1 00:00:08,049 --> 00:00:11,928 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:01:51,694 --> 00:01:52,694 GODHED ER SEXET 3 00:02:21,683 --> 00:02:24,477 Du vil sikkert synge i Eurostar en dag. 4 00:02:25,603 --> 00:02:29,190 Skrigende tøser, som drømmer om, du blot synger for dem. 5 00:02:31,651 --> 00:02:33,695 Din stemme er så smuk. 6 00:02:33,778 --> 00:02:35,697 Du kan ikke holde det hemmeligt. 7 00:02:35,780 --> 00:02:38,491 Hvorfor ikke? Du har hemmeligheder. 8 00:02:39,492 --> 00:02:40,492 Har jeg? 9 00:02:41,828 --> 00:02:45,165 Du sagde, jeg ikke kunne tale om den læge, vi går til. 10 00:02:47,542 --> 00:02:49,377 Det er sandt. 11 00:02:49,460 --> 00:02:50,837 Det kan du ikke. 12 00:02:50,920 --> 00:02:52,672 Især med din far. 13 00:02:53,047 --> 00:02:54,883 Det er vores hemmelighed, okay? 14 00:02:54,966 --> 00:02:56,885 Det lover du. Okay. 15 00:03:37,175 --> 00:03:40,470 Min søn skal ikke lære at synge som en fandens bøssekarl. 16 00:03:41,471 --> 00:03:43,097 Anton, det er til skolen. 17 00:03:44,015 --> 00:03:46,017 Jeg skal nok selv opdrage min søn. 18 00:03:48,353 --> 00:03:50,438 - Rør hende ikke! - Elsker du din mor? 19 00:03:50,688 --> 00:03:52,232 Mere end din far? 20 00:03:53,566 --> 00:03:55,652 Du vil ikke elske hende så meget... 21 00:03:56,694 --> 00:03:59,072 når du hører vores lille hemmelighed. 22 00:03:59,447 --> 00:04:00,365 Du er fuld. 23 00:04:00,448 --> 00:04:02,659 Vil du vide, hvem din mor er... 24 00:04:03,785 --> 00:04:05,411 - Mors dreng? - Hold så op! 25 00:04:06,037 --> 00:04:07,037 Hold op! 26 00:04:09,290 --> 00:04:11,084 Som far som søn! 27 00:04:12,043 --> 00:04:15,129 Jeg vidste, der var en mand derinde. En mand som mig. 28 00:04:18,549 --> 00:04:19,926 Jeg ved, hvad jeg er... 29 00:04:21,302 --> 00:04:23,429 og jeg ved, hvad det gør dig til. 30 00:04:24,847 --> 00:04:28,142 Og tæven her, hun er mere end din mor. 31 00:04:28,726 --> 00:04:30,353 Nej! 32 00:04:52,500 --> 00:04:53,710 Vi skal afsted. 33 00:04:56,713 --> 00:04:58,006 Han finder os. 34 00:04:58,089 --> 00:04:59,716 Jeg prøver at ordne... 35 00:04:59,799 --> 00:05:00,799 Ordne det. 36 00:05:02,635 --> 00:05:04,762 Denne gang kommer han ikke efter os. 37 00:05:13,521 --> 00:05:15,064 Vi tager væk herfra. 38 00:05:16,190 --> 00:05:19,402 Wolfgang... det er ikke umagen værd. 39 00:05:23,448 --> 00:05:24,615 Jeg er ikke det værd. 40 00:05:30,496 --> 00:05:31,581 Wolfgang. 41 00:05:33,458 --> 00:05:35,418 Kan du høre mig? 42 00:05:35,501 --> 00:05:37,211 Kan du høre mig? 43 00:05:40,006 --> 00:05:41,424 Wolfgang. 44 00:05:42,175 --> 00:05:43,426 Kan du høre mig? 45 00:05:48,014 --> 00:05:49,223 Gudskelov. 46 00:05:52,560 --> 00:05:53,644 Gudskelov. 47 00:05:55,605 --> 00:05:59,025 Du må ikke forsøge at tale. De overvåger alt. Okay? 48 00:05:59,108 --> 00:06:02,653 Følg mig. Følg min stemme. 49 00:06:04,989 --> 00:06:07,200 Jeg er her for dig. 50 00:06:09,660 --> 00:06:11,579 Ved du, vi har ham, der hvisker? 51 00:06:13,206 --> 00:06:15,875 Vi bruger ham til at sætte dig fri. Okay? 52 00:06:16,417 --> 00:06:17,502 Lad være. 53 00:06:18,294 --> 00:06:19,504 Hvad? 54 00:06:19,587 --> 00:06:22,423 For jeg er... det ikke værd. 55 00:06:23,216 --> 00:06:24,926 Wolfgang, det er du da. 56 00:06:26,469 --> 00:06:27,595 Det er du. 57 00:06:28,930 --> 00:06:31,390 Jeg kender til kærlighed takket være dig. 58 00:06:33,476 --> 00:06:35,103 Jeg elsker dig, Wolfgang. 59 00:06:37,313 --> 00:06:40,149 Og jeg sværger på, vi sætter dig fri. 60 00:06:53,788 --> 00:06:56,249 Hvad skete der? Var det Wolfgang? 61 00:06:56,666 --> 00:06:58,876 Han får bedøvende midler og blokkere, 62 00:06:58,960 --> 00:07:00,253 så det var svært at nå ham, 63 00:07:00,336 --> 00:07:02,964 men i det mindste gør de ham ikke ondt mere. 64 00:07:05,591 --> 00:07:06,592 Det er godt. 65 00:07:07,468 --> 00:07:09,720 Ikke så længe vi har ham, der hvisker. 66 00:07:11,514 --> 00:07:14,934 Jeg ved ikke, hvor længe jeg kan vente på udvekslingen. 67 00:07:15,017 --> 00:07:16,144 Det ved jeg godt. 68 00:07:17,395 --> 00:07:18,646 Det varer ikke længe. 69 00:07:19,689 --> 00:07:22,316 Men vi har brug for mere blokker i væskeform. 70 00:07:22,900 --> 00:07:24,360 Ja, selvfølgelig. 71 00:07:25,903 --> 00:07:28,281 Jeg er ved at løbe tør for metatactogen. 72 00:07:28,364 --> 00:07:30,658 Nomi må forfalske en ny recept. 73 00:07:30,741 --> 00:07:31,741 Jeg er i gang. 74 00:07:35,621 --> 00:07:36,621 Den er klar. 75 00:07:40,209 --> 00:07:42,462 Det burde være nok til resten af ugen. 76 00:07:42,545 --> 00:07:44,797 Vi har ikke en uge. Vi skal afsted. 77 00:07:44,881 --> 00:07:46,090 Hvordan var d'Orsay? 78 00:07:46,174 --> 00:07:48,009 Det gik desværre ikke. 79 00:07:48,759 --> 00:07:53,681 - Så Will taler med Riley lige nu? - Og med Sun og Kala. 80 00:07:53,764 --> 00:07:55,975 Udvekslingen afhænger af det rigtige sted 81 00:07:56,058 --> 00:07:57,435 og et kamufleret køretøj. 82 00:07:57,518 --> 00:07:59,437 Lige nu har vi ingen af delene. 83 00:07:59,520 --> 00:08:01,772 Ja, vi undersøger det nærmere! 84 00:08:01,856 --> 00:08:02,982 Og nu Capheus. 85 00:08:03,065 --> 00:08:05,735 Capheus? Var han ikke ved at købe et salatfad? 86 00:08:06,235 --> 00:08:07,612 Gæt, hvad jeg fandt? 87 00:08:11,866 --> 00:08:13,284 Den ideelle varevogn. 88 00:08:13,367 --> 00:08:14,494 Alle tiders. 89 00:08:14,577 --> 00:08:15,577 Lidt lak. 90 00:08:16,871 --> 00:08:18,039 Den bliver perfekt. 91 00:08:19,582 --> 00:08:20,958 Okay. 92 00:08:21,042 --> 00:08:22,460 Det er en start. 93 00:08:24,003 --> 00:08:26,088 Will, hvad skete der? 94 00:08:26,172 --> 00:08:27,924 Capheus fandt en varevogn. 95 00:08:28,007 --> 00:08:30,510 Så Will med Capheus' øjne lige nu? 96 00:08:31,135 --> 00:08:34,555 På en måde. Det føles mere, som at være der. 97 00:08:34,639 --> 00:08:35,640 Det er så fedt! 98 00:08:35,723 --> 00:08:37,892 Jeg synes, det er totalt chokerende. 99 00:08:37,975 --> 00:08:42,063 Det føles som om, mine tanker vandrer... til et andet sted. 100 00:08:42,146 --> 00:08:43,606 Det er ikke altid sjovt. 101 00:08:43,689 --> 00:08:47,401 Vi kan altså godt høre dig. Selv om du sænker stemmen. 102 00:08:47,485 --> 00:08:48,778 Jeg mente det ikke. 103 00:08:48,861 --> 00:08:51,030 - Hvem er det? - Det er Nomi. 104 00:08:53,074 --> 00:08:55,326 Måske er San jour den bedste mulighed? 105 00:08:55,493 --> 00:08:57,036 Folk ved, du spillede der. 106 00:08:57,119 --> 00:08:59,455 De forventer det måske efter Amsterdam, 107 00:08:59,539 --> 00:09:01,958 men vi har ikke mange valg tilbage. 108 00:09:05,711 --> 00:09:07,255 Jeg har brug for sprøjten. 109 00:09:07,338 --> 00:09:08,338 Kala. 110 00:09:09,924 --> 00:09:11,008 Den er klar. 111 00:09:14,387 --> 00:09:15,638 Og... 112 00:09:15,721 --> 00:09:17,056 Jeg er på vej. 113 00:09:18,891 --> 00:09:19,892 Vent på mig. 114 00:09:23,396 --> 00:09:25,273 Er der andet på Jonas' telefon? 115 00:09:25,356 --> 00:09:29,318 Intet. Han ringede kun til sekretæren, Peapod og JustEat. 116 00:09:29,402 --> 00:09:31,320 Vi skal vide mere om sekretæren. 117 00:09:31,404 --> 00:09:33,239 Han er den direkte linje til formanden. 118 00:09:33,322 --> 00:09:34,865 Hvis vi havde bedre udstyr... 119 00:09:34,949 --> 00:09:36,117 Stadig intet fra Loppe? 120 00:09:36,200 --> 00:09:37,034 BFO HAWKS 121 00:09:37,118 --> 00:09:39,245 Nej, men du kender Loppe. 122 00:09:42,748 --> 00:09:45,918 Det ligner faktisk slet ikke Loppe, 123 00:09:46,002 --> 00:09:49,880 men Neets må ikke vide, at jeg er helt ude af flippen over det. 124 00:09:49,964 --> 00:09:51,882 BFO ved ikke, han eksisterer. 125 00:09:51,966 --> 00:09:54,343 Diego fandt ingen officielle dokumenter. 126 00:09:54,427 --> 00:09:56,262 Som en rolle i en af mine film. 127 00:09:56,345 --> 00:09:57,805 Nej, han er bedre. 128 00:09:57,888 --> 00:09:59,599 For han er virkelig. 129 00:10:00,891 --> 00:10:02,101 Vi må bevare fokus. 130 00:10:02,977 --> 00:10:05,521 BFO vil gøre alt for at stoppe os, 131 00:10:05,605 --> 00:10:07,398 men så længe vi holder os til planen. 132 00:10:07,481 --> 00:10:09,525 Hold kæft! Det er da ellers noget. 133 00:10:09,609 --> 00:10:11,360 - Hvad? - Elizabeth. 134 00:10:11,444 --> 00:10:13,362 - Elizabeth? - Gift med ham, der hvisker. 135 00:10:13,446 --> 00:10:16,365 Jeg troede, BFO havde flyttet hende og datteren i sikkerhed? 136 00:10:16,449 --> 00:10:17,825 Der er ingen adresse. 137 00:10:17,908 --> 00:10:20,578 Godt at vide at selv folk, som BFO beskytter, 138 00:10:20,661 --> 00:10:22,705 følger samme regler som os andre. 139 00:10:22,788 --> 00:10:24,624 Når de søger skilsmisse. 140 00:10:33,215 --> 00:10:34,258 Godmorgen, Milt. 141 00:10:35,843 --> 00:10:36,886 På stolen. 142 00:10:38,888 --> 00:10:40,097 Se på min væg. 143 00:10:51,150 --> 00:10:52,485 Hvordan går det i dag? 144 00:10:54,445 --> 00:10:56,489 Jeg ved, du ikke vil svare. 145 00:10:58,866 --> 00:11:00,076 Det behøver du ikke. 146 00:11:00,493 --> 00:11:03,245 Jonas har stort set fortalt mig alt. 147 00:11:07,333 --> 00:11:11,420 Ja, vi snakkede lige om dig og din kone... Elizabeth. 148 00:11:13,130 --> 00:11:15,966 Jonas er overbevist om, hun elsker dig, men... 149 00:11:17,176 --> 00:11:18,511 jeg er ikke sikker. 150 00:11:26,519 --> 00:11:29,897 Vi talte også om... din datter. 151 00:11:32,066 --> 00:11:33,275 Hvad hed hun? 152 00:11:39,031 --> 00:11:40,282 Savner du hende? 153 00:11:41,534 --> 00:11:43,244 Det gør en far typisk, men... 154 00:11:44,870 --> 00:11:46,622 du er ikke typisk, vel. 155 00:11:47,998 --> 00:11:51,544 Jeg går ud fra, at når man skærer kraniet op 156 00:11:51,627 --> 00:11:56,465 på en ung pige som Sara Patrell, mens hun stadig er levende... 157 00:11:57,967 --> 00:12:00,553 kan de umuligt kigge på en anden pige 158 00:12:00,636 --> 00:12:02,263 uden at tænke på det. 159 00:12:04,014 --> 00:12:05,433 Du kan måske. 160 00:12:08,519 --> 00:12:11,147 Jeg var en exceptionel elev som dreng. 161 00:12:12,231 --> 00:12:13,441 Jeg elskede at læse. 162 00:12:16,193 --> 00:12:20,698 Jeg åbnede en bog og fandt hemmeligheder og viden i den. 163 00:12:23,159 --> 00:12:28,497 Da jeg læste medicin, lærte jeg at operere på mennesker. 164 00:12:29,665 --> 00:12:32,334 Jeg forestillede mig deres navne og liv, 165 00:12:32,418 --> 00:12:34,170 men efter min mening 166 00:12:35,254 --> 00:12:36,839 var de lige som bøgerne... 167 00:12:38,591 --> 00:12:41,135 bortset fra, jeg åbnede dem med min kniv. 168 00:12:42,595 --> 00:12:46,640 Hvert øjeblik jeg tilbringer her, bringer mig nærmere til øjeblikket, 169 00:12:46,724 --> 00:12:51,812 jeg åbner frk. Gunnarsdóttir levende. 170 00:12:51,896 --> 00:12:57,359 Så du kan føle, når jeg skærer ind i hendes lillehjerne... 171 00:12:58,944 --> 00:13:05,910 og hendes hemmeligheder spildes ud over mit bord snit efter snit. 172 00:13:11,332 --> 00:13:15,211 Når alt, som er tilbage af hende, dig og jeres gruppe... 173 00:13:16,003 --> 00:13:19,423 er optegnelserne og observationerne i min notesbog, 174 00:13:20,341 --> 00:13:22,009 vil jeg tage hjem... 175 00:13:23,511 --> 00:13:26,180 og kysse min smukke hustru og datter... 176 00:13:27,598 --> 00:13:30,643 og vende tilbage til mit ekstraordinære liv. 177 00:13:33,812 --> 00:13:36,524 Det er jeg ikke så sikker på, Milt. 178 00:13:38,025 --> 00:13:39,902 Hende din smukke kone? 179 00:13:42,071 --> 00:13:43,948 Hun har lige søgt skilsmisse. 180 00:13:49,453 --> 00:13:50,955 Der er ingen vej tilbage. 181 00:13:52,665 --> 00:13:54,124 Ikke for dig, 182 00:13:54,208 --> 00:13:55,376 ikke for mig... 183 00:13:57,044 --> 00:13:58,462 ikke for nogen af os. 184 00:13:59,380 --> 00:14:03,551 PROUST PÅ SPORET AF DEN TABTE TID, BIND 6 185 00:14:05,803 --> 00:14:07,263 Nu er det tid, Jonas. 186 00:14:08,931 --> 00:14:14,186 "Båndet mellem mig og et andet menneske eksisterer kun i mit sind." 187 00:14:16,397 --> 00:14:18,857 Gad vide, om Proust var sanselig. 188 00:14:18,941 --> 00:14:22,361 Jeg tvivler på, han nogensinde blev lænket til en radiator. 189 00:14:22,444 --> 00:14:23,696 Værsgo. 190 00:14:31,036 --> 00:14:32,913 Dine blokkere er noget særligt. 191 00:14:33,706 --> 00:14:36,083 Virkelig førsteklasses sager. 192 00:14:36,166 --> 00:14:38,794 Ingen kvalme som med de sædvanlige. 193 00:14:38,878 --> 00:14:39,878 Tak. 194 00:14:44,675 --> 00:14:46,343 Stoler I stadig ikke på mig? 195 00:14:46,427 --> 00:14:49,930 Giv os en grund til at stole på dig. Fortæl os om formanden. 196 00:14:50,222 --> 00:14:51,891 Det lyder som Will. 197 00:14:51,974 --> 00:14:53,559 Hvis han brugte dig som vagthund... 198 00:14:53,642 --> 00:14:55,269 Du må have snakket med ham. 199 00:14:55,352 --> 00:14:59,773 Han bruger en stemmemodulator. Ifører sig en biomaske. 200 00:14:59,857 --> 00:15:01,275 Han er ret paranoid. 201 00:15:01,358 --> 00:15:02,610 Det siger du. 202 00:15:02,693 --> 00:15:05,321 - Vi vil stole på dig. - Du har hjulpet os før. 203 00:15:05,404 --> 00:15:07,740 Vi ved ikke, hvorfor du holdt op. 204 00:15:07,823 --> 00:15:10,910 Vi vender hele tiden tilbage til vores møde, Will. 205 00:15:10,993 --> 00:15:12,494 I nærbutikken. 206 00:15:12,578 --> 00:15:16,957 Jeg bad dig om at vælge mellem det, du hørte og dine fornemmelser. 207 00:15:17,041 --> 00:15:19,835 Du sagde, dit valg var en fejltagelse. 208 00:15:19,919 --> 00:15:22,963 Nej, fejltagelsen er at tænke, vi er samme sted nu. 209 00:15:23,047 --> 00:15:24,131 Det er vi ikke. 210 00:15:24,214 --> 00:15:27,134 Du er en fange, som er lænket til en radiator. 211 00:15:27,885 --> 00:15:29,094 Ja, det er jeg. 212 00:15:29,720 --> 00:15:31,180 Lad os tale om Angelica. 213 00:15:32,139 --> 00:15:34,475 Hvorfor hun tog til Chicago. 214 00:15:34,558 --> 00:15:36,769 For at lede efter sin første gruppe. 215 00:15:37,603 --> 00:15:40,606 Så arbejder hun med Kolovi og ham, der hvisker. 216 00:15:40,689 --> 00:15:43,192 Og det er den del, der generer mig. 217 00:15:43,275 --> 00:15:48,155 Hun hjalp med at bygge en maskine, som bruger sanselige til at myrde folk. 218 00:15:48,238 --> 00:15:51,533 Det lyder ikke som den Angelica, du beskrev på stationen. 219 00:15:52,493 --> 00:15:53,911 I det niende århundrede, 220 00:15:53,994 --> 00:15:57,831 søgte kinesiske alkymister efter en eliksir til at forlænge livet. 221 00:15:59,333 --> 00:16:03,087 De kombinerede salpeter, svovl og kul... 222 00:16:04,296 --> 00:16:06,006 og opfandt krudtet. 223 00:16:07,216 --> 00:16:09,051 Kom nu, Jonas, stop så det ævl. 224 00:16:18,727 --> 00:16:19,770 Angelica. 225 00:16:25,109 --> 00:16:28,237 Jeg har aldrig kendt nogen anden så godt. 226 00:16:32,282 --> 00:16:36,245 Men jeg havde ingen anelse om, hvad hun ville gøre i sit korte liv. 227 00:16:48,882 --> 00:16:50,801 Hun forlod hytten, for hun elskede Raoul, 228 00:16:50,884 --> 00:16:54,346 og kunne fornemme, han var levende i Chicago. 229 00:16:55,139 --> 00:16:56,765 Da hun ankom der... 230 00:16:57,558 --> 00:17:00,894 ville hun forstå, hvad Kolovi og ham, der hvisker, lavede. 231 00:17:01,270 --> 00:17:03,022 Hun måtte opnå deres tillid. 232 00:17:17,786 --> 00:17:20,706 Hun indså hurtigt, hun kunne bruge deres teknologi 233 00:17:20,789 --> 00:17:24,626 til at bygge en maskine til at spore forbindelsen til hendes børn. 234 00:17:24,710 --> 00:17:28,672 Hun udviklede i hemmelighed et transplantat af neuromorfisk binding, 235 00:17:28,756 --> 00:17:32,342 og brugte ledeevnen i psycelium til at sende et signal. 236 00:17:33,093 --> 00:17:36,638 Forestil jer en sonar, som ikke udsender lyd... 237 00:17:38,891 --> 00:17:40,059 men smerte. 238 00:17:44,897 --> 00:17:45,898 Smerte, Will. 239 00:17:46,482 --> 00:17:48,150 Smerte forbinder os. 240 00:17:48,233 --> 00:17:52,362 Smerte forbinder os tættere med en anden person end noget andet. 241 00:18:12,508 --> 00:18:15,552 Åh, min elskede. Jeg er så... 242 00:18:19,264 --> 00:18:20,307 Milton. 243 00:18:22,935 --> 00:18:24,311 Jeg... 244 00:18:25,729 --> 00:18:28,190 Jeg troede, du ville le ad mig. 245 00:18:28,273 --> 00:18:32,152 Jeg... ville egentlig ikke vise dig det, før jeg var sikker, 246 00:18:32,236 --> 00:18:35,572 men det er jeg nu, jeg... 247 00:18:36,240 --> 00:18:38,450 Se. Det er et gennembrud. 248 00:18:38,534 --> 00:18:40,994 Jeg fulgte blot din research. 249 00:18:44,039 --> 00:18:45,374 Enestående. 250 00:18:47,918 --> 00:18:49,253 Enestående. 251 00:18:54,133 --> 00:18:57,511 En strisser fra Chicago forstår, livet ikke altid lader os 252 00:18:57,594 --> 00:18:59,805 vise det bedste i os selv. 253 00:19:01,056 --> 00:19:05,018 Især når omstændigheder kræver, vi lyver og forråder vores venner... 254 00:19:05,519 --> 00:19:09,481 eller overbeviser os om at lænke en forbundsfælle til radiatoren. 255 00:19:22,703 --> 00:19:23,745 Neets? 256 00:19:31,503 --> 00:19:33,005 Der er du. 257 00:19:45,100 --> 00:19:46,310 Jeg kunne ikke sove. 258 00:19:46,935 --> 00:19:48,312 Er du okay? 259 00:19:49,938 --> 00:19:53,609 Alt det her er af og til... svært. 260 00:19:55,152 --> 00:19:57,070 Vi er i Paris, Nom. 261 00:19:58,363 --> 00:20:00,115 Det er Eiffeltårnet. 262 00:20:03,368 --> 00:20:07,414 Det eneste jeg tænkte på i college, var at komme til denne by. 263 00:20:07,956 --> 00:20:09,791 Bo i en loftslejlighed, 264 00:20:09,875 --> 00:20:13,378 og arbejde hos Shakespeare og Co., mens jeg skrev min roman. 265 00:20:15,589 --> 00:20:19,676 Jeg drømte om at forelske mig i en totalt uinteresseret fransk pige, 266 00:20:19,760 --> 00:20:21,845 som endelig forelskede sig i mig, 267 00:20:21,929 --> 00:20:24,723 da jeg kyssede hende foran turisterne deroppe... 268 00:20:25,349 --> 00:20:27,517 på toppen af Eiffeltårnet. 269 00:20:29,645 --> 00:20:32,397 Det har du aldrig fortalt mig. 270 00:20:32,481 --> 00:20:35,442 Du havde et liv før mig, og det havde jeg også. 271 00:20:36,235 --> 00:20:39,947 Jeg overkom meget svære tider ved at tænke på den by. 272 00:20:41,740 --> 00:20:43,784 Og nu er jeg her... 273 00:20:44,534 --> 00:20:46,578 med den kvinde, jeg elsker... 274 00:20:47,371 --> 00:20:50,832 Og Eiffeltårnet står lige der, men vi kan ikke nyde det, 275 00:20:50,916 --> 00:20:53,543 for der kan pludselig ske noget frygteligt. 276 00:20:58,131 --> 00:21:00,968 Hør her, Amanita Caplan. 277 00:21:01,843 --> 00:21:05,472 Da jeg satte ringen på din finger, gav jeg dig et løfte, 278 00:21:05,555 --> 00:21:07,891 og jeg holder det løfte. 279 00:21:08,392 --> 00:21:09,935 Jeg gifter mig med dig. 280 00:21:11,812 --> 00:21:15,899 Jeg kan ikke tro på en fremtid, hvor det ikke sker, 281 00:21:15,983 --> 00:21:19,778 for en fremtid i hvilken, vi ikke kan nyde Eiffeltårnet, 282 00:21:19,861 --> 00:21:24,616 og kysse hinanden foran turisterne, er slet ingen fremtid. 283 00:21:25,158 --> 00:21:28,787 Og selv om den fremtid virker umulig lige nu, 284 00:21:28,870 --> 00:21:32,874 vil jeg minde dig om, ligesom du mindede mig om det, 285 00:21:33,875 --> 00:21:38,922 at umulighed stadig blot er et kys fra virkelighed. 286 00:21:48,223 --> 00:21:49,933 Jeg elsker dig. 287 00:21:50,017 --> 00:21:51,310 Jeg elsker dig. 288 00:22:06,950 --> 00:22:08,327 Igen? 289 00:22:10,329 --> 00:22:11,371 Skuespillere. 290 00:22:12,164 --> 00:22:14,499 Hvad jeg prøver at forklare, er at... 291 00:22:15,792 --> 00:22:18,837 det er en vigtig del af hans proces. 292 00:22:29,097 --> 00:22:30,599 Kan du høre mig nu? 293 00:22:30,682 --> 00:22:32,642 Han kommer. 294 00:22:33,477 --> 00:22:34,477 Har du signal? 295 00:22:34,519 --> 00:22:36,146 Dani, hvad sagde han? 296 00:22:36,229 --> 00:22:39,399 Hvad? Er jeg fyret? Fyret? 297 00:22:45,655 --> 00:22:46,573 Er det bedre? 298 00:22:46,656 --> 00:22:48,450 Ja. Jeg kan se dig. 299 00:22:48,533 --> 00:22:49,743 Jeg kan også se dig. 300 00:22:50,702 --> 00:22:52,913 Selv med dårlig opløsning er du smuk. 301 00:22:52,996 --> 00:22:55,040 Vi har alle været så bekymrede. 302 00:22:55,123 --> 00:22:59,169 Du burde bekymre dig. Jeg kører Van Damn. 303 00:23:00,504 --> 00:23:02,130 - Stævnet var en succes. - Ja. 304 00:23:02,214 --> 00:23:05,175 Antallet stiger, men folk har brug for at se dig. 305 00:23:05,258 --> 00:23:08,470 Mandiba spørger: "Hvem er han? Hvorfor gemmer han sig?" 306 00:23:08,553 --> 00:23:11,306 Jeg lover. Jeg forklarer det hele snart. 307 00:23:12,474 --> 00:23:15,727 Det er et problem, okay? Det er et kæmpeproblem. 308 00:23:15,811 --> 00:23:17,437 BFO kontaktede min familie. 309 00:23:17,521 --> 00:23:21,608 Min far skrev en kryptisk og forvirrende mail som om, alt var godt, 310 00:23:21,691 --> 00:23:24,111 og det ville han aldrig gøre under de forudsætninger. 311 00:23:24,194 --> 00:23:25,237 Vi vidste, det kan ske. 312 00:23:25,320 --> 00:23:27,322 Nomi kan undersøge, om det er alvorligt. 313 00:23:27,405 --> 00:23:31,952 Nomi gør intet, før Nomi får en kop kaffe. 314 00:23:33,078 --> 00:23:34,704 Nej. 315 00:23:34,788 --> 00:23:37,457 Jeg kan ikke fatte, det sker for os. 316 00:23:38,041 --> 00:23:39,668 Hvorfor mig? Hvad sker der? 317 00:23:39,751 --> 00:23:41,670 Du er ved at stille op til valg! 318 00:23:41,753 --> 00:23:43,213 Du skal snart giftes. 319 00:23:43,296 --> 00:23:46,174 Jeg har fået tilbudt mit livs chance, 320 00:23:46,633 --> 00:23:48,093 men vi er fanget her. 321 00:23:48,176 --> 00:23:49,886 Fanget! Vi er fanget her! 322 00:23:49,970 --> 00:23:51,763 - Fanget! - Nu stopper I alle! 323 00:23:54,349 --> 00:23:56,226 Nu tager vi en dyb indånding. 324 00:24:09,656 --> 00:24:12,617 Vi prøver alle at holde fast ved ting, der betyder meget for os, 325 00:24:12,701 --> 00:24:16,163 men... Wolfgang har brug for os. 326 00:24:18,874 --> 00:24:20,292 Og det her er krig. 327 00:24:36,057 --> 00:24:37,267 Stop så! 328 00:25:30,612 --> 00:25:32,113 Elsker du din mor, knægt? 329 00:25:32,739 --> 00:25:34,324 Mere end din far? 330 00:25:37,494 --> 00:25:41,581 Vil du vide, hvem din mor er, tøsedreng? 331 00:25:41,665 --> 00:25:42,749 Stop så! 332 00:25:44,417 --> 00:25:46,795 Når du hører vores lille hemmelighed... 333 00:25:47,420 --> 00:25:48,421 Hvorfor Wolfgang? 334 00:25:48,505 --> 00:25:49,589 Hvorfor? 335 00:25:51,925 --> 00:25:54,052 Du kender vores lille hemmelighed... 336 00:25:54,302 --> 00:25:56,012 det har du altid gjort. 337 00:25:56,638 --> 00:25:58,723 Men du gjorde alligevel ingenting. 338 00:26:05,313 --> 00:26:09,025 Min far... var et uhyre. 339 00:26:10,110 --> 00:26:11,569 Og det er du også. 340 00:26:11,653 --> 00:26:14,990 Tæven her. Hun er mere end din mor. 341 00:26:15,073 --> 00:26:16,073 Hun... 342 00:26:17,075 --> 00:26:18,451 Hun er din søster! 343 00:26:54,863 --> 00:26:56,531 Han giftede sig med min mor. 344 00:27:00,493 --> 00:27:04,372 Hun troede, han ville beskytte os. 345 00:27:06,708 --> 00:27:09,753 En dag kom han ind på mit værelse... 346 00:27:17,886 --> 00:27:20,096 Jeg prøvede at løbe væk. 347 00:27:21,306 --> 00:27:22,766 Han fandt mig. 348 00:27:24,517 --> 00:27:26,436 Han fandt mig altid. 349 00:27:27,771 --> 00:27:29,689 Vi må afsted. 350 00:27:29,773 --> 00:27:31,858 Han finder os. 351 00:27:31,941 --> 00:27:33,735 Jeg ordner det. 352 00:27:33,818 --> 00:27:35,487 Jeg får dig væk herfra. 353 00:27:48,875 --> 00:27:51,336 Hvordan kan et barn være så modigt? 354 00:27:55,715 --> 00:27:59,302 Wolfgang, det er ikke umagen værd. 355 00:28:00,929 --> 00:28:02,597 Jeg er det ikke værd. 356 00:28:03,348 --> 00:28:04,724 Jo, du er. 357 00:28:07,310 --> 00:28:09,938 Du er min mor. 358 00:29:50,997 --> 00:29:53,124 Skyd ikke! Vi skal bruge ham i live! 359 00:30:24,906 --> 00:30:27,367 Hvad er meningen med dette, hr. Bogdanow? 360 00:30:28,743 --> 00:30:31,454 Vi har arrangeret en udveksling med din gruppe. 361 00:30:33,832 --> 00:30:36,459 Vejen herfra er hjemad. 362 00:30:38,920 --> 00:30:40,129 Jeg har intet hjem. 363 00:30:40,880 --> 00:30:42,090 Nej! 364 00:30:45,468 --> 00:30:47,303 Du kan ikke gøre det. 365 00:30:48,805 --> 00:30:50,515 En kugle ender hele lortet. 366 00:30:51,432 --> 00:30:52,934 Mig og ham, der hvisker. 367 00:30:55,061 --> 00:30:56,104 Og mig. 368 00:31:00,108 --> 00:31:01,234 Nej! 369 00:31:01,317 --> 00:31:02,694 Nej! 370 00:31:10,535 --> 00:31:11,870 Du må ikke give op. 371 00:31:14,038 --> 00:31:15,123 Ikke dig. 372 00:31:16,708 --> 00:31:17,876 Ikke nu. 373 00:31:22,171 --> 00:31:24,382 Vi vidste, de ville have ham tilbage, 374 00:31:24,465 --> 00:31:26,634 men i går viste, hvor meget de behøver ham. 375 00:31:26,718 --> 00:31:29,679 Jeg gætter på, at zombie-programmet... 376 00:31:29,762 --> 00:31:31,681 Kun har én forsøgskanin. 377 00:31:31,764 --> 00:31:32,807 Ham, der hvisker. 378 00:31:32,891 --> 00:31:36,060 Men noget stemmer ikke overens. 379 00:31:36,144 --> 00:31:39,689 Hvis jeg var en ondskabsfuld formand, som tilbyder et snigmorderprogram, 380 00:31:39,772 --> 00:31:41,274 havde jeg mere end én. 381 00:31:41,357 --> 00:31:42,525 Man ville have en masse. 382 00:31:42,609 --> 00:31:45,153 Og mere end én neural grænseflade-tingest. 383 00:31:45,236 --> 00:31:47,864 Man ville have nok, så det ikke betød noget at miste en. 384 00:31:47,947 --> 00:31:49,157 Nemlig. 385 00:31:55,830 --> 00:31:56,831 Dani. 386 00:32:01,961 --> 00:32:04,380 Du kan lade det stå der, tak. 387 00:32:04,797 --> 00:32:06,674 Der skal skrives under. 388 00:32:07,884 --> 00:32:08,927 Loppe? 389 00:32:12,430 --> 00:32:13,430 Engle! 390 00:32:14,057 --> 00:32:15,892 Hvor er vi glade for at se dig! 391 00:32:15,975 --> 00:32:17,352 Du godeste! 392 00:32:18,978 --> 00:32:22,607 - Du er blevet til mange. - Ja. 393 00:32:22,690 --> 00:32:24,067 Er det alle stemmerne? 394 00:32:24,901 --> 00:32:25,902 Ja. 395 00:32:26,945 --> 00:32:28,988 Hva' så, Fri som fuglen? 396 00:32:30,281 --> 00:32:32,075 Og du kender Iito. 397 00:32:32,158 --> 00:32:33,284 Vi mødtes i Castro. 398 00:32:34,285 --> 00:32:35,870 Du huskede det. 399 00:32:38,456 --> 00:32:41,292 Vi var så bekymrede for dig. 400 00:32:42,210 --> 00:32:43,586 Beklager. 401 00:32:44,128 --> 00:32:46,673 Jeg blev forsinket af en tyfon over Bangkok. 402 00:32:46,965 --> 00:32:49,968 Du fløj til Paris fra San Francisco via Thailand? 403 00:32:51,135 --> 00:32:54,347 Du advarede mig, så jeg var forsigtig. 404 00:32:54,430 --> 00:32:56,724 Tog den lange rute rundt. 405 00:32:56,808 --> 00:33:03,481 Så måtte jeg rende rundt efter udstyr via en rendez-vous avec Madame Virtuelle. 406 00:33:04,065 --> 00:33:05,525 Taler du også fransk? 407 00:33:05,608 --> 00:33:12,198 Naturligvis. Loppen taler kærlighedens sprog. 408 00:33:12,782 --> 00:33:15,034 Jeg troede, spansk var kærlighedens sprog. 409 00:33:19,247 --> 00:33:20,289 Hvor er Sun? 410 00:33:21,207 --> 00:33:23,376 Der kom en rapport fra Seoul. 411 00:33:25,837 --> 00:33:28,172 Præcis som man troede, historien om Bak Investment 412 00:33:28,256 --> 00:33:30,258 ikke kunne minde mere om en Hollywood-film, 413 00:33:30,341 --> 00:33:33,970 er Tae Park blevet anholdt for forhindring af rettens gang. 414 00:33:34,053 --> 00:33:37,557 Politiet efterforskede Taes forbindelser til Joong-Ki Bak... 415 00:33:37,640 --> 00:33:39,642 Jeg hader den fyr, 416 00:33:40,935 --> 00:33:45,189 men jeg er glad for, du ikke gennemhullede ham med det armeringsjern. 417 00:33:46,941 --> 00:33:50,236 Og skydningen af Mun ved Baks galla for tre uger siden. 418 00:33:51,029 --> 00:33:53,740 Det siges, Mun vil komme sig fuldstændigt. 419 00:33:53,823 --> 00:33:56,576 Mange i medierne kalder skandalen om Bak Investments 420 00:33:56,659 --> 00:33:58,202 for årtiets historie. 421 00:33:58,286 --> 00:33:59,787 BAK INVESTMENTS-SKANDALE 422 00:34:01,831 --> 00:34:03,458 Du kunne ringe til ham. 423 00:34:03,541 --> 00:34:07,628 Loppe kom med en hel kasse af engangstelefoner. 424 00:34:19,098 --> 00:34:20,099 Pis. 425 00:34:30,693 --> 00:34:32,236 Hallo, kriminalbetjent. 426 00:34:33,529 --> 00:34:34,864 Kan du huske mig? 427 00:34:36,574 --> 00:34:37,950 Ja, det tror jeg nok. 428 00:34:38,951 --> 00:34:41,871 Du ligner en kvinde, som tæskede mig et par gange. 429 00:34:43,039 --> 00:34:47,001 Jeg prøvede at opnå hendes tillid, da jeg blev skudt af hendes bror. 430 00:34:48,586 --> 00:34:49,962 Tak. 431 00:34:51,339 --> 00:34:54,342 At høre de to ord gjorde det værd at blive skudt. 432 00:34:55,343 --> 00:34:56,844 Hvordan har du det? 433 00:34:56,928 --> 00:34:57,928 Godt. 434 00:34:58,513 --> 00:34:59,514 Se? 435 00:35:01,349 --> 00:35:02,975 Allerede tilbage på pinden. 436 00:35:03,643 --> 00:35:04,644 Og du? 437 00:35:05,645 --> 00:35:06,645 Godt. 438 00:35:07,772 --> 00:35:08,856 Hvor er du? 439 00:35:09,524 --> 00:35:11,025 Jeg er her. 440 00:35:11,109 --> 00:35:12,944 Jeg kan ikke sige mere. 441 00:35:13,027 --> 00:35:14,529 Du er ikke her. 442 00:35:16,405 --> 00:35:18,116 Gid du var. 443 00:35:20,326 --> 00:35:22,620 Savner du mig, kriminalbetjent Mun? 444 00:35:24,122 --> 00:35:27,166 Det er præcis, hvad jeg gør, frk. Bak. 445 00:35:29,210 --> 00:35:30,628 Sig det igen. 446 00:35:30,711 --> 00:35:32,505 Sig hvad? 447 00:35:34,006 --> 00:35:35,091 Sig det. 448 00:35:38,886 --> 00:35:41,889 Jeg savner dig, som jeg aldrig har savnet nogen før. 449 00:35:44,725 --> 00:35:45,726 Din tur. 450 00:35:52,275 --> 00:35:53,734 Jeg savner dig. 451 00:35:54,986 --> 00:35:56,654 En gang til. 452 00:35:57,697 --> 00:35:59,031 Jeg må smutte. 453 00:35:59,115 --> 00:36:00,449 Frk. Bak. 454 00:36:00,533 --> 00:36:01,659 Jeg kan ikke. 455 00:36:12,879 --> 00:36:17,008 Jeg har gloet så længe på skærmen, selv mine briller er trætte. 456 00:36:17,091 --> 00:36:18,509 Jeg ved, hvad du mener. 457 00:36:18,593 --> 00:36:20,887 - Men vi nærmer os. - Gør vi? 458 00:36:20,970 --> 00:36:22,555 Efter Raoul døde i hytten, 459 00:36:22,638 --> 00:36:24,491 udviklede Angelica og ham, der hvisker sporingsenheden 460 00:36:24,515 --> 00:36:26,392 til det aktuelle drone program. 461 00:36:26,475 --> 00:36:29,145 Derefter tog de til London sammen, 462 00:36:29,228 --> 00:36:32,607 og Croome afkortede sin ferie i Zurich. 463 00:36:32,690 --> 00:36:34,817 Det var vel, da ham, der hvisker demonstrerede 464 00:36:34,901 --> 00:36:39,363 drone teknologi ens gennemførlighed til folk i BFO, heriblandt formanden. 465 00:36:39,864 --> 00:36:42,575 Men der skete noget, Jonas ikke vil tale om, 466 00:36:42,658 --> 00:36:45,536 og det var alvorligt, for straks efter den rejse 467 00:36:45,620 --> 00:36:48,289 blev de første arrestordrer mod Jonas udstedt. 468 00:36:50,541 --> 00:36:52,376 Hvordan gør han det? 469 00:36:52,835 --> 00:36:55,546 Venner, har I set Hernando og Dani? 470 00:36:55,630 --> 00:36:58,507 De tog med Amanita for at købe croissants. 471 00:36:58,591 --> 00:36:59,634 Croissants? 472 00:36:59,884 --> 00:37:01,677 Nej. Jeg har brug for protein. 473 00:37:01,761 --> 00:37:04,222 Ikke sukker, ikke stivelse. Ikke flere kulhydrater. 474 00:37:04,305 --> 00:37:06,599 Ikke flere kulhydrater! Jeg æder dem! 475 00:37:07,308 --> 00:37:08,309 Du milde. 476 00:37:09,227 --> 00:37:12,563 Will, jeg er rolig. Jeg går ikke i panik, 477 00:37:12,647 --> 00:37:16,525 men jeg har lige modtaget en ekstremt bekymrende e-mail. 478 00:37:42,969 --> 00:37:43,969 Rajan! 479 00:37:44,428 --> 00:37:45,888 Hvad laver du her? 480 00:37:45,972 --> 00:37:47,014 Åh Gud. 481 00:37:48,766 --> 00:37:50,601 Rajan! Hvad laver du her? 482 00:37:50,685 --> 00:37:54,647 Min elskede! Jeg hørte ikke fra dig. 483 00:37:54,730 --> 00:37:57,149 Hvorfor sagde du ikke, du kom her? 484 00:37:57,233 --> 00:37:58,484 Jeg sendte en e-mail. 485 00:37:58,567 --> 00:37:59,694 Jeg var bekymret! 486 00:37:59,777 --> 00:38:03,406 Folk fra en medicinalvirksomhed kom og spurgte efter dig. 487 00:38:04,448 --> 00:38:06,200 Hvilken virksomhed? 488 00:38:06,951 --> 00:38:10,454 Jeg kan kun huske tre bogstaver... BF... 489 00:38:10,538 --> 00:38:11,706 Fandens også! 490 00:38:12,498 --> 00:38:13,582 Vi må væk! 491 00:38:16,460 --> 00:38:18,587 Tag tasken. Kom så. Hurtigt. 492 00:38:20,131 --> 00:38:21,131 Kom nu. 493 00:38:21,173 --> 00:38:22,173 Kom nu. 494 00:38:26,804 --> 00:38:28,681 Tid til at beslutte dig, Jonas. 495 00:38:29,682 --> 00:38:30,683 Nu! 496 00:38:47,199 --> 00:38:48,242 Kala. 497 00:38:48,909 --> 00:38:51,704 Hvem er de folk? Er du medlem af en tosset sekt? 498 00:38:51,787 --> 00:38:53,497 Rajan, fanger de mænd mig, 499 00:38:53,581 --> 00:38:55,041 dræber de mig. Kom så. 500 00:39:02,757 --> 00:39:06,302 Jeg ved ikke med dig, men jeg lider af højdeskræk. 501 00:39:06,385 --> 00:39:08,179 Godt vi ikke spiste morgenmad. 502 00:39:10,139 --> 00:39:11,182 Croissants! 503 00:39:13,225 --> 00:39:15,936 Hva... Lod jeg døren stå åben? 504 00:39:16,020 --> 00:39:17,980 Hernando. Dani. 505 00:39:20,483 --> 00:39:21,901 Stop! Hænderne i vejret! 506 00:39:23,402 --> 00:39:24,528 Pis! 507 00:39:24,612 --> 00:39:27,073 Pis! Pis hvad? 508 00:39:27,156 --> 00:39:28,282 Nomi! 509 00:39:28,366 --> 00:39:29,575 Amanita er i klemme. 510 00:39:32,495 --> 00:39:33,746 Familie! Vi kommer! 511 00:39:33,829 --> 00:39:35,122 Nomi! 512 00:39:36,874 --> 00:39:38,084 Jonas! 513 00:39:41,921 --> 00:39:42,963 Jonas! 514 00:39:44,090 --> 00:39:45,090 Jeg er med jer. 515 00:39:48,594 --> 00:39:49,594 For helvede! 516 00:39:49,970 --> 00:39:50,970 Amanita! 517 00:39:52,390 --> 00:39:53,849 Ned! Stop! 518 00:39:53,933 --> 00:39:54,975 Stop! 519 00:40:01,107 --> 00:40:02,441 Stop! Ned på knæ. 520 00:40:02,525 --> 00:40:03,943 Skyd ikke. 521 00:40:12,952 --> 00:40:13,952 - Er du okay? - Ja. 522 00:40:26,132 --> 00:40:27,466 Nom! 523 00:40:28,426 --> 00:40:31,887 For pokker! Jeg ventede på at se det! 524 00:40:35,182 --> 00:40:37,518 Er du okay? Jeg troede, vi mistede dig. 525 00:40:38,352 --> 00:40:39,352 Pis! 526 00:40:39,770 --> 00:40:40,980 Vi må sikre de mænd, 527 00:40:41,063 --> 00:40:44,275 tage, hvad vi har brug for, og komme tilbage til huset. 528 00:40:47,945 --> 00:40:50,614 Jeg går ingen steder, før nogen fortæller mig, 529 00:40:50,698 --> 00:40:52,324 hvad fanden der sker her. 530 00:41:20,895 --> 00:41:22,229 Kom med mig. 531 00:41:33,115 --> 00:41:37,495 Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige, hvis det jeg har hørt, er sandt. 532 00:41:37,578 --> 00:41:40,581 Rajan, jeg ved godt, det ikke er nemt, okay? 533 00:41:40,664 --> 00:41:43,501 Det tog også mig lang tid at acceptere, at... 534 00:41:43,584 --> 00:41:48,797 At du er... et andet slags menneske end mig. 535 00:41:49,507 --> 00:41:50,674 Ja. 536 00:41:50,758 --> 00:41:54,178 At du er telepatisk forbundet med syv andre personer. 537 00:41:54,261 --> 00:41:56,388 Det er ikke helt som telepati... 538 00:41:58,516 --> 00:41:59,850 Men stort set, ja. 539 00:42:03,979 --> 00:42:06,607 Og jeg troede, jeg var den med hemmeligheder. 540 00:42:08,150 --> 00:42:10,819 Jeg vidste ikke, hvordan jeg skulle fortælle dig det. 541 00:42:10,903 --> 00:42:12,238 Eller nogen andre. 542 00:42:13,447 --> 00:42:17,910 Og det foregik før vores bryllup? 543 00:42:18,911 --> 00:42:19,995 Ja. 544 00:42:21,664 --> 00:42:23,832 Ikke underligt du var så forvirret. 545 00:42:25,584 --> 00:42:26,627 Ja. 546 00:42:27,920 --> 00:42:30,673 Og i... Positano? 547 00:42:32,424 --> 00:42:33,717 Ja! 548 00:42:36,470 --> 00:42:42,476 Så da ham Wolfgang blev tortureret, kunne du føle hans smerte? 549 00:42:46,689 --> 00:42:48,023 Det lyder frygteligt. 550 00:42:54,488 --> 00:42:55,489 Hør... 551 00:42:56,073 --> 00:42:57,992 Jeg ved, det kommer som et chok, 552 00:42:58,075 --> 00:43:02,830 og det måske er bedst for dig at komme lidt væk og bare... 553 00:43:02,913 --> 00:43:04,498 Men du er i fare nu, Kala. 554 00:43:06,333 --> 00:43:08,002 Så du tror på mig? 555 00:43:09,461 --> 00:43:13,382 Kunne du finde på en så afsindig løgn? 556 00:43:14,425 --> 00:43:15,425 Nej. 557 00:43:15,968 --> 00:43:19,972 Lider du og alle de andre derude af sindssyge? 558 00:43:20,723 --> 00:43:21,807 Det tror jeg ikke. 559 00:43:21,890 --> 00:43:23,434 Så hvad er mit valg? 560 00:43:27,980 --> 00:43:31,525 Jeg ilede til Paris af samme grund, jeg giftede mig med dig, 561 00:43:32,067 --> 00:43:33,277 jeg elsker dig. 562 00:43:34,570 --> 00:43:37,740 Og den følelse er ikke forsvundet eller har ændret sig 563 00:43:37,823 --> 00:43:40,075 ved at høre, kvinden jeg elsker... 564 00:43:42,077 --> 00:43:44,997 er meget mere end, kvinden jeg giftede mig med. 565 00:43:45,456 --> 00:43:48,459 Min Gud, Rajan. 566 00:43:51,545 --> 00:43:53,464 Jeg giftede mig med en god mand. 567 00:44:13,192 --> 00:44:15,736 Sans jour er dernede, ved siden af floden. 568 00:44:15,819 --> 00:44:17,905 Tæt på metroen. Det er godt for os. 569 00:44:17,988 --> 00:44:20,199 George sagde, der var en bagindgang, 570 00:44:20,282 --> 00:44:22,284 og de havde ekstra sikkerhed. 571 00:44:22,368 --> 00:44:24,578 Klubejerne er vilde med dig, hvad? 572 00:44:31,126 --> 00:44:33,253 Gud, hvor jeg savnede dig. 573 00:44:36,048 --> 00:44:37,675 Lige så smuk som altid. 574 00:44:45,307 --> 00:44:46,350 Det her er Will, 575 00:44:46,725 --> 00:44:48,644 ham jeg fortalte dig om. 576 00:44:49,895 --> 00:44:52,731 Min rival. Udmærket. 577 00:44:52,815 --> 00:44:54,525 Pistoler ved daggry? 578 00:44:55,984 --> 00:44:58,195 Du taler vel kun engelsk. 579 00:44:58,737 --> 00:45:00,697 Fransk er også fint. 580 00:45:00,781 --> 00:45:03,826 Og pistoler er perfekt for mig. 581 00:45:05,452 --> 00:45:07,037 Jeg synes allerede om ham. 582 00:45:07,121 --> 00:45:08,247 Kom. 583 00:45:11,542 --> 00:45:14,211 - Taler du fransk? - Nej, men det gør du. 584 00:45:17,047 --> 00:45:20,050 Jeg har en vis aftale med det lokale politi. 585 00:45:21,260 --> 00:45:23,846 Vi er ikke bekymret over det lokale politi. 586 00:45:25,889 --> 00:45:29,560 Vincent fortalte, nogen mænd truede med at lukke hans klub. 587 00:45:32,604 --> 00:45:36,191 Mange forskellige personer har truet os i Paris... 588 00:45:37,401 --> 00:45:39,695 angriber os og vores livsstil. 589 00:45:43,282 --> 00:45:45,784 Vores svar er og vil altid være det samme. 590 00:45:51,874 --> 00:45:55,461 Eller som I siger på engelsk: "Fuck off." 591 00:45:58,505 --> 00:45:59,339 Giv mig den. 592 00:45:59,423 --> 00:46:03,635 Har Will ret, og Angelica og ham, der hvisker kom sammen til London... 593 00:46:04,470 --> 00:46:06,430 kunne det forklare det brud, 594 00:46:06,513 --> 00:46:08,599 der skubbede Kolovi ud af billedet. 595 00:46:08,682 --> 00:46:09,682 Præcis. 596 00:46:14,354 --> 00:46:15,522 Tid til blokkerne. 597 00:46:15,606 --> 00:46:17,649 Lad mig lige forberede sprøjten. 598 00:46:21,987 --> 00:46:23,405 Du havde ret. 599 00:46:23,489 --> 00:46:25,282 Georges er noget for sig selv. 600 00:46:25,824 --> 00:46:27,242 Hvor tæt var I to? 601 00:46:28,160 --> 00:46:30,162 Tja... tæt. 602 00:46:35,792 --> 00:46:38,295 Strisseren i mig fornemmer, noget er galt. 603 00:46:38,378 --> 00:46:39,378 Hvad? 604 00:46:39,421 --> 00:46:41,006 Vi bliver skygget. 605 00:47:34,017 --> 00:47:35,102 Pis. 606 00:47:35,727 --> 00:47:37,563 - Har du din telefon? - Nej. 607 00:47:37,646 --> 00:47:38,646 Lad os gå. 608 00:47:39,231 --> 00:47:40,315 Ringer. 609 00:47:40,399 --> 00:47:42,067 Den bliver ved med at ringe. 610 00:47:42,401 --> 00:47:43,402 Intet. 611 00:47:44,903 --> 00:47:46,280 Kan du ikke besøge dem? 612 00:47:46,697 --> 00:47:48,031 De har taget blokkere. 613 00:47:50,242 --> 00:47:51,285 Hvad med Capheus? 614 00:48:04,673 --> 00:48:05,591 Hvad sker der? 615 00:48:05,674 --> 00:48:07,092 Vi har et problem. 616 00:48:12,097 --> 00:48:13,432 Du er ikke i nærheden. 617 00:48:13,515 --> 00:48:15,392 - Jeg kører. - Du kommer for sent. 618 00:48:15,475 --> 00:48:17,978 Hviskeren vil være vågen, hvis han ikke er det. 619 00:48:18,061 --> 00:48:20,856 Det ligner ikke Will. Der er noget galt. 620 00:48:20,939 --> 00:48:21,773 Helt galt. 621 00:48:21,857 --> 00:48:24,818 Om ti minutter kan ham, der hvisker besøge alle. 622 00:48:24,901 --> 00:48:26,528 Hvis han ved, hvor vi er... 623 00:48:27,029 --> 00:48:28,029 Jeg gør det. 624 00:48:29,031 --> 00:48:30,032 Hvad? 625 00:48:30,532 --> 00:48:32,159 Nej. Aldrig i livet. 626 00:48:32,242 --> 00:48:34,161 Vi talte om det. Han kender mig. 627 00:48:34,244 --> 00:48:35,871 Jeg ordner indsprøjtningen. 628 00:48:36,496 --> 00:48:38,332 Nogen skal blot passe på mig. 629 00:48:41,668 --> 00:48:43,920 Ved nogen, hvordan man bruger den her? 630 00:49:02,439 --> 00:49:03,439 Joaquin. 631 00:49:04,316 --> 00:49:08,695 Min Tía sagde, selv røvhuller er gode til at skide og kneppe. 632 00:49:16,119 --> 00:49:17,412 Frk. Caplan. 633 00:49:17,496 --> 00:49:20,123 Skal vi lege doktor? 634 00:49:20,207 --> 00:49:22,584 Er det nemt for dig at lyde som en ækel stodder, 635 00:49:22,668 --> 00:49:24,169 eller skal du anstrenge dig? 636 00:49:24,252 --> 00:49:27,047 På stolen. Hovedet mod muren. Du kender rutinen. 637 00:49:32,552 --> 00:49:35,013 Og hvem er håndlangerens håndlanger? 638 00:49:36,807 --> 00:49:39,393 Bange for at vise dit sydamerikanske ansigt? 639 00:49:41,687 --> 00:49:43,647 Er der ikke mere hyggelige måder, 640 00:49:43,730 --> 00:49:48,235 to kønne damer kan tilbringe deres tid i Paris? 641 00:49:49,361 --> 00:49:51,071 I behøver ikke sige noget. 642 00:49:51,154 --> 00:49:53,573 Jeres trang til shopping er mærkbar. 643 00:49:56,660 --> 00:49:57,660 Gjorde det ondt? 644 00:50:03,208 --> 00:50:05,627 En forlovelsesring, frk. Caplan? 645 00:50:06,169 --> 00:50:07,879 Givet dit mislykkede ægteskab 646 00:50:07,963 --> 00:50:10,716 lukker jeg ørerne for din store visdom. 647 00:50:10,799 --> 00:50:11,717 Ja. 648 00:50:11,800 --> 00:50:14,761 Før eller senere vil du også opdage 649 00:50:14,845 --> 00:50:17,139 de uoverstigelige forskelle mellem vores racer. 650 00:50:17,222 --> 00:50:22,436 Det er din arts ubetydelighed, begrænsningen af menneskets sind, 651 00:50:22,519 --> 00:50:24,563 som tiltrækker min art. 652 00:50:25,814 --> 00:50:29,985 Det ligner måden, mennesker holder af kæledyr. 653 00:50:30,777 --> 00:50:34,865 Før eller senere opdager frk. Marks, at hendes ægteskab med dig 654 00:50:34,948 --> 00:50:38,201 ikke er anderledes end at være gift med en labradortæve. 655 00:50:48,378 --> 00:50:50,130 Jeg glemmer aldrig et ansigt. 656 00:50:50,213 --> 00:50:52,174 Jeg ser også dig. 657 00:50:57,095 --> 00:50:58,472 Listig. 658 00:51:02,392 --> 00:51:03,810 Og jeg kender din slags. 659 00:51:04,853 --> 00:51:07,564 Mænd, som forveksler grusomhed med styrke... 660 00:51:08,565 --> 00:51:11,401 Lever jeres små usle liv, så begrænsede. 661 00:51:11,485 --> 00:51:14,154 Vi ved begge, hvis jeg trykker på aftrækkeren, 662 00:51:14,404 --> 00:51:16,782 vil ikke en eneste person fælde en tåre. 663 00:51:17,783 --> 00:51:21,828 Dit betydningsløse liv er ikke at frygte... 664 00:51:23,371 --> 00:51:24,623 kun at ynkes over. 665 00:51:36,676 --> 00:51:37,803 Okay. Det var sejt! 666 00:51:41,640 --> 00:51:42,808 Det var Bodhi. 667 00:51:42,891 --> 00:51:43,891 Fra flyet? 668 00:51:44,100 --> 00:51:46,686 Hun sagde, det ikke nyttede at ændre verden. 669 00:51:46,770 --> 00:51:48,605 At man kun kan ændre sig selv. 670 00:51:49,231 --> 00:51:50,941 Hendes regler har ændret sig. 671 00:51:51,233 --> 00:51:54,236 Hun er ikke den eneste, som ændrer spillets regler. 672 00:51:54,736 --> 00:51:55,779 Hr. Hoy! 673 00:51:59,282 --> 00:52:01,117 - Hvad sker der? - En udrensning! 674 00:52:01,201 --> 00:52:04,538 Som du kan se, er fælden smækket. 675 00:52:14,047 --> 00:52:16,842 Kom, frk. Blue... før de trækker mig i tusind stykker. 676 00:52:16,925 --> 00:52:19,761 Jeg har to damer med noget på hjerte. 677 00:52:20,971 --> 00:52:24,766 Du husker måske din landskvinde. 678 00:52:26,977 --> 00:52:28,144 Yrsa? 679 00:52:29,312 --> 00:52:30,981 Du lever stadig! 680 00:52:31,064 --> 00:52:32,482 Det gør jeg, Riley. 681 00:52:33,441 --> 00:52:34,609 For nu. 682 00:52:34,693 --> 00:52:36,820 Kala, hvad sker der? 683 00:52:36,903 --> 00:52:38,572 Riley besøger hr. Hoy. 684 00:52:39,573 --> 00:52:41,157 Men hun er her. 685 00:52:41,783 --> 00:52:42,909 Det har jeg prøvet. 686 00:52:44,035 --> 00:52:46,830 Jeg har været i skjul siden flugten fra Island. 687 00:52:46,913 --> 00:52:50,625 BFO ved, jeg foregav et hjerteanfald for at tilkalde ambulancen. 688 00:52:50,709 --> 00:52:51,835 Det var dig. 689 00:52:52,752 --> 00:52:54,337 Du reddede mit liv. 690 00:52:54,421 --> 00:52:55,964 Hvis du vil takke mig, 691 00:52:56,047 --> 00:52:59,593 skal du lytte til kvinden, som tryglede mig om at hjælpe dig. 692 00:53:00,093 --> 00:53:03,221 Riley, jeg er menneske, så jeg kan ikke se dig. 693 00:53:04,848 --> 00:53:06,516 Jeg hedder River El-Saadawi. 694 00:53:06,600 --> 00:53:08,310 Du har måske hørt om min mor. 695 00:53:08,935 --> 00:53:10,103 Selvfølgelig. 696 00:53:10,186 --> 00:53:12,314 Jeg leder den fraktion i BFO, 697 00:53:12,397 --> 00:53:15,025 der kæmper for de oprindelige principper, 698 00:53:15,108 --> 00:53:17,652 som min mor og hr. Hoy så i ånden. 699 00:53:20,071 --> 00:53:23,783 De dage er ovre, og jeg er bange for, jeg ikke er langt bag dem. 700 00:53:28,455 --> 00:53:29,331 Hoy. 701 00:53:29,414 --> 00:53:31,625 De angriber vores folk i Manchuriet. 702 00:53:31,708 --> 00:53:34,419 Evakuer de overlevende til Jeju-øen. 703 00:53:34,920 --> 00:53:36,713 Held og lykke, admiral. 704 00:53:36,796 --> 00:53:38,465 I lige måde, talsmand. 705 00:53:39,716 --> 00:53:42,260 Napolis dronning står bag denne udrensning. 706 00:53:42,344 --> 00:53:45,180 Den løgnagtige tøs kommer snart efter dig, Sutra. 707 00:53:46,056 --> 00:53:47,265 Lad os hjælpe dig. 708 00:53:48,350 --> 00:53:50,352 Frk. Blue, du kan hjælpe mig 709 00:53:50,435 --> 00:53:53,897 ved at holde dit løfte og betale din gæld til arkipelaget. 710 00:53:53,980 --> 00:53:57,984 - Hvordan? - Ved at gøre, hvad River beder dig om! 711 00:54:00,487 --> 00:54:03,740 Jeg håbede på at tale med dig personligt. 712 00:54:04,532 --> 00:54:07,202 Jeg troede ikke, situationen kunne blive værre 713 00:54:07,285 --> 00:54:09,871 efter mordet på Richard Croome, 714 00:54:09,955 --> 00:54:13,208 men jeg undervurderede formandens hensynsløshed. 715 00:54:13,291 --> 00:54:18,088 Som dig bliver vi nu jaget og taget til fange eller det, der er værre. 716 00:54:20,632 --> 00:54:22,968 Vores eneste håb er, hvis... 717 00:54:23,927 --> 00:54:25,261 Hvis hvad? 718 00:54:26,429 --> 00:54:28,264 Du skal myrde ham, der hvisker. 719 00:54:29,724 --> 00:54:32,894 Ved at myrde ham, stopper du droneprogrammet, 720 00:54:32,978 --> 00:54:35,563 og knuser formandens magt over BFO. 721 00:54:37,023 --> 00:54:39,150 Jeg ved, hvad det vil koste dig, 722 00:54:39,234 --> 00:54:40,819 men dette er krig. 723 00:54:42,570 --> 00:54:44,197 Hvad? Hvad foregår der? 724 00:54:44,280 --> 00:54:46,533 Det er en slags organiseret angreb. 725 00:54:46,616 --> 00:54:48,118 BFO har fundet Hoy. 726 00:54:49,953 --> 00:54:52,872 Fru El-Saadawi mener, deres eneste håb... 727 00:54:54,165 --> 00:54:56,084 er at myrde ham, der hvisker. 728 00:54:56,751 --> 00:54:59,379 Men så myrder de Wolfgang. 729 00:55:13,685 --> 00:55:14,978 Jeg er ked af det. 730 00:55:17,272 --> 00:55:18,273 Vi måtte prøve. 731 00:55:20,650 --> 00:55:21,860 Tag din blokker nu. 732 00:55:21,943 --> 00:55:23,611 Eksponeringen er farlig. 733 00:55:26,781 --> 00:55:31,786 Riley, jeg beder til den dag, vi slipper ud af dette mørke. 734 00:55:35,040 --> 00:55:36,249 Tak. 735 00:55:37,459 --> 00:55:38,793 Det var det. 736 00:55:40,086 --> 00:55:41,421 Dette er enden. 737 00:55:45,383 --> 00:55:46,718 Farvel. Hr. Hoy. 738 00:55:48,053 --> 00:55:49,220 Farvel. 739 00:55:57,312 --> 00:55:58,354 Hvor skal du hen? 740 00:56:12,494 --> 00:56:14,996 Jeg kan ikke gemme mig længere. 741 00:56:19,084 --> 00:56:20,960 Du skal nok se væk. 742 00:56:21,419 --> 00:56:22,837 Giv ikke op. 743 00:56:22,921 --> 00:56:27,425 Gud velsigne dig, pigebarn, men jeg er arkipelagets talsmand. 744 00:56:27,509 --> 00:56:29,677 Jeg kan ikke lade BFO få fat i mig. 745 00:56:29,761 --> 00:56:32,263 Sig ikke sådan. Det er min skyld. 746 00:56:32,347 --> 00:56:34,224 Uden Amsterdam ville du stadig være... 747 00:56:34,307 --> 00:56:38,269 Krøbet sammen i min kiste som en forfulgt rotte? 748 00:56:38,353 --> 00:56:40,146 Jep. Det ville jeg, frk. Blue. 749 00:56:40,814 --> 00:56:45,360 Men døde jeg der, ville jeg dø af anger. 750 00:56:45,568 --> 00:56:46,694 Hvis jeg dør her... 751 00:56:46,778 --> 00:56:48,655 Så er det nok. 752 00:56:48,738 --> 00:56:52,158 Lad os stoppe al den snak om at dø. 753 00:56:52,242 --> 00:56:53,993 - Tante Kirsty? - Fru Stromness? 754 00:56:54,077 --> 00:56:55,495 Hvordan kom du hertil? 755 00:56:55,578 --> 00:56:57,247 Med taxa, dit store fjols. 756 00:56:57,789 --> 00:57:00,667 Hvad? Men... du burde ikke være her! 757 00:57:00,750 --> 00:57:01,751 Det er farligt. 758 00:57:01,835 --> 00:57:03,253 Tja, mindre farligt nu, 759 00:57:03,336 --> 00:57:05,672 da jeg har smidt patronerne ud af vinduet. 760 00:57:06,965 --> 00:57:08,341 Hvad har du gjort? 761 00:57:09,717 --> 00:57:11,052 Hør... 762 00:57:11,136 --> 00:57:13,763 jeg lovede Angus at passe på dig. 763 00:57:14,264 --> 00:57:15,849 Så tag en blokker. 764 00:57:15,932 --> 00:57:20,854 Hvis vi bliver anholdt, skaffer det dig lidt ekstra tid. 765 00:57:21,896 --> 00:57:24,023 Vidste du det? 766 00:57:24,941 --> 00:57:28,361 Om de sanselige? 767 00:57:28,445 --> 00:57:31,906 Jeg var gift med Angus i 40 år. 768 00:57:32,782 --> 00:57:36,870 Man kan ikke elske en, som jeg elskede Angus, 769 00:57:36,953 --> 00:57:39,372 og ikke vide sådan noget. 770 00:57:40,165 --> 00:57:41,166 Tag din medicin. 771 00:57:41,249 --> 00:57:44,961 Bekymr dig ikke om mig. Jeg klarer den. 772 00:57:45,753 --> 00:57:47,130 - Gå! - Alt OK! 773 00:57:47,839 --> 00:57:48,882 Stop! 774 00:57:49,757 --> 00:57:51,926 - Hvad skete der? - Overlevede Hoy? 775 00:57:52,010 --> 00:57:53,261 Jeg ved det ikke. 776 00:57:55,013 --> 00:57:56,514 Jeg mistede forbindelsen. 777 00:57:57,974 --> 00:57:59,017 Nu er han væk. 778 00:58:13,531 --> 00:58:15,909 Du skal sige slik eller ballade. 779 00:58:15,992 --> 00:58:20,830 Gruppe 0808. Kode BF. 780 00:58:20,914 --> 00:58:23,791 B for brutal, F for fjendtlig. 781 00:58:23,875 --> 00:58:26,586 Og FM for formand. 782 00:58:26,669 --> 00:58:28,963 Og også Fej. 783 00:58:29,047 --> 00:58:32,884 Jeg er lige så bange for dig, som en læge er for sygdom. 784 00:58:32,967 --> 00:58:34,427 Så tag din maske af. 785 00:58:34,511 --> 00:58:38,515 Anonymitet er en beklagelig nødvendighed i denne krig. 786 00:58:38,598 --> 00:58:41,351 Men når den endelig er ovre, 787 00:58:41,434 --> 00:58:45,230 får jeg ingen tak for mine anstrengelser, 788 00:58:45,313 --> 00:58:46,898 og sådan skal det være. 789 00:58:47,524 --> 00:58:49,817 Mit arbejde er belønning i sig selv. 790 00:58:50,527 --> 00:58:51,819 Bare rolig. 791 00:58:51,903 --> 00:58:54,781 Jeg sørger for, du får, hvad du fortjener. 792 00:58:55,865 --> 00:59:00,328 Min slags har undertrykt din i tusindvis af år. 793 00:59:01,454 --> 00:59:02,664 Ved du hvorfor? 794 00:59:06,626 --> 00:59:08,127 Vished. 795 00:59:08,962 --> 00:59:12,799 Der er kun én stemme, som fortæller mig, hvad jeg skal gøre. 796 00:59:12,882 --> 00:59:14,092 Dig? 797 00:59:14,175 --> 00:59:15,218 Du greb en pistol 798 00:59:15,301 --> 00:59:18,388 og fik muligheden for at ødelægge mit livsværk, 799 00:59:18,471 --> 00:59:20,348 men det mislykkedes dig. 800 00:59:20,848 --> 00:59:24,561 Din slags rammes af for mange modstridende tanker, 801 00:59:24,644 --> 00:59:29,023 for mange højrøstede stemmer i jeres hoveder. 802 00:59:29,107 --> 00:59:34,612 Jeg har et enkelt og nemt middel til at få dem alle til at tie stille. 803 00:59:35,905 --> 00:59:36,906 Kom nu. 804 00:59:37,824 --> 00:59:39,242 Fyr den skide pistol af. 805 00:59:39,659 --> 00:59:42,370 Din kujon! Kom nu! Vis mig, hvad du kan! 806 00:59:42,453 --> 00:59:44,205 Din svagpisser, gør det nu! 807 00:59:50,128 --> 00:59:51,963 Du forlader os i morgen. 808 00:59:52,547 --> 00:59:55,216 Jeg venter ivrigt på dig. 809 00:59:56,634 --> 00:59:58,094 Så er vi to. 810 01:00:05,310 --> 01:00:06,936 Kommunikation er essentiel. 811 01:00:22,035 --> 01:00:25,413 I Djævlen døde ved daggry udvekslede de gidsler i en bar. 812 01:00:25,496 --> 01:00:28,249 - Det var en tyrefægterarena. - Var det? 813 01:00:28,333 --> 01:00:30,627 Ja, og tyren stangede dig... 814 01:00:30,710 --> 01:00:31,710 Venner? 815 01:00:32,295 --> 01:00:33,296 Undskyld. 816 01:00:44,641 --> 01:00:46,684 Blokkeren er metaboliseret nu. 817 01:00:46,768 --> 01:00:47,935 Wolfgang! 818 01:00:55,276 --> 01:00:56,653 Er du okay? 819 01:00:59,072 --> 01:01:00,531 Hej, din sexede mand. 820 01:01:00,615 --> 01:01:01,699 Nej! 821 01:01:01,783 --> 01:01:03,534 Vores skæbner hænger sammen. 822 01:01:06,954 --> 01:01:08,289 Hvad laver hun her? 823 01:01:08,373 --> 01:01:10,625 Din gruppe ville sikre, du var uskadt, 824 01:01:10,708 --> 01:01:12,126 og det vil vi også. 825 01:01:12,710 --> 01:01:16,923 Frk. Facchini er den eneste sanselige, forbundet med både dig og Milton. 826 01:01:17,340 --> 01:01:18,508 Hvor er jeg heldig. 827 01:01:23,012 --> 01:01:25,223 Er du klar til at komme hjem, Milton? 828 01:01:31,771 --> 01:01:33,523 For at udføre udvekslingen, 829 01:01:33,606 --> 01:01:35,733 skal en af os tage kontakt med Lila. 830 01:01:38,236 --> 01:01:41,906 Jeg er allerede forbundet med ham, der hvisker, så jeg gør det. 831 01:01:48,204 --> 01:01:52,166 BFO spærrer området lige efter udvekslingen. 832 01:02:00,758 --> 01:02:02,552 Vi har holdt øje med politiet, 833 01:02:02,635 --> 01:02:05,888 og BFO involverer dem ikke ud over de sædvanlige terroradvarsler. 834 01:02:05,972 --> 01:02:07,974 Det kan vi nok drage fordel af. 835 01:02:08,057 --> 01:02:10,768 Hvad ligner en terrororganisation mere end BFO? 836 01:02:15,648 --> 01:02:17,066 Betjente! 837 01:02:19,527 --> 01:02:20,361 Betjente! 838 01:02:20,445 --> 01:02:22,113 - Undskyld. - Ja? 839 01:02:22,196 --> 01:02:23,656 Modige politimænd. 840 01:02:23,740 --> 01:02:24,949 Jeg lytter. 841 01:02:25,032 --> 01:02:26,868 Der er en trussel lige bag mig. 842 01:02:27,076 --> 01:02:28,077 Undskyld? 843 01:02:29,579 --> 01:02:30,621 Terrorister. 844 01:02:30,830 --> 01:02:32,498 De har planer om at angribe. 845 01:02:32,582 --> 01:02:33,458 I beskytter folk! 846 01:02:33,541 --> 01:02:34,709 - Ikke sjovt. - Gør det! 847 01:02:34,792 --> 01:02:36,502 - Lad os køre! - Pas på! 848 01:02:36,586 --> 01:02:37,586 Pas på! 849 01:02:42,550 --> 01:02:44,135 Ud af bilen! 850 01:02:46,387 --> 01:02:47,387 Ud af bilen! 851 01:02:47,847 --> 01:02:48,931 Hænderne i vejret! 852 01:02:52,602 --> 01:02:55,480 Med henblik på vores evakuering, 853 01:02:55,563 --> 01:02:59,525 har vi flyttet logistisk support til en mobil enhed. 854 01:03:16,834 --> 01:03:20,630 Tænk, at jeg faktisk deltager i en af de planlægningsscener. 855 01:03:20,713 --> 01:03:22,048 - Loppe. - Undskyld. 856 01:03:23,341 --> 01:03:24,509 Det glæder mig 857 01:03:24,592 --> 01:03:31,015 at kunne rapportere, Loppemobilen næsten er operativ. 858 01:03:31,098 --> 01:03:32,975 Vi har brug for den nu. 859 01:03:33,059 --> 01:03:34,352 Sagde jeg, "næsten"? 860 01:03:34,435 --> 01:03:38,856 Jeg mente, helt klar til kamp. Jeg mener... 861 01:03:38,940 --> 01:03:39,941 Ja, det er alt. 862 01:03:41,067 --> 01:03:42,318 Loppe! 863 01:03:42,401 --> 01:03:43,778 Pis! 864 01:03:43,861 --> 01:03:45,071 Jeg mener, merde! 865 01:03:51,869 --> 01:03:53,663 Når vi har aftalt tid og sted, 866 01:03:53,746 --> 01:03:56,707 skal vi have så mange øjne på Sans jour som muligt. 867 01:04:02,797 --> 01:04:04,340 Metaldetektorerne hjælper, 868 01:04:04,423 --> 01:04:06,801 men de spiller nok ikke efter reglerne. 869 01:04:25,236 --> 01:04:27,154 BFO sender deres strissere eller agenter, 870 01:04:27,238 --> 01:04:28,865 så snart de kender stedet. 871 01:04:30,199 --> 01:04:31,617 Hej. 872 01:04:33,035 --> 01:04:34,370 Giver du en drink? 873 01:04:34,453 --> 01:04:35,663 Beklager, skat. 874 01:04:42,253 --> 01:04:43,421 Bøsse? 875 01:04:45,590 --> 01:04:46,716 Gid det var så vel. 876 01:04:48,843 --> 01:04:51,220 To ved baren er strissere. Uden tvivl. 877 01:04:51,304 --> 01:04:52,304 Forstået. 878 01:04:53,556 --> 01:04:56,559 Capheus sætter os af her. 879 01:05:07,028 --> 01:05:08,028 Vi er her. 880 01:05:14,035 --> 01:05:15,035 Klar. 881 01:05:15,077 --> 01:05:16,537 Jeg undersøgte udgangen. 882 01:05:17,163 --> 01:05:18,497 Vognen er næsten klar. 883 01:05:22,710 --> 01:05:24,921 Tror du, vi overlever det her? 884 01:05:26,964 --> 01:05:29,800 Jeg troede ikke, jeg ville overleve fængsel. 885 01:05:30,509 --> 01:05:33,387 Jeg troede ikke, jeg ville overleve Bak-galaen. 886 01:05:33,471 --> 01:05:34,680 Og sandheden er... 887 01:05:36,599 --> 01:05:37,975 det gjorde jeg ikke. 888 01:05:39,477 --> 01:05:40,770 Vi gjorde. 889 01:05:43,230 --> 01:05:46,859 Ja, jeg har også en god fornemmelse. 890 01:05:55,284 --> 01:05:57,745 Jean-Claudes ånd. 891 01:06:09,340 --> 01:06:11,467 Vi har styr på sikkerhedskameraerne. 892 01:06:11,550 --> 01:06:13,302 Vi venter på at høre om barens. 893 01:06:13,386 --> 01:06:15,262 Georges sendte koderne. Du kan logge på. 894 01:06:15,346 --> 01:06:16,555 Kontrollerer dem nu. 895 01:06:16,639 --> 01:06:17,682 Der er Wolfgang. 896 01:06:20,101 --> 01:06:21,811 Lila er på vej ind. 897 01:06:26,148 --> 01:06:27,692 Vi kommer ud med Wolfgang, 898 01:06:27,775 --> 01:06:29,860 og går hver sin vej til mødestedet. 899 01:06:32,154 --> 01:06:35,825 For at evakuere baren uden at skabe panik eller vild flugt, 900 01:06:36,534 --> 01:06:38,953 foreslår jeg tågesyrebeholdere, 901 01:06:39,036 --> 01:06:41,914 som vi bruger til festivaler. 902 01:06:42,164 --> 01:06:45,918 Jeg tilføjede lidt urter for at gøre lugten stærkere, 903 01:06:46,002 --> 01:06:48,629 som vil få folk til at... 904 01:06:54,635 --> 01:06:56,637 Så det vil sige, at den... 905 01:07:05,563 --> 01:07:07,356 Okay. Så er det nu. 906 01:07:43,059 --> 01:07:44,769 Kan du se den kvinde? 907 01:07:44,852 --> 01:07:46,353 Hold os tæt på hende. 908 01:08:12,546 --> 01:08:13,714 Will! 909 01:08:13,798 --> 01:08:14,840 Det er Bodhi! 910 01:08:39,698 --> 01:08:42,368 - Hvad sker der? - Jeg mistede ham, der hvisker. 911 01:08:42,451 --> 01:08:43,577 De mistede ham. 912 01:08:44,578 --> 01:08:45,578 Pis! 913 01:08:52,378 --> 01:08:53,378 Jeg fandt ham. 914 01:08:55,047 --> 01:08:57,800 Beklager, skat. Vi må sige farvel. 915 01:08:59,718 --> 01:09:01,470 - Hun har en pistol! - Nej! 916 01:09:28,414 --> 01:09:29,498 Begynd at gå ud. 917 01:09:30,499 --> 01:09:31,709 Alle ud af baren. 918 01:09:31,792 --> 01:09:34,295 Dani, Hernando, smid beholderne. 919 01:09:50,311 --> 01:09:51,729 Alle skal ud derfra nu. 920 01:09:51,812 --> 01:09:52,688 Hvor er Kala? 921 01:09:52,771 --> 01:09:53,856 Det ved jeg ikke. 922 01:09:54,690 --> 01:09:57,943 Iito, Dani og Hernando har hende. De er på vej til metroen. 923 01:09:58,027 --> 01:09:59,862 Kom nu, vi skal afsted! Kom så! 924 01:10:01,572 --> 01:10:02,573 Foretag skiftet. 925 01:10:02,656 --> 01:10:03,657 Godt. 926 01:10:07,870 --> 01:10:08,954 POLITI 927 01:10:16,212 --> 01:10:17,213 Frk. Facchini. 928 01:10:29,391 --> 01:10:31,894 Milton... endelig. 929 01:10:48,494 --> 01:10:49,954 Kør ud her og til højre. 930 01:10:57,002 --> 01:10:58,003 Stop. 931 01:10:58,087 --> 01:11:00,214 - Er alle kommet ud? - Indtil videre. 932 01:11:00,297 --> 01:11:03,092 Jeg har Iito, Hernando, Dani og Kala. 933 01:11:03,175 --> 01:11:06,011 - Var du bange? - Det var en rigtig gyser, ja. 934 01:11:06,095 --> 01:11:08,514 Samtidig var det virkelighed, hvilket gjorde det... 935 01:11:08,597 --> 01:11:11,392 Det var det vildeste, jeg nogensinde har prøvet! 936 01:11:12,768 --> 01:11:14,186 Hvad med Wolfgang? 937 01:11:14,728 --> 01:11:15,729 Jeg er okay. 938 01:11:16,730 --> 01:11:18,107 Hvor er Rajan? 939 01:11:18,190 --> 01:11:20,651 Han er med mig. Vi ses ved mødestedet. 940 01:11:21,443 --> 01:11:22,443 Okay. 941 01:11:27,700 --> 01:11:28,700 Afsted med dig. 942 01:11:30,786 --> 01:11:32,705 Vent. Hvad med Sun? 943 01:11:37,042 --> 01:11:39,461 Halløj, du der! Stop! 944 01:11:53,267 --> 01:11:55,352 Hænderne på hovedet! Ned på jorden! 945 01:11:55,436 --> 01:11:56,895 På knæ! Rør dig ikke! 946 01:11:56,979 --> 01:11:59,815 Få hende ned. Vi bringer hende ind med de andre. 947 01:12:00,357 --> 01:12:01,775 Undskyld, betjente. 948 01:12:02,276 --> 01:12:04,778 Men jeg har en arrestordre på den kvinde. 949 01:12:04,862 --> 01:12:06,905 Jeg kender ikke dig og det sprog, du taler, 950 01:12:06,989 --> 01:12:09,283 men du skal vende om og gå din vej. 951 01:12:09,366 --> 01:12:11,368 Beklager, men hun kommer med mig. 952 01:12:11,493 --> 01:12:12,828 Jeg sagde: "Skrub af." 953 01:12:32,973 --> 01:12:34,558 Bonsoir, frk. Bak. 954 01:12:34,641 --> 01:12:36,352 Hvad laver du her? 955 01:12:36,435 --> 01:12:38,270 Jeg havde lidt ferie til gode. 956 01:12:39,855 --> 01:12:41,190 Aldrig været i Paris. 957 01:12:42,649 --> 01:12:45,277 Jeg hørte, folk forelsker sig her hele tiden. 958 01:12:45,361 --> 01:12:47,738 Seriøst. Hvordan fandt du mig? 959 01:12:48,322 --> 01:12:51,200 13 år i ordensmagten uden at begå en forbrydelse. 960 01:12:51,825 --> 01:12:54,119 Men det er desværre slut nu. 961 01:12:54,870 --> 01:12:57,289 Jeg brugte et satellitovervågningssystem 962 01:12:57,373 --> 01:13:00,000 til at finde en, som ikke længere eftersøges, 963 01:13:00,084 --> 01:13:02,586 men som tilfældigvis ringede til mig... 964 01:13:04,505 --> 01:13:05,839 med denne telefon. 965 01:13:13,889 --> 01:13:15,891 Jeg bliver nødt til at melde dig. 966 01:13:17,851 --> 01:13:18,894 Selvfølgelig. 967 01:13:24,233 --> 01:13:28,612 Fortæller du mig, hvorfor du gjorde dig al den ulejlighed, kriminalbetjent? 968 01:13:30,364 --> 01:13:32,783 Jeg er ikke så god med ord, frk. Bak. 969 01:13:37,413 --> 01:13:39,498 Er det i orden, hvis jeg viser det? 970 01:13:49,341 --> 01:13:52,594 Okay... jeg fandt Sun. 971 01:13:53,095 --> 01:13:55,556 Hun har det fint. Rigtig fint. 972 01:13:56,390 --> 01:13:57,724 Hvordan... 973 01:13:57,808 --> 01:13:59,643 Jeg sagde, hun skulle droppe telefonen. 974 01:13:59,726 --> 01:14:02,229 De er så nemme at spore. 975 01:14:02,312 --> 01:14:03,522 Vidste hun ikke det? 976 01:14:04,314 --> 01:14:06,567 Det gjorde jeg, så teknisk set... 977 01:14:09,653 --> 01:14:11,447 Hey, kom nu. Hvad med Lila? 978 01:14:11,530 --> 01:14:13,282 Nå ja, Lila. 979 01:14:13,365 --> 01:14:15,159 De forlader 11. Distrikt nu. 980 01:14:18,495 --> 01:14:21,206 Jeg har straks brug for et møde med formanden. 981 01:14:21,290 --> 01:14:26,128 Jeg vil personligt lede aktionsgruppen, som finder og fanger de bæster. 982 01:14:26,378 --> 01:14:29,131 Og kan nogen få de her af mig? 983 01:14:29,214 --> 01:14:30,674 Om et øjeblik, skat. 984 01:14:33,302 --> 01:14:34,302 Det er hende. 985 01:14:35,512 --> 01:14:36,805 Er det vores sirene? 986 01:14:36,889 --> 01:14:37,889 Det er ikke os. 987 01:14:38,390 --> 01:14:39,516 Der er noget galt. 988 01:14:42,269 --> 01:14:43,687 Chauffør, hvad sker der? 989 01:15:45,707 --> 01:15:46,959 Det var Lila. 990 01:15:47,668 --> 01:15:48,794 Hun har narret os. 991 01:15:50,629 --> 01:15:51,672 Hvad nu? 992 01:15:54,925 --> 01:15:57,010 Rajan. Dette sted er vidunderligt. 993 01:15:57,094 --> 01:16:00,138 Ja. Min ven, Jean-Pierre har ejet det i årevis. 994 01:16:16,613 --> 01:16:17,656 De kommer snart. 995 01:16:21,493 --> 01:16:26,790 Rajan... de fleste mænd ville ikke have gjort, hvad du gjorde for mig. 996 01:16:29,001 --> 01:16:30,627 Jeg gjorde, hvad jeg kunne. 997 01:16:31,878 --> 01:16:33,255 Jeg glemmer det aldrig. 998 01:16:40,846 --> 01:16:41,846 Der er de. 999 01:16:47,853 --> 01:16:49,104 Åh, Ganesha. 1000 01:16:50,689 --> 01:16:52,190 Hvad gør jeg nu? 1001 01:16:53,525 --> 01:16:55,068 Hvilke regler følger jeg? 1002 01:17:02,951 --> 01:17:04,202 Må jeg foreslå noget? 1003 01:17:04,786 --> 01:17:10,250 Da du jo kan være på mere end ét sted ad gangen, 1004 01:17:10,334 --> 01:17:12,544 hvilket trodser fysikkens love, 1005 01:17:12,961 --> 01:17:17,799 foreslår jeg at... du skider på reglerne. 1006 01:17:48,163 --> 01:17:53,168 Rajan, du er så meget mere end den mand, jeg troede, jeg giftede mig med. 1007 01:19:12,622 --> 01:19:13,832 Ja, uden tvivl. 1008 01:19:21,965 --> 01:19:23,717 Venner, hvad med lidt bobler? 1009 01:19:29,222 --> 01:19:31,266 En, to, tre! 1010 01:19:35,228 --> 01:19:36,688 Har du prøvet det før? 1011 01:19:41,026 --> 01:19:42,527 Til min ven, Jean-Pierre! 1012 01:19:47,324 --> 01:19:49,951 Vent... jeg vil gerne sige noget. 1013 01:19:54,748 --> 01:19:59,503 Jeg har levet det meste af mit liv med én ven, 1014 01:19:59,586 --> 01:20:01,338 med min ene bror... 1015 01:20:03,840 --> 01:20:06,259 og jeg vidste ikke, hvordan det var... 1016 01:20:08,428 --> 01:20:12,432 at have folk i ens liv, som ville kæmpe for en som mig. 1017 01:20:14,684 --> 01:20:15,685 Tak. 1018 01:20:16,102 --> 01:20:17,813 Din store tyske drønnert. 1019 01:20:19,272 --> 01:20:20,816 - Vi elsker dig! - Tak. 1020 01:20:24,236 --> 01:20:25,862 - Skål. - Skål. 1021 01:20:29,533 --> 01:20:31,493 Efter alt vi har været igennem... 1022 01:20:33,578 --> 01:20:37,374 ville nogen af os gå tilbage til den verden, vi er vant til? 1023 01:20:37,916 --> 01:20:41,169 Selv om den verden inkluderede Milton Brandt. 1024 01:20:42,587 --> 01:20:43,587 Bodhi. 1025 01:20:44,422 --> 01:20:45,757 Er hun kommet tilbage? 1026 01:20:45,841 --> 01:20:48,343 Hun er her ikke, men er hun i dit hoved? 1027 01:20:48,844 --> 01:20:52,848 Underligt. Vi har aldrig mødt hinanden, men jeg kan se dig. 1028 01:20:52,973 --> 01:20:53,974 Det kan jeg også. 1029 01:20:54,057 --> 01:20:56,226 Noget kan jeg forklare, andet kan jeg ikke, 1030 01:20:56,309 --> 01:21:00,480 men før jeg går i gang, skal I acceptere Moderens invitation. 1031 01:21:08,238 --> 01:21:09,447 Hvem er Moderen? 1032 01:21:23,753 --> 01:21:24,880 Det er jeg. 1033 01:21:25,797 --> 01:21:27,132 Velkommen. 1034 01:21:28,216 --> 01:21:29,968 Dette er Lacuna. 1035 01:21:32,095 --> 01:21:33,471 I har spørgsmål. 1036 01:21:33,555 --> 01:21:36,808 Ja faktisk, til at begynde med, "Lacuna"? 1037 01:21:36,892 --> 01:21:40,520 Et tempel, et college, en disciplin eller hvad helt nøjagtigt? 1038 01:21:41,229 --> 01:21:42,272 Et hjem. 1039 01:21:43,231 --> 01:21:48,361 Lacuna eksisterer mellem det, som er deres eller vores, 1040 01:21:49,195 --> 01:21:51,197 og de sanselige, som bor her 1041 01:21:51,281 --> 01:21:55,660 tager sig af et unik knowhow, der er blevet overleveret gennem tiden. 1042 01:21:55,744 --> 01:22:00,373 Vi eksisterer i verden, men er ikke af denne verden. 1043 01:22:00,457 --> 01:22:05,086 Du var af "denne verden", da du sendte hende efter os for at dræbe Brandt. 1044 01:22:05,295 --> 01:22:09,966 En dag tror jeg, at Bodhi vil sidde her... 1045 01:22:11,885 --> 01:22:13,929 Moder til en fremtidig Lacuna. 1046 01:22:14,721 --> 01:22:18,224 Det er både en bekymring og et håb om, 1047 01:22:18,308 --> 01:22:21,811 at hun bevarer en vis uafhængighed. 1048 01:22:21,895 --> 01:22:24,105 Brandt skal tilintetgøres. 1049 01:22:25,065 --> 01:22:27,567 I tror, Brandt arbejder med mennesker. 1050 01:22:27,651 --> 01:22:30,487 Men vi her i Lacuna kender hans egentlige hovedmål. 1051 01:22:31,112 --> 01:22:33,198 Du hentyder til droneprogrammet. 1052 01:22:33,281 --> 01:22:36,409 Nej, Brandt manipulerer BFO. 1053 01:22:37,160 --> 01:22:38,160 Til hvad? 1054 01:22:41,331 --> 01:22:43,375 Jeg er mødrenes treenighed. 1055 01:22:44,376 --> 01:22:48,797 For lang tid siden fødte jeg en pige, som selv blev mor. 1056 01:22:48,880 --> 01:22:51,591 Jeg er Moder til Lacuna. 1057 01:22:53,218 --> 01:22:56,846 Og jeg er mor til min egen gruppe. 1058 01:22:57,597 --> 01:23:00,934 Kun én af mine otte er stadig i live. 1059 01:23:01,017 --> 01:23:06,272 Han har mange navne, men hans oprindelige er Milton Brandt. 1060 01:23:07,440 --> 01:23:09,317 Du er mor til ham, der hvisker? 1061 01:23:10,694 --> 01:23:13,279 Dengang var jeg ikke den, jeg er nu. 1062 01:23:14,489 --> 01:23:19,577 Hvilken mor forbliver den samme efter syv af hendes børn myrdes 1063 01:23:19,661 --> 01:23:21,788 af det ottende? 1064 01:23:22,414 --> 01:23:24,666 Jeg følte hver eneste af dem... 1065 01:23:26,042 --> 01:23:28,628 deres smerte... 1066 01:23:30,255 --> 01:23:31,631 deres rædsel... 1067 01:23:35,218 --> 01:23:36,636 Deres død. 1068 01:23:39,264 --> 01:23:40,974 Jeg prøvede at stoppe ham. 1069 01:23:43,351 --> 01:23:44,352 Det mislykkedes. 1070 01:23:45,979 --> 01:23:48,398 Det var uudholdeligt. 1071 01:23:50,358 --> 01:23:53,820 Jeg flygtede fra mit liv... 1072 01:23:55,030 --> 01:23:56,531 fra mig selv... 1073 01:23:57,615 --> 01:23:59,075 fra verden... 1074 01:23:59,659 --> 01:24:01,453 indtil jeg ankom hertil. 1075 01:24:03,580 --> 01:24:05,915 Lacuna virker meget magtfuld. 1076 01:24:06,833 --> 01:24:09,335 Hvorfor vente indtil nu med at stoppe ham? 1077 01:24:09,878 --> 01:24:13,048 Gruppemord forvolder gru og kaos. 1078 01:24:14,090 --> 01:24:17,052 Min søn oplevede dødsfaldene i sin gruppe, 1079 01:24:17,135 --> 01:24:20,346 både som morder og mordoffer. 1080 01:24:20,889 --> 01:24:24,059 Frygten for at dø har forgiftet hans sjæl. 1081 01:24:25,643 --> 01:24:28,271 Men hvad har det med droneprogrammet at gøre? 1082 01:24:30,815 --> 01:24:32,025 Zombierne... 1083 01:24:32,901 --> 01:24:36,654 Hvis ham, der hvisker kan bebo dem med sin bevidsthed intakt... 1084 01:24:36,738 --> 01:24:38,948 Og hvis han havde nok af dem... 1085 01:24:41,659 --> 01:24:43,286 Kunne han leve for evigt. 1086 01:24:44,329 --> 01:24:49,125 Lacuna sætter pris på deres neutralitet, men Bodhi mente... 1087 01:24:49,209 --> 01:24:53,588 At neutralitet er medskyldighed over for den slags ondskab. 1088 01:24:53,671 --> 01:24:55,173 Hendes synspunkt sejrede. 1089 01:24:55,256 --> 01:24:59,260 Og Lacuna besluttede sig for at gribe ind. 1090 01:24:59,344 --> 01:25:02,055 Kan du hjælpe os med at finde ham, der hvisker? 1091 01:25:02,722 --> 01:25:06,559 Mødre og børn bevarer en forbindelse. 1092 01:25:08,103 --> 01:25:12,565 Der findes en navlestreng, som ikke kan skæres over... 1093 01:25:15,693 --> 01:25:17,112 indtil døden. 1094 01:25:41,594 --> 01:25:45,014 Jeg er stadig overrasket over, du accepterede at hjælpe os. 1095 01:25:47,600 --> 01:25:49,602 På nuværende tidspunkt, frk. Bak, 1096 01:25:49,686 --> 01:25:51,938 får du svært ved at slippe af med mig. 1097 01:26:09,205 --> 01:26:11,875 Sig ikke, du også taler italiensk. 1098 01:26:11,958 --> 01:26:13,459 Selvfølgelig gør jeg det. 1099 01:26:13,960 --> 01:26:15,670 Endnu et kærlighedssprog? 1100 01:26:16,337 --> 01:26:20,550 For Loppen har kærligheden ingen nationalitet. 1101 01:26:25,096 --> 01:26:28,266 Kan du fatte, den værste ting i mit liv indtil i går, 1102 01:26:28,349 --> 01:26:30,310 var en indkaldelse til en bestikkelsessag, 1103 01:26:30,393 --> 01:26:33,897 og i dag er jeg på vej til Napoli for at stoppe en forbryderorganisation 1104 01:26:33,980 --> 01:26:36,191 fra at bruge en hemmelig menneskeart, 1105 01:26:36,274 --> 01:26:39,027 som min kone tilhører, som selvmorderiske snigmordere. 1106 01:26:39,110 --> 01:26:40,570 Hvad sagde du, Rajan? 1107 01:26:43,114 --> 01:26:46,159 Jeg sagde... ting ændrer sig så hurtigt. 1108 01:26:46,242 --> 01:26:47,535 Ja. Så hurtigt! 1109 01:26:47,619 --> 01:26:49,245 Som at køre på skyer, ikke? 1110 01:26:49,996 --> 01:26:51,748 Ja, som at køre på skyer. 1111 01:27:07,388 --> 01:27:09,432 Kan du høre hendes musik? 1112 01:27:09,515 --> 01:27:10,892 Hvis jeg har lyst. 1113 01:27:30,912 --> 01:27:32,580 Jeg elsker den sang. 1114 01:27:34,332 --> 01:27:35,332 Hey! 1115 01:28:58,291 --> 01:28:59,459 Hvad? 1116 01:28:59,542 --> 01:29:00,543 Hvad? 1117 01:29:01,586 --> 01:29:02,628 Nej. 1118 01:29:02,712 --> 01:29:03,838 Hold da op! 1119 01:29:05,673 --> 01:29:08,968 Åh gud! Du er virkelig her, og ikke i småstykker. 1120 01:29:09,052 --> 01:29:11,429 Wolfie, jeg var bekymret denne gang. 1121 01:29:13,348 --> 01:29:15,433 - Glad for at se dig, brormand. - Ja. 1122 01:29:17,935 --> 01:29:19,312 Min bror, Felix! 1123 01:29:20,730 --> 01:29:22,065 Det her er Capheus. 1124 01:29:23,483 --> 01:29:24,483 Okay. 1125 01:29:25,693 --> 01:29:28,196 Og du må være Indien-planen. 1126 01:29:29,155 --> 01:29:31,407 Jeg er Kala. Rart endelig at møde dig. 1127 01:29:31,491 --> 01:29:32,742 Ja. Rart at møde dig. 1128 01:29:32,950 --> 01:29:34,285 - Og jeg er Rajan. - Hej. 1129 01:29:34,369 --> 01:29:35,912 Min mand. 1130 01:29:38,956 --> 01:29:40,083 Det er kompliceret. 1131 01:29:41,375 --> 01:29:44,462 Lad mig vise jer noget, som ikke er kompliceret. 1132 01:29:46,255 --> 01:29:48,382 Med hilsen fra Sebastian Fuchs. 1133 01:29:49,008 --> 01:29:52,303 Herr Fuchs tror fast på, hævn er en moralsk nødvendighed, 1134 01:29:52,386 --> 01:29:54,764 og håber, I kan bruge hans gaver mod, 1135 01:29:54,847 --> 01:29:57,517 og jeg citerer: "Kællingen fra Napoli." 1136 01:29:58,893 --> 01:30:01,145 Han inkluderede dit favoritlegetøj... 1137 01:30:01,771 --> 01:30:05,191 for gammelt venskabs skyld. 1138 01:30:11,614 --> 01:30:12,740 Nej. 1139 01:30:19,747 --> 01:30:20,790 Hvad sagde han? 1140 01:30:21,249 --> 01:30:23,876 Napoli. Sidste stop. 1141 01:30:26,504 --> 01:30:27,505 Selvfølgelig. 1142 01:30:28,256 --> 01:30:32,343 Lad mig gætte, det her er din "Det er håbløst, Will, kom tilbage" -tale? 1143 01:30:32,426 --> 01:30:33,803 Du lytter ikke til mig, 1144 01:30:33,886 --> 01:30:37,974 men jeg vil fortryde det, hvis jeg ikke siger det til dig. 1145 01:30:38,057 --> 01:30:40,268 Vi snakkede en gang om hemmeligheder. 1146 01:30:40,977 --> 01:30:44,480 Hvordan deres verden er skabt af og på hemmeligheder. 1147 01:30:44,814 --> 01:30:47,024 En måde at overleve i den verden på, 1148 01:30:47,108 --> 01:30:49,026 er selv at blive en hemmelighed. 1149 01:30:50,319 --> 01:30:51,529 Hvilken hemmelighed? 1150 01:30:54,532 --> 01:30:56,742 Den samme hemmelighed, jeg har holdt, 1151 01:30:56,826 --> 01:30:58,619 og må fortsætte med at holde, 1152 01:30:58,703 --> 01:31:01,497 selv når jeg beder dig om at holde dig væk fra Napoli. 1153 01:31:01,581 --> 01:31:03,499 Godt forsøg, Jonas. 1154 01:31:03,583 --> 01:31:06,210 Efter at se dig sippe cocktails, mens vi blev tortureret, 1155 01:31:06,294 --> 01:31:10,089 er vores tillid til, du gør en ende på kampen ikke særlig stor. 1156 01:31:12,341 --> 01:31:13,426 Hr. Gorski. 1157 01:31:16,304 --> 01:31:18,764 Manden alle undervurderer. 1158 01:31:19,974 --> 01:31:21,976 Og Wolfgang, manden alle vil have. 1159 01:31:23,811 --> 01:31:25,271 Velkommen til mit hjem. 1160 01:31:25,354 --> 01:31:28,357 Jeg kan se, I vil holde mig vågen hele natten, ikke? 1161 01:31:31,027 --> 01:31:32,445 Jeg savnede dig, sexede. 1162 01:31:33,446 --> 01:31:35,907 Jeg forbinder ikke glade tanker med mord, 1163 01:31:35,990 --> 01:31:38,367 men jeg tror, jeg vil nyde at dræbe dig. 1164 01:31:38,993 --> 01:31:41,495 Du var sjovere, da vi mødtes. 1165 01:31:44,707 --> 01:31:46,125 Hvad med dig, betjent? 1166 01:31:48,336 --> 01:31:49,462 Er du sjov? 1167 01:31:50,129 --> 01:31:51,214 Mig? 1168 01:31:51,297 --> 01:31:52,965 Jeg er festens midtpunkt, 1169 01:31:53,049 --> 01:31:55,259 Når Camorra-dronningen hjælper skyggeregeringer 1170 01:31:55,343 --> 01:31:57,511 med at give dem, jeg holder af, det hvide snit. 1171 01:31:58,596 --> 01:32:00,973 Svære tider, svære valg. 1172 01:32:03,434 --> 01:32:05,394 BFO er som enhver anden regering. 1173 01:32:06,020 --> 01:32:08,606 Man bliver nødt til at tale deres sprog: 1174 01:32:09,148 --> 01:32:10,149 Magt. 1175 01:32:11,734 --> 01:32:14,278 Jeg sagde, gruppen her ikke forsvandt. 1176 01:32:14,362 --> 01:32:15,655 De kommer for sent. 1177 01:32:19,158 --> 01:32:21,160 Jeg er glad for, I kom til min by. 1178 01:32:22,328 --> 01:32:24,914 I er vidner til et vendepunkt i vores kamp. 1179 01:32:25,706 --> 01:32:28,125 Jeg sagde, jeg ville skabe et fristed. 1180 01:32:29,502 --> 01:32:31,420 Hvilket bedre sted end Napoli? 1181 01:32:32,421 --> 01:32:34,507 Her lever minder ud over historien, 1182 01:32:35,633 --> 01:32:37,260 historien ud over minder. 1183 01:32:39,053 --> 01:32:41,264 Lige der fik jeg mit første kys. 1184 01:32:42,640 --> 01:32:45,559 Deroppe ligger pladsen, hvor Masaniello, en fisker 1185 01:32:45,643 --> 01:32:48,271 trodsede det spanske rige og startede en revolution, 1186 01:32:48,354 --> 01:32:50,982 som dannede den første napolitanske republik. 1187 01:32:51,357 --> 01:32:52,566 Til helvede med det. 1188 01:32:52,692 --> 01:32:55,486 Du er ikke revolutionær. Blot en anden medløber. 1189 01:32:58,864 --> 01:32:59,865 Lad være. 1190 01:33:00,491 --> 01:33:01,575 Jeg kan klare ham. 1191 01:33:02,076 --> 01:33:04,161 Ikke nu. Der står for meget på spil. 1192 01:33:07,540 --> 01:33:10,084 Byen har eksisteret i tusindvis af år. 1193 01:33:11,335 --> 01:33:13,629 Riger og hære kom og gik, 1194 01:33:13,713 --> 01:33:15,339 og vores hjem er her endnu. 1195 01:33:19,719 --> 01:33:21,554 Nogen vil overleve denne krig. 1196 01:33:23,389 --> 01:33:25,016 Den nogen vil være mig. 1197 01:33:46,454 --> 01:33:49,498 Lad os tage for os. Spis løs. 1198 01:33:53,294 --> 01:33:54,420 Åh gud. 1199 01:33:57,673 --> 01:34:00,301 Hvis jeg kunne vælge mit sidste måltid, 1200 01:34:00,384 --> 01:34:01,844 ville det være pizza! 1201 01:34:02,428 --> 01:34:05,097 Jeg tilbragte lidt tid her i en hospitalsseng, 1202 01:34:05,181 --> 01:34:06,849 og har aldrig spist så godt. 1203 01:34:09,101 --> 01:34:10,728 Jeg var også på hospitalet! 1204 01:34:10,811 --> 01:34:12,313 Ækel mad, mand. 1205 01:34:12,396 --> 01:34:13,773 Hvad skete der med dig? 1206 01:34:13,856 --> 01:34:16,275 Nok den sjoveste bryllupshistorie du har hørt. 1207 01:34:16,359 --> 01:34:19,278 Rajan, lige nu er ikke det rette tidspunkt. 1208 01:34:24,950 --> 01:34:27,620 Åh gud. Vi er i Napoli. 1209 01:34:28,621 --> 01:34:29,830 Det er vidunderligt! 1210 01:34:30,664 --> 01:34:32,500 Mest eftersøgte internationalt! 1211 01:34:32,583 --> 01:34:33,626 Diego! 1212 01:34:36,462 --> 01:34:37,546 Hva' så, Island? 1213 01:34:37,630 --> 01:34:39,215 Godt at se dig. 1214 01:34:41,634 --> 01:34:42,468 Du nåede det. 1215 01:34:42,551 --> 01:34:45,179 Selvfølgelig, for bad jeg dig om at bistå ved 1216 01:34:45,262 --> 01:34:48,307 gud ved hvilke misgerninger i fremmede jurisdiktioner, 1217 01:34:48,391 --> 01:34:50,893 er jeg sikkert på, du også ilede til lufthavnen. 1218 01:34:51,685 --> 01:34:55,189 Så, hvem er menneske her? 1219 01:34:55,272 --> 01:34:57,775 Hej, alle sammen, hvordan har I det? 1220 01:34:59,360 --> 01:35:00,486 Hej, bowlingkugle. 1221 01:35:00,569 --> 01:35:02,738 - Det er Puck. - Hvordan vidste han, vi var her? 1222 01:35:02,822 --> 01:35:05,449 Hej, prinsesse. Har du savnet mig? 1223 01:35:06,200 --> 01:35:08,661 Du godeste. 1224 01:35:09,412 --> 01:35:10,412 Hvad? 1225 01:35:12,373 --> 01:35:13,499 Hvad? 1226 01:35:13,874 --> 01:35:14,917 Puck! 1227 01:35:15,000 --> 01:35:16,043 Lad os gå. 1228 01:35:16,502 --> 01:35:18,129 Arkipelaget sagde, I kom. 1229 01:35:18,212 --> 01:35:19,588 Er Hoy stadig i live? 1230 01:35:19,672 --> 01:35:20,714 Det ved jeg ikke. 1231 01:35:20,798 --> 01:35:22,716 Hvis han er, tager han blokkere. 1232 01:35:22,800 --> 01:35:24,260 Kom nu, vi skal videre. 1233 01:35:25,928 --> 01:35:27,221 Denne vongole. 1234 01:35:29,056 --> 01:35:31,559 Ikke som turisternes møg på den anden side. 1235 01:35:40,401 --> 01:35:42,027 Ándale. Vi går. Vamos. 1236 01:35:54,165 --> 01:35:55,374 Igen med det hår? 1237 01:35:55,875 --> 01:35:57,626 Det er til at få myrekryb af. 1238 01:35:57,960 --> 01:35:59,336 Hvad? 1239 01:35:59,420 --> 01:36:01,130 Jeg aner ikke, hvad I mener. 1240 01:36:01,213 --> 01:36:03,883 Vi har holdt øje med Facchini i årevis. 1241 01:36:03,966 --> 01:36:05,301 Hun er Palugio-familiens. 1242 01:36:05,384 --> 01:36:07,428 Hun tilbragte tid som lejesvend i Europa, 1243 01:36:07,511 --> 01:36:09,430 og spion for BFO. 1244 01:36:09,513 --> 01:36:11,932 Men har altid været tæt på sine folk her. 1245 01:36:12,016 --> 01:36:13,893 Dette er Alphonse. Og Sutra. 1246 01:36:14,351 --> 01:36:15,644 Vi jager medløbere. 1247 01:36:17,313 --> 01:36:20,149 Og Lila Facchinis gruppe er en af de værste. 1248 01:36:20,232 --> 01:36:22,401 Vi har overvåget netværket et stykke tid. 1249 01:36:22,485 --> 01:36:25,571 Vi mener, hun har smuglet kannibalen ind i Palugio. 1250 01:36:25,654 --> 01:36:28,240 Men vi ved ikke, hvor. 1251 01:36:28,741 --> 01:36:31,660 De driver forretning fra adskillige paladser. 1252 01:36:33,537 --> 01:36:34,914 Det er det der. 1253 01:36:35,706 --> 01:36:37,958 Forcella? Hvordan ved du det? 1254 01:36:43,631 --> 01:36:45,674 En pålidelig kilde. 1255 01:36:47,760 --> 01:36:49,470 Forcella bliver ikke nemt. 1256 01:36:49,553 --> 01:36:51,388 Lad os gøre en ting klar. 1257 01:36:52,014 --> 01:36:54,308 Forcella bliver umulig. 1258 01:36:54,892 --> 01:36:55,768 Hvorfor det? 1259 01:36:55,851 --> 01:36:58,020 Lågen går ud til Via Becchino. 1260 01:36:58,103 --> 01:37:02,066 Ja. Og den er bevogtet. Døgnet rundt. 1261 01:37:02,149 --> 01:37:04,652 Selv politiet kommer kun, når de inviteres. 1262 01:37:04,902 --> 01:37:06,779 Og hvis man ikke er inviteret? 1263 01:37:06,862 --> 01:37:08,322 Bliver man døbt af Camorraen. 1264 01:37:08,405 --> 01:37:09,615 Det lyder stygt. 1265 01:37:09,698 --> 01:37:12,535 En kugleregn på tæt hold. 1266 01:37:13,202 --> 01:37:14,453 Bestemt ikke godt. 1267 01:37:23,128 --> 01:37:24,672 Undskyld. 1268 01:37:24,755 --> 01:37:26,048 Først må jeg indrømme, 1269 01:37:26,131 --> 01:37:28,759 det nærmeste jeg har været på en militærstrategi, 1270 01:37:28,842 --> 01:37:31,053 var at sikre jobbet på universitetet, 1271 01:37:31,887 --> 01:37:35,808 men det ser ud som om, planen har brug for... 1272 01:37:37,768 --> 01:37:39,395 en trojansk hest. 1273 01:37:40,896 --> 01:37:42,940 Jeg ved ikke, om det hjælper, 1274 01:37:43,023 --> 01:37:46,652 men jeg har et par Trojan-kondomer her. 1275 01:37:48,028 --> 01:37:51,240 Nej. Det var ikke helt, hvad jeg talte om. 1276 01:37:57,580 --> 01:38:00,165 Det var tæt på dette sted, 1277 01:38:00,249 --> 01:38:04,920 at digteren, Vergil, efter sigende skrev dele af sit episke digt, Æneiden, 1278 01:38:05,004 --> 01:38:08,799 som alt efter, om du er italiensk eller græsk, 1279 01:38:08,882 --> 01:38:11,594 er et mesterværk eller en skrøne. 1280 01:38:14,763 --> 01:38:18,267 Turister. De er som forbandede rotter. 1281 01:38:20,603 --> 01:38:27,151 I ved selvfølgelig alle, at Vergil skrev: "Amor vincit omnia!" 1282 01:38:28,611 --> 01:38:30,863 "Kærligheden besejrer alt." 1283 01:38:37,119 --> 01:38:38,871 Han skrev, vejen til helvede var nem, 1284 01:38:38,954 --> 01:38:42,124 men jeg tror, jeg springer den del over. 1285 01:38:42,207 --> 01:38:44,418 BYRUNDTURE 1286 01:38:46,211 --> 01:38:48,213 STIG PÅ STIG AF 1287 01:38:58,307 --> 01:38:59,683 Stop bussen. 1288 01:38:59,767 --> 01:39:00,893 Stop bussen. 1289 01:39:02,353 --> 01:39:04,063 Stop den. Stop den. 1290 01:39:10,069 --> 01:39:11,987 Okay, trin et. 1291 01:39:12,071 --> 01:39:14,073 Hesten er inde. 1292 01:39:14,156 --> 01:39:15,949 Vi leder efter Vergil. 1293 01:39:16,492 --> 01:39:18,452 Nej, Vergil! 1294 01:39:23,707 --> 01:39:27,211 Det er ufatteligt at ånde den samme luft, som Vergil gjorde. 1295 01:39:29,296 --> 01:39:31,048 Er det italiensk skind? 1296 01:39:33,509 --> 01:39:35,344 Lidt tættere. Tættere. 1297 01:39:35,928 --> 01:39:37,137 Vi er okay. 1298 01:39:40,015 --> 01:39:42,518 Forsigtig. Det er nu, de bliver mistænksomme. 1299 01:39:42,601 --> 01:39:43,644 Vi holder øje. 1300 01:39:46,980 --> 01:39:48,816 Kom tilbage på den skide bus! 1301 01:39:48,899 --> 01:39:51,527 Kom tilbage på den skide bus! 1302 01:39:51,610 --> 01:39:53,821 - Nu! - Afsted. 1303 01:40:06,291 --> 01:40:07,418 Trin to. 1304 01:40:07,918 --> 01:40:08,919 Operation Gas... 1305 01:40:09,002 --> 01:40:10,003 Og olie. 1306 01:40:10,963 --> 01:40:13,215 Undskyld. Okay. 1307 01:40:13,298 --> 01:40:16,760 Vent. Jeg er på vej til motorhjelmen. Motorhjelmen. 1308 01:40:16,844 --> 01:40:18,387 Bare rolig. Okay? 1309 01:40:20,305 --> 01:40:22,850 Vent. Okay, vi har problemer med olien. 1310 01:40:25,686 --> 01:40:26,520 Okay. 1311 01:40:26,603 --> 01:40:27,771 Jeg kan... 1312 01:40:32,860 --> 01:40:34,987 Det skulle du have sagt fra starten. 1313 01:40:35,070 --> 01:40:36,613 Du skal bare åbne og så... 1314 01:40:37,239 --> 01:40:39,158 Okay. Nu prøver vi. 1315 01:40:39,241 --> 01:40:42,244 Nu prøver vi, okay? Helt fint. Ja. 1316 01:40:42,327 --> 01:40:43,327 Okay. 1317 01:40:44,121 --> 01:40:45,956 Jeg er optimistisk denne gang. 1318 01:40:46,582 --> 01:40:48,167 Okay, jeg drejer nøglen. 1319 01:40:48,500 --> 01:40:50,377 Okay. 1320 01:40:58,260 --> 01:40:59,887 Alle af bussen! 1321 01:40:59,970 --> 01:41:02,598 Stig ud af bussen! 1322 01:41:43,222 --> 01:41:44,473 De er her. 1323 01:41:44,556 --> 01:41:46,391 Hold dem væk fra Milton. 1324 01:41:46,475 --> 01:41:47,768 Jeg er på vej. 1325 01:41:53,607 --> 01:41:54,858 Vi kommer ud. 1326 01:41:54,942 --> 01:41:56,276 Klar. 1327 01:41:56,360 --> 01:41:58,403 - Trin tre. - Vi får ham ud! 1328 01:42:31,019 --> 01:42:34,064 - Tænk videre... Eiffeltårnet! - Eiffeltårnet! 1329 01:42:41,280 --> 01:42:42,614 Ved du noget om våben? 1330 01:42:42,698 --> 01:42:44,199 Jeg gør ikke, men du gør. 1331 01:42:52,958 --> 01:42:54,126 Så er det nu! 1332 01:43:05,804 --> 01:43:06,805 Kom så! 1333 01:43:40,130 --> 01:43:42,549 Jeg kunne gøre dette hver dag med dig. 1334 01:43:44,676 --> 01:43:45,719 Skynd dig! 1335 01:43:45,886 --> 01:43:47,846 Trappen går op til øverste etage. 1336 01:43:47,930 --> 01:43:48,972 Forstået. 1337 01:43:49,681 --> 01:43:51,516 Var det Nomi? Hvad sker der? 1338 01:43:51,600 --> 01:43:54,519 Vi ved ikke præcis, hvor ham, der hvisker er. 1339 01:43:54,603 --> 01:43:57,689 - Vi kigger forskellige steder. - Ja, men hvad, hvis... 1340 01:44:04,071 --> 01:44:05,072 Min kone... 1341 01:44:08,867 --> 01:44:10,160 Du er en morder! 1342 01:44:13,080 --> 01:44:14,080 Undskyld. 1343 01:44:24,508 --> 01:44:25,926 Kan du lære mig det? 1344 01:44:27,386 --> 01:44:29,930 For det første er det ikke en rigtig pistol. 1345 01:44:30,013 --> 01:44:31,348 Det er en strømpistol. 1346 01:44:31,682 --> 01:44:33,266 - Det her er en pistol. - Okay. 1347 01:44:33,350 --> 01:44:34,810 - Her er sikringen. - Okay. 1348 01:44:34,935 --> 01:44:37,604 Peg ikke med mindre, det er på målet, okay? 1349 01:45:30,741 --> 01:45:32,534 Pis, det er alvorligt det her! 1350 01:45:42,794 --> 01:45:43,794 Er du okay? 1351 01:45:44,880 --> 01:45:46,798 For fanden, Gorski. 1352 01:45:46,882 --> 01:45:49,593 Du ved, jeg burde være i Pensacola, ikke? 1353 01:45:49,676 --> 01:45:50,676 Kom nu! 1354 01:45:55,557 --> 01:45:57,059 Ikke igen! 1355 01:46:00,937 --> 01:46:01,937 Kom! 1356 01:46:06,985 --> 01:46:08,570 Få ham til Loppe. 1357 01:46:09,863 --> 01:46:10,989 Jeg går denne vej. 1358 01:46:11,073 --> 01:46:12,074 Godt så. 1359 01:46:12,157 --> 01:46:13,283 Kom. 1360 01:46:14,117 --> 01:46:16,411 Hvorfor bliver jeg altid skudt? 1361 01:46:17,370 --> 01:46:18,413 Beklager, makker. 1362 01:46:50,070 --> 01:46:51,071 Hvad? 1363 01:46:55,951 --> 01:46:57,244 Joong-Ki. 1364 01:46:58,203 --> 01:47:00,247 Jeg var lige ved at glemme ham. 1365 01:47:22,018 --> 01:47:23,770 Lila er på vej ind. 1366 01:47:23,854 --> 01:47:26,189 For fanden. Vi skal tjekke denne etage. 1367 01:47:28,400 --> 01:47:29,734 Han må være ovenpå. 1368 01:47:29,818 --> 01:47:31,027 Okay. 1369 01:47:50,422 --> 01:47:51,882 Han er i sikkerhed. 1370 01:47:53,341 --> 01:47:54,342 Godt. 1371 01:48:04,936 --> 01:48:05,979 Det er hende. 1372 01:48:06,062 --> 01:48:08,690 Hør. Gå uden om. 1373 01:48:09,649 --> 01:48:10,649 Okay. 1374 01:48:46,102 --> 01:48:47,979 Så skal vi afsted, Milton. 1375 01:49:31,773 --> 01:49:33,149 Hvad fanden? 1376 01:49:42,117 --> 01:49:46,079 Frk... Bak, hvad er der i vejen? Se på mig. Tal med mig. 1377 01:51:03,239 --> 01:51:04,239 Kala. 1378 01:51:08,828 --> 01:51:12,749 Kala, jeg elsker dig. 1379 01:51:27,263 --> 01:51:28,263 Kom nu. 1380 01:52:11,224 --> 01:52:12,225 Kala. 1381 01:52:13,184 --> 01:52:14,310 Kala. 1382 01:52:21,276 --> 01:52:23,611 Min elskede. 1383 01:52:25,655 --> 01:52:27,449 Gør nogen noget... 1384 01:52:28,741 --> 01:52:31,202 eller skal jeg blot dø i dine arme. 1385 01:52:31,286 --> 01:52:32,871 Du er i live. 1386 01:52:32,996 --> 01:52:34,789 - Er hun i live? - Hun er i live! 1387 01:52:34,873 --> 01:52:37,667 Men det er jeg ikke, hvis ikke I gør noget nu! 1388 01:52:37,750 --> 01:52:38,877 Hvad skal jeg gøre? 1389 01:52:38,960 --> 01:52:40,295 Redde mit liv. 1390 01:52:40,378 --> 01:52:42,797 Læg mig først ned og stop blødningen. 1391 01:52:45,925 --> 01:52:47,218 Åh, min elskede! 1392 01:52:50,680 --> 01:52:53,099 - Pres hårdt. Pres det mod såret. - Åh gud. 1393 01:52:53,183 --> 01:52:54,058 Pres hårdt. 1394 01:52:54,142 --> 01:52:56,561 - Hårdere! Jeg er ikke skrøbelig. - Hårdere! 1395 01:52:56,644 --> 01:52:57,644 Hårdere. 1396 01:52:57,937 --> 01:53:00,773 Der er vist ikke skade på nogen pulsårer. 1397 01:53:00,857 --> 01:53:01,858 Jeg har mistet blod. 1398 01:53:01,941 --> 01:53:03,735 Ingen beskadigede pulsårer. 1399 01:53:03,818 --> 01:53:04,986 Hvad nu? 1400 01:53:05,069 --> 01:53:06,988 Komprimering på grund af blodcirkulation. 1401 01:53:07,071 --> 01:53:09,115 Hendes blod skal cirkulere. Sådan. Okay. 1402 01:53:09,199 --> 01:53:11,493 Og ilt for at beskytte min hjerne. 1403 01:53:11,576 --> 01:53:12,994 Hun har brug for ilt. 1404 01:53:18,416 --> 01:53:20,877 Hendes hjerte, det slår ikke! 1405 01:53:22,295 --> 01:53:23,296 Kala. 1406 01:53:26,633 --> 01:53:27,884 Jeg kan høre dig. 1407 01:53:27,967 --> 01:53:30,845 Efterlad mig ikke. Bliv her hos mig. 1408 01:53:30,929 --> 01:53:33,806 Vær sød! Hold ikke op. 1409 01:53:35,350 --> 01:53:36,392 Bliv her hos mig. 1410 01:53:38,478 --> 01:53:40,605 Du sagde, jeg ikke kunne give op. 1411 01:53:40,688 --> 01:53:42,190 Det kan du heller ikke. 1412 01:53:46,110 --> 01:53:47,737 Bliv hos mig. 1413 01:53:47,820 --> 01:53:49,948 Wolfgang! Hvad med det her? 1414 01:53:52,200 --> 01:53:53,451 Okay. 1415 01:53:57,705 --> 01:53:59,874 Min kone, Kala. 1416 01:53:59,958 --> 01:54:01,751 Åh gud. 1417 01:54:15,473 --> 01:54:18,977 Tænk, at jeg måske aldrig skulle kysse de læber igen. 1418 01:54:23,982 --> 01:54:26,192 - Min mand. - Min kone. 1419 01:54:29,696 --> 01:54:31,281 Du er genial. 1420 01:54:33,908 --> 01:54:36,536 Min elskede, hvad gør vi nu? 1421 01:54:36,619 --> 01:54:38,621 - Hun skal på hospitalet! - Ja. 1422 01:54:38,705 --> 01:54:40,790 Nej, nej. Vi skal have fat på Lila. 1423 01:54:40,874 --> 01:54:42,000 Lila er væk. 1424 01:54:42,083 --> 01:54:43,877 Hvor mødtes hun med formanden? 1425 01:54:43,960 --> 01:54:45,753 Det kunne være hvor som helst. 1426 01:54:46,921 --> 01:54:50,133 Eller en heliport, hvor en helikopter fra BFO venter på 1427 01:54:50,216 --> 01:54:51,342 at nødlande. 1428 01:54:54,470 --> 01:54:55,638 Jeg bliver hos ham. 1429 01:54:55,722 --> 01:54:56,806 Tag du afsted. 1430 01:55:32,675 --> 01:55:34,302 Helikopteren nærmer sig. 1431 01:55:34,385 --> 01:55:35,385 Pis. 1432 01:55:41,100 --> 01:55:44,312 Vent lidt. Vent lidt. Det vrimler med militær. 1433 01:55:56,699 --> 01:55:58,284 Hold op, Jonas! Ikke nu! 1434 01:55:58,368 --> 01:55:59,994 Ikke min idé, tro mig. 1435 01:56:01,037 --> 01:56:03,164 Men jeg lover, det er sidste gang. 1436 01:56:06,626 --> 01:56:10,546 "Vi heles kun for vores lidelser ved at leve dem fuldt ud." 1437 01:56:12,048 --> 01:56:14,968 Gad vide, om monsieur Proust nogensinde blev skudt. 1438 01:56:15,051 --> 01:56:16,052 Hvad skete der? 1439 01:56:23,559 --> 01:56:25,895 Jonas, hvad laver du? 1440 01:56:26,437 --> 01:56:27,647 Holder mit løfte. 1441 01:56:49,460 --> 01:56:50,795 Lov mig det. 1442 01:56:51,421 --> 01:56:54,173 Du skal love mig det. 1443 01:57:04,934 --> 01:57:07,395 Så her er vi. Enden på det hele. 1444 01:57:07,478 --> 01:57:09,981 Ikke flere hemmeligheder, ikke flere løgne. 1445 01:57:10,648 --> 01:57:12,191 Efter Raoul blev dræbt, 1446 01:57:12,275 --> 01:57:14,777 hørte vi, Milton skulle mødes med formanden 1447 01:57:14,861 --> 01:57:17,780 for at påvise droneprogrammets gennemførlighed. 1448 01:57:22,326 --> 01:57:23,911 Angelica havde en plan. 1449 01:57:26,330 --> 01:57:29,125 Hun smuglede to fra gruppen ind i bygningen. 1450 01:57:31,002 --> 01:57:32,503 Diskretion var essentiel. 1451 01:57:43,556 --> 01:57:44,599 Men Harry... 1452 01:57:46,100 --> 01:57:47,143 Stakkels Harry. 1453 01:57:49,979 --> 01:57:51,731 Det var ikke i vores plan. 1454 01:57:54,150 --> 01:57:55,735 Jeg er ikke dig, Angelica. 1455 01:57:58,654 --> 01:57:59,739 Det ved jeg godt. 1456 01:58:05,244 --> 01:58:06,496 Det var ikke min idé. 1457 01:58:06,579 --> 01:58:08,289 Du må advare alle. 1458 01:58:08,372 --> 01:58:10,083 Harry, hvad sker der? 1459 01:58:33,356 --> 01:58:35,191 Stands! Stop! 1460 01:59:12,854 --> 01:59:15,523 Angelica. Det var hende. 1461 01:59:16,440 --> 01:59:18,276 Hun prøvede at myrde formanden. 1462 01:59:30,830 --> 01:59:33,332 Det er hemmeligheden, jeg ikke kunne røbe. 1463 01:59:33,416 --> 01:59:34,792 Psykraniet. 1464 01:59:38,588 --> 01:59:42,175 Angelica forvandlede det til fysisk binding i hans hjerne. 1465 01:59:43,134 --> 01:59:47,263 Han troede, han var den eneste, der kunne kontrollere dronerne. 1466 01:59:48,806 --> 01:59:50,224 Han tog fejl. 1467 01:59:55,897 --> 01:59:57,523 Det var hendes prototype. 1468 01:59:58,316 --> 02:00:00,109 Vi beholdt den som forsikring. 1469 02:00:01,569 --> 02:00:02,778 Vores hemmelighed. 1470 02:00:08,659 --> 02:00:11,621 Jeg respekterer det, du har gjort, frk. Facchini, 1471 02:00:11,704 --> 02:00:14,624 men forråder du mig igen, så tilintetgør jeg dig. 1472 02:00:18,586 --> 02:00:20,338 Jeg tager allerede blokkere. 1473 02:00:20,421 --> 02:00:22,215 Og du har løjet for mig før. 1474 02:00:35,186 --> 02:00:36,812 Okay, frk. Facchini. 1475 02:00:36,896 --> 02:00:40,775 Giv mig dr. Brandt, og du kan beholde din rione. 1476 02:00:40,858 --> 02:00:44,403 Først skal jeg have noget, jeg ved, vil sikre dit samarbejde. 1477 02:00:44,737 --> 02:00:46,572 Min identitet. 1478 02:00:47,114 --> 02:00:48,824 Som vi aftalte hr. Formand. 1479 02:01:00,253 --> 02:01:02,630 Åh, ja. 1480 02:01:05,424 --> 02:01:07,677 Din slags var skyld i dette. 1481 02:01:07,760 --> 02:01:09,136 Og en dag... 1482 02:01:23,693 --> 02:01:25,236 Jonas, hvad skete der? 1483 02:01:29,490 --> 02:01:30,574 Min elskede. 1484 02:01:30,658 --> 02:01:31,951 Du gjorde det. 1485 02:01:39,083 --> 02:01:40,501 Jeg vil altid... 1486 02:01:40,584 --> 02:01:41,584 Være her. 1487 02:01:47,466 --> 02:01:48,301 Farvel, Will. 1488 02:01:48,384 --> 02:01:49,384 Jonas. 1489 02:01:57,935 --> 02:01:58,935 Jonas. 1490 02:01:59,353 --> 02:02:00,688 Pis! 1491 02:02:00,771 --> 02:02:01,939 Hvad skete der? 1492 02:02:02,023 --> 02:02:04,358 Ved det ikke, men piloten har givet lyd fra sig. 1493 02:02:04,442 --> 02:02:05,276 Lort! 1494 02:02:05,359 --> 02:02:08,988 Vi kan kryptere lufttrafikken, men det giver os blot et minut. 1495 02:02:09,613 --> 02:02:11,157 Vi har ikke brug for mere. 1496 02:03:02,792 --> 02:03:03,709 Kom så, Milton. 1497 02:03:03,793 --> 02:03:05,878 Eller vil du vente her på Gorski? 1498 02:03:18,891 --> 02:03:20,101 Pis! 1499 02:03:20,184 --> 02:03:21,268 De slipper væk. 1500 02:03:21,352 --> 02:03:22,603 Gud fanden gør de ej. 1501 02:04:16,407 --> 02:04:19,118 Hr. Hoy. Du er i live! 1502 02:04:20,035 --> 02:04:21,662 Knap, frk. Blue. 1503 02:04:21,745 --> 02:04:23,330 Jeg forklarede lige River, 1504 02:04:23,747 --> 02:04:27,460 hvordan fru Stromness tordnede gennem det rum, 1505 02:04:27,543 --> 02:04:32,840 og tilintetgjorde alle de BFO-tropper. 1506 02:04:32,923 --> 02:04:34,216 Tante Kirsty? 1507 02:04:34,300 --> 02:04:35,342 Ja, frk. Blue. 1508 02:04:36,302 --> 02:04:37,678 Hvis det var en film... 1509 02:04:38,512 --> 02:04:40,097 troede jeg ikke på det. 1510 02:04:42,349 --> 02:04:44,310 Hvordan føles skudsåret? 1511 02:04:44,894 --> 02:04:46,896 Jeg har det meget bedre. Tak. 1512 02:04:47,188 --> 02:04:49,523 Vi har en rigtig dygtig læge i Italien. 1513 02:04:49,607 --> 02:04:52,610 Ja. Han hører omtrent til familien. 1514 02:04:54,445 --> 02:04:56,363 - Buongiorno, venner. - Dottore. 1515 02:04:56,447 --> 02:04:57,907 I er vendt tilbage, 1516 02:04:57,990 --> 02:05:00,493 men denne gang kom du i vejen for en kugle. 1517 02:05:07,291 --> 02:05:09,168 Har du snakket med Rajan 1518 02:05:09,251 --> 02:05:11,253 om fremtiden? 1519 02:05:12,379 --> 02:05:13,422 Nej. 1520 02:05:14,465 --> 02:05:16,091 Tror du, det vil fungere? 1521 02:05:18,344 --> 02:05:19,470 Det ved jeg ikke. 1522 02:05:27,728 --> 02:05:29,647 Det er løgn! 1523 02:05:30,356 --> 02:05:31,815 Det er løgn! 1524 02:05:42,618 --> 02:05:43,953 Så høringen gik godt? 1525 02:05:44,036 --> 02:05:46,705 Ja, retten frikendte hende for alle sigtelser. 1526 02:05:46,789 --> 02:05:47,623 Godt nyt. 1527 02:05:47,706 --> 02:05:48,999 Vi kommer lidt sent, 1528 02:05:49,083 --> 02:05:51,418 men hun introducerede mig for familien. 1529 02:05:51,502 --> 02:05:54,255 Pis. Det lyder alvorligt. Hvordan gik det? 1530 02:06:04,098 --> 02:06:05,098 Ret godt. 1531 02:06:05,724 --> 02:06:07,101 Godt gået. 1532 02:06:10,563 --> 02:06:13,566 Åh, Gud. Så typisk Michael... 1533 02:06:13,649 --> 02:06:15,776 Mor, så stopper du. 1534 02:06:16,068 --> 02:06:18,779 Typisk Nomi at gøre det, der burde være 1535 02:06:18,862 --> 02:06:24,285 en enkel borgerlig ceremoni til en forestilling for alle. 1536 02:06:25,035 --> 02:06:26,453 Jeg synes, det er fedt! 1537 02:06:26,537 --> 02:06:30,124 Jeg ved, det lyder tosset, men kvinden der er minister 1538 02:06:30,207 --> 02:06:33,335 i den franske regering, og hun har arrangeret alt. 1539 02:06:34,795 --> 02:06:35,879 Kom. 1540 02:06:40,551 --> 02:06:42,219 Det her er hende. 1541 02:06:43,554 --> 02:06:45,639 Jean-Claudes ånd. 1542 02:06:50,227 --> 02:06:51,854 Jean-Claudes ånd. 1543 02:06:53,063 --> 02:06:54,063 Hej. 1544 02:06:54,648 --> 02:06:55,816 Far. 1545 02:06:55,899 --> 02:06:56,942 Sven. 1546 02:06:57,610 --> 02:06:58,944 Det her er Will. 1547 02:06:59,028 --> 02:07:00,195 Hej. 1548 02:07:01,155 --> 02:07:02,906 - Kom her, makker. - Okay. 1549 02:07:03,449 --> 02:07:04,491 Jeg er velsignet. 1550 02:07:05,284 --> 02:07:08,621 Jeg ved, hvad du gjorde for min datter. Jeg kan ikke takke dig nok. 1551 02:07:08,704 --> 02:07:11,540 Den dag, jeg mødte din datter... 1552 02:07:13,125 --> 02:07:15,044 var den bedste dag i mit liv. 1553 02:07:19,757 --> 02:07:21,258 Du må være Janet. 1554 02:07:21,759 --> 02:07:23,177 Ja, det er mig. 1555 02:07:23,260 --> 02:07:25,929 Jeg er Grace. Jeg er Amanitas mor. 1556 02:07:27,723 --> 02:07:29,475 Og vi er hendes fædre. 1557 02:07:30,309 --> 02:07:31,309 Jeg hedder Tom. 1558 02:07:31,352 --> 02:07:33,771 Vi elsker alle Nomi højt. 1559 02:07:33,854 --> 02:07:35,648 Sikke en speciel dame. 1560 02:07:35,731 --> 02:07:37,733 I må være meget stolte af hende. 1561 02:07:39,443 --> 02:07:40,277 Det er vi. 1562 02:07:40,361 --> 02:07:42,905 Vi snakkede lige om, da de først mødtes. 1563 02:07:42,988 --> 02:07:44,448 Det er en skøn historie. 1564 02:07:45,741 --> 02:07:47,701 Jeg tror ikke, vi har hørt den. 1565 02:07:47,785 --> 02:07:50,412 Amanita plejede at gå igennem kærester, 1566 02:07:50,496 --> 02:07:52,915 som folk fylder sig med tv-serier. 1567 02:07:52,998 --> 02:07:55,376 Da Nomi kom til City Lights... 1568 02:07:55,459 --> 02:07:57,753 Ledte hun efter en lidet kendt bog... 1569 02:07:57,836 --> 02:07:59,463 Og da hun fandt Amanita... 1570 02:07:59,546 --> 02:08:01,882 Som satte returnerede bøger på plads. 1571 02:08:01,965 --> 02:08:06,136 Og bogen, som Nomi ledte efter, var lige der i Amanitas hånd... 1572 02:08:06,220 --> 02:08:10,599 Hvilket nok er den bedste beskrivelse af kærlighed, vi nogensinde har hørt. 1573 02:08:25,114 --> 02:08:26,532 Det er normalt, skat. 1574 02:08:26,615 --> 02:08:27,825 Okay. 1575 02:08:41,547 --> 02:08:42,923 Tak. 1576 02:09:12,995 --> 02:09:16,123 Du er så smuk. 1577 02:09:16,206 --> 02:09:17,624 Tak, Loppe. 1578 02:09:18,250 --> 02:09:22,045 Nej, tak fordi du er min familie. 1579 02:09:22,963 --> 02:09:24,548 Tak, fordi du er min. 1580 02:09:38,687 --> 02:09:40,272 Du ser vidunderlig ud. 1581 02:09:40,355 --> 02:09:41,940 Det gør du også. 1582 02:09:42,024 --> 02:09:43,066 Tak. 1583 02:09:53,786 --> 02:09:58,540 De seneste begivenheders usandsynlige udvikling, har fået mig til at indse, 1584 02:09:58,624 --> 02:10:01,794 at ikke alt er som det virker, det lader til. 1585 02:10:01,877 --> 02:10:07,758 Hvordan man opfatter det bekendte på en ny og konstant udviklende måde, 1586 02:10:07,841 --> 02:10:14,473 og ved at gøre dette, frigør os fra det forventede og velkendte 1587 02:10:14,556 --> 02:10:17,184 til noget, som vi ikke kan forudsige. 1588 02:10:18,268 --> 02:10:23,273 Det er i denne ubekendte sfære, at vi opdager nye muligheder. 1589 02:10:24,399 --> 02:10:26,652 Det er i det ukendte, vi finder håb. 1590 02:10:27,694 --> 02:10:29,696 Vi står her i Eiffeltårnet, 1591 02:10:29,780 --> 02:10:34,493 som blev til i taknemmelighed over den franske revolution. 1592 02:10:34,576 --> 02:10:38,580 Det har været udkigspost for zeppelinere, sendetårn 1593 02:10:39,331 --> 02:10:41,959 og for mange parisiske generationer 1594 02:10:42,042 --> 02:10:46,380 en forhåbning om en bedre og lysere fremtid. 1595 02:10:46,880 --> 02:10:50,050 Også et bryllup er flertydigt. 1596 02:10:50,968 --> 02:10:52,678 Et bryllup er en festlighed, 1597 02:10:52,761 --> 02:10:57,391 som også kan tolkes som en forening af to familier... 1598 02:10:58,183 --> 02:11:02,729 og vores forening i dag antager en endnu dybere betydning. 1599 02:11:04,314 --> 02:11:08,068 Og for mig er dette bryllup bevis derpå. 1600 02:11:13,115 --> 02:11:17,119 Bevis på, at alle vores indbyrdes forskelle 1601 02:11:17,202 --> 02:11:19,997 og alle de kræfter, som søger at skille os ad... 1602 02:11:22,833 --> 02:11:26,753 aldrig vil vinde over den stærke kærlighed, der forener os. 1603 02:11:33,886 --> 02:11:35,095 Åh gud. 1604 02:11:42,102 --> 02:11:43,478 Min elskede... 1605 02:11:46,732 --> 02:11:49,943 Vi lever i en verden, som nærer mistillid til følelser. 1606 02:11:51,236 --> 02:11:53,614 Igen og igen mindes vi om, at følelser 1607 02:11:53,697 --> 02:11:55,616 ikke er vigtigere end fornuft... 1608 02:11:56,158 --> 02:12:02,372 at følelser er barnlige, uansvarlige og farlige. 1609 02:12:03,957 --> 02:12:08,503 Vi lærer at ignorere dem, kontrollere eller afvise dem. 1610 02:12:09,838 --> 02:12:12,674 Vi forstår knap, hvad de er, hvor de kommer fra, 1611 02:12:12,758 --> 02:12:16,845 eller hvordan de lader til at forstå os bedre, end vi forstår os selv. 1612 02:12:18,555 --> 02:12:20,933 Men jeg ved, at følelser er vigtige. 1613 02:12:22,184 --> 02:12:23,810 Af og til er de små... 1614 02:12:24,770 --> 02:12:28,440 som når jeg dufter kanelbrød, og jeg savner min bedstemor. 1615 02:12:30,067 --> 02:12:32,569 Og af og til er de enorme... 1616 02:12:33,403 --> 02:12:36,657 som da jeg fandt ud af, min kæreste deler sine tanker 1617 02:12:36,740 --> 02:12:39,201 med syv andre mennesker i verden. 1618 02:12:43,163 --> 02:12:44,748 Men hvis man er heldig... 1619 02:12:45,791 --> 02:12:47,709 jeg mener, virkelig heldig... 1620 02:12:49,252 --> 02:12:52,339 dukker der en følelse op, som ændrer alting. 1621 02:12:55,550 --> 02:12:59,137 Jeg husker, hvordan den følelse tog pusten fra mig år tilbage, 1622 02:12:59,221 --> 02:13:01,598 da denne pige kom ind i min boghandel. 1623 02:13:03,809 --> 02:13:06,561 Jeg har den samme følelse lige nu. 1624 02:13:08,438 --> 02:13:10,273 Følelsen af, at det her er hende. 1625 02:13:11,984 --> 02:13:13,068 Min elskede. 1626 02:13:15,862 --> 02:13:17,072 Min hustru. 1627 02:13:20,325 --> 02:13:22,202 Det her er min fremtid... 1628 02:13:25,414 --> 02:13:29,710 og jeg stoler mere på den følelse end noget andet nogensinde. 1629 02:13:35,966 --> 02:13:37,217 Tak. 1630 02:13:47,936 --> 02:13:49,146 Amanita... 1631 02:13:53,316 --> 02:13:56,153 Jeg har skrevet dem hundredvis af gange, 1632 02:13:56,236 --> 02:13:58,071 og jeg rev dem alle i stykker. 1633 02:13:58,739 --> 02:14:02,159 For jeg indrømmer, jeg ikke bryder mig om løfter. 1634 02:14:03,910 --> 02:14:09,249 Jeg er bange for ting, som hævder at være permanente, for det er intet. 1635 02:14:10,542 --> 02:14:13,670 Mit liv, især de to sidste år, 1636 02:14:13,754 --> 02:14:17,424 er et testamente til den kendsgerning, at tingene ændrer sig... 1637 02:14:18,050 --> 02:14:20,218 folk ændrer sig. 1638 02:14:23,180 --> 02:14:24,473 Men med dig... 1639 02:14:25,599 --> 02:14:27,184 er jeg ikke bange. 1640 02:14:28,935 --> 02:14:30,896 Det gør mig faktisk glad. 1641 02:14:32,147 --> 02:14:33,482 Det gør mig spændt... 1642 02:14:35,067 --> 02:14:38,487 for jeg kan ikke forestille mig et bedre liv, 1643 02:14:39,112 --> 02:14:41,615 end at se Amanita Caplan ændre sig... 1644 02:14:43,408 --> 02:14:46,828 se hende udvikle sig og vokse. 1645 02:14:48,955 --> 02:14:52,417 Jeg vil se alt det, du vil blive til. 1646 02:14:54,586 --> 02:14:58,590 Jeg vil vide, hvordan dit hår se ud om et år og årtier fra i dag. 1647 02:15:00,675 --> 02:15:04,179 Jeg er muligvis ikke en totalt uinteresseret fransk pige, 1648 02:15:04,763 --> 02:15:08,266 men jeg vil bo i en loftslejlighed i Paris, 1649 02:15:08,850 --> 02:15:11,394 og bringe dig te, mens du skriver din roman. 1650 02:15:13,146 --> 02:15:16,399 Og når vi begge er gamle damer med rynker... 1651 02:15:17,275 --> 02:15:19,319 med appelsinhud over hele min røv, 1652 02:15:19,945 --> 02:15:21,947 knyster på alle dine tæer, 1653 02:15:22,364 --> 02:15:24,616 og vi begge stjæler dynen... 1654 02:15:26,076 --> 02:15:30,288 ved jeg, at jeg stadig vil huske dette øjeblik. 1655 02:15:31,706 --> 02:15:35,127 Jeg vil stadig bære denne ring... 1656 02:15:37,838 --> 02:15:39,673 for i dine arme 1657 02:15:40,423 --> 02:15:45,846 er det eneste sted, jeg nogensinde har følt mig hjemme. 1658 02:16:03,530 --> 02:16:09,536 Så forkynder jeg jer at være ægtefolk både for Gud og mennesker. 1659 02:16:28,930 --> 02:16:33,602 En gave fra Paris og det nye BFO for at ære aftalen og denne festlighed. 1660 02:16:34,227 --> 02:16:35,312 Tak. 1661 02:18:31,678 --> 02:18:33,972 Jeg græder altid til bryllupper. 1662 02:18:34,973 --> 02:18:35,974 Det gør jeg også. 1663 02:18:58,705 --> 02:18:59,706 Prøv en. 1664 02:18:59,789 --> 02:19:02,542 Du vil aldrig være den samme igen. 1665 02:19:21,853 --> 02:19:23,772 Har du snakket med nogen af dem? 1666 02:19:24,230 --> 02:19:25,815 Nej. 1667 02:19:29,694 --> 02:19:31,154 Ved du, hvad du vil? 1668 02:20:08,983 --> 02:20:10,318 Nomi! 1669 02:20:11,111 --> 02:20:12,654 Nomi! 1670 02:20:14,155 --> 02:20:16,199 Jeg ved ikke, hvad jeg tænkte. 1671 02:20:17,867 --> 02:20:18,910 Nomi... 1672 02:20:20,036 --> 02:20:21,704 Det er et smukt navn. 1673 02:20:33,758 --> 02:20:37,554 Lawrence, hvorfor har vi aldrig været i Paris før? 1674 02:20:45,395 --> 02:20:46,604 Hvad skete der lige? 1675 02:20:46,688 --> 02:20:47,939 Det ved jeg ikke. 1676 02:21:17,093 --> 02:21:18,636 Som en bryllupsgave 1677 02:21:18,761 --> 02:21:22,390 vil vi gerne sende jer lige, hvor I har lyst på bryllupsrejse. 1678 02:21:22,474 --> 02:21:23,516 Vi insisterer. 1679 02:21:24,642 --> 02:21:26,102 Det er så sødt. 1680 02:21:27,896 --> 02:21:28,730 Men... 1681 02:21:28,813 --> 02:21:31,357 Der er kun ét sted, vi har lyst til at være. 1682 02:26:17,351 --> 02:26:18,686 Du godeste. 1683 02:26:21,230 --> 02:26:24,025 Jeg troede ikke, sådanne ting var mulige. 1684 02:26:45,922 --> 02:26:49,634 TIL VORES FANS 1685 02:30:48,122 --> 02:30:50,124 Tekster af: Lise Lotte Leavitt