1 00:01:54,745 --> 00:01:58,666 - Sunt aici ! - Jonas ! 2 00:02:00,250 --> 00:02:03,504 - Da, scumpo ! - Mă doare ! 3 00:02:04,714 --> 00:02:07,341 Stiu. 4 00:02:07,424 --> 00:02:09,927 Am nevoie de medicamente. 5 00:02:10,803 --> 00:02:12,483 Imi pare rău, scumpo, dar nu mai avem timp. 6 00:02:12,507 --> 00:02:14,057 Acum trebuie să se intâmple. 7 00:02:14,139 --> 00:02:17,560 Incă nu. Nu sunt puternică. 8 00:02:19,311 --> 00:02:21,511 Nimeni dintre noi nu este atât de puternică cum esti tu. 9 00:02:21,522 --> 00:02:25,776 Nu vreau să moară nimeni din cauza mea. 10 00:02:27,737 --> 00:02:31,699 Ei vor fi vânati... născuti sau nenăscuti. 11 00:02:32,783 --> 00:02:35,619 Le poti oferi o sansă. 12 00:02:48,716 --> 00:02:50,093 Ii pot vedea. 13 00:04:24,436 --> 00:04:25,771 Ai reusit. 14 00:04:29,108 --> 00:04:31,110 Protejează-i ! 15 00:04:36,323 --> 00:04:37,324 Au venit. 16 00:04:37,407 --> 00:04:40,327 La fel si el. 17 00:04:43,330 --> 00:04:46,291 - Impotriveste-te ! - Nu pot ! 18 00:04:50,337 --> 00:04:53,632 Deci asa te ascunzi tu de mine ? 19 00:04:54,383 --> 00:04:55,384 El stie ? 20 00:04:56,468 --> 00:04:58,345 Vei naste. 21 00:05:05,269 --> 00:05:08,438 E dureros. Pot să simt. 22 00:05:08,522 --> 00:05:11,358 Orice iti spune, tine minte ce ti-a făcut. 23 00:05:11,441 --> 00:05:13,485 - Pleacă ! - Nu cumva e Jonas ? 24 00:05:13,569 --> 00:05:15,362 Te rog ! 25 00:05:15,445 --> 00:05:19,867 Spune-i că deabia astept să mă intâlnesc cu el. 26 00:05:19,950 --> 00:05:21,493 Te iubesc ! 27 00:05:22,286 --> 00:05:26,582 - Te iubesc ! - Stie că il minti ? 28 00:05:26,665 --> 00:05:28,292 Opreste-te ! 29 00:05:28,375 --> 00:05:30,669 Sau asta este in continuare secretul nostru ? 30 00:05:30,753 --> 00:05:32,255 Angelica. 31 00:05:33,630 --> 00:05:37,760 Nu... Nu pot să o fac... dacă tu esti aici. 32 00:05:39,678 --> 00:05:41,722 Mereu voi fi aici... 33 00:05:42,723 --> 00:05:46,393 la fel cum si tu vei fi. 34 00:05:56,112 --> 00:05:59,323 Haide, dragă, 35 00:05:59,406 --> 00:06:03,202 de câte ori ai tot amenintat cu asta ? 36 00:06:03,286 --> 00:06:06,247 Amândoi stim că nu o vei face. 37 00:06:06,330 --> 00:06:08,332 Nu poti. 38 00:06:08,415 --> 00:06:12,419 Esti una dintre noi, si mai avem mult de lucru impreună. 39 00:06:16,548 --> 00:06:20,552 Vei veni acasă, cu mine. 40 00:06:20,636 --> 00:06:21,720 Nu. 41 00:06:26,225 --> 00:06:28,685 - Dă-mi pistolul ! - Pune jos pistolul ! 42 00:06:29,519 --> 00:06:30,980 Nu. 43 00:06:31,063 --> 00:06:32,481 Opriti-o ! 44 00:06:37,382 --> 00:06:45,382 Traducerea: Heisenberg/DAYLIKE @ SFZ TEAM 45 00:08:32,601 --> 00:08:34,937 Will, ajută-mă ! 46 00:08:39,942 --> 00:08:41,318 Will... 47 00:08:44,863 --> 00:08:46,073 ajută-mă ! 48 00:08:49,076 --> 00:08:50,202 Te rog ! 49 00:09:04,383 --> 00:09:05,884 Ajută-mă ! 50 00:09:59,271 --> 00:10:01,023 Bine. 51 00:10:06,820 --> 00:10:07,988 Alo ? 52 00:10:11,616 --> 00:10:13,243 Alo ? Sunt vecinul de alături. 53 00:10:21,668 --> 00:10:24,129 Deschide ! Politia ! 54 00:11:20,227 --> 00:11:22,812 Se misca bine pentru o fată, nu ? 55 00:11:22,896 --> 00:11:24,856 Se misca. 56 00:11:25,774 --> 00:11:27,150 Punct. 57 00:11:31,238 --> 00:11:32,322 Desigur. 58 00:11:33,156 --> 00:11:37,536 Nu-mi pasă. Nu m-am imbrăcat pentru tine. M-am imbrăcat pentru că e grozav... 59 00:11:37,620 --> 00:11:41,998 Bună, scumpo ! Mixul ăla a fost demential. 60 00:11:42,082 --> 00:11:44,126 Ai rupt boxele, Riles. 61 00:11:44,209 --> 00:11:46,878 A fost ca... un lant care m-a infăsurat. 62 00:11:46,962 --> 00:11:50,340 Multi DJ mixează aici. Niciunul asa că tine. 63 00:11:51,258 --> 00:11:54,470 - Multumesc. - Asta e tipul despre care iti vorbeam. 64 00:11:54,553 --> 00:11:56,179 Toti imi spun Nyx. 65 00:11:57,389 --> 00:11:59,683 Trebuie să vii cu noi. Rahatul pe care il are 66 00:11:59,766 --> 00:12:03,812 are puterea să ne rupă creierii in două. 67 00:12:09,276 --> 00:12:13,405 - Scuze, am o migrenă puternică. - Inteleg. Toată acea emotie si energie. 68 00:12:14,864 --> 00:12:17,033 Spune-i despre episodul din parc. 69 00:12:17,117 --> 00:12:21,371 - Jacks, tâmpitule ! - Nu, e-n regulă. Nyx, te va intelege. 70 00:12:21,455 --> 00:12:23,290 El mi-a spus că ai avut o viziune. 71 00:12:24,040 --> 00:12:26,460 Nu, au fost prea multe droguri. 72 00:13:06,041 --> 00:13:07,041 Fiule ? 73 00:13:08,460 --> 00:13:11,963 Tino ! Nu fă asta. Nu fă asta, te implor ! 74 00:13:12,047 --> 00:13:14,633 Te iubesc ! Te iubesc ! 75 00:13:14,717 --> 00:13:16,719 - E prea târziu. - Tino. 76 00:13:16,801 --> 00:13:19,429 Ai venit să iti mărturisesti păcatele, fiule ? 77 00:13:20,347 --> 00:13:22,057 Nu, Părinte. 78 00:13:23,475 --> 00:13:25,977 Am venit să iti scot creierii. 79 00:13:28,647 --> 00:13:29,773 Cum ? 80 00:13:30,440 --> 00:13:32,442 Imi pare rău, improvizam cumva ? 81 00:13:32,526 --> 00:13:36,446 Stop ! Stop ! 82 00:13:36,530 --> 00:13:37,947 Părinte, o pauză de 5 minute. 83 00:13:38,031 --> 00:13:40,825 Lito, ce-i cu tine ? 84 00:13:40,909 --> 00:13:42,494 Ieri, aveai viziuni 85 00:13:42,578 --> 00:13:44,178 - cu ingeri sinucigasi... - Imi pare rău. 86 00:13:44,246 --> 00:13:46,289 Iar astăzi nu iti poti aminti replicile. 87 00:13:47,290 --> 00:13:48,584 Esti bine ? 88 00:13:49,710 --> 00:13:51,754 Nu stiu. Nu mă simt in pielea mea. 89 00:13:51,836 --> 00:13:54,631 Nici nu trebuie să fii in pielea ta. 90 00:13:54,715 --> 00:13:58,552 Trebuie să fii in pielea personajului, Tino El Caído. 91 00:13:58,635 --> 00:14:00,053 - Corect. - El Caído. 92 00:14:00,136 --> 00:14:02,431 - Asa-i. Bine. - El Caído, frătică ! 93 00:14:02,556 --> 00:14:04,391 - Să-i dăm drumul ! - Toată lumea ! 94 00:14:04,474 --> 00:14:06,602 Pregătiti-vă pentru scenă ! 95 00:14:09,896 --> 00:14:12,608 Dna. Bak, a sunat asistenta fratelui d-voastră. 96 00:14:12,691 --> 00:14:16,945 A spus că el nu era, iar Dl. Yuen a ajuns aici. 97 00:14:20,699 --> 00:14:23,702 Mă voi intâlni cu Dl. Yuen in camera de conferintă. 98 00:14:24,620 --> 00:14:26,580 Bună ziua, Mr. Yuen ! 99 00:14:26,663 --> 00:14:29,666 Ne faceti un mare favor prin prezenta din această dimineată. 100 00:14:29,750 --> 00:14:32,335 - Cine esti tu ? - Eu sunt Sun Bak, 101 00:14:32,419 --> 00:14:35,714 vicepresedintele si Seful Biroului Financiar. 102 00:14:35,798 --> 00:14:38,467 Sora. 103 00:14:39,802 --> 00:14:41,928 Unde este fratele d-voastră ? 104 00:14:42,011 --> 00:14:45,181 A fost... retinut pe neasteptate. 105 00:14:45,265 --> 00:14:47,892 Dar eu voi fi bucuroasă să analizăm pasii propunerii d-voastră. 106 00:14:47,976 --> 00:14:50,395 Uite, am venit să inchei afacerea. 107 00:14:50,479 --> 00:14:52,481 Femeile nu inchid nimic. 108 00:14:54,524 --> 00:14:57,277 Ele doar le deschid. 109 00:14:58,445 --> 00:15:00,572 Poftim ? 110 00:15:00,656 --> 00:15:05,118 Dacă Joong-Ki nu este aici, asta inseamnă că Bak nu este gata... 111 00:15:05,201 --> 00:15:08,789 Tan-Wu ! Vulpe bătrână ce esti. 112 00:15:08,913 --> 00:15:12,584 Te-am văzut cumva la Min-Ji's ? 113 00:15:41,613 --> 00:15:44,407 Surioară, adu-ne două cafele. 114 00:15:44,491 --> 00:15:45,992 Vino pe aici. 115 00:15:57,921 --> 00:16:01,174 Nepoatele mele coboară pe scări, doua pasarele, 116 00:16:01,257 --> 00:16:03,677 se urcă pe canapea, si se asează in bratele mele. 117 00:16:03,760 --> 00:16:07,597 Eram aproape, dar nu am mai făcut asta niciodată in viata noastră. 118 00:16:07,681 --> 00:16:09,683 Incă nu stiam, dar exact in acel moment, 119 00:16:09,766 --> 00:16:13,311 sora mea era la supermarket, si a inceput să sângereze puternic. 120 00:16:13,395 --> 00:16:15,689 Hemoragie internă. Era sânge peste tot, 121 00:16:15,772 --> 00:16:19,275 si a trebuit să cheme o ambulantă, dar nepoatele mele stiau. 122 00:16:19,359 --> 00:16:22,153 - Stiau despre sora mea. - Stiau. 123 00:16:22,237 --> 00:16:25,574 Cumva, ele simteau că ea avea probleme. 124 00:16:25,657 --> 00:16:27,951 Rezonanta limbică. 125 00:16:28,034 --> 00:16:29,994 Este o limbă mai veche decât specia noastră. 126 00:16:30,078 --> 00:16:32,080 El crede că asta ti s-a intâmplat tie in parc, 127 00:16:32,163 --> 00:16:35,792 si asta e din cauza drogului asta DMT. 128 00:16:35,876 --> 00:16:39,170 Este o simplă molecula prezenta in toate fiintele vii. 129 00:16:39,254 --> 00:16:43,884 Oamenii de stiintă spun că face parte dintr-o retea sinaptică eco-biologică. 130 00:16:44,885 --> 00:16:49,389 Când oamenii iau DMT, ei isi văd nasterea, moartea, lumi paralele acesteia. 131 00:16:50,139 --> 00:16:51,641 Ei spun adevărul... 132 00:16:52,893 --> 00:16:55,687 conexiunea... transcendentă. 133 00:17:00,859 --> 00:17:05,029 Tata ? Unde sunt umbrelele ? Nu le găsesc. 134 00:17:05,113 --> 00:17:07,198 Pentru ce ai nevoie de o umbrelă ? 135 00:17:07,282 --> 00:17:09,200 Te rog, fără glumă. Deja am intârziat. 136 00:17:09,284 --> 00:17:11,995 Am o intâlnire importantă, si nu pot să apar udă leoarcă. 137 00:17:12,078 --> 00:17:15,206 Umbrelele sunt sus, dar nu ai nevoie. 138 00:17:15,290 --> 00:17:20,629 Uite, soarele străluceste. Va fi o zi frumoasă. 139 00:17:21,463 --> 00:17:23,590 Dar am auzit. 140 00:17:23,673 --> 00:17:27,469 Poate ar fi bine să nu mergi la servici. Nunta e aproape. 141 00:17:27,594 --> 00:17:30,479 Tata, stii că munca este importantă pentru mine. 142 00:17:30,480 --> 00:17:30,931 Stiu. 143 00:17:31,014 --> 00:17:34,225 M-ai trimis la facultate să iau o diplomă, nu să caut un sot. 144 00:17:34,309 --> 00:17:37,813 - Stiu. - Aud cum tuna si ploua. 145 00:17:37,896 --> 00:17:40,649 Poate că ceea ce auzi este sunetul din urechile tatălui tău 146 00:17:40,732 --> 00:17:44,653 care se gândeste ca in scurt timp o va da pe fiica sa. 147 00:17:45,654 --> 00:17:48,364 Am crezut că esti bucuros că mă voi căsători. 148 00:17:51,284 --> 00:17:54,913 Lacrimile pot fi de bucurie cât si de tristete. 149 00:17:59,626 --> 00:18:05,548 Ne-am născut pe această lume in acelasi fel in care vom muri: 150 00:18:05,632 --> 00:18:07,759 singuri. 151 00:18:07,843 --> 00:18:13,097 Mângâierea noastră, singura prezentă constantă, 152 00:18:13,181 --> 00:18:16,100 este iubirea Tatălui nostru din ceruri. 153 00:18:27,153 --> 00:18:28,571 Esti bine ? 154 00:18:29,572 --> 00:18:30,907 Am o migrenă. 155 00:18:41,751 --> 00:18:44,170 Sunt ca bunicul Hassan. 156 00:18:44,253 --> 00:18:45,797 Rece si murat ? 157 00:18:47,423 --> 00:18:49,384 Am năzuinte mari, la fel cum a avut si el. 158 00:18:49,467 --> 00:18:52,595 Nu neinsemnat, cum sunteti voi doi. 159 00:18:52,679 --> 00:18:57,141 Asa veti fi mereu, hoti neinsemnati. Dar nu si eu. 160 00:18:58,142 --> 00:19:01,479 Următoarea lovitură va fi uriasă. Legendară. 161 00:19:01,563 --> 00:19:05,775 Când veti auzi asta, cârnăciorii vostri se vor micsora. 162 00:19:10,405 --> 00:19:17,286 Nu stiu ce imi va face plăcere... banii sau să ii văd fata. 163 00:19:28,506 --> 00:19:30,008 Fiule ! 164 00:19:31,801 --> 00:19:33,845 De ce esti atât de bun cu mine ? 165 00:19:36,014 --> 00:19:37,807 Esti singura mea mamă. 166 00:19:38,892 --> 00:19:42,228 Mi-ai dăruit lumina si iubirea din inima mea. 167 00:19:59,203 --> 00:20:00,496 Trebuie să plec. 168 00:20:04,292 --> 00:20:05,877 La revedere, zebra mea. 169 00:20:08,004 --> 00:20:09,756 Am o dispozitie bună. 170 00:20:09,839 --> 00:20:12,092 Voi avea o zi minunată astăzi. 171 00:20:35,448 --> 00:20:39,368 "Când străzile sunt jungla, exista un singur rege." 172 00:21:07,022 --> 00:21:10,733 Doamne ! 173 00:21:14,237 --> 00:21:16,906 Da ! Doamne ! 174 00:21:26,415 --> 00:21:31,295 Doamne ! 175 00:21:51,149 --> 00:21:52,150 A fost bine ? 176 00:21:53,109 --> 00:21:55,611 Ti-a trecut durerea de cap ? 177 00:21:57,155 --> 00:21:59,407 Nu pot să răspund, 178 00:21:59,490 --> 00:22:02,326 pentru că pe bune mi-ai rupt creierii in două. 179 00:22:03,995 --> 00:22:07,082 Si eu care credeam că e doar o expresie. 180 00:22:09,876 --> 00:22:12,921 - Gay Pride fericit ! - Gay Pride fericit ! 181 00:22:17,800 --> 00:22:20,136 Fii serios ! 182 00:22:26,268 --> 00:22:28,981 E Shawn. Mă intreabă dacă pot să lucrez diseară 183 00:22:28,982 --> 00:22:30,563 la evenimentul de caritate ! 184 00:22:30,646 --> 00:22:35,193 - Cred că un costum va fi bun. - E pentru o cauză nobilă. 185 00:22:41,074 --> 00:22:42,533 Cine esti ? 186 00:22:43,659 --> 00:22:44,702 Cine sunt ? 187 00:22:46,079 --> 00:22:48,372 Am să iti zbor creierii afară. 188 00:22:48,456 --> 00:22:49,916 De unde-mi vine asta ? 189 00:22:54,254 --> 00:22:56,256 Tino El Caído. Cel decăzut. 190 00:23:06,724 --> 00:23:08,977 Cine sunt ? Sunt Tino El Caído. 191 00:23:09,102 --> 00:23:10,645 Cel decăzut. 192 00:23:10,728 --> 00:23:12,939 Iar tu esti un mincinos. Un mincinos. 193 00:23:15,399 --> 00:23:16,734 Sunt Tino El Caído. 194 00:23:20,571 --> 00:23:23,116 Sunt Tino El Caído. Cel decăzut. 195 00:23:23,199 --> 00:23:25,076 O Cola dietetică ! 196 00:23:25,952 --> 00:23:27,876 Ce s-a intâmplat in trecutul meu nimeni nu stie, 197 00:23:27,877 --> 00:23:29,289 nici scenaristii, nici regizorii. 198 00:23:29,372 --> 00:23:32,500 Sunt un bărbat... 199 00:23:35,211 --> 00:23:37,839 Un om cu un trecut bântuit, asa spune scenariul. 200 00:23:46,848 --> 00:23:48,641 Ce mă fac ? 201 00:23:53,771 --> 00:23:57,608 Da ! 202 00:24:03,614 --> 00:24:05,325 Verificam să văd dacă totul e-n regulă. 203 00:24:05,408 --> 00:24:07,035 Da. 204 00:24:07,118 --> 00:24:08,494 - Da ? - Totul e bine. 205 00:24:08,577 --> 00:24:11,122 Am crezut că poate eu am gresit cu ceva. 206 00:24:11,206 --> 00:24:14,750 Nu. Te rog, nu. Ai fost fenomenală. Ai fost minunată. 207 00:24:14,834 --> 00:24:17,920 Eu am fost cel care, stii tu... 208 00:24:20,589 --> 00:24:22,591 Doar ca tu esti tot timpul perfect. 209 00:24:23,718 --> 00:24:26,095 Nu stiu ce se intâmpla cu mine. 210 00:24:38,816 --> 00:24:41,236 Poate că te pot ajuta cu ceva ? 211 00:24:49,660 --> 00:24:50,953 Stai, stai. 212 00:24:51,037 --> 00:24:52,455 Stai, Cassandra. 213 00:24:53,373 --> 00:24:55,499 Să nu crezi că nu as vrea. 214 00:24:58,336 --> 00:25:00,796 Doar ca inima mea apartine alteia. 215 00:25:06,761 --> 00:25:08,012 Imi pare rău. 216 00:25:09,764 --> 00:25:13,601 E o femeie norocoasă. 217 00:25:14,894 --> 00:25:16,938 Imi pare rău. 218 00:25:18,606 --> 00:25:19,982 Imi pare rău. 219 00:25:42,380 --> 00:25:45,425 Multumesc că ai venit. Inseamnă mult pentru noi. 220 00:25:46,634 --> 00:25:47,885 Condoleante, mătusă. 221 00:25:56,685 --> 00:25:59,230 Ultimele zile, el a vorbit numai despre tatăl tău. 222 00:26:00,148 --> 00:26:03,359 Cea mai tristă zi din viata lui, ziua in care tatăl tău a murit. 223 00:26:03,443 --> 00:26:06,988 Ar trebui să mergi să il saluti. Te vom astepta. 224 00:26:08,114 --> 00:26:11,742 Arată-i respect. A fost tatăl tău. 225 00:27:23,231 --> 00:27:24,815 - Da ? - Când vom pleca ? 226 00:27:24,899 --> 00:27:26,859 - Chiar acum. - Trebuie să fiu in centru la ora 9. 227 00:27:26,883 --> 00:27:28,444 Vei fi acolo inainte de ora 9, mama. 228 00:27:28,528 --> 00:27:31,155 Fie soare fie ploaie, Van Damme e mereu la timp. 229 00:27:31,239 --> 00:27:33,479 - Trebuie să plecăm. - Avem nevoie de mai multi pasageri. 230 00:27:33,503 --> 00:27:34,969 Deabia ne scoatem benzina. 231 00:27:35,034 --> 00:27:37,354 Noi nu avem nevoie de pasageri, ci de o pagină de Facebook. 232 00:27:37,378 --> 00:27:38,754 - Uită-te la ce-i aici. - Jela ! 233 00:27:45,002 --> 00:27:48,339 In fiecare zi e la fel. Toată lumea iubeste Bat Van. 234 00:27:48,423 --> 00:27:52,301 Tâmpitilor ! Nimeni nu da un ban pe Van Damme ! 235 00:28:00,602 --> 00:28:02,604 - Poate că are dreptate. - Nu. 236 00:28:02,686 --> 00:28:04,552 Poate că perioada lui Jean-Claude s-a terminat. 237 00:28:04,553 --> 00:28:05,147 Nu ! Niciodată ! 238 00:28:05,231 --> 00:28:07,775 Haide, Capheus, Van Damme e cel mai tare. 239 00:28:07,858 --> 00:28:10,236 El nu are nevoie de costume si dispozitive ca să se bată. 240 00:28:10,319 --> 00:28:12,447 El se lupta cu pumnul si cu inima sa. 241 00:28:12,530 --> 00:28:12,910 Haide ! 242 00:28:12,911 --> 00:28:15,699 The Muscles din Brussels nu mor niciodată. 243 00:28:15,866 --> 00:28:16,992 Să nu uiti asta ! 244 00:28:18,786 --> 00:28:20,622 Haide ! 245 00:28:20,704 --> 00:28:22,582 - Adu-mi mai multi pasageri. - Asa voi face. 246 00:28:22,665 --> 00:28:24,792 Mă scuzati ! 247 00:28:24,875 --> 00:28:27,753 Jean Claude ne poartă de grijă. Da, domnule, mergeti in oras ? 248 00:28:27,836 --> 00:28:29,297 - Da, vă rog. - Luati un loc. 249 00:28:29,380 --> 00:28:33,050 - Nu, nu am bani. - Toti trebuie să plătească. 250 00:28:34,176 --> 00:28:36,971 - Poftim ! - Ce ar trebui să fac cu ea ? 251 00:28:37,054 --> 00:28:38,894 Asta valorează mai mult decât pretul biletului. 252 00:28:40,724 --> 00:28:43,978 Te cred, dar cum să iti dau rest dintr-o găină ? 253 00:28:44,061 --> 00:28:45,938 Păstrează-mi un ou. 254 00:29:04,499 --> 00:29:08,461 Dna. Bak, Dl. Jong de la Seoul Citibank este pe linie din nou. 255 00:29:11,755 --> 00:29:14,634 Spune-i Dl. Jong că sunt intr-o sedintă. 256 00:29:38,949 --> 00:29:41,536 Asteaptă ! Riley ! 257 00:29:42,328 --> 00:29:44,079 Nocker si cu mine te asteptam. 258 00:29:44,913 --> 00:29:47,124 Scuze. Am crezut că ati plecat. 259 00:29:49,377 --> 00:29:51,295 Nyx ne-a invitat la el acasă. 260 00:29:52,380 --> 00:29:54,549 Uite, poate mâine, bine ? 261 00:29:55,758 --> 00:29:57,385 Riles, asta e important. 262 00:29:57,468 --> 00:30:00,638 Uite ce-i, capul mă omoară. 263 00:30:00,722 --> 00:30:02,390 Mâine, da ? 264 00:30:03,307 --> 00:30:04,850 Bine... 265 00:30:04,933 --> 00:30:09,063 Ceea ce vorbeste el, este exact ce ai tu nevoie. 266 00:30:53,816 --> 00:30:56,318 - Bună ! - Iti aduci aminte de primul spiridus ? 267 00:30:56,402 --> 00:30:57,903 Primul nostru Gay Pride. 268 00:31:01,115 --> 00:31:07,037 Buzele tale... sunt... incredibile. 269 00:31:07,121 --> 00:31:09,915 Doamne, ce drogate eram. 270 00:31:09,998 --> 00:31:12,794 Doamne, asa e. 271 00:31:14,587 --> 00:31:17,799 Vrei ceva delicios si bun ? 272 00:31:17,881 --> 00:31:19,383 Poate că de asta ai nevoie. 273 00:31:19,467 --> 00:31:21,302 - Da. - Bine, bine, vom lua una. 274 00:31:21,385 --> 00:31:22,470 Da. Super. 275 00:31:22,553 --> 00:31:23,763 Poftim. 276 00:31:23,846 --> 00:31:25,126 Nu vei mai fi aceeasi după asta. 277 00:31:25,180 --> 00:31:27,933 - Bine, bine. - Multumesc mult ! 278 00:31:28,016 --> 00:31:29,059 Călătorie plăcută. 279 00:31:29,143 --> 00:31:30,823 - Gay Pride fericit ! - Gay Pride fericit ! 280 00:31:30,847 --> 00:31:32,264 Pa ! 281 00:31:43,658 --> 00:31:46,285 Dar stii ce-mi amintesc in special despre acea zi ? 282 00:31:56,754 --> 00:31:59,173 Salutare, ea e cea despre care v-am vorbit. 283 00:31:59,256 --> 00:32:03,135 Te cunosc. Tu esti travestitul cu blogul despre politică. 284 00:32:04,052 --> 00:32:06,597 Eu nu sunt de acord să renunte la LGBT. 285 00:32:06,681 --> 00:32:10,351 - Relaxează-te. E o petrecere. - Am luptat din greu pentru recunoastere. 286 00:32:10,434 --> 00:32:12,728 Credeam că distinctiile ne separă. 287 00:32:12,812 --> 00:32:16,691 Prostii. Doar un alt tip care ia locul lăsat femeilor. 288 00:32:16,774 --> 00:32:18,567 Sam, dacă mai spui ceva despre prietena mea, 289 00:32:18,651 --> 00:32:20,331 iti bag pumnul in fată. 290 00:32:20,361 --> 00:32:21,570 - Da ? - O să plec. 291 00:32:21,654 --> 00:32:23,614 Te rog. E o cătea guralivă Berkeley. 292 00:32:23,698 --> 00:32:25,199 - Să ti-o trag. - Să ti-o trag ! 293 00:32:25,282 --> 00:32:26,909 Hei, Nu... Nomi ! 294 00:32:27,827 --> 00:32:32,456 Dragă, ce e ? Nu plângi la chestii de-astea. 295 00:32:35,459 --> 00:32:37,503 Nu plâng din cauza ei. 296 00:32:38,921 --> 00:32:40,130 Atunci ? 297 00:32:40,214 --> 00:32:44,051 Plâng fiindcă nimeni nu m-a apărat inainte. 298 00:32:54,311 --> 00:32:56,814 Aia-i ziua in care stiam că te voi iubi mereu. 299 00:33:21,422 --> 00:33:23,215 Lordul meu Ganesha. 300 00:33:26,176 --> 00:33:28,888 Sper că vă place acest modak. 301 00:33:28,971 --> 00:33:31,014 L-am făcut special pentru dvs. 302 00:33:32,391 --> 00:33:34,852 Am pus alune deasupra. 303 00:33:35,937 --> 00:33:40,942 Desigur, aceste cadouri sunt neconditionate. 304 00:33:41,024 --> 00:33:43,569 Incerc să devin o persoană mai bună. 305 00:33:43,652 --> 00:33:47,949 Stiu că nu sunt importantă să merit atentia dvs 306 00:33:48,031 --> 00:33:52,035 când sunt atâtea lucruri teribile gresite in lume. 307 00:33:53,955 --> 00:33:57,165 Mi-e rusine să fiu aici, 308 00:33:57,249 --> 00:34:00,920 fiindcă stiu că nu ar trebui să vă cer asta. 309 00:34:04,590 --> 00:34:07,050 Dar nu am la cine să apelez. 310 00:34:10,262 --> 00:34:13,265 In acest weekend, 311 00:34:13,348 --> 00:34:18,813 o să mă mărit cu un om important, pe care-l cunoasteti, Rajan Rasal. 312 00:34:18,896 --> 00:34:23,651 E fiul proprietarului companiei farmaceutice unde lucrez. 313 00:34:23,734 --> 00:34:26,069 E foarte destept si arătos, 314 00:34:26,153 --> 00:34:30,449 si femeile din companie vor să se mărite cu el, 315 00:34:30,532 --> 00:34:33,035 dar el n-a fost interesat... 316 00:34:33,869 --> 00:34:35,704 cu exceptia mea. 317 00:34:36,998 --> 00:34:41,043 Nu mi-am văzut părintii asa bucurosi 318 00:34:41,126 --> 00:34:44,129 că atunci când au primit propunerea să. 319 00:34:44,212 --> 00:34:49,384 Credeam că erau incântati când mi-am primit diploma academică. 320 00:34:50,177 --> 00:34:53,388 Poate mi-ati văzut tatăl, dansând prin casă. 321 00:34:58,060 --> 00:34:59,895 Cum as putea refuza ? 322 00:35:01,981 --> 00:35:06,986 Rajan e, conform tuturor, inclusiv astrologului mamei, 323 00:35:07,069 --> 00:35:09,363 sotul perfect pentru mine. 324 00:35:13,158 --> 00:35:15,536 In afară de-un singur lucru. 325 00:35:23,794 --> 00:35:25,629 Nu-l iubesc. 326 00:35:29,675 --> 00:35:35,556 După ce-ai plecat de la inmormântare, Sergei vorbea despre tatăl tău. 327 00:35:37,349 --> 00:35:42,897 Spunea că e cel mai bun spărgător de seifuri din lume. 328 00:35:44,606 --> 00:35:46,525 Si că tatăl tău a fost prins 329 00:35:46,608 --> 00:35:51,530 doar fiindcă era obsedat incercând să spargă un seif S&D. 330 00:35:51,613 --> 00:35:53,908 Spunea că sunt indestructibili. 331 00:35:55,701 --> 00:35:58,203 Spunea că tatăl tău era un idiot că a incercat. 332 00:36:03,250 --> 00:36:04,877 Esti sigur că functionează ? 333 00:36:04,960 --> 00:36:07,421 Nu vezi semnul de afară ? 334 00:36:09,798 --> 00:36:11,216 Ne vedem mâine. 335 00:36:12,509 --> 00:36:14,553 Wolfgang ? 336 00:36:14,636 --> 00:36:18,057 Seiful din casă, e de tipul S&D, nu ? 337 00:36:21,560 --> 00:36:23,503 Dă-mi până doare, scumpule. 338 00:36:23,703 --> 00:36:25,647 Cutia mea trebuie umplută ! 339 00:36:26,607 --> 00:36:28,025 Multumesc, scumpule. 340 00:36:28,109 --> 00:36:30,027 Salut ! 341 00:36:30,111 --> 00:36:32,821 E uimitoare ! 342 00:36:32,905 --> 00:36:35,074 Lui Neets ii place munca de caritate. 343 00:36:38,077 --> 00:36:40,328 - Mersi c-ai venit. - Desigur. 344 00:36:40,412 --> 00:36:44,875 - Suntem incântati să-ti vedem piesa. - Putin emotionat. 345 00:36:44,959 --> 00:36:49,337 - De ce ? - E putin deprimantă. 346 00:36:49,421 --> 00:36:52,800 - Si ? - E Gay Pride. Oamenii vor distractie. 347 00:36:53,717 --> 00:36:55,136 Eu nu vreau. 348 00:36:55,218 --> 00:36:58,639 In anii '80, Gay Pride era un mars funerar. 349 00:36:58,722 --> 00:37:01,976 Stiu. Vreau să-mi amintesc asta. Vreau să mă leg de asta. 350 00:37:02,059 --> 00:37:05,146 Vreau să le arăt oamenilor cum viata mea si toate astea 351 00:37:05,228 --> 00:37:08,273 au fost posibile datorită acelor vieti si decese. 352 00:37:15,156 --> 00:37:19,367 Am intrat in cameră si-am văzut un om, 30 de ani, 353 00:37:19,451 --> 00:37:21,954 si părea că are 92 de ani. 354 00:37:22,037 --> 00:37:26,291 Era doar piele si oase si cântărea aproape 40 de kg. 355 00:37:26,374 --> 00:37:28,251 Trăia prin respiratie artificială. 356 00:37:28,335 --> 00:37:33,423 Imi spunea... 357 00:37:35,300 --> 00:37:37,719 "Trebuie să-mi faci o favoare." 358 00:37:37,803 --> 00:37:40,347 Si-am spus, Orice e, doar intreabă." 359 00:37:41,431 --> 00:37:44,185 Spunea, "Nu pot trăi asa." 360 00:37:44,267 --> 00:37:50,107 Spunea, "Doar cară-mă până la acoperis 361 00:37:50,191 --> 00:37:53,068 si aruncă-mă peste el." 362 00:37:53,152 --> 00:37:59,658 Zicea, "Am doar 40 de kg, iar tu esti puternic, ai putea s-o faci." 363 00:37:59,741 --> 00:38:03,996 Am spus, "Jay, n-o pot face. Nu-mi poti cere asta." 364 00:38:05,622 --> 00:38:11,879 - Si când a murit, ei au intrat... - In costume de protectie, 365 00:38:11,962 --> 00:38:14,631 si l-au băgat intr-un sac mortuar. 366 00:38:56,965 --> 00:38:58,300 SERVIRE SI PROTEJARE 367 00:38:59,134 --> 00:39:00,635 Părea c-am fost acolo. 368 00:39:00,719 --> 00:39:03,346 Puteam simti vântul venind prin ferestrele sparte. 369 00:39:04,973 --> 00:39:09,311 Mirosul saltelei arse. Nu părea un vis. 370 00:39:09,394 --> 00:39:12,189 Ti-ai făcut o proiectie astrală, precum Dr. Strânge. 371 00:39:12,273 --> 00:39:14,608 De ce-as astepta ceva diferit de la tine ? 372 00:39:14,691 --> 00:39:17,402 - Ofiter Strânge. - Du-te naiba ! 373 00:39:17,485 --> 00:39:20,739 Ofiter Strânge. E numele tău. 374 00:39:32,167 --> 00:39:33,294 Mereu când vin aici, 375 00:39:33,376 --> 00:39:36,338 imi amintesc cât de mult simti ura lor. 376 00:39:36,421 --> 00:39:41,051 Gangsterii urăsc politistii. Vice-versa. E normal. 377 00:39:41,135 --> 00:39:42,636 Cum să fie normal ? 378 00:39:49,977 --> 00:39:53,897 Precum câinii urăsc pisicile. Ei sunt inamicii. 379 00:39:55,274 --> 00:39:57,818 Ai multe motive să-i urăsti. 380 00:39:57,901 --> 00:39:59,653 După ce i-au făcut tatălui tău. 381 00:40:00,445 --> 00:40:02,948 Fir-ar, n-am să uit niciodată asa ceva. 382 00:40:04,366 --> 00:40:07,202 Unu-Adam-12, Avem un raport despre focuri de armă. 383 00:40:07,286 --> 00:40:08,954 Unsprezece-12, 10-4. 384 00:40:09,997 --> 00:40:13,125 Cu putină sansă, vor fi mai putine pisici in lume. 385 00:40:13,208 --> 00:40:15,002 Să-i prindem, cowboy ! 386 00:40:20,882 --> 00:40:23,260 Sesam, deschide-te. 387 00:40:26,930 --> 00:40:28,473 ALARMA USII 01 SCANÂND 388 00:40:29,766 --> 00:40:30,767 SISTEM DEBLOCAT 389 00:41:12,559 --> 00:41:14,269 A fost o sirenă ? 390 00:41:15,354 --> 00:41:17,856 N-am auzit nimic. 391 00:41:22,277 --> 00:41:24,029 Am adus un burghiu. 392 00:41:28,200 --> 00:41:29,910 Nu-i nicio rusine in folosirea lui. 393 00:42:15,830 --> 00:42:17,499 Focuri de armă trase. Cer intăriri. 394 00:42:58,999 --> 00:43:00,250 Ajutati-mă. 395 00:43:07,257 --> 00:43:09,343 Ce s-a intâmplat ? 396 00:43:09,426 --> 00:43:12,429 Rană prin impuscare. Pare a fi un glont expansiv. 397 00:43:14,931 --> 00:43:17,351 - Cheamă o ambulantă. - Ce ? 398 00:43:17,434 --> 00:43:20,521 - M-ai auzit. - Te crezi la TV ? 399 00:43:20,603 --> 00:43:23,440 Nu vine nicio ambulantă in "Chlrak" pentru asa ceva. 400 00:43:24,191 --> 00:43:26,067 Nu destul de repede să-l salveze. 401 00:43:29,237 --> 00:43:31,114 Ce naiba faci, Gorski ? 402 00:43:31,198 --> 00:43:33,575 Cum te numesti, pustiule ? 403 00:43:33,658 --> 00:43:36,537 - Deshawn. - Eu sunt Will. 404 00:43:37,496 --> 00:43:40,499 Vreau să apesi pe-asta cât de tare poti. 405 00:43:40,582 --> 00:43:42,709 Apasă cât de tare poti. 406 00:43:45,628 --> 00:43:47,589 Glumesti ? 407 00:43:47,672 --> 00:43:50,758 Te cunosc, Diego. Nici tu n-o să lasi copilul să moară. 408 00:43:50,842 --> 00:43:52,594 El ar fi făcut-o dacă noi eram in locul său. 409 00:43:57,349 --> 00:43:59,351 Fir-ar să fie. 410 00:44:10,987 --> 00:44:12,447 58 de minute. 411 00:44:21,831 --> 00:44:23,917 Fir-ar. 412 00:44:28,755 --> 00:44:30,632 Hei... 413 00:44:36,137 --> 00:44:37,514 Ce-i asta ? 414 00:44:37,598 --> 00:44:39,057 Renunti ? 415 00:44:40,016 --> 00:44:41,226 Am nevoie de-o pauză. 416 00:44:42,185 --> 00:44:44,145 Avem mai putin de-o oră, 417 00:44:44,229 --> 00:44:47,315 probabil, iar Steiner intârzie. 418 00:44:47,399 --> 00:44:49,776 Nu gresesti niciodată despre asta. 419 00:44:54,489 --> 00:44:56,074 Serios ? 420 00:44:58,619 --> 00:44:59,869 Serios ? 421 00:45:01,538 --> 00:45:03,039 Mă relaxează. 422 00:45:04,666 --> 00:45:06,751 Prostia asta te relaxează ? 423 00:45:14,884 --> 00:45:17,471 Tine-te bine. 424 00:45:19,931 --> 00:45:22,392 - Esti bine ? - Mi-e putin frig. 425 00:45:27,063 --> 00:45:29,608 E prima dată pe bancheta din spate, Will ? 426 00:45:29,691 --> 00:45:31,891 Am fost aici de mai multe ori decât as vrea să recunosc. 427 00:45:31,915 --> 00:45:35,071 Sunteti un fel de politist gangster ? 428 00:45:35,196 --> 00:45:38,908 Tata a fost politist. Bănuiesc c-am fost si eu rebel. 429 00:45:40,201 --> 00:45:43,455 Eu nu mi-am intâlnit tatăl. A fost impuscat inainte să mă nasc. 430 00:45:53,131 --> 00:45:55,800 Această fată, are talent. 431 00:45:57,135 --> 00:46:00,138 Se numeste Natalie, am urmărit-o săptămâna trecută. 432 00:46:00,263 --> 00:46:02,890 Cântă ca un instrument muzical. 433 00:46:03,016 --> 00:46:06,687 Foloseste un limbaj al emotiei pure. 434 00:46:06,769 --> 00:46:08,855 Da, e bună. 435 00:46:13,026 --> 00:46:16,446 - N-o să câstige. - De ce ? 436 00:46:16,530 --> 00:46:21,451 Ochii ei sunt prea apropiati. Are un cap de cămilă. 437 00:46:24,454 --> 00:46:25,830 Taci. 438 00:46:27,207 --> 00:46:28,791 Cămila n-o să câstige. 439 00:46:30,960 --> 00:46:32,128 Niciodată. 440 00:46:35,882 --> 00:46:38,343 Wolfgang. 441 00:46:47,018 --> 00:46:48,353 Wolfgang. 442 00:47:24,806 --> 00:47:26,767 Ti-am spus eu. 443 00:48:17,692 --> 00:48:20,320 Urgentă ! Pustiul sângerează. 444 00:48:20,403 --> 00:48:22,280 - E o impuscătură. - Da, stiu. 445 00:48:22,363 --> 00:48:24,574 - Imi pare rău, n-o pot trata. - Ce ? 446 00:48:24,658 --> 00:48:28,328 Sunteti nou ? Chemati o ambulanta si duceti-l la Mt. Sinai. 447 00:48:28,453 --> 00:48:30,455 Pustiul o să moară inainte să ajungem acolo. 448 00:48:30,538 --> 00:48:34,501 - Imi pare rău. Asa-i politica. - Lăsati un copil să moară ? 449 00:48:34,626 --> 00:48:36,919 Pierdem resurse cu atâtea răni de gloante, 450 00:48:37,003 --> 00:48:40,043 incât nu putem face fată pacientilor neajutorati. 451 00:48:40,047 --> 00:48:43,760 Spitalul s-a ameliorat de când nu mai am luat cei ca el. 452 00:48:43,844 --> 00:48:46,888 Vă rog. 453 00:48:49,056 --> 00:48:50,056 Vă rog. 454 00:49:08,326 --> 00:49:09,661 S-a terminat. 455 00:49:10,495 --> 00:49:13,122 La naiba. S-a terminat. 456 00:49:36,312 --> 00:49:37,939 Fir-ar. 457 00:49:38,022 --> 00:49:39,982 E Steiner ! Plecăm. 458 00:49:40,149 --> 00:49:42,068 Hei, Wolfgang. 459 00:49:42,151 --> 00:49:43,319 Te implor. 460 00:49:43,403 --> 00:49:44,987 O să ne omoare. 461 00:49:45,071 --> 00:49:46,656 Nu vreau să mor ! 462 00:50:32,535 --> 00:50:36,080 Ai spart impenetrabilul. 463 00:50:37,415 --> 00:50:38,750 Ai reusit. 464 00:50:40,543 --> 00:50:41,836 Da. 465 00:50:42,879 --> 00:50:43,922 Bine. 466 00:51:24,378 --> 00:51:29,050 Dr. Manno a iesit din operatie. Semnele vitale sunt stabile. 467 00:51:29,133 --> 00:51:30,760 O să trăiască. 468 00:51:30,844 --> 00:51:31,970 Bine. 469 00:51:33,471 --> 00:51:34,472 Mersi. 470 00:51:34,555 --> 00:51:36,599 Pot să vă pun o intrebare ? 471 00:51:38,559 --> 00:51:42,438 Dacă trăieste si omoară pe cineva, să zicem un politist, 472 00:51:42,522 --> 00:51:44,315 cum vă veti simti ? 473 00:53:34,467 --> 00:53:35,760 Esti bine ? 474 00:53:38,304 --> 00:53:39,680 Transpiri. 475 00:53:47,354 --> 00:53:49,857 - Pulsul creste. - Sunt bine. 476 00:53:49,941 --> 00:53:51,358 Esti speriată. 477 00:53:53,027 --> 00:53:54,361 Nu trebuia să fii. 478 00:53:57,364 --> 00:53:58,658 Esti asa frumoasă. 479 00:53:59,742 --> 00:54:01,744 Nu mă refer la fizic. 480 00:54:02,954 --> 00:54:06,916 Căldura... care vine din inima ta. 481 00:54:09,794 --> 00:54:12,005 Desi faci totul pentru a o ascunde. 482 00:54:18,594 --> 00:54:20,638 Esti diferită de acesti oameni. 483 00:54:22,306 --> 00:54:24,391 Stii că-i adevărat. 484 00:54:26,227 --> 00:54:27,353 Nu-i asa ? 485 00:54:31,607 --> 00:54:33,901 Obisnuiam să fiu ca tine. 486 00:54:36,237 --> 00:54:40,366 Ca un nerv expus al unui dinte spart. 487 00:54:42,952 --> 00:54:45,746 Foloseam orice ca să mă izolez. 488 00:54:45,830 --> 00:54:50,501 Muzică, cărti, băutură. 489 00:54:50,584 --> 00:54:56,174 Orice să mă separ de restul lumii. 490 00:54:58,676 --> 00:55:01,262 In final mă simteam protejat. 491 00:55:02,847 --> 00:55:04,224 Mă simteam in sigurantă. 492 00:55:08,228 --> 00:55:09,812 Dar de asemenea... 493 00:55:11,981 --> 00:55:16,527 Niciodată nu m-am simtit asa singur. 494 00:55:20,198 --> 00:55:25,619 Apoi intr-o zi, o prietenă, mi-a dat un cadou. 495 00:55:25,703 --> 00:55:27,997 Mi-a scos armura. 496 00:55:28,081 --> 00:55:30,291 Mi-a dărâmat zidurile. 497 00:55:31,584 --> 00:55:36,297 Cadoul ei... mi-a adus aminte 498 00:55:36,380 --> 00:55:40,467 cum e să trăiesti. 499 00:55:45,389 --> 00:55:47,225 Ce ti-a dat ? 500 00:55:48,559 --> 00:55:49,810 Asta. 501 00:58:46,987 --> 00:58:48,781 Opreste masina. 502 00:58:48,864 --> 00:58:51,492 - Am spus s-o opresti ! - Ce naiba ? 503 00:58:58,332 --> 00:59:00,167 Aici s-a petrecut. 504 00:59:00,960 --> 00:59:01,961 Ce s-a petrecut ? 505 00:59:03,921 --> 00:59:05,881 Unde s-a sinucis. 506 00:59:09,009 --> 00:59:10,803 Fir-ar. 507 00:59:35,828 --> 00:59:37,037 Aici e. 508 00:59:37,121 --> 00:59:39,039 Nici gând. 509 00:59:39,165 --> 00:59:40,958 Nu a fost un vis. 510 00:59:41,041 --> 00:59:44,003 Dintre toti partenerii, am pe unul care se vrea Mulder. 511 00:59:45,546 --> 00:59:48,841 - D, o femeie s-a sinucis aici. - Unde-i sângele, Will ? 512 00:59:49,008 --> 00:59:51,469 Poate s-a impuscat doar in a cincea dimensiune, 513 00:59:51,552 --> 00:59:52,752 asa că nu putem vedea sângele. 514 00:59:52,803 --> 00:59:55,055 N-am fost niciodată aici. 515 00:59:59,519 --> 01:00:01,228 Stiu despre asta. 516 01:00:01,312 --> 01:00:02,980 Droguri. 517 01:00:04,482 --> 01:00:06,692 E si o armă. 518 01:00:06,775 --> 01:00:08,068 Sunt lucruri peste tot. 519 01:00:08,152 --> 01:00:10,279 Mă sperii. 520 01:00:11,864 --> 01:00:15,159 Arată-mi dovada crimei, si te ajut. 521 01:00:15,242 --> 01:00:21,748 Până când invoci spiritele, eu astept in masină. 522 01:00:51,153 --> 01:00:53,280 Bună ! 523 01:00:56,783 --> 01:00:58,660 Aici ea a murit. 524 01:00:59,786 --> 01:01:01,539 O cunosteati ? 525 01:01:04,250 --> 01:01:06,126 De unde stiti c-a murit aici ? 526 01:01:07,711 --> 01:01:09,255 Am văzut-o. 527 01:01:10,631 --> 01:01:12,383 Locuiti aici ? 528 01:01:15,511 --> 01:01:17,513 Unde locuiti ? 529 01:01:17,597 --> 01:01:19,599 In Londra. 530 01:01:22,142 --> 01:01:23,394 Ce căutati aici ? 531 01:01:23,519 --> 01:01:25,521 Nu stiu. 532 01:01:28,023 --> 01:01:29,609 Nu stiu unde sunt. 533 01:01:29,691 --> 01:01:33,237 Chicago, lângă South Side. 534 01:01:33,320 --> 01:01:34,988 In America ? 535 01:01:38,242 --> 01:01:40,411 N-am fost niciodată acolo. 536 01:01:44,624 --> 01:01:47,960 Nu ! Ce faci ? 537 01:01:48,752 --> 01:01:51,004 Nu te misca ! 538 01:01:54,800 --> 01:01:57,553 - Opreste-te. - Deschide seiful ! 539 01:02:03,643 --> 01:02:04,644 De ce faci asta ? 540 01:02:04,726 --> 01:02:09,106 A primit o livrare, iar eu si Noker am urmărit-o. 541 01:02:09,189 --> 01:02:12,067 Trebuia să-l prindem ieri, dar el te-a vrut aici. 542 01:02:16,822 --> 01:02:21,452 Un tip destept ca tine... probabil are o armă asupra sa. 543 01:02:21,535 --> 01:02:25,080 - Nu-l răni. - Da. 544 01:02:26,081 --> 01:02:29,585 De asta ai venit ? Vrei să i-o tragi ? 545 01:02:31,962 --> 01:02:36,550 Riles, te-ar ucide fără să clipească dacă n-aveam asta. 546 01:02:39,470 --> 01:02:41,514 - Ti-am spus. Poftim. - Trebuie să plec. 547 01:02:41,597 --> 01:02:45,351 Nu, Riles, nu pleci nicăieri. 548 01:02:45,434 --> 01:02:47,687 - Esti părtasă. Nu... - Dă-mi drumul. 549 01:02:47,811 --> 01:02:52,899 Riles, aceasta e pauza pe care o asteptam. 550 01:02:53,942 --> 01:02:55,569 Umple-o. 551 01:02:59,072 --> 01:03:00,324 Umple-o ! 552 01:03:03,619 --> 01:03:07,122 Riles, e sansa noastră. 553 01:03:07,247 --> 01:03:12,211 Ai spus că vrei să mergi in America. Voiam o viată diferită. 554 01:03:12,294 --> 01:03:15,422 Asta ai spus, nu ? 555 01:03:38,063 --> 01:03:44,063 Traducerea: Heisenberg/DAYLIKE @ SFZ Team 556 01:03:44,087 --> 01:03:49,087 Adaptarea: Bubuloimare