1 00:00:08,175 --> 00:00:11,679 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:02:11,966 --> 00:02:15,970 Todo el mundo quiere ser un héroe, 3 00:02:16,053 --> 00:02:19,598 unirse a la resistencia, matar a Hitler. 4 00:02:19,681 --> 00:02:21,892 Pero es una puta mentira. 5 00:02:21,976 --> 00:02:25,145 Se trata de obediencia, no de resistencia. 6 00:02:26,187 --> 00:02:30,818 Esa es la argamasa que cohesiona los países, los ejércitos, las religiones. 7 00:02:30,901 --> 00:02:32,820 ¿De qué coño hablas, Felix? 8 00:02:32,903 --> 00:02:36,115 ¿Tú qué crees? Hablo de nosotros. 9 00:02:36,197 --> 00:02:39,493 - Hablo de nuestra revolución. - Solo hemos robado unos pedruscos. 10 00:02:40,995 --> 00:02:45,373 Acuérdate de lo que te digo, Wolfie. Este golpe nos cambiará la vida. 11 00:02:45,457 --> 00:02:48,460 No cambiará nada si no podemos vender la mercancía. 12 00:02:48,543 --> 00:02:50,504 La comprará. 13 00:02:50,587 --> 00:02:53,548 Tranquilo, tú déjame hablar a mí. 14 00:02:59,138 --> 00:03:01,974 - Siento haberos hecho esperar. - No pasa nada. 15 00:03:02,057 --> 00:03:05,560 Se está bien aquí, pero sabe que hay uno más grande en Mitte. 16 00:03:05,644 --> 00:03:08,605 Ese huele a pis. 17 00:03:08,689 --> 00:03:11,692 Los borrachos del parque lo usan de meadero. 18 00:03:11,775 --> 00:03:12,901 Este me gusta más. 19 00:03:13,819 --> 00:03:17,364 Siempre que tengo que tomar una decisión difícil, vengo aquí. 20 00:03:17,447 --> 00:03:21,284 Me ayuda a aclararme. 21 00:03:21,368 --> 00:03:24,872 - ¿Y en qué pensaba? - En mi madre. 22 00:03:24,955 --> 00:03:28,416 - ¿Murió en el Holocausto? - No, sobrevivió. 23 00:03:28,500 --> 00:03:31,670 Se enamoró de un inglés y huyó con él, 24 00:03:31,753 --> 00:03:34,006 a pesar de la oposición de mis abuelos. 25 00:03:35,049 --> 00:03:39,260 Pienso en lo valiente que fue al tomar esa decisión. 26 00:03:40,054 --> 00:03:44,058 Al acabar la guerra, volvió a buscarlos, pero no los encontró. 27 00:03:44,850 --> 00:03:47,268 Y ya nunca más se fue de Berlín. 28 00:03:49,021 --> 00:03:52,900 Nuestra existencia se basa en puros imposibles, 29 00:03:52,983 --> 00:03:57,988 como el que estoy seguro de que os ha llevado 30 00:03:58,072 --> 00:04:01,033 a conseguir vuestra mercancía. 31 00:04:02,701 --> 00:04:04,494 ¿Significa entonces que está interesado? 32 00:04:07,039 --> 00:04:08,498 Me gustaría verlos. 33 00:04:10,959 --> 00:04:14,088 Pero aquí no, por favor. 34 00:04:14,171 --> 00:04:17,424 Este no es lugar para hablar de dinero. 35 00:04:23,097 --> 00:04:24,681 Nunca hablamos de dinero. 36 00:04:24,765 --> 00:04:26,516 No nos interesa el dinero. 37 00:04:26,600 --> 00:04:30,104 Solo queremos que usted y su hijo... 38 00:04:30,187 --> 00:04:32,064 - Y su hija. - ...sean felices. 39 00:04:32,147 --> 00:04:34,233 Entonces estamos todos de acuerdo en que... 40 00:04:34,315 --> 00:04:36,317 No del todo. 41 00:04:39,654 --> 00:04:42,157 Hemos hablado con el sacerdote sobre... 42 00:04:42,241 --> 00:04:44,492 Adaptar el servicio. 43 00:04:45,619 --> 00:04:47,246 Esto es culpa mía. 44 00:04:47,328 --> 00:04:49,372 Quería añadir el intercambio de anillos. 45 00:04:49,456 --> 00:04:53,460 Esta boda sigue el rito hindú. No hay alianzas. 46 00:04:53,543 --> 00:04:55,545 - Lo sé. - Hay tradiciones. 47 00:04:55,629 --> 00:04:59,382 Sí, pero intentamos que miren hacia el siglo XXI, 48 00:04:59,466 --> 00:05:01,468 - no hacia el siglo XVI. - Claro. 49 00:05:01,551 --> 00:05:03,344 Y el sacerdote está dispuesto a adaptarse. 50 00:05:03,428 --> 00:05:07,307 Pero con los dos ritos, la ceremonia parece... 51 00:05:07,390 --> 00:05:10,644 - Que durará más de seis horas. - ¿Seis horas? 52 00:05:10,727 --> 00:05:13,814 Pero hay formas de acortarla, si lo prefieren. 53 00:05:13,897 --> 00:05:14,940 Acortarla, ¿cuánto? 54 00:05:15,023 --> 00:05:18,193 Depende del valor que le den al sacerdote que la oficia. 55 00:05:18,277 --> 00:05:19,444 ¿Cuánto? 56 00:05:19,527 --> 00:05:21,863 Cuanto más le den, más corta será. 57 00:05:21,947 --> 00:05:23,782 Y antes comenzará el baile. 58 00:05:23,865 --> 00:05:28,120 Seis horas es lo mínimo. Si le pagan el doble, acaba en tres. 59 00:05:28,203 --> 00:05:30,664 ¿Y cuánto cobraría por no celebrarla? 60 00:05:32,249 --> 00:05:34,126 No podría permitírselo. 61 00:05:41,049 --> 00:05:43,010 Esto es importante para mí. 62 00:05:43,093 --> 00:05:45,386 Los hombres casados en la India no llevan alianza. 63 00:05:45,470 --> 00:05:47,555 No hay nada que demuestre su compromiso. 64 00:05:49,016 --> 00:05:50,433 Por eso yo quiero una. 65 00:05:54,855 --> 00:05:57,649 Quiero recordar esa noche el resto de mi vida 66 00:05:57,732 --> 00:06:00,027 y no quiero que sea un secreto. 67 00:06:01,195 --> 00:06:03,822 Quiero que el mundo sepa que estoy comprometido con esta mujer. 68 00:06:08,576 --> 00:06:10,162 Ahora y siempre. 69 00:06:48,825 --> 00:06:50,535 Estoy muy orgullosa de ti. 70 00:06:52,913 --> 00:06:55,582 Eres muy lista y fuerte. 71 00:06:58,043 --> 00:07:00,295 ¿Por eso papá me odia? 72 00:07:01,088 --> 00:07:03,340 Tu padre no te odia, cielo. 73 00:07:03,422 --> 00:07:05,259 Nunca pienses eso. 74 00:07:05,342 --> 00:07:10,055 - Te quiere. - Nunca viene a verme competir. 75 00:07:10,847 --> 00:07:14,017 Y siempre va a ver a Joong-Ki. 76 00:07:14,101 --> 00:07:17,271 No estés celosa de tu hermano. 77 00:07:18,397 --> 00:07:22,817 No le culpes de que tu padre le quiera tanto. 78 00:07:22,901 --> 00:07:26,529 Es normal que los padres quieran así a sus hijos varones. 79 00:07:26,613 --> 00:07:30,200 Quiere que Joong-Ki dirija la empresa. 80 00:07:32,452 --> 00:07:37,332 Si yo no puedo estar a su lado para que cumpla su sueño... 81 00:07:38,292 --> 00:07:40,752 ...tú debes estarlo por mí. 82 00:07:42,754 --> 00:07:46,258 Por favor, Sun, cuida de tu hermano. 83 00:07:51,763 --> 00:07:55,058 Hazlo por mí. 84 00:08:04,067 --> 00:08:09,364 Nosotros, como los libros o los diamantes, 85 00:08:09,448 --> 00:08:12,951 tenemos ocultos dentro los secretos de nuestro pasado. 86 00:08:14,494 --> 00:08:17,164 Piensa mucho en el pasado, ¿verdad? 87 00:08:18,081 --> 00:08:21,126 Sin el pasado, no podríamos pensar en nada, 88 00:08:21,209 --> 00:08:23,753 ni en nadie tampoco. 89 00:08:24,838 --> 00:08:26,631 Qué profundo. 90 00:08:26,714 --> 00:08:30,344 Desde luego no mentíais. Son preciosos. 91 00:08:31,761 --> 00:08:33,721 Os diré la verdad. 92 00:08:33,805 --> 00:08:36,599 Sé que probablemente soy el último de vuestra lista. 93 00:08:36,683 --> 00:08:41,896 No estoy en vuestro mundillo, pero creo que sé de dónde han salido. 94 00:08:41,980 --> 00:08:47,444 De Bombay, supongo, y sé quién vendrá a buscarlos. 95 00:08:47,527 --> 00:08:52,282 No será fácil venderlos, a no ser que los talle. 96 00:08:52,366 --> 00:08:56,703 Si los tallo, perderán casi todo su valor. 97 00:08:57,912 --> 00:09:00,248 Vámonos, Felix. Sabía que estábamos perdiendo el tiempo. 98 00:09:00,332 --> 00:09:03,668 Espera. ¿En serio? ¿Después de soltarnos todo el rollo? 99 00:09:03,751 --> 00:09:08,089 Si prestabas atención a mi rollo, sabrás que he dicho que "no será fácil". 100 00:09:08,173 --> 00:09:11,092 Pero no he dicho que fuese imposible. 101 00:09:21,936 --> 00:09:25,106 Os compraré un tercio y veré qué puedo hacer. 102 00:09:26,024 --> 00:09:27,942 La mitad o no hay trato. 103 00:09:28,026 --> 00:09:32,989 Y los dos sabemos que aceptará porque yo sí estaba escuchándolo. 104 00:09:34,282 --> 00:09:36,076 Eso sería lo que hubiese hecho su madre. 105 00:09:50,590 --> 00:09:53,343 Soy muy mala persona. 106 00:09:53,427 --> 00:09:55,636 Has gastado todo el dinero en mis pastillas. 107 00:09:56,513 --> 00:10:00,058 - No digas eso. - Sin mí, serías un hombre de éxito. 108 00:10:00,141 --> 00:10:02,936 - No tendrías que vivir aquí. - No te oigo. 109 00:10:03,937 --> 00:10:05,439 Si no fuera tan mala persona, 110 00:10:05,522 --> 00:10:08,567 dejaría de tomarme las pastillas y dejaría que hicieses tu vida. 111 00:10:08,649 --> 00:10:12,028 Esta es mi vida. Por eso vinimos aquí. 112 00:10:12,112 --> 00:10:15,407 Para ganar dinero, para ser felices, para tener salud. 113 00:10:15,490 --> 00:10:19,619 Además, cuando me plancho la camisa, siempre se me quema. 114 00:10:19,702 --> 00:10:22,830 Sin ti, tendría que ir desnudo por la vida. 115 00:10:24,541 --> 00:10:26,626 Aún queda un poco de agua. 116 00:10:26,709 --> 00:10:29,087 Intentaré traer un poco más cuando vuelva. 117 00:10:32,632 --> 00:10:33,758 Te quiero. 118 00:10:37,178 --> 00:10:38,930 Y no te preocupes. 119 00:10:39,013 --> 00:10:42,683 Tengo la impresión de que hoy va a ser un gran día. 120 00:11:05,039 --> 00:11:11,171 ¡Subid todos a Van Damme, el bus más seguro de todo Nai-robo! 121 00:11:34,277 --> 00:11:35,654 Pero ¿qué coño haces? 122 00:11:37,696 --> 00:11:40,283 Estoy pensando en Katrina Unger. 123 00:11:40,367 --> 00:11:42,785 - ¿Qué? - ¿Te acuerdas? 124 00:11:44,996 --> 00:11:47,123 La primera chica con quien mojé el churro. 125 00:11:47,207 --> 00:11:49,876 Ella tenía 16 años y yo 14. 126 00:11:49,959 --> 00:11:51,461 Llevaba dos meses saliendo con ella, 127 00:11:51,545 --> 00:11:54,047 lo que por entonces me parecía una eternidad 128 00:11:54,130 --> 00:11:58,552 y recuerdo que pensaba que estaba perdiendo el tiempo. 129 00:11:58,635 --> 00:12:01,555 Le hacía regalos, la llevaba al cine. 130 00:12:06,393 --> 00:12:13,191 Pero entonces, cuando se la metí... 131 00:12:18,279 --> 00:12:22,409 ...supe que todo había valido la pena. 132 00:12:26,996 --> 00:12:28,582 - ¿Y sabes qué hice? - ¿Qué? 133 00:12:28,665 --> 00:12:35,004 Salí y me compré unos zapatos nuevos. 134 00:12:35,088 --> 00:12:38,258 Tenía que hacerlo. Ya no podía aguantar con los viejos. 135 00:12:38,341 --> 00:12:40,843 Y desde ese momento, todo cambió. 136 00:12:40,927 --> 00:12:45,181 Bueno, yo cambié. ¡Me convertí en un hombre! 137 00:13:02,031 --> 00:13:04,033 Y ahora, estaba pensando... 138 00:13:05,702 --> 00:13:07,454 ...que necesitamos zapatos nuevos. 139 00:13:19,048 --> 00:13:20,634 ¡Así se hace, Capheus! 140 00:13:20,717 --> 00:13:24,220 ¡No seré yo quien se queje del éxito, Capheus, no, señor! 141 00:13:24,304 --> 00:13:26,306 - ¡Nunca! - Mis antepasados me perseguirían 142 00:13:26,389 --> 00:13:29,601 si me quejara de tener demasiados clientes. 143 00:13:29,684 --> 00:13:31,686 No te quejes, Jela. 144 00:13:45,116 --> 00:13:49,537 ¡Esos son mis antepasados recordándome que sea agradecido 145 00:13:49,621 --> 00:13:52,415 incluso cuando me dan en toda la cara! 146 00:13:52,499 --> 00:13:54,208 Estás loco. 147 00:13:54,292 --> 00:13:56,670 ¡Madre mía! 148 00:13:56,753 --> 00:13:58,505 Ay, madre mía. 149 00:13:59,547 --> 00:14:00,548 Mierda. 150 00:14:03,884 --> 00:14:05,470 ¿Seguro que tenemos todos los permisos? 151 00:14:05,553 --> 00:14:08,973 Sí, todo está en regla. No te preocupes. Acabaremos enseguida. 152 00:14:13,603 --> 00:14:15,730 Buenos días, agentes. Seguro que quieren ver... 153 00:14:15,814 --> 00:14:18,232 - Cállate, hostia. - Enseguida. 154 00:14:18,316 --> 00:14:21,319 Callarme se me da especialmente bien... 155 00:14:21,402 --> 00:14:22,570 Queremos a Van Damme. 156 00:14:26,157 --> 00:14:27,408 Baja. 157 00:14:28,951 --> 00:14:30,620 Baja ya, vamos. 158 00:14:34,165 --> 00:14:35,166 Cállate. 159 00:14:37,126 --> 00:14:38,837 - Sígueme. - No lo entiendo, señor. 160 00:14:38,919 --> 00:14:40,505 Que me sigas. 161 00:14:46,927 --> 00:14:48,137 Venga, chicos. 162 00:14:50,682 --> 00:14:53,059 Parece que no va a volver. 163 00:14:54,602 --> 00:14:56,396 Van Damme siempre vuelve. 164 00:15:03,444 --> 00:15:06,614 Daniela, creo que no me habéis escuchado. 165 00:15:06,698 --> 00:15:08,658 Os decía que vino al set. 166 00:15:09,617 --> 00:15:12,787 - Vino al puto set. - Pero el director dice que lo conoce. 167 00:15:12,871 --> 00:15:14,247 Sí, lo conoce. 168 00:15:15,623 --> 00:15:18,251 ¿Y qué te dijo? 169 00:15:18,334 --> 00:15:20,336 Pues que es un tío genial. 170 00:15:21,421 --> 00:15:24,841 Lo siento, Lito, pero eso no es muy propio de él. 171 00:15:24,924 --> 00:15:27,468 Pues lo hizo. Se presentó allí. 172 00:15:27,552 --> 00:15:30,638 Y que sepas, Daniela, que mientras comíamos... 173 00:15:32,014 --> 00:15:34,517 ...me enseñó cómo cortarle el cuello a un hombre. 174 00:15:34,601 --> 00:15:36,269 Me puso un cuchillo en la garganta. 175 00:15:37,228 --> 00:15:39,564 Sí, eso sí que es propio de él. 176 00:15:40,690 --> 00:15:43,192 - Pero ahora estás en casa. - Deberías habérmelo contado. 177 00:15:43,276 --> 00:15:45,152 Prueba el ceviche. 178 00:15:52,869 --> 00:15:55,079 Daniela... Está bien. 179 00:15:55,162 --> 00:15:56,706 - Eres actriz. - ¿Bien? 180 00:15:56,790 --> 00:16:00,585 Sabes que el set es... 181 00:16:00,668 --> 00:16:03,922 - ¿Tu espacio sagrado? - Sí, exacto. 182 00:16:04,004 --> 00:16:07,383 - Pensaba que tu espacio sagrado era este. - Lo es, Hernando. 183 00:16:07,467 --> 00:16:09,928 Pero allí es donde trabajo y me cuesta mucho concentrarme 184 00:16:10,010 --> 00:16:13,013 pensando que hay un exnovio loco por ahí con un cuchillo. 185 00:16:13,097 --> 00:16:15,057 - ¿Lo entendéis? - Madre mía. 186 00:16:15,141 --> 00:16:17,393 Sí, me asusté mucho. 187 00:16:17,477 --> 00:16:19,019 Madre mía. Está riquísimo. 188 00:16:19,103 --> 00:16:21,397 Es el mejor ceviche que he probado nunca. 189 00:16:21,481 --> 00:16:24,400 Hernando, deberías abrir un restaurante. 190 00:16:26,444 --> 00:16:30,156 Cocinas de maravilla. 191 00:16:30,239 --> 00:16:32,366 - Te diré mi secreto. - Está muy sabroso. 192 00:16:32,450 --> 00:16:34,786 En realidad, no es ceviche. 193 00:16:36,036 --> 00:16:37,831 Es una mezcla. 194 00:16:41,835 --> 00:16:43,837 Pues aquí están. 195 00:16:44,671 --> 00:16:46,255 Sí, genial. 196 00:16:46,339 --> 00:16:50,677 Y estos de aquí me encantan, en la 42. 197 00:16:50,760 --> 00:16:53,972 ¿Los tiene en amarillo, algo con más color? 198 00:16:54,054 --> 00:16:55,974 - Sí, claro. - Perfecto. 199 00:17:07,485 --> 00:17:09,779 Esos te van de maravilla, Wolfie. 200 00:17:11,030 --> 00:17:16,661 Igual hasta demasiado bien. Deberías probar... otra cosa. 201 00:17:19,121 --> 00:17:20,498 Me gustan mis zapatos. 202 00:17:26,462 --> 00:17:27,714 Pero ¿qué coño...? 203 00:17:30,257 --> 00:17:31,843 ¿Qué pasa? 204 00:18:42,538 --> 00:18:44,874 Te he visto antes. 205 00:18:44,958 --> 00:18:48,836 - Rezas a Ganesha. - Así es. 206 00:18:48,920 --> 00:18:51,881 Si esos hombres se salen con la suya, 207 00:18:51,965 --> 00:18:55,093 nunca más podrás volver a rezarle. 208 00:18:55,175 --> 00:18:56,677 ¿Cómo dice? 209 00:18:56,761 --> 00:18:59,346 Quieren abolir nuestras tradiciones. 210 00:18:59,430 --> 00:19:05,645 Quieren destruir nuestro país y convertirlo en Estados Unidos. 211 00:19:05,728 --> 00:19:08,606 - No, eso no es verdad. - Sí. 212 00:19:08,689 --> 00:19:11,191 Compruébalo tú misma. 213 00:19:14,361 --> 00:19:15,362 ENEMIGOS DE INDIA 214 00:19:15,446 --> 00:19:18,074 Usan su maldito dinero para comprar a los políticos, 215 00:19:18,157 --> 00:19:23,079 que ilegalizarán a personas como nosotros y a templos como este. 216 00:19:23,162 --> 00:19:28,501 Nos hemos comprometido a venir aquí todos los días a rezar por su muerte. 217 00:19:28,584 --> 00:19:29,710 Reza con nosotros. 218 00:19:30,586 --> 00:19:35,091 Reza para que Ganesha mate al enemigo antes de que ellos nos maten a nosotros. 219 00:19:48,395 --> 00:19:50,564 Así que tú eres el famoso Van Damme. 220 00:19:54,694 --> 00:19:56,529 Me llamo Silas Kabaka. 221 00:19:58,489 --> 00:20:00,240 Ya sé quién es usted. 222 00:20:01,909 --> 00:20:04,620 Nuestra fama nos precede. 223 00:20:09,500 --> 00:20:12,211 Me has hecho un gran favor, aunque quizá no lo sepas. 224 00:20:13,796 --> 00:20:17,508 La banda Poder Supremo ha estado trabajando para mí. 225 00:20:17,591 --> 00:20:20,219 Pero se les metió en la cabeza que ya no me necesitaban, 226 00:20:20,302 --> 00:20:23,806 y en una tarde, has destruido la poca o mucha fama 227 00:20:23,890 --> 00:20:26,059 que estaban adquiriendo. 228 00:20:26,142 --> 00:20:30,312 Y por tanto me has evitado tener que vengar una traición. 229 00:20:30,396 --> 00:20:31,689 Así que me he dicho 230 00:20:31,772 --> 00:20:37,862 que podrías ser el hombre que estoy buscando. 231 00:20:38,696 --> 00:20:43,367 Podría recompensarte y cambiar tu vida. 232 00:20:46,079 --> 00:20:47,914 Gracias por la oferta, pero estoy bien así. 233 00:20:55,129 --> 00:21:01,343 Puede que estés bien, pero sé que tu madre no. 234 00:21:05,347 --> 00:21:08,851 Los dos sabemos que lucha contra el sida. 235 00:21:08,935 --> 00:21:12,521 Y si no se toma la medicación adecuada, pronto morirá. 236 00:21:14,523 --> 00:21:17,526 Ya sabes que si compras pastillas en este país, 237 00:21:17,610 --> 00:21:23,741 no sabes si estás comprando las auténticas o las falsas. 238 00:21:41,217 --> 00:21:43,970 Los médicos me han asegurado que tendrán un efecto inmediato 239 00:21:44,053 --> 00:21:45,972 en la salud de tu madre. 240 00:21:47,514 --> 00:21:49,391 ¿Y qué quiere que haga a cambio? 241 00:21:51,936 --> 00:21:55,982 Solo debes proteger esta bolsa 242 00:21:56,065 --> 00:22:00,820 y asegurarte de que llega a esta dirección antes de medianoche. 243 00:22:13,291 --> 00:22:16,919 Una tarea fácil para alguien como tú, ¿no? 244 00:22:32,518 --> 00:22:35,479 ¿Qué haces ahí a oscuras? 245 00:22:35,562 --> 00:22:36,856 Estaba esperándote. 246 00:22:41,319 --> 00:22:43,445 Sé que has estado evitándome. 247 00:22:43,529 --> 00:22:47,325 Te has comportado como una cría con mi secretaria. 248 00:22:47,407 --> 00:22:49,493 Necesitaba que me hicieras caso. 249 00:22:50,494 --> 00:22:52,496 Estoy aquí todas las noches, 250 00:22:52,579 --> 00:22:57,126 negociando un trato muy importante con los estadounidenses. 251 00:22:58,544 --> 00:23:01,130 Apaga ese cigarrillo. 252 00:23:01,214 --> 00:23:03,257 Sabes que no me gusta que fumes. 253 00:23:17,730 --> 00:23:20,649 Llegas tarde. 254 00:23:20,733 --> 00:23:22,735 Los auditores ya lo saben. 255 00:23:25,696 --> 00:23:29,283 Alguien de la empresa ha devaluado adrede 256 00:23:29,367 --> 00:23:34,288 ciertas acciones farmacéuticas para pasar fondos de una cuenta a otra. 257 00:23:34,372 --> 00:23:38,292 Es una transacción muy habitual. 258 00:23:38,376 --> 00:23:40,169 Sí, quizá... 259 00:23:42,420 --> 00:23:46,259 ...pero eso se llama desfalco. 260 00:23:48,010 --> 00:23:50,888 Y alguien irá a la cárcel por ello. 261 00:23:57,019 --> 00:23:59,730 Y los dos sabemos quién va a ser. 262 00:24:06,612 --> 00:24:10,366 Queremos el vino más caro que tenga. 263 00:24:10,448 --> 00:24:12,993 - Felix. - Tenemos un Burdeos espectacular. 264 00:24:13,077 --> 00:24:15,955 ¿Es el más caro? 265 00:24:16,038 --> 00:24:19,375 - Sí, creo que sí. - Entonces nos lo trae. 266 00:24:20,626 --> 00:24:22,128 Por una vez, solo por una noche, 267 00:24:22,211 --> 00:24:27,216 quiero vivir como un jeque árabe o un multimillonario ruso. 268 00:24:27,300 --> 00:24:29,969 Esta noche no me conformo con ser Felix Bernner. 269 00:24:30,052 --> 00:24:34,390 Esta noche, ¡no reparo en gastos, hostia! 270 00:24:40,562 --> 00:24:41,897 ¿Estás bien? 271 00:24:45,025 --> 00:24:46,693 Sí, claro. 272 00:24:50,030 --> 00:24:51,865 Sé por lo que estás pasando, Nomi. 273 00:24:51,949 --> 00:24:53,200 Y en un solo día, 274 00:24:53,284 --> 00:24:56,287 puedes ver cuánto daño ha causado ya la enfermedad. 275 00:24:56,370 --> 00:24:59,332 El tejido ha unido prácticamente los dos hemisferios. 276 00:24:59,415 --> 00:25:02,876 Seguro que cada vez tienes más alucinaciones. 277 00:25:06,088 --> 00:25:08,674 Y presiento que sabes quién las ha desencadenado. 278 00:25:10,343 --> 00:25:12,178 No sé de qué me habla. 279 00:25:12,261 --> 00:25:13,887 Sea quien sea, no te está ayudando. 280 00:25:15,222 --> 00:25:19,435 No sé qué le enseñaron en la facultad, pero "ayudar" 281 00:25:19,517 --> 00:25:23,105 no implica esposar a alguien y cortarle a trocitos el cerebro. 282 00:25:23,189 --> 00:25:24,898 ¡Michael! 283 00:25:27,443 --> 00:25:29,569 Enfermera, iba a operarla mañana por la mañana, 284 00:25:29,653 --> 00:25:32,072 pero no creo que la señorita Marks pueda esperar más. 285 00:25:32,156 --> 00:25:34,532 No, estoy bien. Puedo esperar. 286 00:25:34,616 --> 00:25:38,662 Cancele mis visitas y prepárela para quirófano. 287 00:25:38,745 --> 00:25:40,456 Sí, doctor. 288 00:25:58,640 --> 00:26:01,352 Lo siento, señorita, es un club privado. 289 00:26:01,435 --> 00:26:05,189 No quiero montar un número. Sé que es un puticlub. 290 00:26:05,272 --> 00:26:08,067 Solo entran chicas... si se desnudan. 291 00:26:09,860 --> 00:26:13,155 Mi hermano está dentro y necesito que venga conmigo. 292 00:26:13,906 --> 00:26:14,907 Imposible. 293 00:26:17,826 --> 00:26:19,203 Que te largues, hostia. 294 00:27:06,792 --> 00:27:08,127 Oiga, ¿se encuentra bien? 295 00:27:13,048 --> 00:27:15,301 Puede esperar aquí, agente Gorski. 296 00:27:15,384 --> 00:27:16,969 Iré a buscar al teniente Duncan. 297 00:27:50,294 --> 00:27:52,045 Ven conmigo. 298 00:27:54,714 --> 00:27:59,094 Tranquilos. Esta es mi hermana mayor, chicos. 299 00:27:59,178 --> 00:28:01,805 - Hola. - Hola, hermanita. 300 00:28:01,888 --> 00:28:04,475 No quiere quedar como una gilipollas, 301 00:28:04,558 --> 00:28:07,019 pero es que no puede evitarlo. 302 00:28:07,769 --> 00:28:09,647 Padre quiere hablar contigo. 303 00:28:09,729 --> 00:28:12,232 ¿Estás de coña? 304 00:28:12,316 --> 00:28:16,694 - Iré mañana a verlo. - No. Te está esperando. 305 00:28:16,778 --> 00:28:19,448 - Ahora estoy ocupado con algo import... - ¡Joong-Ki! 306 00:28:23,701 --> 00:28:25,204 Nos vamos ya. 307 00:28:35,548 --> 00:28:38,467 ¡Will! Me alegro mucho de verte. 308 00:28:39,759 --> 00:28:40,886 ¿Te han hecho esperar mucho? 309 00:28:40,969 --> 00:28:43,263 No. Me alegro de verte. 310 00:28:43,347 --> 00:28:45,391 No sabía que hablabas coreano. 311 00:28:45,474 --> 00:28:46,850 ¿Qué? 312 00:28:46,933 --> 00:28:50,354 Es un honor que estés aquí, 313 00:28:50,437 --> 00:28:53,023 aunque tu mujer sea una puta comepollas. 314 00:28:54,024 --> 00:28:55,984 Hapkido. Cinturón negro. 315 00:28:56,068 --> 00:29:00,489 Trece años. Mi maestro tenía la boca más sucia del mundo. 316 00:29:01,574 --> 00:29:03,534 - ¿Qué tal está tu padre? - Va tirando. 317 00:29:03,617 --> 00:29:05,785 No lo he vuelto a ver desde la fiesta de jubilación. 318 00:29:05,869 --> 00:29:08,455 Nunca había visto a tanto poli borracho 319 00:29:08,539 --> 00:29:11,291 de tantas comisarías distintas en un mismo bar. 320 00:29:11,375 --> 00:29:13,335 Tu padre era una leyenda. 321 00:29:15,837 --> 00:29:20,133 Es... una leyenda. Lo siento, Will. 322 00:29:21,218 --> 00:29:23,637 Bueno, ¿qué puedo hacer por ti? 323 00:29:23,721 --> 00:29:26,181 Quería hablarte del delincuente que detuve, Jonas Maliki. 324 00:29:26,265 --> 00:29:27,391 ¿Qué pasa? 325 00:29:28,141 --> 00:29:30,102 Me gustaría hacerle unas preguntas. 326 00:29:30,185 --> 00:29:31,562 Lo siento, pero no puedo. 327 00:29:31,645 --> 00:29:34,648 Es un caso federal. Ya sabes cómo son esos tíos. 328 00:29:34,732 --> 00:29:37,192 Lo estamos reteniendo aquí hasta que lo trasladen. 329 00:29:37,276 --> 00:29:39,612 Deberías haberme llamado. Te hubieses ahorrado el viaje. 330 00:29:39,695 --> 00:29:42,155 Solo necesito cinco minutos. Te lo pido como amigo. 331 00:29:42,239 --> 00:29:44,491 Como favor personal. 332 00:29:44,575 --> 00:29:47,953 ¿Te parece que aquí importan mucho los favores personales? 333 00:29:48,621 --> 00:29:51,331 Lo siento, Will, las normas son las normas. 334 00:29:52,541 --> 00:29:54,460 Dale recuerdos a tu padre. 335 00:29:54,543 --> 00:29:56,462 Le diré a Greg que te acompañe. 336 00:30:00,799 --> 00:30:01,883 ¡Mierda! 337 00:30:13,937 --> 00:30:15,105 Will. 338 00:30:30,537 --> 00:30:32,790 Estás aquí. 339 00:30:32,872 --> 00:30:36,460 - Puedo sentirte. - Sí, claro que puedes. 340 00:30:36,543 --> 00:30:39,713 Pero en realidad no estás aquí de verdad. 341 00:30:42,007 --> 00:30:44,134 Estoy en una celda de aislamiento. 342 00:30:50,683 --> 00:30:52,559 Angel lo llama "visitar" a alguien. 343 00:30:52,643 --> 00:30:56,730 Los miembros del clan lo hacen instintivamente, pero nosotros, 344 00:30:56,814 --> 00:31:00,442 solo podemos hacerlo si tenemos contacto visual, si nos vemos cara a cara. 345 00:31:08,617 --> 00:31:10,369 Está frío. 346 00:31:10,452 --> 00:31:12,788 Si no estoy aquí, ¿por qué lo siento? 347 00:31:12,871 --> 00:31:14,748 Porque yo puedo sentirlo. 348 00:31:17,751 --> 00:31:19,378 No, esto no tiene sentido. 349 00:31:19,461 --> 00:31:23,089 - Acabas de hablar en coreano, Will. - No sé hablar coreano. 350 00:31:23,173 --> 00:31:25,342 Sí que sabes, y cuando lo entiendas, lo harás. 351 00:31:25,425 --> 00:31:26,677 ¿Entender qué? 352 00:31:26,760 --> 00:31:29,388 Que tú ya no eres solo tú. 353 00:31:30,889 --> 00:31:33,559 ¿Señor Gorski? Acompáñeme, por favor. 354 00:31:43,569 --> 00:31:48,031 Muy bien, menudo drama, papá. 355 00:31:49,157 --> 00:31:52,536 Sun ha montado un numerito. 356 00:31:52,619 --> 00:31:55,664 - Me ha puesto en evidencia y... - ¡Calla de una maldita vez! 357 00:31:56,874 --> 00:32:00,168 No tienes ni idea de lo que has hecho, ¿verdad? 358 00:32:04,882 --> 00:32:07,175 ¿De qué estás hablando? 359 00:32:08,427 --> 00:32:09,803 ¿Crees que soy tan imbécil 360 00:32:09,887 --> 00:32:13,891 como para no darme cuenta de que me roban? 361 00:32:13,973 --> 00:32:15,768 ¿De que roban a mis clientes? 362 00:32:18,270 --> 00:32:24,610 Mañana vendrá la Policía y se llevará tus registros. 363 00:32:24,693 --> 00:32:29,281 Y tu reputación, la reputación de la empresa... 364 00:32:31,283 --> 00:32:35,913 ...se pondrá en duda en la prensa, en los telediarios, 365 00:32:35,995 --> 00:32:42,753 y todo lo que he construido en estos 40 años desaparecerá. 366 00:32:44,922 --> 00:32:46,757 ¿Lo entiendes? 367 00:32:47,800 --> 00:32:50,385 ¡Te he preguntado que si lo entiendes! 368 00:32:52,429 --> 00:32:54,347 Mañana te detendrán. 369 00:32:56,015 --> 00:32:57,559 Madre de Dios. 370 00:33:01,104 --> 00:33:03,022 Tú me enseñaste cómo sortear la ley. 371 00:33:03,106 --> 00:33:05,734 Sortearla, no saltártela. 372 00:33:05,818 --> 00:33:07,820 ¡Esto no es solo culpa mía! 373 00:33:09,279 --> 00:33:12,115 Ha participado más gente. No solo yo. 374 00:33:13,909 --> 00:33:17,663 Por favor, papá, no puedo ir a la cárcel. 375 00:33:17,746 --> 00:33:19,581 Haré lo que me pidas. 376 00:33:19,665 --> 00:33:24,962 Ni siquiera ahora... te comportas como un hombre. 377 00:33:28,590 --> 00:33:32,218 ¿Y qué esperas que haga? ¿Que me suicide? 378 00:33:32,302 --> 00:33:36,932 Quiero que por una vez no pienses en ti. 379 00:33:37,015 --> 00:33:42,562 Pero para ti, eso es imposible, y es culpa mía. 380 00:33:42,646 --> 00:33:44,147 Te he malcriado. 381 00:33:44,230 --> 00:33:47,651 Te he educado y he fracasado. 382 00:33:49,653 --> 00:33:54,574 Mi mujer, que Dios guarde su alma, 383 00:33:54,658 --> 00:33:56,869 fue quien educó a la única persona 384 00:33:56,952 --> 00:34:02,624 capaz de encontrar la solución a este desastre. 385 00:34:09,756 --> 00:34:11,216 ¿Qué? 386 00:34:11,299 --> 00:34:13,677 ¿Has dicho que hay una solución? 387 00:34:15,303 --> 00:34:19,265 ¿Sun? ¿Sun sabe cómo solucionarlo? 388 00:34:27,232 --> 00:34:31,194 Como padre rara vez admite que tiene una hija... 389 00:34:32,529 --> 00:34:36,366 ...como nadie sabe quién soy o qué hago en la empresa, 390 00:34:36,449 --> 00:34:40,245 si yo cargo con la culpa, 391 00:34:40,328 --> 00:34:44,374 la empresa podría sobrevivir al escándalo. 392 00:34:47,168 --> 00:34:49,212 Dios mío. 393 00:34:52,591 --> 00:34:56,636 Sun... ¿puedes salvarnos? 394 00:34:57,888 --> 00:35:00,306 Por favor, Sun. 395 00:35:03,393 --> 00:35:06,730 Por favor, sálvame. Por favor, Sun. 396 00:35:09,441 --> 00:35:12,027 Por favor, sálvame. Por favor. 397 00:35:36,093 --> 00:35:38,971 Vamos. ¿Jonas? 398 00:35:40,680 --> 00:35:42,724 - Will. - ¡Joder! 399 00:35:42,808 --> 00:35:44,517 No tenemos mucho tiempo. 400 00:35:44,601 --> 00:35:46,144 He intentado contactar contigo. 401 00:35:46,227 --> 00:35:48,981 Visitar a alguien no es como hacer una llamada o enviar un mensaje. 402 00:35:49,064 --> 00:35:53,151 No es algo que haces, sino que dejas que pase. 403 00:35:54,360 --> 00:35:56,655 Me costó lo mío entender la diferencia. 404 00:35:56,738 --> 00:35:58,657 Espero que a ti te cueste menos. 405 00:35:59,365 --> 00:36:02,035 Deberás aprender la diferencia entre "visitar" y "compartir". 406 00:36:02,119 --> 00:36:04,079 Ahora mismo me estás visitando. 407 00:36:04,162 --> 00:36:07,248 Mientras que compartir solo puedes hacerlo dentro de tu clan. 408 00:36:07,332 --> 00:36:10,836 Consiste en acceder a los conocimientos de otro: idioma, capacidades... 409 00:36:10,919 --> 00:36:13,212 - ¿Qué quieres decir con clan? - Ahora hay siete otros tú, 410 00:36:13,296 --> 00:36:15,465 pero si no te das prisa, solo quedarán seis. 411 00:36:15,548 --> 00:36:17,509 Están a punto de destruir a uno de los tuyos. 412 00:36:17,592 --> 00:36:21,346 Te lo dije el día que nos conocimos, Nomi Marks. 413 00:36:21,429 --> 00:36:23,473 Vive en San Francisco. 414 00:36:23,556 --> 00:36:27,727 Debes salvarla, Will, porque al hacerlo, te estás salvando a ti mismo. 415 00:36:29,146 --> 00:36:30,981 ¡Esperen! ¡Jonas! 416 00:36:37,821 --> 00:36:39,156 Jonas. 417 00:36:41,867 --> 00:36:43,952 Muy bien, pues ya está. 418 00:36:44,036 --> 00:36:46,496 El doctor se está preparando. 419 00:36:51,126 --> 00:36:52,627 Venga, tranquila. 420 00:36:52,711 --> 00:36:54,713 - No, por favor. - No pasa nada. 421 00:36:54,796 --> 00:36:58,133 - Relájate. Nadie te hará daño. - Por favor, no. 422 00:37:00,135 --> 00:37:02,179 - No. - Tranquila. 423 00:37:02,261 --> 00:37:04,222 Por favor, no lo haga. 424 00:37:05,140 --> 00:37:07,142 Por favor, no. 425 00:37:07,225 --> 00:37:09,019 - ¡Por favor! - Cálmate. 426 00:37:10,478 --> 00:37:12,647 - No pasa nada. Tranquila. - Muy bien. 427 00:37:12,731 --> 00:37:15,567 No. Me están matando. 428 00:37:15,650 --> 00:37:18,904 No digas eso. Te estamos ayudando. 429 00:37:18,987 --> 00:37:22,866 - Es por tu bien, créeme. - No. 430 00:37:22,949 --> 00:37:25,952 ¡Dios mío! Socorro, que alguien me ayude. 431 00:37:29,664 --> 00:37:33,334 - ¡Que alguien me ayude! - ¿Y tú quién eres? 432 00:37:54,272 --> 00:37:55,440 Ayúdame. 433 00:37:58,944 --> 00:38:00,946 ¡Me cago en la puta! 434 00:39:07,679 --> 00:39:12,851 Recuerdo cómo era que te quisiera. 435 00:39:14,894 --> 00:39:17,189 Hace mucho tiempo de eso... 436 00:39:19,316 --> 00:39:21,818 ...pero aún recuerdo esa sensación. 437 00:39:26,948 --> 00:39:31,577 Ahora los dos sabemos qué se siente al perderla. 438 00:39:47,260 --> 00:39:50,347 Riley, soy papá. 439 00:39:50,429 --> 00:39:53,141 Espero que escuches este mensaje. 440 00:39:53,225 --> 00:39:55,268 Quería que fueras la primera en saberlo. 441 00:39:56,936 --> 00:39:59,397 Riles, quieren que vuelva a la sinfónica. 442 00:39:59,480 --> 00:40:02,567 Me dijeron que no se imaginaban tocando Beethoven sin mí. 443 00:40:05,737 --> 00:40:08,281 Sé que no quieres volver a casa, pero... 444 00:40:08,365 --> 00:40:11,201 Bueno, sabes cuánto te quiero y lo mucho que significaría para mí 445 00:40:11,284 --> 00:40:15,288 poder mirar a la platea y saber que estás allí, escuchándome. 446 00:40:16,706 --> 00:40:20,001 Bueno. Espero que estés bien. 447 00:40:20,085 --> 00:40:22,879 Te quiero, papá. 448 00:40:56,788 --> 00:41:01,126 ¡Shugs! Dime que me quieres. 449 00:41:05,046 --> 00:41:09,926 - ¡Sí! - Joder... 450 00:41:11,970 --> 00:41:15,432 ¡Sí! Joder, cómo te quiero, Shugs. 451 00:41:18,393 --> 00:41:19,811 - Shugsie. - ¡Te quiero la hostia! 452 00:41:19,894 --> 00:41:22,147 ¡Ay, Shugsie! 453 00:41:22,230 --> 00:41:26,109 ¡Vamos! ¡Sí! 454 00:41:27,319 --> 00:41:28,987 ¡Sí! Joder. 455 00:41:29,070 --> 00:41:31,114 Me voy a correr. Me corro. 456 00:41:31,197 --> 00:41:34,492 - No, aún no. - ¡Me voy a correr! 457 00:41:40,123 --> 00:41:41,707 - Venga. - ¡Una canción! 458 00:41:41,791 --> 00:41:44,669 - No, estoy muy borracho. - Una canción. Yo sé que quieres. 459 00:41:44,752 --> 00:41:47,713 Quien inventó el karaoke estaba borracho. 460 00:41:47,797 --> 00:41:49,382 ¡Venga, levanta! 461 00:41:56,055 --> 00:41:57,265 ¡Muy bien! 462 00:42:10,987 --> 00:42:12,322 Wolfgang. 463 00:42:18,161 --> 00:42:19,662 ¡Que te den! 464 00:42:21,080 --> 00:42:22,665 ¡Que te den! 465 00:42:39,307 --> 00:42:42,143 Hola. Soy Joong-Ki. ¿Podemos hablar? ¿Como antes? Te quiero, hermanita. 466 00:43:22,725 --> 00:43:24,352 Ay, joder. 467 00:43:24,436 --> 00:43:26,729 ¡Madre mía! Me encanta esta canción. 468 00:43:39,284 --> 00:43:41,411 ¡Wolfie! 469 00:46:29,120 --> 00:46:30,246 ¿Kala? 470 00:46:31,581 --> 00:46:34,125 Estabas cantando en inglés y bailando. 471 00:46:37,002 --> 00:46:39,213 Estaba soñando. 472 00:46:39,297 --> 00:46:41,549 Estabas sonriéndole a alguien. 473 00:46:41,633 --> 00:46:43,968 Ay, mi madre. 474 00:46:44,051 --> 00:46:46,887 Nunca te había visto sonreír así. 475 00:46:48,723 --> 00:46:50,558 Vale, ¿sonreías a Rajan? 476 00:48:30,867 --> 00:48:32,326 ¿Qué ha pasado? 477 00:48:40,877 --> 00:48:43,796 PUERTA VIGILADA. PROHIBIDO EL PASO. SOLO PERSONAL AUTORIZADO 478 00:48:53,723 --> 00:48:57,351 El doctor Metzger está muy alterado. Avíseme en cuanto sepa algo. 479 00:48:57,435 --> 00:48:58,519 Claro. 480 00:49:00,813 --> 00:49:03,900 Disculpe, ¿señorita? ¿Necesita ayuda, señorita? 481 00:49:04,024 --> 00:49:06,736 ¡Disculpe! ¡Agentes! 482 00:49:06,819 --> 00:49:08,237 Es de las mías. Yo me encargo. 483 00:49:09,614 --> 00:49:13,451 Señorita Keene, le dije que yo la sacaría a pasear. 484 00:49:17,246 --> 00:49:19,164 Ya te tengo. Ya está. 485 00:49:19,248 --> 00:49:20,625 Muy bien. Vale. 486 00:49:32,762 --> 00:49:35,514 Vale, a ver si tenemos un poco de suerte. 487 00:49:38,935 --> 00:49:41,228 Disculpe. Oiga. 488 00:49:41,312 --> 00:49:42,647 ¡Oigan! ¡Ustedes dos! 489 00:49:43,481 --> 00:49:46,233 Lo siento. Pero lo necesitamos. 490 00:49:46,317 --> 00:49:47,944 Lo siento, gracias. 491 00:49:48,026 --> 00:49:49,904 ¡A Castro, por favor! 492 00:49:52,364 --> 00:49:53,574 Madre mía. 493 00:49:55,992 --> 00:49:57,620 Tranquila. No pasa nada. 494 00:50:03,668 --> 00:50:05,210 Tranquila. Te quiero. 495 00:50:05,294 --> 00:50:06,587 Te quiero. 496 00:50:09,632 --> 00:50:11,634 Venga. Ya te tengo. 497 00:50:11,717 --> 00:50:13,845 Te tengo. Cálmate, estás a salvo. 498 00:50:13,928 --> 00:50:16,973 Estás a salvo, ¿vale? Tranquila. 499 00:50:49,338 --> 00:50:50,923 ¿Qué, cariño? ¿Qué pasa? 500 00:50:52,048 --> 00:50:55,135 Llevo todo el día con esta canción en la cabeza. 501 00:51:00,599 --> 00:51:02,434 4 Non Blondes. 502 00:51:02,518 --> 00:51:05,646 La canción perfecta para una lobotomía. 503 00:51:44,100 --> 00:51:45,352 ¿Qué está pasando?