді.
Залишатися небезпечно.
94
00:06:15,291 --> 00:06:17,919
- На нашій землі?
- Вони не вважають її нашою.
95
00:06:19,921 --> 00:06:21,922
Луїс викупить будинок і ферму.
96
00:06:21,923 --> 00:06:24,801
Можливо, нам усім краще почати заново.
97
00:06:31,766 --> 00:06:32,975
Нам усім?
98
00:06:36,854 --> 00:06:38,773
Ти хочеш залишити Джулію тут.
99
00:06:41,067 --> 00:06:42,777
Вона завжди буде з нами.
100
00:06:53,871 --> 00:06:55,205
ПОШТА
ІНДЕПЕНДЕНС
101
00:06:55,206 --> 00:06:58,126
- Вітаю з Днем засновників.
- Вас також.
102
00:07:00,169 --> 00:07:03,297
- Ти казав, що виплата прийде.
- Лист від батька.
103
00:07:06,217 --> 00:07:07,802
Записав Керрі в Біблію.
104
00:07:15,017 --> 00:07:15,935
Що таке?
105
00:07:19,021 --> 00:07:20,314
У Ґустафсона інсульт.
106
00:07:20,982 --> 00:07:23,817
- О ні.
- Він живий. Ще оклигує.
107
00:07:23,818 --> 00:07:26,903
Почнуть виплачувати,
коли син приїде на поміч,
108
00:07:26,904 --> 00:07:28,864
та це буде задовго після жнив.
109
00:07:28,865 --> 00:07:31,325
- Рік без грошей?
- А то й більше.
110
00:07:33,453 --> 00:07:36,998
Дівчатам потрібен новий одяг,
нове взуття, книжки до школи.
111
00:07:37,498 --> 00:07:40,042
Нашого борошна й квасолі вже обмаль.
112
00:07:40,960 --> 00:07:42,127
А ще ми в боргах.
113
00:07:42,128 --> 00:07:46,924
Не хочу виганяти хворого з дому,
але можемо пошукати нового покупця.
114
00:07:49,135 --> 00:07:50,678
Мені довелося б поїхати.
115
00:07:51,345 --> 00:07:54,182
Якби ми й мали гроші на дорогу,
як я тут сама?
116
00:08:04,650 --> 00:08:06,319
Я піду в школу вчителькою.
117
00:08:06,903 --> 00:08:08,069
А Керрі?
118
00:08:08,070 --> 00:08:11,407
Знайду їй няньку. Або братиму з собою.
119
00:08:12,825 --> 00:08:14,368
Місто росте, як з води.
120
00:08:14,869 --> 00:08:17,163
Шукатимуть теслів, поки сніг не випав.
121
00:08:17,872 --> 00:08:20,499
Ілай тільки й говорить, що про залізницю.
122
00:08:20,500 --> 00:08:21,792
Там має бути робота.
123
00:08:23,544 --> 00:08:24,629
Щось знайдеться.
124
00:08:32,094 --> 00:08:33,054
Мрій з розмахом.
125
00:08:44,941 --> 00:08:47,276
Готуйсь, увага,
126
00:08:48,611 --> 00:08:49,487
руш!
127
00:08:55,034 --> 00:08:56,118
- Ану!
- Хутчіш!
128
00:09:00,790 --> 00:09:02,208
У нас є переможці!
129
00:09:03,459 --> 00:09:04,460
Молодці!
130
00:09:06,420 --> 00:09:07,964
Гаразд, ходімо.
131
00:09:08,631 --> 00:09:10,174
- Молодці, дівчата.
- Ходімо!
132
00:09:12,927 --> 00:09:14,637
Певна, ти був хорошим татом.
133
00:09:16,639 --> 00:09:17,890
Намагався.
134
00:09:21,561 --> 00:09:23,229
Їм пощастило з тобою.
135
00:09:31,571 --> 00:09:32,905
Усе, досить ніжності.
136
00:09:33,698 --> 00:09:36,200
Мені ще змагання з рогатки судити.
137
00:09:44,417 --> 00:09:46,544
Тягніть одночасно.
138
00:09:47,044 --> 00:09:49,754
Ні, тягніть разом. Ви тягнете порізно.
139
00:09:49,755 --> 00:09:52,883
Так, лівий бік є. Тепер правий…
140
00:09:53,384 --> 00:09:54,719
Добре, ану…
141
00:09:56,512 --> 00:09:58,138
Свято вдалося.
142
00:09:58,139 --> 00:10:00,015
У мене було бачення, так?
143
00:10:00,016 --> 00:10:01,142
Так.
144
00:10:01,726 --> 00:10:05,937
Чула, що Мері — головна суперниця Ромензі
за найкращий твір.
145
00:10:05,938 --> 00:10:08,899
Я ні слова не чула,
але вона тижнями вправлялася.
146
00:10:09,400 --> 00:10:10,818
Нехай переможе найкраща.
147
00:10:13,321 --> 00:10:15,655
Я тут думала, як сумую за викладанням…
148
00:10:15,656 --> 00:10:19,284
Вище з правого боку.
Ось так, добре. Усе, є.
149
00:10:19,285 --> 00:10:20,369
Чудово.
150
00:10:23,247 --> 00:10:24,831
Вибач, що ти казала?
151
00:10:24,832 --> 00:10:28,127
Я хочу піти вчителькою в школу,
коли почнеться семестр.
152
00:10:28,628 --> 00:10:33,049
Керолайн, посаду вже віддали.
Молодій жінці, яку порадила Марґарет.
153
00:10:33,549 --> 00:10:37,637
У неї два роки досвіду
й бездоганна репутація.
154
00:10:39,680 --> 00:10:42,182
Сама знаєш, вчителюють лише незаміжні.
155
00:10:42,183 --> 00:10:44,643
Це не я вигадала, такі правила.
156
00:10:44,644 --> 00:10:47,521
У тебе ж немовля, сім'я.
157
00:10:48,022 --> 00:10:51,274
Певна, ти погодишся,
що цьому місту потрібні
158
00:10:51,275 --> 00:10:53,735
молоді, свіжі обличчя.
159
00:10:53,736 --> 00:10:54,654
Авжеж.
160
00:10:56,781 --> 00:10:59,325
До того ж я придумала для тебе дещо інше.
161
00:11:00,660 --> 00:11:01,993
З появою залізниці
162
00:11:01,994 --> 00:11:04,872
я прийматиму й допомагатиму новоприбулим.
163
00:11:05,373 --> 00:11:07,582
Ілай хоче балотуватися в мери.
164
00:11:07,583 --> 00:11:09,752
Це таємниця. Нікому ні слова.
165
00:11:10,252 --> 00:11:12,295
Роботи в мене буде по вуха,
166
00:11:12,296 --> 00:11:15,299
тож часу на жіночу спілку
геть не зостанеться.
167
00:11:16,425 --> 00:11:17,677
Перебереш віжки?
168
00:11:18,386 --> 00:11:22,014
Я залишуся директоркою,
але повсякденні справи перейдуть тобі.
169
00:11:24,475 --> 00:11:25,643
Жінки тебе шанують.
170
00:11:27,603 --> 00:11:28,688
Мені дуже приємно,
171
00:11:30,022 --> 00:11:32,024
але я потребую оплачуваної роботи.
172
00:11:33,401 --> 00:11:34,985
Я не знала.
173
00:11:39,281 --> 00:11:40,866
Не затримуватиму тебе.
174
00:11:46,831 --> 00:11:50,251
У готелі планують розширюватися.
Свій ресторан і пекарня.
175
00:11:50,876 --> 00:11:53,086
Шукатимуть вмілу кухарку.
176
00:11:53,087 --> 00:11:55,464
Я залюбки тебе порекомендую, якщо хочеш.
177
00:11:57,591 --> 00:11:59,259
Так, дякую.
178
00:11:59,260 --> 00:12:02,221
Скажеш, коли вирішиш
про жіночу спілку, добре?
179
00:12:03,097 --> 00:12:06,100
Хочеш, щоб твоєю спілкою
керувала жінка, яка працює?
180
00:12:07,435 --> 00:12:09,520
У всіх нас, жінок, своя праця.
181
00:12:16,026 --> 00:12:20,322
Я подумав, тепер,
коли угоду вже підписали,
182
00:12:21,073 --> 00:12:23,367
у місті з'явиться робота на залізниці.
183
00:12:24,076 --> 00:12:25,119
Якщо так,
184
00:12:26,454 --> 00:12:28,664
я був би вдячний за рекомендацію.
185
00:12:29,206 --> 00:12:30,707
Робота, звісно, є,
186
00:12:30,708 --> 00:12:33,878
і я залюбки порекомендую тебе
як бригадира.
187
00:12:34,378 --> 00:12:36,088
Нам потрібні такі працівники.
188
00:12:37,006 --> 00:12:37,840
Дякую.
189
00:12:38,340 --> 00:12:42,803
Певна річ, залізниця в Індепенденс
дійде ще не скоро,
190
00:12:43,512 --> 00:12:46,306
зате на інших відгалуженнях
роботи не бракує.
191
00:12:46,307 --> 00:12:48,934
У Небрасці або, ймовірніше, у Колорадо.
192
00:12:54,440 --> 00:12:56,941
Я не хотів би їхати так далеко від сім'ї.
193
00:12:56,942 --> 00:12:59,236
Це ж лише на якийсь рік.
194
00:13:00,154 --> 00:13:02,948
Певен, у тебе великі плани на ділянку.
195
00:13:03,449 --> 00:13:05,576
- Так.
- Подумай.
196
00:13:06,285 --> 00:13:08,495
Йду гляну, як там мої дівчата.
197
00:13:08,496 --> 00:13:12,875
Завжди знайдуть якусь пригоду
на свою голову. Це в них від Джемми.
198
00:13:16,962 --> 00:13:20,131
З радістю оголошую, що перше місце
199
00:13:20,132 --> 00:13:25,554
за чудову композицію,
підбір кольорів і рівні стібки здобуває…
200
00:13:29,725 --> 00:13:31,435
Мері Інґоллз.
201
00:13:32,436 --> 00:13:34,522
- Дякую.
- Молодець.
202
00:13:37,358 --> 00:13:39,318
Чудова робота, дуже гарна.
203
00:13:50,579 --> 00:13:52,372
Вітаю.
204
00:13:52,373 --> 00:13:55,376
Дякую. Ви теж щось виграли?
205
00:13:55,960 --> 00:13:58,754
Перше місце за імбирне печиво.
Без конкурентів.
206
00:14:02,550 --> 00:14:04,468
Щось Кейлеба ніде не видно.
207
00:14:05,594 --> 00:14:07,763
Він зранку трохи засумував.
208
00:14:08,597 --> 00:14:09,890
Не зізнавався чому.
209
00:14:12,101 --> 00:14:13,811
Може, знайдеш його, розрадиш?
210
00:14:21,151 --> 00:14:22,361
Дякую вам.
211
00:14:28,534 --> 00:14:29,410
Привіт.
212
00:14:31,412 --> 00:14:32,955
Лікарю Танне, з приїздом.
213
00:14:34,248 --> 00:14:37,501
- Ми можемо поговорити?
- У мене немає часу.
214
00:14:38,961 --> 00:14:40,713
Товариство зайве, дякую.
215
00:14:41,213 --> 00:14:44,425
- Я щойно з Філадельфії.
- Сподіваюся, ви гарно з'їздили.
216
00:14:44,925 --> 00:14:48,094
- Емілі, дозволь пояснити.
- Не треба. Ні — значить ні.
217
00:14:48,095 --> 00:14:50,973
Після Різдва я надіслав
документи про розлучення.
218
00:14:52,808 --> 00:14:54,435
Але дружина не підписала.
219
00:14:56,687 --> 00:14:57,521
Ясно.
220
00:14:59,690 --> 00:15:01,400
Коли ти спитала про майбутнє,
221
00:15:02,568 --> 00:15:05,029
я зрозумів, що мушу негайно все владнати.
222
00:15:09,575 --> 00:15:10,409
І я владнав.
223
00:15:16,040 --> 00:15:16,957
Гарного дня.
224
00:15:22,588 --> 00:15:23,631
Будеш?
225
00:15:24,214 --> 00:15:26,383
Відбив останні в старого Спенсера.
226
00:15:27,551 --> 00:15:29,553
Не жалій, він і так беззубий.
227
00:15:35,476 --> 00:15:36,643
Не журись.
228
00:15:36,644 --> 00:15:39,979
День засновників. Індепенденсу два роки.
229
00:15:39,980 --> 00:15:44,360
Сем Паркер каже, тиждень тому
сюди приїхали молоді будівельники.
230
00:15:45,402 --> 00:15:46,445
Беруть пів ціни.
231
00:15:47,279 --> 00:15:48,113
Пів ціни?
232
00:15:48,948 --> 00:15:51,033
Вони хоч молоток тримати вміють?
233
00:15:51,533 --> 00:15:52,368
Яка різниця?
234
00:15:57,331 --> 00:16:00,042
Пара, яка купила нашу землю,
не може заплатити.
235
00:16:02,378 --> 00:16:05,130
Думав, підроблятиму теслею восени, але…
236
00:16:06,924 --> 00:16:08,342
ніяк не складається.
237
00:16:12,513 --> 00:16:16,308
У мене є робота.
Заганятиму худобу на перегоні.
238
00:16:17,101 --> 00:16:18,227
Залюбки поділюся.
239
00:16:20,020 --> 00:16:22,146
Матимеш задарма дійну корову.
240
00:16:22,147 --> 00:16:24,525
Телята не встигають за стадом.
241
00:16:25,442 --> 00:16:27,611
Буде свіже масло твоїм дівчатам.
242
00:16:28,362 --> 00:16:31,365
- Щедра пропозиція.
- Суто егоїстична.
243
00:16:31,949 --> 00:16:34,660
Щоб ти залишився
й допоміг збудувати будинок.
244
00:16:36,829 --> 00:16:39,832
- Будинок?
- Питання щодо землі вирішено.
245
00:16:41,083 --> 00:16:42,001
Я подумав,
246
00:16:43,544 --> 00:16:44,962
може, пора мені осісти.
247
00:16:48,257 --> 00:16:50,842
А про тих молодиків за пів ціни — забудь.
248
00:16:50,843 --> 00:16:54,346
Після першого ж буревію
люди побіжать до справжніх майстрів.
249
00:16:57,725 --> 00:17:02,354
Ходімо на змагання з рубання колод?
Покажемо, хто тут головний.
250
00:17:07,359 --> 00:17:09,278
Привіт, Лоро. Хто твоя подруга?
251
00:17:10,154 --> 00:17:11,405
Добра Орлиця.
252
00:17:12,614 --> 00:17:15,199
Добра Орлице, це Едіт і Ромензі.
253
00:17:15,200 --> 00:17:19,872
- Чому ти не приходиш до нас бавитися?
- Тому що ви кепкували з Кейлеба.
254
00:17:20,456 --> 00:17:22,040
Ти вже навчилася читати?
255
00:17:22,041 --> 00:17:24,418
Чи сидітимеш у школі з малими дітьми?
256
00:17:26,253 --> 00:17:27,337
Я вмію читати.
257
00:17:27,921 --> 00:17:30,382
Наступна учаснице, твоя черга.
258
00:17:46,607 --> 00:17:50,360
Бачу, ти збрехала,
що можеш поцілити в кролика з 20 кроків.
259
00:18:23,310 --> 00:18:25,187
Я виграла конкурс з вишивки.
260
00:18:25,979 --> 00:18:28,065
Бачив би ти, як Ромензі скривилася.
261
00:18:29,608 --> 00:18:30,901
Вітаю.
262
00:18:35,531 --> 00:18:36,698
Ти в порядку?
263
00:18:40,994 --> 00:18:41,995
Ти отримав листа.
264
00:18:44,456 --> 00:18:45,374
Від мами.
265
00:18:46,416 --> 00:18:47,251
Від мами?
266
00:18:47,835 --> 00:18:51,712
Після Різдва Емілі подала оголошення
в газети по всій країні.
267
00:18:51,713 --> 00:18:54,091
Мама побачила і написала мені.
268
00:18:54,716 --> 00:18:57,552
Пише, що не знала, що зі мною сталося.
269
00:18:57,553 --> 00:19:00,347
Вона живе в Цинциннаті
й хоче, щоб я повернувся.
270
00:19:04,309 --> 00:19:06,145
Я страшенно хочу її побачити,
271
00:19:06,895 --> 00:19:09,231
але якщо поїду, Емілі може образитися.
272
00:19:10,357 --> 00:19:11,942
Емілі не образиться.
273
00:19:13,235 --> 00:19:14,444
Сумуватиме за тобою.
274
00:19:16,613 --> 00:19:17,698
Але не образиться.
275
00:19:18,615 --> 00:19:19,741
А ти?
276
00:19:23,620 --> 00:19:25,164
Сім'я — це головне.
277
00:19:27,124 --> 00:19:28,542
Я хочу, щоб ти її мав.
278
00:19:40,387 --> 00:19:41,555
Але я теж сумуватиму.
279
00:19:45,559 --> 00:19:49,061
Слово «незалежність»
означає свободу та самодостатність.
280
00:19:49,062 --> 00:19:52,607
Наше однойменне місто
відстоює ті самі цінності.
281
00:19:52,608 --> 00:19:55,234
Не хочу наступного року в школу.
282
00:19:55,235 --> 00:19:56,778
Забудь про тих дівчат.
283
00:19:57,279 --> 00:20:01,365
Сядемо разом, і ніхто нас не чіпатиме,
бо ми розумніші за них усіх.
284
00:20:01,366 --> 00:20:03,952
Ти ж іще не знаєш, чи залишишся.
285
00:20:05,913 --> 00:20:07,748
Можливо, я буду там сама.
286
00:20:08,332 --> 00:20:11,001
У тебе є сестра. Ти ніколи не будеш сама.
287
00:20:13,337 --> 00:20:14,213
Твоя правда.
288
00:20:15,172 --> 00:20:17,382
…для таких самих однодумців.
289
00:20:18,091 --> 00:20:19,926
Його зусилля дали плоди.
290
00:20:19,927 --> 00:20:22,387
Наше місто — це більше, ніж незалежність.
291
00:20:22,971 --> 00:20:24,014
Це наш дім.
292
00:20:30,979 --> 00:20:32,022
Переможниця.
293
00:20:33,273 --> 00:20:35,817
Молодець, Ромензі Джеймс.
294
00:20:36,318 --> 00:20:39,446
Остання учасниця — Мері Інґоллз.
295
00:20:44,701 --> 00:20:46,328
Міс Інґоллз?
296
00:20:49,414 --> 00:20:51,499
- Вийди ти.
- Міс Інґоллз?
297
00:20:51,500 --> 00:20:54,835
- Ні. З нас Мері розумна.
- Міс Інґоллз, останній шанс.
298
00:20:54,836 --> 00:20:56,171
Ти так само розумна.
299
00:20:57,589 --> 00:21:00,300
Тоді конкурс завершено.
300
00:21:00,801 --> 00:21:01,843
Зачекайте!
301
00:21:03,762 --> 00:21:04,763
Я міс Інґоллз.
302
00:21:31,290 --> 00:21:32,833
Індепенденс…
303
00:21:34,876 --> 00:21:37,421
Місто, назване на честь способу життя.
304
00:21:45,762 --> 00:21:49,182
Насправді це кумедна назва
для такого містечка.
305
00:21:50,100 --> 00:21:53,979
Прерія така велика, а ми — такі маленькі.
306
00:21:56,023 --> 00:21:57,190
Насправді ж
307
00:21:58,775 --> 00:22:00,944
ніхто з нас не вижив би тут сам.
308
00:22:03,238 --> 00:22:07,117
Ми маємо допомагати одне одному,
коли нам треба дах над головою,
309
00:22:07,909 --> 00:22:09,619
коли ми хворіємо
310
00:22:10,370 --> 00:22:11,830
і коли нам самотньо.
311
00:22:13,665 --> 00:22:17,293
Індепенденс — це не про самодостатність,
312
00:22:17,294 --> 00:22:21,881
свободу, волю чи щось подібне.
313
00:22:21,882 --> 00:22:24,092
Це місце, де ми єднаємося.
314
00:22:25,594 --> 00:22:27,971
Тут ми дізнаємося, ким ми є.
315
00:22:28,972 --> 00:22:33,267
Індепенденс — це знайомство
з людьми, які живуть тут уже давно,
316
00:22:33,268 --> 00:22:35,895
і з тими, хто щойно приїхав.
317
00:22:35,896 --> 00:22:38,940
З тими, хто відрізняється від усіх,
кого ми знаємо,
318
00:22:39,566 --> 00:22:41,735
і з тими, хто став нам за рідних.
319
00:22:44,613 --> 00:22:48,283
Індепенденс — це не місце.
320
00:22:49,284 --> 00:22:50,494
Це ідея.
321
00:22:51,119 --> 00:22:53,872
Це люди, які назавжди в наших серцях.
322
00:22:59,044 --> 00:23:00,670
Молодець, Лоро!
323
00:23:01,338 --> 00:23:02,838
Молодець, Лоро!
324
00:23:02,839 --> 00:23:04,090
Так!
325
00:23:04,091 --> 00:23:05,384
Браво!
326
00:23:05,967 --> 00:23:07,427
Чудова промова!
327
00:23:08,053 --> 00:23:09,054
Лора!
328
00:23:10,972 --> 00:23:11,973
Лора!
329
00:23:13,016 --> 00:23:13,934
Браво!
330
00:23:14,434 --> 00:23:15,685
Молодець, Лоро.
331
00:23:18,063 --> 00:23:19,606
Чудово виступила.
332
00:23:28,532 --> 00:23:30,617
Перше місце отримує…
333
00:23:39,418 --> 00:23:40,377
Ромензі Джеймс.
334
00:23:41,545 --> 00:23:43,463
- Молодець!
- Браво!
335
00:23:44,423 --> 00:23:45,340
Браво!
336
00:23:48,677 --> 00:23:49,594
Дякую.
337
00:23:53,932 --> 00:23:54,850
Так тримати.
338
00:24:01,022 --> 00:24:02,149
Це не має значення.
339
00:24:03,442 --> 00:24:05,152
Я ще не чув кращої промови.
340
00:24:06,278 --> 00:24:07,404
Правдивішої теж.
341
00:24:11,241 --> 00:24:13,285
Може, пора нам потанцювати?
342
00:24:22,836 --> 00:24:23,712
Гаразд.
343
00:25:25,398 --> 00:25:26,608
Є!
344
00:25:28,109 --> 00:25:29,236
Сюди.
345
00:25:48,213 --> 00:25:49,839
Про що замислився?
346
00:25:51,299 --> 00:25:54,344
Ти не думала про те, щоб знову осісти?
347
00:25:57,138 --> 00:25:59,432
Я вже скуштувала того життя.
348
00:26:00,559 --> 00:26:02,143
Воно не для мене.
349
00:26:03,937 --> 00:26:09,192
Просто я зрозумів,
що стаю кращою людиною, коли маю сім'ю.
350
00:26:14,990 --> 00:26:16,700
Хотіла б я тобі це дати.
351
00:26:39,931 --> 00:26:41,307
Поговоримо?
352
00:26:41,308 --> 00:26:44,269
Нехай ми й станцювали,
але говорити я не хочу.
353
00:26:45,604 --> 00:26:48,481
- Ти маєш повне право злитися.
- У цьому ми згодні.
354
00:26:52,110 --> 00:26:53,528
Ти зробив з мене дурепу.
355
00:26:56,239 --> 00:26:58,949
- Вибач.
- Чому ти просто не сказав?
356
00:26:58,950 --> 00:27:02,495
Не знаю. Мабуть,
ти захопила мене зненацька.
357
00:27:03,288 --> 00:27:05,123
Я не думав, що покохаю знову.
358
00:27:10,754 --> 00:27:13,465
Я думав про тебе щомиті, коли поїхав.
359
00:27:15,216 --> 00:27:17,844
Я дуже хочу, щоб ми йшли в майбутнє разом…
360
00:27:20,930 --> 00:27:22,223
якщо дозволиш.
361
00:27:27,771 --> 00:27:29,230
Поки що можемо…
362
00:27:31,441 --> 00:27:34,152
просто ще раз станцювати.
363
00:27:55,632 --> 00:27:57,758
Пам'ятаю, як уперше побачив тебе в танці.
364
00:27:57,759 --> 00:28:01,553
Йшло заняття з котильйону,
а ти приволік цілий візок книг.
365
00:28:01,554 --> 00:28:04,056
А ти запропонувала показати бібліотеку.
366
00:28:04,057 --> 00:28:06,183
Я хотіла твою Джейн Остін.
367
00:28:06,184 --> 00:28:09,229
- Визнай, я був чарівним.
- У власних очах.
368
00:28:11,940 --> 00:28:14,067
Ми ще не знали, що на нас чекає.
369
00:28:18,113 --> 00:28:19,030
Кохання.
370
00:28:20,198 --> 00:28:21,241
Війна.
371
00:28:21,908 --> 00:28:22,784
Втрата.
372
00:28:24,244 --> 00:28:27,038
- Обіцянка.
- Ми вірили, що все можливо.
373
00:28:28,915 --> 00:28:32,669
- Ми шукали новий триб життя.
- Не таким я його уявляла.
374
00:28:33,920 --> 00:28:35,338
Мабуть, воно завжди так.
375
00:28:41,678 --> 00:28:43,138
Я хочу спробувати знову.
376
00:28:44,723 --> 00:28:45,974
Почати заново.
377
00:28:46,975 --> 00:28:48,727
Я хочу відчути цю обіцянку,
378
00:28:49,769 --> 00:28:51,020
цю можливість.
379
00:28:57,694 --> 00:28:58,695
Ти мав рацію.
380
00:29:00,363 --> 00:29:02,115
Вона завжди буде з нами,
381
00:29:05,034 --> 00:29:06,369
куди б ми не подалися.
382
00:29:19,549 --> 00:29:22,677
Я поговорю з Луїсом про ферму.
383
00:29:48,203 --> 00:29:49,454
Привіт, моє щастячко.
384
00:29:50,371 --> 00:29:51,456
Так.
385
00:29:53,208 --> 00:29:54,375
Потанцюєш зі мною?
386
00:29:57,086 --> 00:29:58,421
Ми за нею наглянемо.
387
00:30:11,267 --> 00:30:13,353
День минув не так, як ми надіялися.
388
00:30:15,230 --> 00:30:16,773
Як завжди, еге ж?
389
00:30:22,529 --> 00:30:23,863
Я знаю, ми впораємося.
390
00:30:26,574 --> 00:30:27,659
Як завжди.
391
00:30:56,938 --> 00:30:59,357
Що ти наробив? Ти зруйнував людям життя.
392
00:31:00,024 --> 00:31:02,986
Що тепер? Ти від мене не втечеш.
393
00:31:03,528 --> 00:31:04,404
Стій!
394
00:31:04,904 --> 00:31:06,154
Я зараз повернуся.
395
00:31:06,155 --> 00:31:08,032
Джеймсе, не тікай від мене.
396
00:31:10,285 --> 00:31:12,786
Агов! Джеймсе, не тікай від мене.
397
00:31:12,787 --> 00:31:14,621
Я сказав, не тут, Кайнде.
398
00:31:14,622 --> 00:31:16,958
Заплатити? Я заплатив своїм потом.
399
00:31:17,458 --> 00:31:19,043
Не чіпай його, Расселе!
400
00:31:19,544 --> 00:31:20,460
Ану…
401
00:31:20,461 --> 00:31:21,795
Гад він.
402
00:31:21,796 --> 00:31:24,798
Заманив нас сюди,
щоб потім витурити з домівок.
403
00:31:24,799 --> 00:31:27,135
Ану! Скажи йому, Джейсме.
404
00:31:28,344 --> 00:31:31,096
Осейджі підписали угоду,
405
00:31:31,097 --> 00:31:33,557
і тепер уряд хоче зігнати нас з ділянок,
406
00:31:33,558 --> 00:31:35,726
якщо за два тижні не заплатимо.
407
00:31:35,727 --> 00:31:38,645
- Ти про що?
- Акт про гомстед тут не діє.
408
00:31:38,646 --> 00:31:40,731
Уряд викупив землю в осейджів
409
00:31:40,732 --> 00:31:43,233
і хоче на цьому нажитися.
410
00:31:43,234 --> 00:31:48,030
Ілай і його залізниця нас обдурили,
а тепер змушують заплатити!
411
00:31:48,031 --> 00:31:49,490
Я нікого не дурив.
412
00:31:51,326 --> 00:31:52,327
Скільки хочуть?
413
00:31:54,120 --> 00:31:55,288
Долар п'ятдесят за акр.
414
00:31:58,249 --> 00:31:59,334
Ринкова вартість.
415
00:32:02,211 --> 00:32:03,670
А якщо грошей немає?
416
00:32:03,671 --> 00:32:08,342
Хто не зможе заплатити,
того маршали виженуть услід за індіанцями.
417
00:32:08,343 --> 00:32:11,470
Шлях до прогресу — не без спотикань.
418
00:32:11,471 --> 00:32:13,431
До біса тебе з твоїм прогресом.
419
00:32:24,108 --> 00:32:26,319
Я домовлюся про позику на залізницю.
420
00:32:27,111 --> 00:32:29,906
Зарплати бригадира вистачить,
щоб виплатити,
421
00:32:30,823 --> 00:32:32,659
а то й подвоїти розмір ділянки.
422
00:32:33,451 --> 00:32:35,203
Усього за якийсь рік.
423
00:32:37,372 --> 00:32:38,289
Може, два.
424
00:32:40,416 --> 00:32:41,584
Що скажеш?
425
00:33:09,320 --> 00:33:10,697
Скільки ти почула?
426
00:33:11,406 --> 00:33:12,240
Достатньо.
427
00:33:20,790 --> 00:33:22,291
Скільки нам дасть врожай?
428
00:33:24,002 --> 00:33:25,169
Не знаю.
429
00:33:26,713 --> 00:33:28,172
Акрів десять.
430
00:33:30,258 --> 00:33:32,635
Можемо розпродати меблі.
431
00:33:33,511 --> 00:33:36,514
Кишеньковий годинник, гребінці, скрипку.
432
00:33:38,474 --> 00:33:41,394
Якщо візьмуть на роботу,
може, вийде перезимувати.
433
00:33:45,023 --> 00:33:47,859
Або піду в бригадири.
434
00:33:52,488 --> 00:33:54,490
Ми тут не для того, щоб бути порізно.
435
00:34:23,728 --> 00:34:24,687
Що це там?
436
00:34:32,862 --> 00:34:34,154
Пожежа в прерії.
437
00:34:34,155 --> 00:34:35,364
Нехай горить.
438
00:34:35,865 --> 00:34:39,410
Нехай спопелить Ілаєве місто.
Він заслужив.
439
00:34:41,079 --> 00:34:43,748
Пожежа!
440
00:35:07,271 --> 00:35:08,356
Ілаю, йди.
441
00:35:09,357 --> 00:35:10,191
Тримай.
442
00:35:11,859 --> 00:35:13,194
Тримай. Обережно.
443
00:35:13,736 --> 00:35:16,030
Копаємо протипожежну смугу!
444
00:35:32,380 --> 00:35:33,755
Хутко й рівно!
445
00:35:33,756 --> 00:35:37,135
Копайте!
446
00:36:02,201 --> 00:36:03,327
Пожежу загасять.
447
00:36:03,911 --> 00:36:07,205
- А якщо ні?
- Тоді побіжимо до струмка.
448
00:36:07,206 --> 00:36:10,333
Туди тікають усі птахи, кролики й змії.
449
00:36:10,334 --> 00:36:12,295
Тоді й ми туди.
450
00:36:25,349 --> 00:36:27,977
Зупинімося серед щоденних втіх
451
00:36:28,561 --> 00:36:30,688
Полічімо сльози, пролиті між них
452
00:36:31,731 --> 00:36:35,484
Допоки біду й горе спільно ділим ми
453
00:36:36,777 --> 00:36:42,032
Лунатиме у вухах пісня назавжди
454
00:36:42,033 --> 00:36:46,204
Скруто, йди і більше не вертай
455
00:36:47,330 --> 00:36:52,877
Ти почуй цю пісню, почуй ти мій відчай
456
00:36:53,377 --> 00:36:58,089
Скруто, скрутонько, ти більше не вертай
457
00:36:58,090 --> 00:37:03,053
На мій ґанок ти більше не сідай
458
00:37:03,054 --> 00:37:07,683
Скруто, йди і більше не вертай
459
00:37:11,395 --> 00:37:12,980
Не допомагає!
460
00:37:35,544 --> 00:37:37,170
Треба відступати!
461
00:37:37,171 --> 00:37:38,172
Ні!
462
00:37:39,340 --> 00:37:40,924
Не можна здаватися!
463
00:37:40,925 --> 00:37:43,761
Ніхто не помиратиме за твоє місто, Ілаю!
464
00:37:50,309 --> 00:37:52,143
- Назад!
- Відступаємо!
465
00:37:52,144 --> 00:37:53,646
- Назад!
- Назад!
466
00:37:55,189 --> 00:37:56,023
Відступаємо!
467
00:37:58,150 --> 00:38:00,069
Усім назад!
468
00:38:01,112 --> 00:38:01,946
Хутко!
469
00:38:05,950 --> 00:38:07,410
Тікайте звідси!
470
00:38:24,802 --> 00:38:25,761
Вітер повертає.
471
00:38:31,976 --> 00:38:34,437
Дме в інший бік!
472
00:39:18,898 --> 00:39:20,775
Нарешті скінчилося.
473
00:39:28,741 --> 00:39:30,951
Мамо, я знала, що ми ще побачимося.
474
00:39:32,453 --> 00:39:33,454
Жахіття.
475
00:39:34,121 --> 00:39:35,873
Справжнє жахіття.
476
00:39:46,342 --> 00:39:47,259
Привіт.
477
00:39:48,302 --> 00:39:49,345
Усе добре.
478
00:39:54,558 --> 00:39:55,434
Ми в безпеці.
479
00:39:56,477 --> 00:39:57,436
Ходімо додому.
480
00:40:17,998 --> 00:40:19,375
Тпру.
481
00:40:28,175 --> 00:40:29,427
Джеку!
482
00:40:30,344 --> 00:40:32,346
Джеку, сюди!
483
00:40:35,433 --> 00:40:36,725
Погляньмо на збитки.
484
00:40:37,643 --> 00:40:38,477
Джеку!
485
00:41:01,584 --> 00:41:03,210
Немає що рятувати.
486
00:41:04,712 --> 00:41:05,546
Немає.
487
00:41:09,258 --> 00:41:10,426
Куди ми подамося?
488
00:41:13,012 --> 00:41:14,346
Назад у Великі Ліси?
489
00:41:17,558 --> 00:41:18,726
Ти цього хочеш?
490
00:41:24,607 --> 00:41:26,025
Мені подобається, які ми тут.
491
00:41:31,447 --> 00:41:34,492
Ми приїхали сюди, щоб стати кращими.
Нам це вдалося.
492
00:41:36,744 --> 00:41:37,995
Ми зможемо знову.
493
00:41:40,789 --> 00:41:41,874
Рушаймо далі.
494
00:41:44,543 --> 00:41:45,419
Куди?
495
00:41:51,175 --> 00:41:52,718
Ми не можемо залишитися.
496
00:41:54,553 --> 00:41:55,554
Це як?
497
00:41:58,599 --> 00:41:59,433
Мені шкода.
498
00:42:01,894 --> 00:42:03,687
Мері, віддай йому гроші.
499
00:42:12,279 --> 00:42:15,658
Візьміть, щоб віддати борг у крамниці.
500
00:42:20,204 --> 00:42:23,457
Ми виграли менше, ніж хотіли,
але ми знайдемо роботу.
501
00:42:28,212 --> 00:42:29,838
Річ зовсім не в цьому.
502
00:42:36,804 --> 00:42:38,013
Вони ваші.
503
00:42:39,098 --> 00:42:40,015
Ви заробили.
504
00:43:02,746 --> 00:43:03,789
Ходи сюди.
505
00:43:29,023 --> 00:43:30,691
Ти казав, ми тут назавжди.
506
00:43:35,195 --> 00:43:36,864
Я хотів, щоб так було.
507
00:43:39,116 --> 00:43:40,825
Коли я уявляю майбутнє,
508
00:43:40,826 --> 00:43:42,786
коли мрію про наше життя,
509
00:43:44,913 --> 00:43:46,957
то завжди бачу лише найкраще.
510
00:43:48,083 --> 00:43:49,293
У тебе є надія.
511
00:43:50,669 --> 00:43:51,503
Є.
512
00:43:55,924 --> 00:43:57,551
Але деколи її замало.
513
00:44:20,199 --> 00:44:21,575
Вибач, Крихітко.
514
00:44:25,120 --> 00:44:26,955
Хотів би я зробити все інакше.
515
00:44:34,963 --> 00:44:36,507
Надія — це все.
516
00:44:41,553 --> 00:44:43,389
Це найважливіше.
517
00:44:46,308 --> 00:44:47,601
Не втрачай її.
518
00:44:50,396 --> 00:44:51,855
Не здавайся.
519
00:44:55,192 --> 00:44:56,110
Не здамся.
520
00:45:06,829 --> 00:45:09,373
Цього разу з нами прийдуть попрощатися?
521
00:45:11,125 --> 00:45:12,459
Авжеж, прийдуть.
522
00:45:20,759 --> 00:45:21,677
Отакої.
523
00:45:24,012 --> 00:45:26,890
- Ні.
- Ні? Не кажи вголос.
524
00:45:27,474 --> 00:45:29,184
- Маємо вибрати дату.
- Ні.
525
00:45:29,685 --> 00:45:31,395
Саме так. Там і залишилася.
526
00:45:40,487 --> 00:45:41,697
А де містер Едвардс?
527
00:45:44,158 --> 00:45:45,701
Певна, він скоро прийде.
528
00:45:53,375 --> 00:45:55,294
Це занадто.
529
00:45:56,295 --> 00:45:59,338
Вони вартують
у три-чотири рази більше, ніж борг.
530
00:45:59,339 --> 00:46:00,507
З собою не забереш.
531
00:46:01,008 --> 00:46:03,510
На вітрині вони не затримаються.
532
00:46:05,679 --> 00:46:07,389
Дозволь, хоч за плуг заплачу.
533
00:46:08,098 --> 00:46:11,477
Решту вважайте
подарунком на майбутнє весілля.
534
00:46:21,820 --> 00:46:22,696
Ось так.
535
00:46:23,822 --> 00:46:24,823
Біжи!
536
00:46:26,158 --> 00:46:27,075
Ще!
537
00:46:29,369 --> 00:46:30,286
Так!
538
00:46:30,287 --> 00:46:31,580
Коли виїжджаєте?
539
00:46:32,289 --> 00:46:33,707
Наступного тижня.
540
00:46:34,625 --> 00:46:35,459
А ви?
541
00:46:37,252 --> 00:46:38,170
Завтра зранку.
542
00:46:47,846 --> 00:46:49,515
Дякую за вашу доброту.
543
00:46:52,392 --> 00:46:53,852
Надіюся, ще побачимося.
544
00:47:15,541 --> 00:47:16,625
Не забудь мене.
545
00:47:18,752 --> 00:47:19,670
Ніколи.
546
00:47:45,028 --> 00:47:47,531
Я намагаюся закарбувати все в пам'яті.
547
00:47:49,283 --> 00:47:50,284
Я теж.
548
00:48:03,547 --> 00:48:04,798
Ти мені писатимеш?
549
00:48:06,800 --> 00:48:08,594
Мені до душі, як ти бачиш світ.
550
00:48:10,262 --> 00:48:11,888
Я писатиму щотижня.
551
00:48:11,889 --> 00:48:13,514
А я відповідатиму.
552
00:48:13,515 --> 00:48:16,351
Наших листів вистачить на цілу книжку.
553
00:48:26,528 --> 00:48:29,156
Я заберу частинку тебе у своєму серці.
554
00:48:37,623 --> 00:48:38,540
Ходімо.
555
00:48:41,960 --> 00:48:44,296
Перший привітав й останній прощаєшся.
556
00:48:45,088 --> 00:48:46,339
Дякую за все.
557
00:48:46,340 --> 00:48:49,676
Бережи себе, Чарльзе, і свою сім'ю.
558
00:48:50,636 --> 00:48:52,429
Остерігайся підступних течій.
559
00:48:58,060 --> 00:49:00,020
Він не витримав би розставання.
560
00:49:02,522 --> 00:49:04,441
Але він дуже вас любить.
561
00:49:09,279 --> 00:49:10,614
Передайте йому дякую
562
00:49:11,281 --> 00:49:14,159
за те, що знайшов Санту в прерії…
563
00:49:17,079 --> 00:49:18,580
і за нашу з ним дружбу.
564
00:49:21,083 --> 00:49:22,000
Передам.
565
00:50:09,006 --> 00:50:11,967
Уявіть, як кроликам смакуватиме наш город.
566
00:50:13,301 --> 00:50:14,928
Хто тепер тут житиме?
567
00:50:18,098 --> 00:50:20,517
Може, нова сім'я створить свої спогади.
568
00:50:23,311 --> 00:50:25,230
Може, хтось із осейджів.
569
00:50:29,901 --> 00:50:32,362
Або, може, лише квіти, небо
570
00:50:33,113 --> 00:50:34,072
і кролики.
571
00:50:49,296 --> 00:50:53,758
Ген-ген далеко, там є щасливий край
572
00:50:53,759 --> 00:50:57,512
Святих там німби сяють — ясно аж гай-гай
573
00:50:58,096 --> 00:51:02,266
Ангельський хор співає
Бога-Царя прославляє
574
00:51:02,267 --> 00:51:07,146
Гучно всі співайте, хвалу воздавайте
575
00:51:07,147 --> 00:51:11,567
Гайда в щасливий край
Ой гайда, гайда
576
00:51:11,568 --> 00:51:15,905
Вже сумнівів катма
Не зволікай, гайда
577
00:51:15,906 --> 00:51:20,576
Ми заживем у щасті
Без гріха, без печалі
578
00:51:20,577 --> 00:51:24,331
Господи, з тобою
На вічну благодать
579
00:51:24,915 --> 00:51:27,042
Джеку, назад! Джеку!
580
00:51:30,045 --> 00:51:32,338
Тату, зупини фургон.
581
00:51:32,339 --> 00:51:33,298
Тпру.
582
00:51:34,633 --> 00:51:36,384
Джеку, назад!
583
00:51:37,052 --> 00:51:39,221
Джеку!
584
00:51:43,809 --> 00:51:44,726
Джеку!
585
00:51:48,396 --> 00:51:49,231
Містер Едвардс?
586
00:51:51,983 --> 00:51:53,151
Це містер Едвардс!
587
00:51:58,990 --> 00:51:59,825
Тпру.
588
00:52:01,409 --> 00:52:03,495
Я приєднаюся, якщо ви не проти.
589
00:52:05,080 --> 00:52:07,207
У мене своячка живе в Міннесоті.
590
00:52:08,458 --> 00:52:11,586
Містечко Волнат-Ґров.
Її чоловік тримає там крамницю.
591
00:52:12,671 --> 00:52:14,589
Там хороша земля й добрі люди.
592
00:52:15,423 --> 00:52:18,009
{\an8}КРАМНИЦЯ ОЛЕСОН
ВОЛНАТ-ҐРОВ, МІННЕСОТА
593
00:52:18,760 --> 00:52:21,221
- Дівчата, що скажете?
- Так.
594
00:52:25,225 --> 00:52:26,101
Веди нас.
595
00:52:27,310 --> 00:52:28,145
Гаразд.
596
00:52:29,437 --> 00:52:30,272
Уперед.
597
00:54:28,598 --> 00:54:33,603
{\an8}Переклад субтитрів: Софія Семенко