1 00:01:54,745 --> 00:01:55,997 Jeg er her. 2 00:01:57,081 --> 00:01:58,666 Jonas. 3 00:02:00,250 --> 00:02:01,836 Ja, min elskede. 4 00:02:01,919 --> 00:02:03,504 Det gjør vondt. 5 00:02:04,714 --> 00:02:05,965 Jeg vet det. 6 00:02:07,424 --> 00:02:09,927 Jeg trenger medisin. 7 00:02:10,803 --> 00:02:14,057 Beklager, min elskede. Vi har ikke tid. Det må skje nå. 8 00:02:14,139 --> 00:02:16,976 Jeg er ikke klar. Jeg er for svak. 9 00:02:19,311 --> 00:02:21,480 Ingen av oss var så sterke som deg. 10 00:02:22,231 --> 00:02:25,776 Jeg vil ikke at flere skal dø på grunn av meg. 11 00:02:27,737 --> 00:02:31,699 De vil bli jaktet på... fødte og ufødte. 12 00:02:33,576 --> 00:02:35,619 Du kan i det minste gi dem en sjanse. 13 00:02:48,716 --> 00:02:50,093 Jeg ser dem. 14 00:04:24,436 --> 00:04:25,771 Du greide det. 15 00:04:29,108 --> 00:04:31,110 Beskytt dem. 16 00:04:36,365 --> 00:04:37,366 De er her! 17 00:04:39,243 --> 00:04:40,327 Det er han òg. 18 00:04:43,330 --> 00:04:46,291 -Kjemp mot ham. -Jeg greier det ikke. 19 00:04:50,337 --> 00:04:53,632 Så det er sånn du har gjemt deg fra meg? 20 00:04:54,383 --> 00:04:55,384 Vet han det? 21 00:04:56,468 --> 00:04:58,345 Du føder. 22 00:05:05,269 --> 00:05:08,438 Det gjør vondt, det kan jeg føle. 23 00:05:08,522 --> 00:05:11,358 Uansett hva han sier, så husk hva han har gjort. 24 00:05:11,441 --> 00:05:13,485 -Gå. -Er det Jonas? 25 00:05:13,569 --> 00:05:15,362 Vær så snill. 26 00:05:15,445 --> 00:05:19,867 Fortell ham at jeg gleder meg til å møte ham. 27 00:05:19,950 --> 00:05:21,493 Jeg elsker deg. 28 00:05:22,286 --> 00:05:24,080 Jeg elsker deg. 29 00:05:24,163 --> 00:05:26,582 Vet han at du lyver? 30 00:05:26,665 --> 00:05:28,292 Slutt. 31 00:05:28,375 --> 00:05:30,669 Eller er det fremdeles vår lille hemmelighet? 32 00:05:30,753 --> 00:05:32,255 Angelica... 33 00:05:34,423 --> 00:05:37,760 Jeg greier ikke å gjøre det... ikke hvis du er her. 34 00:05:39,678 --> 00:05:41,722 Jeg kommer alltid til å være her... 35 00:05:42,723 --> 00:05:46,435 ...akkurat som du alltid kommer til å være her. 36 00:05:56,112 --> 00:05:59,323 Så, så, kjære. 37 00:05:59,406 --> 00:06:03,202 Hvor mange ganger har du truet med det? 38 00:06:03,286 --> 00:06:06,247 Vi vet begge to at du ikke gjør det. 39 00:06:06,330 --> 00:06:08,332 Du greier det ikke. 40 00:06:08,415 --> 00:06:12,419 Du er en av oss, og det er fremdeles så mye som må gjøres. 41 00:06:16,548 --> 00:06:19,635 Du skal bli med meg hjem. 42 00:06:26,225 --> 00:06:28,685 -Gi meg pistolen. -Legg fra deg pistolen. 43 00:06:31,105 --> 00:06:32,940 Stans henne! 44 00:06:36,986 --> 00:06:40,489 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 45 00:08:20,589 --> 00:08:21,424 SNILLHET ER SEXY 46 00:08:32,726 --> 00:08:34,853 Will, hjelp meg. 47 00:08:39,942 --> 00:08:41,318 Will... 48 00:08:44,863 --> 00:08:46,073 ...hjelp meg. 49 00:08:49,076 --> 00:08:50,202 Vær så snill. 50 00:09:04,383 --> 00:09:05,884 Hjelp meg. 51 00:10:11,616 --> 00:10:13,285 Hallo? Det er naboen. 52 00:10:21,668 --> 00:10:24,129 Åpne døra! Det er politiet! 53 00:11:20,269 --> 00:11:22,812 Hun er god til å spinne for ei jente, hva? 54 00:11:22,896 --> 00:11:24,898 Hun er god til å spinne. 55 00:11:25,774 --> 00:11:27,192 Punktum. 56 00:11:31,238 --> 00:11:32,322 Klart. 57 00:11:33,156 --> 00:11:37,536 Samme det. Jeg kledde meg ikke for deg. Jeg kledde meg for å være kul... 58 00:11:37,620 --> 00:11:41,998 Hei, baby. Det der var helt vanvittig bra. 59 00:11:42,082 --> 00:11:44,126 Vibbene var helt sinnssyke. 60 00:11:44,209 --> 00:11:46,920 Det var som et stramt bånd rundt nøttene. 61 00:11:47,463 --> 00:11:51,049 Har sett mange spille her. Det føltes ikke på samme måte. 62 00:11:51,133 --> 00:11:54,470 -Takk. -Dette er fyren jeg snakket om. 63 00:11:54,553 --> 00:11:56,179 Alle kaller meg Nyx. 64 00:11:57,389 --> 00:12:00,767 Du må bli med oss. Greiene han har, 65 00:12:00,850 --> 00:12:02,978 blåser hjernen ut av skallen på deg. 66 00:12:09,276 --> 00:12:13,405 -Beklager, har migrene. -Jeg skjønner. All energien, følelsene. 67 00:12:14,573 --> 00:12:17,033 Fortell om da du frika ut i parken. 68 00:12:17,117 --> 00:12:21,371 -Jacks, din forbanna dritt. -Det er greit. Nyx skjønner sånt. 69 00:12:21,455 --> 00:12:23,332 Han sa du hadde et syn. 70 00:12:24,040 --> 00:12:26,460 Nei, jeg hadde tatt for mye dop. 71 00:13:06,041 --> 00:13:07,042 Min sønn? 72 00:13:08,460 --> 00:13:11,963 Tino! Ikke gjør det. Jeg bønnfaller deg! 73 00:13:12,047 --> 00:13:14,633 Jeg elsker deg! Jeg elsker deg! 74 00:13:14,717 --> 00:13:16,719 -Det er for sent. -Tino! 75 00:13:16,801 --> 00:13:19,680 Har du kommet for å tilstå dine synder, min sønn? 76 00:13:20,430 --> 00:13:22,057 Nei, padre. 77 00:13:23,475 --> 00:13:25,977 Jeg har kommet for å blåse hodet av deg. 78 00:13:28,897 --> 00:13:30,357 Hva? 79 00:13:30,440 --> 00:13:32,442 Unnskyld, følger vi ikke manus? 80 00:13:32,526 --> 00:13:34,695 Kutt! Kutt! 81 00:13:36,572 --> 00:13:37,947 Ta deg en pause, padre. 82 00:13:38,031 --> 00:13:40,825 Hva er det som foregår, Lito? 83 00:13:40,909 --> 00:13:44,162 I går hadde du syner om selvmordsengler, 84 00:13:44,246 --> 00:13:46,623 og i dag husker du ikke replikkene dine. 85 00:13:47,249 --> 00:13:48,584 Alt i orden, baby? 86 00:13:49,710 --> 00:13:54,631 -Jeg føler meg ikke som meg selv. -Du trenger ikke være deg selv. 87 00:13:54,715 --> 00:13:58,552 Du må være denne fyren, Tino El Caído. 88 00:13:58,635 --> 00:14:00,053 -Greit. -El Caído. 89 00:14:00,136 --> 00:14:02,431 -Greit. Ok. -El Caído, cabron! 90 00:14:02,556 --> 00:14:04,391 -Vi gjør det. -Ok, folkens! 91 00:14:04,474 --> 00:14:06,643 Gjør klar for nærbildet her sånn! 92 00:14:09,813 --> 00:14:12,608 Ms. Bak, din brors assistent ringte. 93 00:14:12,691 --> 00:14:16,945 Hun sa han fremdeles ikke er her, og mr. Yuen har kommet. 94 00:14:20,699 --> 00:14:23,702 Jeg møter mr. Yuen på konferanserommet. 95 00:14:24,620 --> 00:14:26,580 Ni hao, mr. Yuen. 96 00:14:26,663 --> 00:14:30,333 Din tilstedeværelse her i dag er en stor ære. 97 00:14:30,417 --> 00:14:32,335 -Hvem er du? -Sun Bak, 98 00:14:32,419 --> 00:14:35,714 visepresident og finansdirektør. 99 00:14:37,340 --> 00:14:41,052 Søsteren. Hvor er din bror? 100 00:14:42,011 --> 00:14:44,848 Han er... dessverre forsinket. 101 00:14:44,931 --> 00:14:47,892 Men jeg skal gå gjennom vårt forslag med deg. 102 00:14:47,976 --> 00:14:50,395 Jeg er her for å fullføre en avtale. 103 00:14:50,479 --> 00:14:52,522 Kvinner fullfører ikke ting. 104 00:14:54,524 --> 00:14:57,277 De starter dem. 105 00:14:58,445 --> 00:14:59,613 Unnskyld? 106 00:15:00,656 --> 00:15:05,201 Hvis Joong-Ki ikke er her, betyr det at Bak ikke er klare til å... 107 00:15:05,285 --> 00:15:08,789 Tan-Wu, din lure, gamle rev. 108 00:15:08,913 --> 00:15:11,166 Så jeg deg hos Min-Ji? 109 00:15:41,613 --> 00:15:44,407 Du, søs, hent kaffe til oss. 110 00:15:44,491 --> 00:15:45,534 Denne vei. 111 00:15:57,921 --> 00:16:01,049 Niesene mine kom ned, to små jenter, 112 00:16:01,132 --> 00:16:03,677 de krøp opp i sofaen, klemte seg inntil meg. 113 00:16:03,760 --> 00:16:07,180 Vi står hverandre nær, men vi har aldri gjort noe sånt før. 114 00:16:07,263 --> 00:16:09,808 Vi visste det ikke da, men i det øyeblikket 115 00:16:09,892 --> 00:16:13,353 var søsteren min i butikken, og hun begynte å blø. 116 00:16:13,436 --> 00:16:15,980 Noe innvendig, det var blod overalt. 117 00:16:16,064 --> 00:16:19,442 De måtte ringe etter sykebil, men niesene min bare visste. 118 00:16:19,526 --> 00:16:22,153 -De visste om søsteren min. -Bare visste. 119 00:16:22,237 --> 00:16:25,574 De bare visste at hun var i vanskeligheter. 120 00:16:25,657 --> 00:16:27,701 Limbisk resonans. 121 00:16:27,784 --> 00:16:29,994 Det er et språk eldre enn menneskene. 122 00:16:30,078 --> 00:16:32,706 Han tror det var det som skjedde med deg i parken, 123 00:16:32,789 --> 00:16:35,792 og det har å gjøre med et kjemisk stoff kalt DMT. 124 00:16:35,876 --> 00:16:38,461 Det er et enkelt molekyl som finnes i alt levende. 125 00:16:38,545 --> 00:16:43,884 I vitenskapen snakker de om at det er del av et øko-biologisk synaptisk nettverk. 126 00:16:44,676 --> 00:16:49,389 Når folk tar det, ser de sin egen fødsel, sin egen død, verdener hinsides denne. 127 00:16:49,472 --> 00:16:51,641 De snakker om sannhet... 128 00:16:52,893 --> 00:16:55,687 ...forbindelse, transcendens. 129 00:17:00,859 --> 00:17:05,029 Pappa? Hvor er paraplyene, pappa? Jeg finner dem ikke. 130 00:17:05,113 --> 00:17:07,198 Hva skal du med paraply? 131 00:17:07,282 --> 00:17:09,158 Ikke spøk. Jeg er sent ute alt. 132 00:17:09,242 --> 00:17:11,995 Jeg har et viktig møte og kan ikke være søkkvåt. 133 00:17:12,078 --> 00:17:15,248 Paraplyene er oppe, men du kommer ikke til å trenge en. 134 00:17:15,331 --> 00:17:20,587 Se, solen skinner. Det kommer til å bli en vakker dag. 135 00:17:20,712 --> 00:17:23,590 Men jeg hørte det, jo. 136 00:17:23,673 --> 00:17:27,469 Kanskje du ikke burde gå på jobb. Det er så tett innpå bryllupet. 137 00:17:27,594 --> 00:17:30,722 -Jobben er viktig for meg, pappa. -Jeg vet det. 138 00:17:30,806 --> 00:17:34,434 Du sendte meg på universitetet for å få en utdannelse, ikke en mann. 139 00:17:34,517 --> 00:17:37,813 -Jeg vet det. -Jeg hørte torden. Og regn. 140 00:17:37,896 --> 00:17:40,774 Kanskje det du hørte, var lyden av din fars tårer 141 00:17:40,857 --> 00:17:44,694 idet han tenkte på hvor snart han vil måtte gi bort datteren sin. 142 00:17:45,654 --> 00:17:48,531 Jeg trodde du var glad for at jeg skal gifte meg. 143 00:17:51,284 --> 00:17:54,955 Tårer kan være lykkelige... og triste. 144 00:17:59,626 --> 00:18:05,548 Vi blir født inn i denne verden på samme måte som vi forlater den: 145 00:18:05,632 --> 00:18:07,717 alene. 146 00:18:07,801 --> 00:18:13,097 Vår eneste trøst, det eneste som alltid er med oss, 147 00:18:13,181 --> 00:18:16,100 er kjærligheten til vår Far i himmelen. 148 00:18:27,153 --> 00:18:28,571 Går det bra med deg? 149 00:18:29,572 --> 00:18:30,907 Migrene. 150 00:18:41,751 --> 00:18:44,170 Jeg er som bestefar Hassan der oppe. 151 00:18:44,253 --> 00:18:45,797 Kald og syltet? 152 00:18:47,340 --> 00:18:49,384 Jeg drømmer stort, som han gjorde. 153 00:18:49,467 --> 00:18:52,679 Ikke om småplukk, som dere to. 154 00:18:52,762 --> 00:18:55,891 Dere kommer aldri til å bli noe annet enn småtyver. 155 00:18:55,974 --> 00:19:01,604 Men det gjør jeg. Det neste brekket mitt blir svært. Legendarisk. 156 00:19:01,688 --> 00:19:05,817 Når dere får høre om det, kommer pikkene deres til å skrumpe. 157 00:19:10,405 --> 00:19:13,700 Jeg vet ikke hva som vil gi meg størst glede... 158 00:19:13,783 --> 00:19:17,704 ...pengene, eller å se trynet hans. 159 00:19:28,506 --> 00:19:30,008 Min sønn. 160 00:19:31,843 --> 00:19:33,887 Hvorfor er du så snill mot meg? 161 00:19:36,014 --> 00:19:37,849 Du er den eneste moren jeg har. 162 00:19:38,934 --> 00:19:42,228 Du ga meg lyset og kjærligheten jeg har i hjertet. 163 00:19:59,203 --> 00:20:00,496 Jeg må dra. 164 00:20:04,292 --> 00:20:05,877 Farvel, sebraen min. 165 00:20:08,004 --> 00:20:09,714 Jeg har noe på følelsen: 166 00:20:09,798 --> 00:20:12,216 At det kommer til å bli en veldig bra dag. 167 00:20:35,448 --> 00:20:38,618 "Når gatene er en jungel, kan det bare være én konge." 168 00:21:09,315 --> 00:21:10,775 Å, gud. 169 00:21:51,149 --> 00:21:52,234 Deilig? 170 00:21:53,693 --> 00:21:55,820 Hjalp det mot hodepinen din, vennen? 171 00:21:57,155 --> 00:21:59,407 Det kan jeg ikke svare på, 172 00:21:59,490 --> 00:22:02,451 for du knulla nettopp hjernen ut av skallen på meg. 173 00:22:03,995 --> 00:22:07,082 Og jeg som trodde det bare var et uttrykk. 174 00:22:09,876 --> 00:22:12,921 -God pride. -God pride. 175 00:22:19,010 --> 00:22:20,636 Kom igjen. 176 00:22:26,184 --> 00:22:30,605 Det er Shawn. Han spør om jeg kan bære innsamlingsboksen på showet i kveld! 177 00:22:30,688 --> 00:22:33,066 Da får du vel sjansen til å kle deg ut. 178 00:22:34,067 --> 00:22:35,443 Det er for en god sak. 179 00:22:41,074 --> 00:22:44,786 Hvem er du? Hvem er jeg? 180 00:22:46,079 --> 00:22:48,372 Blåse hjernen ut av skallen på deg. 181 00:22:48,456 --> 00:22:49,916 Hvor kom det fra? 182 00:22:54,254 --> 00:22:56,256 Tino El Caído. Jeg er den falne. 183 00:23:06,724 --> 00:23:08,977 Hvem er jeg? Tino El Caído. 184 00:23:09,102 --> 00:23:10,478 Jeg er den falne. 185 00:23:10,728 --> 00:23:12,939 Og du er en løgner. Du er en løgner. 186 00:23:15,399 --> 00:23:16,734 Jeg er Tino El Caído. 187 00:23:20,989 --> 00:23:23,116 Jeg er Tino El Caído, den falne... 188 00:23:23,199 --> 00:23:25,076 En Cola Light, takk! 189 00:23:25,451 --> 00:23:29,289 Ingen vet noe om fortiden min. Ikke forfatterne, ikke regissørene. 190 00:23:29,372 --> 00:23:30,665 Jeg er en mann... 191 00:23:35,211 --> 00:23:38,047 En mann med en hjemsøkt fortid, det står i manus. 192 00:23:47,390 --> 00:23:48,641 Hva gjør du mot meg? 193 00:24:03,614 --> 00:24:05,616 Ville bare se om alt var i orden. 194 00:24:07,118 --> 00:24:08,494 -Ja? -Alt i orden. 195 00:24:08,577 --> 00:24:11,122 Jeg trodde kanskje at jeg gjorde noe galt. 196 00:24:11,206 --> 00:24:14,750 Nei, nei. Du var kjempeflink. Du var helt fantastisk. 197 00:24:14,834 --> 00:24:17,920 Det var meg, du vet, jeg... 198 00:24:20,589 --> 00:24:22,591 Du er alltid så perfekt. 199 00:24:23,718 --> 00:24:26,095 Jeg vet ikke hva som foregår. 200 00:24:38,816 --> 00:24:41,319 Kanskje det er noe jeg kan hjelpe deg med? 201 00:24:49,660 --> 00:24:50,953 Vent, vent. 202 00:24:51,037 --> 00:24:52,455 Vent, Cassandra. 203 00:24:53,373 --> 00:24:55,291 Det er ikke noe jeg heller vil. 204 00:24:58,336 --> 00:25:00,796 Men hjertet mitt tilhører en annen. 205 00:25:06,719 --> 00:25:08,012 Beklager. 206 00:25:11,433 --> 00:25:13,601 Hun er en veldig heldig kvinne. 207 00:25:14,894 --> 00:25:16,979 Beklager. Jeg... 208 00:25:18,814 --> 00:25:19,648 Beklager. 209 00:25:42,380 --> 00:25:45,467 Takk for at du kom. Det betyr mye for oss. 210 00:25:46,634 --> 00:25:48,219 Jeg er lei for det, tante. 211 00:25:56,685 --> 00:25:59,355 De siste dagene snakket han bare om faren din. 212 00:25:59,814 --> 00:26:03,359 Det var den tristeste dagen i hans liv, dagen faren din døde. 213 00:26:03,443 --> 00:26:07,029 Du burde gå og hilse på. Vi venter på deg. 214 00:26:08,114 --> 00:26:11,534 Vis ham respekt. Han var faren din. 215 00:27:23,231 --> 00:27:24,607 -Ja? -Når skal vi dra? 216 00:27:24,732 --> 00:27:27,651 -Nå med en gang. -Jeg må være i sentrum klokka ni. 217 00:27:27,735 --> 00:27:31,155 Vi er der før ni. Uansett vær, Van Damn er nær. 218 00:27:31,239 --> 00:27:33,241 -Vi må dra. -Vi må ha flere kunder. 219 00:27:33,324 --> 00:27:34,950 Vi dekker så vidt bensinen. 220 00:27:35,034 --> 00:27:37,537 Vi trenger ikke kunder, men en Facebook-side. 221 00:27:37,620 --> 00:27:38,996 -Bare se. -Jela. 222 00:27:45,002 --> 00:27:48,339 Hver dag er det det samme. Alle elsker Bat Van. 223 00:27:48,423 --> 00:27:52,468 Dumme jævler! Alle driter i Van Damn! 224 00:28:00,602 --> 00:28:02,437 -Kanskje han har rett. -Nei. 225 00:28:02,520 --> 00:28:05,147 -Kanskje Jean-Claudes tid er forbi. -Nei! Aldri! 226 00:28:05,231 --> 00:28:07,775 Kom igjen, Capheus, Van Damme er en mann. 227 00:28:07,858 --> 00:28:10,445 Han trenger ikke kostymer og dingser for å slåss. 228 00:28:10,528 --> 00:28:12,447 Han slåss med nevene og hjertet. 229 00:28:12,530 --> 00:28:15,699 Kom igjen! Muscles from Brussels dør aldri! 230 00:28:15,866 --> 00:28:17,034 Ikke glem det. 231 00:28:18,786 --> 00:28:19,870 Kom igjen. 232 00:28:20,704 --> 00:28:22,582 -Skaff oss flere kunder. -Ja. 233 00:28:22,665 --> 00:28:23,666 Unnskyld meg. 234 00:28:24,875 --> 00:28:27,753 Jean Claude passer på oss. Ja, skal du til byen? 235 00:28:27,836 --> 00:28:29,505 -Ja, takk. -Finn deg et sete. 236 00:28:29,589 --> 00:28:31,090 Men jeg har ingen penger. 237 00:28:31,674 --> 00:28:33,092 Alle må betale. 238 00:28:34,051 --> 00:28:37,012 -Her. -Hva skal jeg med denne? 239 00:28:37,096 --> 00:28:39,181 Den er verdt mer enn billetten. 240 00:28:40,600 --> 00:28:43,978 Jeg tror deg, men hvordan gir man vekslepenger på ei høne? 241 00:28:44,061 --> 00:28:45,438 Spar et egg til meg. 242 00:29:04,499 --> 00:29:08,085 Ms. Bak, mr. Jong fra Seoul Citibank er på tråden igjen. 243 00:29:11,755 --> 00:29:14,509 Si til mr. Jong at jeg sitter i et møte. 244 00:29:39,659 --> 00:29:41,536 Riley! Hei! 245 00:29:42,328 --> 00:29:44,246 Jeg og Nocker har venta på deg. 246 00:29:44,913 --> 00:29:47,416 Unnskyld. Jeg trodde dere hadde dratt alt. 247 00:29:49,377 --> 00:29:51,420 Nyx har invitert oss hjem til seg. 248 00:29:52,380 --> 00:29:54,549 Hør, kanskje i morgen, ok? 249 00:29:55,758 --> 00:29:57,468 Dette er viktig, Riles. 250 00:29:57,552 --> 00:30:02,056 Hodepinen tar livet av meg. I morgen, ok? 251 00:30:03,307 --> 00:30:07,353 Greiene han snakker om, 252 00:30:07,436 --> 00:30:09,104 er nøyaktig det du trenger. 253 00:30:53,816 --> 00:30:56,318 -Hei! -Husker du den første brownien din? 254 00:30:56,402 --> 00:30:57,986 Den første priden vår. 255 00:31:01,115 --> 00:31:07,037 Leppene dine... er så... fantastiske. 256 00:31:07,121 --> 00:31:09,915 Herregud, så høye vi var. 257 00:31:09,998 --> 00:31:12,794 Å gud, ja. 258 00:31:12,876 --> 00:31:14,462 Fulgte du etter meg? 259 00:31:14,587 --> 00:31:17,799 Trenger dere noe sunt og herlig? 260 00:31:17,881 --> 00:31:19,383 Kanskje du trenger dette. 261 00:31:19,467 --> 00:31:21,176 -Ja. -Ok, vi tar en. 262 00:31:22,553 --> 00:31:23,596 Hva koster den? 263 00:31:23,679 --> 00:31:25,097 Du blir aldri den samme. 264 00:31:25,180 --> 00:31:27,933 -Ok, ok. -Tusen takk. 265 00:31:28,016 --> 00:31:29,059 God reise. 266 00:31:29,143 --> 00:31:30,561 -God pride! -God pride! 267 00:31:43,658 --> 00:31:46,285 Vet du hva jeg husker best fra den dagen? 268 00:31:56,754 --> 00:31:59,173 Hei dere, her er dama jeg har snakket om. 269 00:31:59,256 --> 00:32:03,135 Vent, jeg kjenner deg. Du er transen som blogger om politikk. 270 00:32:03,886 --> 00:32:06,597 Jeg er helt uenig i det du sa om å droppe LHBT. 271 00:32:06,681 --> 00:32:10,351 -Slapp av. Det er jo fest. -Vi kjempet hardt for å oppnå det. 272 00:32:10,434 --> 00:32:12,728 Jeg syntes bare at betegnelsene skilte oss. 273 00:32:12,812 --> 00:32:16,691 Piss. Du er bare nok en mann som prøver å kolonisere kvinners plass. 274 00:32:16,774 --> 00:32:18,442 Si én ting til om kjæresten min, 275 00:32:18,526 --> 00:32:20,569 så koloniserer jeg trynet ditt med neven. 276 00:32:20,653 --> 00:32:21,570 -Å ja? -Jeg går. 277 00:32:21,654 --> 00:32:23,781 Hun er bare ei storkjefta Berkeley-bitch. 278 00:32:23,865 --> 00:32:25,199 -Drit og dra. -Drit og dra! 279 00:32:25,282 --> 00:32:26,909 Du, No... Nomi! 280 00:32:27,993 --> 00:32:32,456 Nomi! Hva er det, vennen? Du gråter da aldri over sånt. 281 00:32:35,459 --> 00:32:37,503 Jeg gråter ikke på grunn av henne. 282 00:32:38,921 --> 00:32:40,130 Hva er det, da? 283 00:32:40,214 --> 00:32:44,051 Jeg gråter fordi ingen har forsvart meg før. 284 00:32:54,311 --> 00:32:57,147 Den dagen visste jeg at jeg alltid vil elske deg. 285 00:33:21,422 --> 00:33:22,965 Ganesha, min Herre. 286 00:33:26,176 --> 00:33:28,095 Jeg håper du liker modak'en. 287 00:33:28,971 --> 00:33:31,014 Jeg lagde den spesielt til deg. 288 00:33:32,391 --> 00:33:34,309 Det er peanøtter på toppen. 289 00:33:35,937 --> 00:33:40,942 Jeg gir deg selvfølgelig disse gavene uten betingelser eller forpliktelser. 290 00:33:41,024 --> 00:33:43,569 Jeg forsøker å bli et bedre menneske. 291 00:33:43,652 --> 00:33:47,949 Jeg vet jeg ikke er viktig nok til å fortjene din oppmerksomhet 292 00:33:48,031 --> 00:33:52,035 når det er så mye forferdelig galt som skjer i verden. 293 00:33:53,955 --> 00:33:57,165 Jeg har dårlig samvittighet bare over å være her, 294 00:33:57,249 --> 00:34:00,294 for jeg vet jeg ikke burde spørre deg om dette. 295 00:34:04,381 --> 00:34:07,009 Men det er ingen andre jeg kan spørre. 296 00:34:10,262 --> 00:34:13,265 Så... nå til helgen 297 00:34:13,348 --> 00:34:19,313 skal jeg gifte meg med en veldig viktig mann du sikkert kjenner - Rajan Rasal. 298 00:34:19,396 --> 00:34:23,651 Han er sønnen til eieren av legemiddelselskapet der jeg jobber. 299 00:34:23,734 --> 00:34:26,194 Han er veldig intelligent og veldig kjekk, 300 00:34:26,278 --> 00:34:30,449 og alle damene i selskapet er helt desperate etter å gifte seg med ham, 301 00:34:30,532 --> 00:34:35,704 men han viste aldri noen interesse for noen... unntatt meg. 302 00:34:36,998 --> 00:34:41,043 Jeg må si jeg aldri før har sett foreldrene mine så glade 303 00:34:41,126 --> 00:34:44,129 som da de fikk ekteskapstilbudet. 304 00:34:44,212 --> 00:34:49,384 Jeg mener, jeg trodde de var glade da jeg var ferdig utdannet. 305 00:34:50,177 --> 00:34:53,430 Kanskje du så at faren min danset rundt i huset. 306 00:34:58,101 --> 00:34:59,937 Så hvordan kunne jeg si nei? 307 00:35:01,814 --> 00:35:06,986 Altså, Rajan er, ifølge alle, inkludert min mors astrolog, 308 00:35:07,069 --> 00:35:09,363 den perfekte ektemann for meg. 309 00:35:13,158 --> 00:35:15,536 Bortsett fra én liten ting... 310 00:35:23,794 --> 00:35:25,838 Jeg elsker ham ikke. 311 00:35:29,675 --> 00:35:35,597 Etter at du dro fra begravelsen, begynte Sergei å preike om faren din. 312 00:35:37,349 --> 00:35:42,897 Sa han var verdens beste skapsprenger, nå og til evig tid. 313 00:35:44,523 --> 00:35:46,984 Sa den eneste grunnen til at han ble tatt, 314 00:35:47,068 --> 00:35:51,530 var at han var besatt av å åpne en S&D-safe. 315 00:35:51,613 --> 00:35:53,949 Han sa det er umulig. 316 00:35:55,701 --> 00:35:58,203 Han sa faren din var en idiot som prøvde. 317 00:36:03,250 --> 00:36:04,960 Sikker på at denne får oss inn? 318 00:36:05,044 --> 00:36:07,421 Sikker? Så du skiltet utenfor? 319 00:36:09,798 --> 00:36:11,216 Ses i morgen. 320 00:36:12,509 --> 00:36:18,057 Wolfgang, safen i det huset er en sånn S&D, ikke sant? 321 00:36:22,394 --> 00:36:25,814 Gi det, baby. Hjertet må fylles opp! 322 00:36:30,527 --> 00:36:32,821 Wow, hun er helt utrolig. 323 00:36:32,905 --> 00:36:35,074 Neets elsker veldedighetsarbeid. 324 00:36:38,077 --> 00:36:40,328 -Takk for at dere kom. -Så klart. 325 00:36:40,412 --> 00:36:44,875 -Vi er så spente på å se det nye stykket. -Jeg er faktisk litt nervøs. 326 00:36:44,959 --> 00:36:49,337 -Hvorfor det? -Det er ganske trist. 327 00:36:49,421 --> 00:36:51,090 -Hva så? -Dette er pride. 328 00:36:51,173 --> 00:36:52,800 Folk vil være glade. 329 00:36:53,717 --> 00:36:55,136 Ikke jeg. 330 00:36:55,218 --> 00:36:58,639 På 80-tallet var pride et begravelsesfølge. 331 00:36:58,722 --> 00:37:02,184 Jeg vet det. Jeg vil huske det. Jeg vil føle tilhørighet til det. 332 00:37:02,267 --> 00:37:05,146 Jeg vil vise folk hvordan livet mitt og alt dette 333 00:37:05,228 --> 00:37:08,273 er gjort mulig på grunn av de livene og dødsfallene. 334 00:37:15,156 --> 00:37:19,367 Jeg gikk inn i et rom og så en mann i begynnelsen av 30-årene 335 00:37:19,451 --> 00:37:21,954 som så ut som han var 92, 336 00:37:22,037 --> 00:37:25,415 som bare var skinn og bein, som kanskje veide 36 kilo. 337 00:37:26,333 --> 00:37:28,251 Han lå i respirator. 338 00:37:29,336 --> 00:37:33,423 Og... og han sa, han sa til meg... 339 00:37:35,176 --> 00:37:37,845 "Kan du gjøre... Du må gjøre meg en tjeneste." 340 00:37:37,928 --> 00:37:40,347 Jeg sa: "Hva som helst, bare spør meg." 341 00:37:41,431 --> 00:37:44,185 Og han sa: "Jeg kan ikke fortsette sånn." 342 00:37:44,267 --> 00:37:50,107 Han sa: "Vet du, jeg... Kan du bære meg opp på taket 343 00:37:50,191 --> 00:37:56,947 og kaste meg ned fra... taket." Han sa: "Jeg veier bare 36 kilo eller noe, 344 00:37:57,031 --> 00:37:58,866 og du er sterk, du greier det." 345 00:37:59,741 --> 00:38:03,996 Og jeg sa: "Jay, jeg kan ikke gjøre det. Du kan ikke be meg om det." 346 00:38:05,622 --> 00:38:11,378 Og da han døde, kom de inn... i beskyttelsesdrakter, 347 00:38:11,461 --> 00:38:14,631 og de la ham i en likpose. 348 00:38:59,009 --> 00:39:00,635 Det var som om jeg var der. 349 00:39:00,719 --> 00:39:03,805 Jeg følte vinden som kom gjennom de knuste vinduene. 350 00:39:04,973 --> 00:39:08,476 Lukten av brent madrass. Det virket ikke som en drøm. 351 00:39:09,394 --> 00:39:12,189 Kanskje du astral-projiserte, som dr. Strange. 352 00:39:12,273 --> 00:39:14,608 Hvorfor ventet jeg noe annet fra deg? 353 00:39:14,691 --> 00:39:17,402 -Betjent Strange. -Drit og dra. 354 00:39:17,485 --> 00:39:20,739 Betjent Strange. Det er navnet ditt. 355 00:39:31,917 --> 00:39:33,376 Hver gang jeg kommer hit, 356 00:39:33,460 --> 00:39:36,338 husker jeg at man kan føle hvor mye de hater oss. 357 00:39:36,421 --> 00:39:41,051 Gangbangere hater politiet. Politiet hater gangbangere. Det er naturlig. 358 00:39:41,135 --> 00:39:42,636 Hvordan er det naturlig? 359 00:39:43,804 --> 00:39:45,347 Veit ikke. 360 00:39:49,977 --> 00:39:53,438 Som hunder hater katter. De er fienden. 361 00:39:55,274 --> 00:39:57,818 Du har i hvert fall grunn til å hate dem. 362 00:39:57,901 --> 00:39:59,861 Etter det de gjorde mot fatter'n din? 363 00:40:00,445 --> 00:40:02,948 Noe sånt hadde jeg faen meg aldri tilgitt. 364 00:40:04,366 --> 00:40:07,202 Én-Adam-12, vi har rapport om skuddveksling. 365 00:40:07,286 --> 00:40:08,954 Elleve-12, oppfattet. 366 00:40:09,997 --> 00:40:13,125 Er vi heldige, blir det noen færre katter i verden. 367 00:40:13,208 --> 00:40:15,002 Da kjører vi. 368 00:40:20,882 --> 00:40:23,260 Sesam, sesam, lukk deg opp. 369 00:40:26,930 --> 00:40:28,473 ALARM DØR 01 SKANNER 370 00:40:29,766 --> 00:40:30,767 SYSTEM LÅST OPP 371 00:41:12,559 --> 00:41:14,019 Var det sirener? 372 00:41:16,397 --> 00:41:17,856 Jeg hørte ikke noe. 373 00:41:22,277 --> 00:41:24,029 Jeg tok med drill. 374 00:41:28,200 --> 00:41:29,910 Det er ingen skam å drille. 375 00:42:15,747 --> 00:42:17,749 Skudd avfyrt, send forsterkninger. 376 00:42:58,999 --> 00:43:00,250 Hjelp meg. 377 00:43:07,299 --> 00:43:08,716 Hva skjedde? 378 00:43:09,426 --> 00:43:12,429 Skuddsår. Ser ut som et hulprosjektil. 379 00:43:14,931 --> 00:43:17,225 -Ring etter ambulanse. -Hva? 380 00:43:17,309 --> 00:43:20,437 -Du hørte meg. -Tror du dette er et TV-show, eller? 381 00:43:20,521 --> 00:43:23,940 Det kommer ikke ambulanse til Chiraq på grunn av skuddsår. 382 00:43:24,024 --> 00:43:26,360 Ville ikke kommet fram i tide uansett. 383 00:43:29,237 --> 00:43:31,114 Hva faen driver du med, Gorski? 384 00:43:31,198 --> 00:43:33,575 Hei. Hva heter du, gutt? 385 00:43:33,658 --> 00:43:36,495 -Deshawn. -Deshawn, jeg heter Will. 386 00:43:37,496 --> 00:43:40,165 Du må presse her så hardt du kan. 387 00:43:40,248 --> 00:43:42,667 Du, press så hardt du kan. 388 00:43:45,628 --> 00:43:47,005 Nå kødder du vel? 389 00:43:47,088 --> 00:43:48,256 Jeg kjenner deg, Diego. 390 00:43:48,340 --> 00:43:50,758 Du vil ikke stå og se på at gutten dør, heller. 391 00:43:50,842 --> 00:43:52,760 Det ville han gjort om det var oss. 392 00:43:57,349 --> 00:43:58,892 Faen ta. 393 00:44:10,987 --> 00:44:12,447 58 minutter. 394 00:44:21,831 --> 00:44:23,291 Faen. 395 00:44:36,137 --> 00:44:37,514 Hva skal dette bety? 396 00:44:37,598 --> 00:44:39,057 Kaster du inn håndkleet? 397 00:44:40,016 --> 00:44:41,268 Jeg trenger en pause. 398 00:44:41,726 --> 00:44:45,897 Vi har under en time, hvis ikke jeg tar feil, og Steiner kommer tidlig, 399 00:44:45,980 --> 00:44:47,315 da har vi mindre enn det. 400 00:44:47,399 --> 00:44:49,776 Du tar aldri feil av sånt. 401 00:44:54,489 --> 00:44:56,074 Seriøst? 402 00:44:58,619 --> 00:44:59,869 Seriøst? 403 00:45:01,538 --> 00:45:03,039 Det roer meg ned. 404 00:45:04,666 --> 00:45:06,751 Roer den møkka deg ned? 405 00:45:14,884 --> 00:45:16,177 Ikke gi opp. 406 00:45:19,931 --> 00:45:22,434 -Går det bra? -Jeg fryser litt, bare. 407 00:45:27,063 --> 00:45:29,608 Er det første gang du sitter i baksetet, Will? 408 00:45:29,691 --> 00:45:32,486 Jeg har sittet her flere ganger enn jeg innrømmer. 409 00:45:32,569 --> 00:45:35,071 Er du en slags gangster-politi, eller no'? 410 00:45:35,196 --> 00:45:38,741 Fatter'n var politi. Jeg gjorde nok opprør som tenåring også. 411 00:45:40,201 --> 00:45:43,497 Har aldri møtt faren min. Han ble skutt før jeg ble født. 412 00:45:53,131 --> 00:45:55,925 Den jenta er skikkelig flink. 413 00:45:57,135 --> 00:46:00,138 Hun heter Natalie. Jeg så på henne i forrige uke. 414 00:46:00,263 --> 00:46:02,890 Hun synger som et musikkinstrument. 415 00:46:03,016 --> 00:46:06,060 Bruker et språk av følelser. 416 00:46:06,769 --> 00:46:08,855 Ja, hun er flink. 417 00:46:13,026 --> 00:46:14,944 Men hun kommer ikke til å vinne. 418 00:46:15,403 --> 00:46:16,404 Hvorfor ikke? 419 00:46:16,488 --> 00:46:21,451 Hun har tettsittende øyne. Hun ser ut som en kamel. 420 00:46:24,454 --> 00:46:25,413 Hold kjeft. 421 00:46:27,207 --> 00:46:28,958 Kamelen kommer ikke til å vinne. 422 00:46:31,002 --> 00:46:32,170 Aldri. 423 00:46:37,425 --> 00:46:39,052 Wolfgang. 424 00:46:47,352 --> 00:46:48,353 Wolfgang. 425 00:47:25,557 --> 00:47:26,767 Det var det jeg sa. 426 00:48:17,692 --> 00:48:20,236 Hjelp! Denne gutten blør stygt. 427 00:48:20,403 --> 00:48:22,113 -Det er et skuddsår. -Jeg vet det. 428 00:48:22,196 --> 00:48:24,407 -Beklager, det behandler vi ikke her. -Hva? 429 00:48:24,491 --> 00:48:28,328 Er du ny, eller? Du må skaffe en ambulanse og frakte ham til Mt. Sinai. 430 00:48:28,453 --> 00:48:31,038 Gutten er død før vi når fram. 431 00:48:31,164 --> 00:48:34,626 -Beklager, sånn er reglene. -Hva slags regler lar en unge dø? 432 00:48:34,709 --> 00:48:36,919 Vi mistet så mye til skuddskader 433 00:48:37,003 --> 00:48:39,964 at vi ikke kunne behandle de andre pasientene. 434 00:48:40,047 --> 00:48:44,302 Vi har blitt et bedre sykehus etter at vi sluttet å ta imot sånne gutter. 435 00:48:45,386 --> 00:48:46,888 Vær så snill. 436 00:48:49,056 --> 00:48:49,974 Vær så snill. 437 00:49:08,326 --> 00:49:09,786 Det var det. 438 00:49:10,495 --> 00:49:12,455 Faen. Det er over. 439 00:49:36,521 --> 00:49:37,939 Faen. 440 00:49:38,022 --> 00:49:39,982 Steiner! Vi må dra! 441 00:49:40,149 --> 00:49:42,068 Wolfgang. 442 00:49:42,151 --> 00:49:43,319 Vær så snill. 443 00:49:43,403 --> 00:49:45,071 Han kommer til å drepe oss. 444 00:49:45,154 --> 00:49:46,656 Jeg vil ikke dø! 445 00:50:32,452 --> 00:50:34,412 Du knakk en uknekkelig safekode. 446 00:50:37,415 --> 00:50:38,750 Du greide det. 447 00:51:24,378 --> 00:51:29,050 Dr. Manno avsluttet nettopp operasjonen. Vitale tegn er stabile. 448 00:51:29,133 --> 00:51:30,760 Han vil trolig overleve. 449 00:51:34,555 --> 00:51:37,058 Kan jeg stille deg et personlig spørsmål? 450 00:51:38,518 --> 00:51:42,438 Hvis han overlever og dreper noen, en politimann, for eksempel, 451 00:51:42,522 --> 00:51:44,315 hva føler du da? 452 00:53:34,467 --> 00:53:35,760 Går det bra med deg? 453 00:53:38,304 --> 00:53:39,639 Du svetter. 454 00:53:47,021 --> 00:53:49,774 -Du har høy puls. -Det går bra. 455 00:53:49,941 --> 00:53:51,358 Du er redd. 456 00:53:53,027 --> 00:53:54,528 Det trenger du ikke være. 457 00:53:56,906 --> 00:53:58,699 Du er så vakker. 458 00:53:59,742 --> 00:54:01,744 Og jeg mener ikke bare fysisk. 459 00:54:02,954 --> 00:54:06,874 Varmen... som strømmer fra hjertet ditt. 460 00:54:09,794 --> 00:54:12,254 Selv om du strever fælt med å skjule det. 461 00:54:18,594 --> 00:54:20,972 Du hører ikke sammen med disse mennene. 462 00:54:22,306 --> 00:54:23,891 Du vet det er sant... 463 00:54:25,977 --> 00:54:27,353 ...gjør du ikke? 464 00:54:31,607 --> 00:54:34,485 Jeg var som deg før... 465 00:54:36,237 --> 00:54:40,366 ...som en blottlagt nerve i en brukket tann. 466 00:54:42,952 --> 00:54:45,746 Jeg brukte hva som helst for å isolere meg. 467 00:54:45,830 --> 00:54:50,459 Musikk, bøker... sprit. 468 00:54:50,584 --> 00:54:56,174 Alt jeg kunne finne på for å holde meg adskilt fra resten av verden. 469 00:54:58,551 --> 00:55:01,179 Til slutt følte jeg meg beskyttet... 470 00:55:02,847 --> 00:55:04,224 ...jeg følte meg trygg. 471 00:55:08,228 --> 00:55:09,812 Men... 472 00:55:11,981 --> 00:55:16,485 ...jeg hadde aldri følt meg så fullstendig alene. 473 00:55:20,198 --> 00:55:25,619 Så en dag ga en venn meg en gave. 474 00:55:25,703 --> 00:55:27,997 Hun fjernet panseret mitt. 475 00:55:28,081 --> 00:55:30,291 Hun rev ned murene mine. 476 00:55:31,584 --> 00:55:37,631 Gaven hennes... minnet meg på hvordan det føltes... 477 00:55:38,925 --> 00:55:40,467 ...å være i live. 478 00:55:45,265 --> 00:55:47,225 Hva ga hun deg? 479 00:55:48,559 --> 00:55:49,810 Dette. 480 00:58:46,987 --> 00:58:47,905 Stans bilen. 481 00:58:48,864 --> 00:58:51,492 -Stans bilen, sa jeg! -Hva faen? 482 00:58:58,249 --> 00:59:00,167 Det var her det skjedde. 483 00:59:00,918 --> 00:59:01,919 Hva da? 484 00:59:03,587 --> 00:59:06,090 Det var her hun tok livet av seg. 485 00:59:09,343 --> 00:59:10,803 Faen. 486 00:59:35,828 --> 00:59:37,330 Dette er stedet. 487 00:59:37,413 --> 00:59:39,039 Ikke faen. 488 00:59:39,165 --> 00:59:40,958 Det var ikke en drøm. 489 00:59:41,041 --> 00:59:44,295 Av alle partnere, ender jeg opp med en som vil være Mulder. 490 00:59:45,546 --> 00:59:48,841 -En kvinne begikk selvmord akkurat her. -Hvor er blodet, da? 491 00:59:49,008 --> 00:59:51,469 Kanskje hun bare skjøt seg i femte dimensjon, 492 00:59:51,552 --> 00:59:52,719 så vi ikke ser blodet. 493 00:59:52,803 --> 00:59:55,556 Jeg har aldri vært her før. 494 00:59:59,519 --> 01:00:01,187 Men jeg kjenner dette. 495 01:00:01,312 --> 01:00:02,980 Dop. 496 01:00:04,482 --> 01:00:06,692 Det er en pistol også. 497 01:00:06,775 --> 01:00:10,029 Det er greier overalt, kompis. Jeg får helt hetta nå. 498 01:00:11,864 --> 01:00:15,159 Vis meg bevis på en forbrytelse, så er jeg med. 499 01:00:15,242 --> 01:00:21,790 Før det venter jeg i bilen mens du utfører den lille seansen din. Ok? 500 01:00:56,783 --> 01:00:58,660 Det var her hun døde. 501 01:00:59,786 --> 01:01:01,539 Kjente du henne? 502 01:01:04,250 --> 01:01:06,085 Hvordan vet du at hun døde her? 503 01:01:07,711 --> 01:01:09,255 Jeg så henne. 504 01:01:10,631 --> 01:01:12,299 Bor du her? 505 01:01:15,511 --> 01:01:16,678 Hvor bor du? 506 01:01:17,679 --> 01:01:19,181 London. 507 01:01:22,142 --> 01:01:23,394 Hva gjør du her? 508 01:01:23,519 --> 01:01:25,479 Jeg vet ikke. 509 01:01:27,607 --> 01:01:29,567 Jeg vet ikke hvor jeg er. 510 01:01:29,691 --> 01:01:33,237 Chicago, nær South Side. 511 01:01:33,320 --> 01:01:34,988 I Amerika? 512 01:01:37,866 --> 01:01:40,411 Jeg har aldri vært i Amerika. 513 01:01:45,707 --> 01:01:47,960 Å nei! Hva er det du gjør? 514 01:01:48,752 --> 01:01:50,379 Ikke rør deg, for faen! 515 01:01:54,716 --> 01:01:57,511 -Stopp. -Åpne den jævla safen! 516 01:02:03,476 --> 01:02:04,726 Hvorfor gjør dere dette? 517 01:02:04,810 --> 01:02:09,106 Han fikk nettopp en last med varer, og jeg og Nocker har fulgt den. 518 01:02:09,189 --> 01:02:12,025 Vi skulle ta ham i går, men han ville ha deg her. 519 01:02:16,822 --> 01:02:21,368 En smart fyr som deg har sikkert et våpen inni der. 520 01:02:22,035 --> 01:02:25,247 -Ikke skad ham. -Ikke det? 521 01:02:26,081 --> 01:02:29,585 Er det derfor du kom? Fordi du ville... Vil du knulle ham? 522 01:02:31,671 --> 01:02:36,550 Han hadde drept deg uten å blunke, hvis ikke jeg hadde denne. 523 01:02:39,470 --> 01:02:41,639 -Det var jo det jeg sa. Her. -Jeg må dra. 524 01:02:41,722 --> 01:02:45,351 Nei, nei. Du skal ingen steder. 525 01:02:45,434 --> 01:02:47,687 -Du er en del av dette. -Slipp meg. 526 01:02:47,811 --> 01:02:52,858 Nei. Riles, dette er sjansen vi har ventet på. 527 01:02:53,942 --> 01:02:55,569 Fyll bagen. 528 01:02:59,072 --> 01:03:00,282 Fyll den! 529 01:03:03,619 --> 01:03:07,122 Riles, dette er sjansen vår. 530 01:03:07,247 --> 01:03:12,419 Du sa du ville dra til Amerika. Vi ville ha et annet liv. 531 01:03:12,503 --> 01:03:15,589 Det... Det var det du sa, ikke sant?