1 00:01:58,923 --> 00:02:02,634 - Sono qui. - Jonas. 2 00:02:04,433 --> 00:02:07,609 - Sì, amore mio. - Fa male. 3 00:02:08,945 --> 00:02:10,005 Lo so. 4 00:02:11,919 --> 00:02:13,779 Mi serve la medicina. 5 00:02:14,969 --> 00:02:18,178 Mi dispiace, amore mio, non c'è più tempo, va fatto adesso. 6 00:02:18,316 --> 00:02:21,369 Non sono pronta, sono troppo debole. 7 00:02:23,504 --> 00:02:25,889 Nessuno di noi è mai stato forte quanto te. 8 00:02:26,202 --> 00:02:29,665 Non voglio che muoia più nessuno per colpa mia. 9 00:02:31,880 --> 00:02:33,230 Gli daranno la caccia comunque... 10 00:02:34,163 --> 00:02:35,935 nati o non nati. 11 00:02:37,527 --> 00:02:40,274 Tu puoi dargli la possibilità di sopravvivere. 12 00:02:52,940 --> 00:02:54,098 Li vedo. 13 00:04:28,364 --> 00:04:29,703 Ce l'hai fatta. 14 00:04:33,526 --> 00:04:34,843 Proteggili. 15 00:04:40,704 --> 00:04:41,792 Sono qui. 16 00:04:43,289 --> 00:04:44,486 Anche lui. 17 00:04:47,831 --> 00:04:51,087 - Combattilo. - Non ce la faccio. 18 00:04:54,584 --> 00:04:57,499 E' così che ti sei nascosta da me? 19 00:04:58,611 --> 00:04:59,634 Lo sa? 20 00:05:00,732 --> 00:05:02,635 Stai procreando. 21 00:05:09,426 --> 00:05:12,172 E' doloroso... lo percepisco. 22 00:05:12,173 --> 00:05:15,253 Qualunque cosa ti dica, ricorda cos'ha fatto. 23 00:05:15,261 --> 00:05:17,581 - Vai. - E' Jonas? 24 00:05:17,674 --> 00:05:18,729 Ti prego. 25 00:05:19,344 --> 00:05:23,617 Digli che non vedo l'ora di fare la sua conoscenza. 26 00:05:24,227 --> 00:05:25,293 Ti amo. 27 00:05:26,395 --> 00:05:27,531 Ti amo. 28 00:05:28,401 --> 00:05:30,396 Lo sa che menti? 29 00:05:30,866 --> 00:05:31,950 Smettila. 30 00:05:32,551 --> 00:05:36,586 - O è ancora il nostro segretuccio? - Angelica. 31 00:05:38,431 --> 00:05:39,820 Non ci riuscirò mai... 32 00:05:40,638 --> 00:05:42,202 non se resti qui. 33 00:05:43,828 --> 00:05:45,898 Sarò sempre qui... 34 00:05:46,916 --> 00:05:50,376 proprio come tu sarai sempre qui. 35 00:06:00,199 --> 00:06:03,586 Oh, suvvia, mia cara... 36 00:06:03,969 --> 00:06:07,309 quante volte hai minacciato di farlo? 37 00:06:07,577 --> 00:06:10,277 Ma sappiamo entrambi che non lo farai. 38 00:06:10,542 --> 00:06:12,093 Non ne sei in grado. 39 00:06:12,394 --> 00:06:16,932 Sei una di noi, e c'è ancora tantissimo lavoro da fare. 40 00:06:20,772 --> 00:06:23,974 Verrai a casa... con me. 41 00:06:24,768 --> 00:06:25,862 No. 42 00:06:30,391 --> 00:06:33,112 - Dammi la pistola. - Metti giù la pistola. 43 00:06:33,567 --> 00:06:34,628 No. 44 00:06:35,211 --> 00:06:36,295 Fermatela! 45 00:08:26,858 --> 00:08:30,149 traduzione: Fry, MoonP, Birtieddu, SB, Sammy revisione: superbiagi 46 00:08:30,184 --> 00:08:34,330 www.subsfactory.it 47 00:08:36,869 --> 00:08:38,786 Will, aiutami! 48 00:08:44,062 --> 00:08:45,129 Will... 49 00:08:48,929 --> 00:08:49,929 aiutami. 50 00:08:53,297 --> 00:08:54,371 Ti prego. 51 00:09:08,648 --> 00:09:09,688 Aiutami. 52 00:10:03,642 --> 00:10:04,684 Okay. 53 00:10:11,069 --> 00:10:12,092 Ehi! 54 00:10:15,674 --> 00:10:17,517 Ehi! Sono il vostro vicino. 55 00:10:25,737 --> 00:10:28,216 Ehi, aprite, polizia! 56 00:11:24,921 --> 00:11:27,250 E' una brava DJ per essere una donna, no? 57 00:11:27,434 --> 00:11:28,896 E' una brava DJ. 58 00:11:29,756 --> 00:11:30,825 Punto. 59 00:11:35,433 --> 00:11:36,461 Già. 60 00:11:38,026 --> 00:11:41,565 Non m'interessa, non mi sono vestito per te. Sono vestito alla moda, perché ho... 61 00:11:41,621 --> 00:11:43,435 Oh, ciao, piccola. Oh, ciao... 62 00:11:44,437 --> 00:11:46,423 Quel set è stato da paura, cavolo. 63 00:11:46,424 --> 00:11:49,093 Già, l'atmosfera era elettrica, Riles. Era come avere un... 64 00:11:49,203 --> 00:11:51,469 guinzaglio stretto attorno alle palle. 65 00:11:51,470 --> 00:11:55,061 Ho visto suonare parecchia gente qui. Non era affatto come dice lui. 66 00:11:55,375 --> 00:11:58,404 - Grazie. - Lui è il tipo di cui ti parlavo. 67 00:11:58,905 --> 00:12:00,492 Mi chiamano tutti Nyx. 68 00:12:01,462 --> 00:12:07,372 Devi venire con noi, ha della roba in grado di farti saltare di brutto il cervello. 69 00:12:13,473 --> 00:12:15,032 Mi spiace, ma ho un'emicrania tremenda. 70 00:12:15,033 --> 00:12:17,999 Comprensibile con tutta quell'energia e quelle emozioni. 71 00:12:18,901 --> 00:12:21,638 Raccontagli della crisi che hai avuto al parco. 72 00:12:21,695 --> 00:12:25,989 - Jacks, sei proprio un cretino di merda. - No, tranquilla. Nyx queste cose le capisce. 73 00:12:25,990 --> 00:12:27,936 Mi ha detto che hai avuto una visione. 74 00:12:28,246 --> 00:12:30,773 No, è stata colpa delle troppe droghe. 75 00:13:10,272 --> 00:13:11,310 Figliolo? 76 00:13:12,667 --> 00:13:15,994 Tino! Non farlo. Non farlo, ti supplico! 77 00:13:16,148 --> 00:13:18,719 Ti amo! Ti amo! 78 00:13:19,345 --> 00:13:21,017 - E' troppo tardi. - Tino. 79 00:13:21,018 --> 00:13:23,545 Sei venuto a confessare i tuoi peccati, figliolo? 80 00:13:24,482 --> 00:13:25,720 No, padre. 81 00:13:27,804 --> 00:13:30,924 Sono venuto per farti saltare quel cervello di merda. 82 00:13:32,783 --> 00:13:33,831 Cosa? 83 00:13:34,774 --> 00:13:39,031 - Scusate, andiamo fuori copione? - Stop! Stop! 84 00:13:40,675 --> 00:13:42,237 Padre, cinque minuti di pausa. 85 00:13:42,283 --> 00:13:45,116 Lito, ma che ti succede? 86 00:13:45,117 --> 00:13:48,080 - Ieri vedevi gli angeli suicidi... - Mi dispiace. 87 00:13:48,081 --> 00:13:50,757 e oggi non riesci neanche a ricordarti le battute. 88 00:13:51,395 --> 00:13:53,151 Stai bene, tesoro? 89 00:13:53,808 --> 00:13:55,807 Non lo so. Oggi non mi sento in me. 90 00:13:56,024 --> 00:13:59,006 Non devi essere te stesso. 91 00:13:59,007 --> 00:14:02,907 Devi essere quest'altra persona, Tino El Caído. 92 00:14:02,908 --> 00:14:04,508 - Va bene. - El Caído. 93 00:14:04,509 --> 00:14:07,494 - Va bene, va bene, okay. Rifacciamola. - El Caído, cabròn! 94 00:14:07,529 --> 00:14:10,700 Okay, gente! Tutti a propri posti per il primo piano. 95 00:14:13,974 --> 00:14:16,795 Signorina Bak, ha chiamato l'assistente di suo fratello. 96 00:14:16,796 --> 00:14:21,242 Ha detto che non è ancora qui ed è appena arrivato il signor Yuen. 97 00:14:24,868 --> 00:14:27,892 Riceverò io il signor Yuen, in sala conferenze. 98 00:14:28,920 --> 00:14:30,843 Ni hao, signor Yuen. 99 00:14:30,844 --> 00:14:34,199 Siamo onoratissimi di averla qui con noi questa mattina. 100 00:14:34,400 --> 00:14:36,509 - E lei chi è? - Sono Sun Bak... 101 00:14:36,610 --> 00:14:39,950 vicepresidente e direttore finanziario. 102 00:14:41,133 --> 00:14:42,568 Ah, la sorella. 103 00:14:43,960 --> 00:14:45,500 Dov'è suo fratello? 104 00:14:46,203 --> 00:14:49,542 E' stato... trattenuto da cause di forza maggiore. 105 00:14:49,543 --> 00:14:52,336 Ma sarò felicissima di presentarle la nostra proposta. 106 00:14:52,337 --> 00:14:54,335 Senta, sono qui per chiudere. 107 00:14:54,487 --> 00:14:56,966 Le donne non chiudono le cose. 108 00:14:58,470 --> 00:15:01,159 Le aprono. 109 00:15:02,554 --> 00:15:03,906 Come prego? 110 00:15:05,241 --> 00:15:09,166 Se Joong-Ki non è qui significa che la Bak non è pronta... 111 00:15:09,167 --> 00:15:12,772 Tan-Wu! Vecchio volpone! 112 00:15:13,088 --> 00:15:15,337 Per caso ti ho visto da Min-Ji? 113 00:15:45,857 --> 00:15:48,505 Ehi, sorellina, portaci un paio di caffè. 114 00:15:48,956 --> 00:15:50,345 Da questa parte. 115 00:16:02,495 --> 00:16:05,716 Le mie nipoti scendono in salotto, sono due angioletti, 116 00:16:05,717 --> 00:16:08,017 saltano sul divano e si stringono a me. 117 00:16:08,018 --> 00:16:11,538 Ci vogliamo un sacco di bene, ma non mi avevano mai abbracciato così. 118 00:16:11,840 --> 00:16:13,593 Ancora non lo sapevamo, ma in quel preciso istante... 119 00:16:13,594 --> 00:16:17,687 mia sorella era al supermercato e aveva iniziato a sanguinare di brutto. 120 00:16:17,688 --> 00:16:19,903 Una roba interna. C'era sangue dappertutto... 121 00:16:19,949 --> 00:16:23,465 e hanno dovuto chiamare un'ambulanza, ma le mie nipoti lo sapevano già. 122 00:16:23,535 --> 00:16:26,598 - Sapevano di mia sorella. - Lo sapevano. 123 00:16:26,599 --> 00:16:29,867 In qualche modo sapevano che era nei guai. 124 00:16:30,073 --> 00:16:31,709 Risonanza limbica. 125 00:16:32,273 --> 00:16:34,367 E' un linguaggio più antico della nostra specie. 126 00:16:34,368 --> 00:16:36,279 Secondo lui al parco ti è successo questo, 127 00:16:36,280 --> 00:16:39,913 e ha tutto a che fare con una sostanza chimica, la DMT. 128 00:16:39,962 --> 00:16:43,322 E' una molecola molto semplice presente in tutti gli esseri viventi. 129 00:16:43,400 --> 00:16:48,168 Gli scienziati dicono che faccia parte di una rete sinaptica eco-biologica. 130 00:16:49,127 --> 00:16:50,129 Quando viene assunta, 131 00:16:50,164 --> 00:16:53,645 la gente vede la propria nascita, la propria morte, mondi lontani. 132 00:16:54,239 --> 00:16:55,778 Parla di verità... 133 00:16:56,927 --> 00:16:57,947 legami... 134 00:16:58,637 --> 00:16:59,915 trascendenza. 135 00:17:05,038 --> 00:17:06,102 Papà? 136 00:17:06,846 --> 00:17:09,693 Papà, dove sono gli ombrelli? Non trovo gli ombrelli. 137 00:17:09,694 --> 00:17:11,436 A che ti serve l'ombrello? 138 00:17:11,629 --> 00:17:13,746 Ti prego, non fare battute, sono già in ritardo. 139 00:17:13,747 --> 00:17:16,178 Ho una riunione molto importante, non posso arrivare lì bagnata fradicia. 140 00:17:16,179 --> 00:17:19,625 Gli ombrelli sono al piano di sopra, ma non ti servono. 141 00:17:19,626 --> 00:17:24,588 Guarda, splende il sole. Sarà una bellissima giornata. 142 00:17:25,641 --> 00:17:27,605 Ma... l'ho sentita. 143 00:17:27,729 --> 00:17:31,562 Forse non dovresti andare al lavoro, manca pochissimo al matrimonio. 144 00:17:31,563 --> 00:17:34,215 Papà, lo sai che per me il lavoro è importante. 145 00:17:34,325 --> 00:17:36,217 - Lo so. - Mi hai mandato all'università 146 00:17:36,218 --> 00:17:38,397 per prendere una laurea, non per trovare marito. 147 00:17:38,493 --> 00:17:41,781 - Lo so. - Ho sentito un tuono... e la pioggia. 148 00:17:41,782 --> 00:17:44,730 Forse quello che hai sentito era il suono delle lacrime di tuo padre, 149 00:17:44,731 --> 00:17:48,349 al pensiero che tra pochissimo dovrà dare in sposa sua figlia. 150 00:17:49,819 --> 00:17:52,359 Pensavo fossi contento che mi sposassi. 151 00:17:55,361 --> 00:17:57,033 Le lacrime possono essere sia di gioia... 152 00:17:57,951 --> 00:17:59,301 che di tristezza. 153 00:18:03,770 --> 00:18:09,366 Veniamo a questo mondo nello stesso mondo in cui lo lasceremo... 154 00:18:10,076 --> 00:18:11,116 da soli. 155 00:18:12,071 --> 00:18:17,230 Il nostro unico conforto, l'unica presenza che rimane costante... 156 00:18:17,231 --> 00:18:20,261 è l'amore del nostro Padre celeste. 157 00:18:31,444 --> 00:18:32,651 Stai bene? 158 00:18:33,785 --> 00:18:35,001 Emicrania. 159 00:18:46,185 --> 00:18:48,253 Io sono esattamente come nonno Hassan. 160 00:18:48,388 --> 00:18:50,104 Freddo e in scatola? 161 00:18:51,633 --> 00:18:56,494 Sogno in grande, come faceva lui. Mica robetta, come voi due. 162 00:18:56,811 --> 00:19:01,490 Voi due sarete sempre e solo due ladruncoli da quattro soldi. Ma io no. 163 00:19:02,257 --> 00:19:05,592 Il mio prossimo colpo sarà enorme. Leggendario. 164 00:19:05,720 --> 00:19:10,509 Quando ne sentirete parlare, vi si ritirerà l'uccello. 165 00:19:14,658 --> 00:19:17,317 Non so cosa mi farà godere di più... 166 00:19:18,099 --> 00:19:21,578 i soldi o vedere la sua faccia. 167 00:19:32,797 --> 00:19:34,080 Figlio mio. 168 00:19:35,933 --> 00:19:38,054 Perché sei così buono con me? 169 00:19:40,119 --> 00:19:42,193 Sei la mia unica e sola madre. 170 00:19:42,974 --> 00:19:46,557 Mi hai messo luce e amore nel cuore. 171 00:20:03,401 --> 00:20:04,798 Devo andare. 172 00:20:08,343 --> 00:20:10,134 Ciao, zebra mia. 173 00:20:12,152 --> 00:20:13,724 Ho come la sensazione... 174 00:20:14,108 --> 00:20:16,247 che oggi avrò una giornata bellissima. 175 00:20:39,527 --> 00:20:43,206 "Quando le strade sono una giungla, può esserci un solo re". 176 00:21:13,428 --> 00:21:14,740 Oh, Dio. 177 00:21:15,248 --> 00:21:17,946 Sì, oh, Dio. 178 00:21:19,688 --> 00:21:20,948 Oddio! 179 00:21:55,400 --> 00:21:56,853 Ti è piaciuto? 180 00:21:58,130 --> 00:22:00,436 Ho fatto passare un po' il mal di testa al mio tesoro? 181 00:22:01,246 --> 00:22:03,004 Non posso risponderti... 182 00:22:03,525 --> 00:22:07,210 perché mi hai letteralmente scopato fino a farmi saltare il cervello. 183 00:22:08,273 --> 00:22:11,894 E io che avevo sempre pensato che fosse solo un'espressione figurata. 184 00:22:14,096 --> 00:22:17,105 - Buon Gay Pride. - Buon Gay Pride. 185 00:22:22,223 --> 00:22:24,422 Oh... maddai. 186 00:22:30,382 --> 00:22:31,405 E' Shawn. 187 00:22:31,440 --> 00:22:34,844 Vuole sapere se stasera posso occuparmi di raccogliere le offerte allo spettacolo! 188 00:22:34,845 --> 00:22:37,433 Un'occasione per mascherarsi. 189 00:22:38,076 --> 00:22:39,694 E' per una buona causa. 190 00:22:41,365 --> 00:22:43,067 CITTA' DEL MESSICO 191 00:22:45,720 --> 00:22:46,798 Chi sei? 192 00:22:47,786 --> 00:22:49,094 Chi sono? 193 00:22:50,242 --> 00:22:51,928 "Per farti saltare quel cervello di merda". 194 00:22:52,726 --> 00:22:54,154 Da dove mi sarà uscita... 195 00:22:58,277 --> 00:23:00,136 Tino El Caído. Sono Il Caduto. 196 00:23:11,069 --> 00:23:13,346 Chi sono? Sono Tino El Caído. 197 00:23:13,440 --> 00:23:14,938 Sono Il Caduto. 198 00:23:15,034 --> 00:23:17,204 E tu sei un bugiardo. Sei un bugiardo. 199 00:23:19,735 --> 00:23:21,132 Sono Tino El Caído. 200 00:23:25,427 --> 00:23:27,535 Sono Tino El Caído. Il Caduto. 201 00:23:27,799 --> 00:23:29,421 Una coca light, per favore! 202 00:23:29,837 --> 00:23:32,130 Quello che è successo nel mio passato non lo sa nessuno, 203 00:23:32,131 --> 00:23:33,559 nemmeno gli sceneggiatori, o i registi. 204 00:23:33,560 --> 00:23:34,852 Sono un uomo... 205 00:23:39,758 --> 00:23:42,852 Un uomo con un passato tormentato, nella sceneggiatura c'è scritto così. 206 00:23:51,914 --> 00:23:53,370 Cosa mi stai facendo? 207 00:24:00,180 --> 00:24:01,200 Sì? 208 00:24:02,924 --> 00:24:03,939 Ciao. 209 00:24:04,970 --> 00:24:05,998 Ciao. 210 00:24:07,684 --> 00:24:09,544 Sono solo passata a vedere se è tutto a posto. 211 00:24:09,545 --> 00:24:10,644 Sì. 212 00:24:11,319 --> 00:24:12,739 - Sì? - E' tutto a posto. 213 00:24:12,740 --> 00:24:15,159 Stavo pensando che magari ho sbagliato qualcosa io. 214 00:24:15,160 --> 00:24:18,419 No, no, assolutamente no. Tu sei stata bravissima, fantastica. 215 00:24:18,854 --> 00:24:21,955 E' stata colpa mia, cioè, io... 216 00:24:24,719 --> 00:24:26,479 Sei sempre praticamente perfetto. 217 00:24:28,275 --> 00:24:30,036 Non so cosa mi stia succedendo. 218 00:24:43,223 --> 00:24:45,857 Magari potrei aiutarti in qualche modo? 219 00:24:53,751 --> 00:24:55,114 Aspetta, aspetta. 220 00:24:55,310 --> 00:24:56,556 Aspetta, Cassandra. 221 00:24:57,572 --> 00:24:59,433 Non c'è niente che vorrei di più. 222 00:25:02,445 --> 00:25:05,503 Se solo il mio cuore non appartenesse a un'altra persona. 223 00:25:10,742 --> 00:25:11,863 Mi dispiace. 224 00:25:15,375 --> 00:25:17,167 E' una donna molto fortunata. 225 00:25:18,900 --> 00:25:20,745 Mi dispiace, io... 226 00:25:23,020 --> 00:25:24,301 Mi dispiace. 227 00:25:30,716 --> 00:25:32,337 BERLINO 228 00:25:46,566 --> 00:25:47,877 Grazie di essere venuto. 229 00:25:48,368 --> 00:25:50,212 Per noi significa tantissimo. 230 00:25:50,647 --> 00:25:52,192 Mi dispiace, zia. 231 00:26:01,041 --> 00:26:03,961 Negli ultimi giorni non faceva che parlare di tuo padre. 232 00:26:04,190 --> 00:26:07,309 E' stato il giorno più triste della sua vita, il giorno in cui è morto tuo padre. 233 00:26:07,404 --> 00:26:09,291 Dovresti andare a salutarlo. 234 00:26:09,856 --> 00:26:11,243 Ti aspettiamo. 235 00:26:11,991 --> 00:26:13,841 Va' a rendergli omaggio. 236 00:26:14,631 --> 00:26:15,958 Era tuo padre. 237 00:27:27,310 --> 00:27:29,080 - Sì? - Quando partiamo? 238 00:27:29,081 --> 00:27:31,110 - Adesso. - Devo essere in centro per le 9. 239 00:27:31,111 --> 00:27:33,170 Arriverà molto prima delle 9, signora. Con il sole... 240 00:27:33,171 --> 00:27:36,420 o il temporale, la Van Damn è sempre puntuale. Dobbiamo partire. 241 00:27:36,430 --> 00:27:39,180 Ci servono altri clienti. Copriamo appena il costo della benzina. 242 00:27:39,181 --> 00:27:42,020 Non ci servono dei clienti, ci serve una pagina su Facebook. Guarda qui. 243 00:27:42,030 --> 00:27:43,130 Jela... 244 00:27:49,420 --> 00:27:52,420 Tutti i giorni la stessa storia. Tutti adorano la Bat Van. 245 00:27:52,930 --> 00:27:54,390 Cretini di merda! 246 00:27:54,391 --> 00:27:56,860 A nessuno frega un cazzo della Van Damn! 247 00:28:05,170 --> 00:28:06,820 - Forse ha ragione. - No. 248 00:28:07,010 --> 00:28:10,580 - Forse Jean-Claude ha fatto il suo tempo. - No, mai! Dai, Capheus! 249 00:28:10,581 --> 00:28:11,930 Van Damme è un vero uomo. 250 00:28:11,931 --> 00:28:14,300 Non ha bisogno di costumi e aggeggi vari per combattere. 251 00:28:14,301 --> 00:28:16,810 Combatte coi pugni e col cuore. 252 00:28:16,870 --> 00:28:19,900 Dai! I muscoli di Bruxelles non muoiono mai! 253 00:28:20,140 --> 00:28:21,440 Non dimenticarlo mai. 254 00:28:22,920 --> 00:28:24,020 Dai. 255 00:28:25,020 --> 00:28:26,570 - E trovaci altri clienti. - Ma certo. 256 00:28:26,571 --> 00:28:27,790 Scusate... 257 00:28:29,020 --> 00:28:30,720 Jean-Claude veglia su di noi! 258 00:28:30,721 --> 00:28:32,790 - Sì, signore, deve andare in città? - Sì, grazie. 259 00:28:32,791 --> 00:28:35,070 - Si sieda, allora. - Però non ho soldi. 260 00:28:35,900 --> 00:28:37,290 Tutti devono pagare. 261 00:28:38,470 --> 00:28:39,570 Tenga. 262 00:28:39,950 --> 00:28:42,920 - E cosa dovrei farci? - Vale più del costo della corsa. 263 00:28:44,930 --> 00:28:48,230 Senta, le credo, ma come faccio a darle il resto di una gallina? 264 00:28:48,231 --> 00:28:49,350 Mi metta da parte un uovo. 265 00:29:08,570 --> 00:29:12,810 Signorina Bak, c'è di nuovo al telefono il signor Jong della Citibank di Seoul. 266 00:29:16,230 --> 00:29:18,810 Di' al signor Jong che sono in riunione. 267 00:29:42,950 --> 00:29:44,770 Aspetta. Aspetta un attimo. Riley! 268 00:29:44,950 --> 00:29:46,050 Ehi! 269 00:29:46,650 --> 00:29:48,490 Io e Nocker ti stavamo aspettando. 270 00:29:49,130 --> 00:29:51,120 Scusa, pensavo foste già andati via. 271 00:29:53,520 --> 00:29:55,600 Nyx ci ha invitati a casa sua. 272 00:29:56,530 --> 00:29:58,670 Senti, magari domani, d'accordo? 273 00:29:59,980 --> 00:30:01,590 Riles, è una cosa importante. 274 00:30:01,810 --> 00:30:03,980 Senti, ho un mal di testa che mi sta uccidendo. 275 00:30:04,850 --> 00:30:06,410 Domani, d'accordo? 276 00:30:07,240 --> 00:30:08,340 D'accordo. 277 00:30:09,220 --> 00:30:11,210 La roba di cui ci ha parlato... 278 00:30:11,630 --> 00:30:13,530 è proprio quello che ti serve. 279 00:30:58,180 --> 00:31:00,720 - Ciao! - Ti ricordi il tuo primo brownie? 280 00:31:00,850 --> 00:31:02,380 Il nostro primo Gay Pride. 281 00:31:05,200 --> 00:31:06,750 Le tue labbra... 282 00:31:07,390 --> 00:31:11,410 sono semplicemente fantastiche. 283 00:31:11,411 --> 00:31:12,510 Oddio! 284 00:31:12,850 --> 00:31:14,250 Eravamo strafatte! 285 00:31:15,180 --> 00:31:17,280 Diamine, davvero. 286 00:31:17,560 --> 00:31:21,330 - Mi stai seguendo? - Può servirvi qualcosa di delizioso... 287 00:31:21,331 --> 00:31:23,370 - e nutriente? - Magari serve a te. 288 00:31:23,490 --> 00:31:25,800 - Sì. - Va bene, va bene, ne prendiamo uno. 289 00:31:25,910 --> 00:31:27,260 - Sì, così. - Dai! 290 00:31:27,261 --> 00:31:29,260 - Quanto costa? - Non sarete mai più le stesse. 291 00:31:29,261 --> 00:31:31,440 - Okay, okay, okay, okay. - Grazie mille. 292 00:31:32,080 --> 00:31:34,600 - Buon trip! - Buon Gay Pride! 293 00:31:34,850 --> 00:31:35,950 - Ciao! - Ciao! 294 00:31:47,690 --> 00:31:50,810 Ma sai qual è la cosa che mi ricordo meglio di quel giorno? 295 00:32:00,650 --> 00:32:03,640 Ehi, ragazze! Lei è quella di cui vi ho parlato! 296 00:32:03,720 --> 00:32:05,390 Aspetta. Io ti conosco. 297 00:32:05,391 --> 00:32:08,010 Sei il trans che blogga di politica. 298 00:32:08,370 --> 00:32:10,690 Beh, non sono affatto d'accordo a rinunciare alla sigla LGBT. 299 00:32:10,691 --> 00:32:14,460 - Ehi, dai, rilassati. Siamo a una festa! - Ci siamo battuti per quel riconoscimento. 300 00:32:14,461 --> 00:32:17,960 - Penso solo quelle distinzioni ci dividano. - Che stronzata! 301 00:32:18,250 --> 00:32:21,250 Sei solo un altro maschio colonizzatore che cerca di occupare lo spazio delle donne. 302 00:32:21,251 --> 00:32:24,480 Sam, di' qualcos'altro sulla mia ragazza e il mio pugno colonizzerà la tua faccia. 303 00:32:24,481 --> 00:32:25,840 - Ma davvero? - Io vado via. 304 00:32:25,841 --> 00:32:27,980 No! E' solo una racchia sbruffona. 305 00:32:27,981 --> 00:32:29,380 - Vaffanculo! - Vaffanculo tu! 306 00:32:29,381 --> 00:32:30,690 Ehi, no... Nomi! 307 00:32:32,180 --> 00:32:33,280 Ferma! 308 00:32:33,420 --> 00:32:37,040 Tesoro, che ti prende? Tu non piangi mai per cose del genere. 309 00:32:39,540 --> 00:32:41,860 Non sto piangendo per colpa sua. 310 00:32:43,100 --> 00:32:44,200 E allora perché? 311 00:32:44,980 --> 00:32:48,390 Sto piangendo perché prima d'ora non mi aveva mai difesa nessuna. 312 00:32:58,590 --> 00:33:01,320 Quel giorno ho capito che ti avrei amata per sempre. 313 00:33:25,550 --> 00:33:27,120 Mio Signore Ganesha... 314 00:33:30,273 --> 00:33:32,460 spero apprezzerai questo modak. 315 00:33:32,970 --> 00:33:35,060 L'ho preparato appositamente per Te. 316 00:33:36,770 --> 00:33:38,570 Ci ho messo sopra delle arachidi. 317 00:33:40,150 --> 00:33:45,210 Cioè, naturalmente queste offerte non sono accompagnate da condizioni o obblighi. 318 00:33:45,211 --> 00:33:47,910 Sto solo cercando di diventare una persona migliore. 319 00:33:48,510 --> 00:33:52,810 Lo so che non sono abbastanza importante da meritare la tua attenzione, quando... 320 00:33:52,811 --> 00:33:56,150 nel mondo ci sono così tante cose terribili. 321 00:33:58,310 --> 00:34:01,400 Non so nemmeno dirti quanto mi senta in colpa per essere qui... 322 00:34:01,550 --> 00:34:04,760 perché so che non dovrei chiedertelo. 323 00:34:08,790 --> 00:34:11,210 Ma non posso rivolgermi a nessun altro. 324 00:34:14,530 --> 00:34:15,530 Bene... 325 00:34:16,402 --> 00:34:19,720 nel week-end, sposerò un uomo molto importante... 326 00:34:19,836 --> 00:34:22,620 che probabilmente conosci. Rajan Rasal. 327 00:34:23,557 --> 00:34:27,580 E' il figlio del proprietario della casa farmaceutica in cui lavoro. 328 00:34:28,010 --> 00:34:30,460 E' molto intelligente, molto bello e... 329 00:34:30,900 --> 00:34:34,609 tutte le donne dell'azienda muoiono dalla voglia di sposarlo, 330 00:34:34,610 --> 00:34:37,260 ma lui non ha mai mostrato interesse per nessuna... 331 00:34:38,120 --> 00:34:39,610 tranne me. 332 00:34:41,147 --> 00:34:42,280 Devo ammettere... 333 00:34:42,535 --> 00:34:45,410 che non avevo mai visto così felici i miei genitori... 334 00:34:45,431 --> 00:34:47,810 come quando gli ha chiesto la mia mano. 335 00:34:48,450 --> 00:34:53,310 Cioè, io pensavo di non averli mai visti emozionati come quando mi sono laureata. 336 00:34:54,462 --> 00:34:57,710 Forse avrai visto mio padre che ballava intorno alla casa. 337 00:35:02,140 --> 00:35:03,570 Come facevo a dire di no? 338 00:35:06,172 --> 00:35:09,310 Cioè, Rajan, secondo chiunque... 339 00:35:09,557 --> 00:35:13,140 tra cui anche l'astrologo di mia mamma, è il marito perfetto per me. 340 00:35:17,400 --> 00:35:19,690 Tranne per un piccolo particolare. 341 00:35:28,025 --> 00:35:29,530 Io non lo amo. 342 00:35:34,020 --> 00:35:36,200 Dopo che te ne sei andato dal funerale... 343 00:35:36,770 --> 00:35:39,510 Sergei ha cominciato a sparlare di tuo padre. 344 00:35:41,550 --> 00:35:44,471 Ha detto che al mondo non esiste, né mai esisterà 345 00:35:44,472 --> 00:35:47,100 uno scassinatore più bravo di tuo padre. 346 00:35:48,700 --> 00:35:52,250 Ha detto che l'hanno preso solo perché voleva... 347 00:35:52,270 --> 00:35:56,070 scassinare a tutti i costi una cassaforte S&D. 348 00:35:56,280 --> 00:35:57,770 Ha detto che è impossibile. 349 00:36:00,090 --> 00:36:02,800 Ha detto che tuo padre è stato un idiota a provarci. 350 00:36:07,320 --> 00:36:09,070 Sei sicuro che con questa riusciremo a entrare? 351 00:36:09,125 --> 00:36:11,898 Se sono sicuro? L'hai vista l'insegna che c'è fuori? 352 00:36:14,024 --> 00:36:15,092 Ci vediamo domani. 353 00:36:16,775 --> 00:36:17,775 Wolfgang? 354 00:36:18,675 --> 00:36:22,020 La cassaforte in quella casa è una S&D, vero? 355 00:36:26,514 --> 00:36:28,184 L'amore è sacrificio. 356 00:36:28,466 --> 00:36:30,427 La mia scatola vuole essere riempita! 357 00:36:31,205 --> 00:36:32,484 Grazie, dolcezza. 358 00:36:32,485 --> 00:36:33,485 Ciao! 359 00:36:34,425 --> 00:36:37,187 Caspita! E' incredibile. 360 00:36:37,188 --> 00:36:39,583 Neets adora le iniziative di beneficenza. 361 00:36:42,575 --> 00:36:44,436 - Grazie per essere venute. - Oddio, figurati. 362 00:36:44,437 --> 00:36:46,939 Non vediamo l'ora di vedere il tuo nuovo pièce. 363 00:36:47,585 --> 00:36:50,344 - Sono un po' nervoso, a dir la verità. - Perché? 364 00:36:50,714 --> 00:36:54,544 - Beh, è un po' deprimente. - E allora? 365 00:36:54,545 --> 00:36:57,275 Questo è il Gay Pride, la gente vuole sentirsi bene. 366 00:36:57,935 --> 00:36:58,935 Io no. 367 00:36:59,842 --> 00:37:03,219 Negli anni ottanta... il Gay Pride era una marcia funebre. 368 00:37:03,446 --> 00:37:06,293 Lo so, voglio ricordarlo, voglio ricollegarmi a quello. 369 00:37:06,294 --> 00:37:10,144 Voglio far vedere alla gente come la mia vita e tutto questo è stato reso possibile 370 00:37:10,145 --> 00:37:12,697 da quelle vite e da quelle morti. 371 00:37:19,435 --> 00:37:21,541 Sono entrato nella stanza e ho visto... 372 00:37:22,186 --> 00:37:25,529 un uomo poco più che trentenne che aveva l'aspetto di un 92enne. 373 00:37:26,274 --> 00:37:29,913 Che era pelle e ossa... che sarà stato 35 chili. 374 00:37:30,613 --> 00:37:32,258 Attaccato a un respiratore. 375 00:37:33,485 --> 00:37:37,190 E... mi ha detto... mi ha detto... 376 00:37:39,445 --> 00:37:41,953 "Fammi... devi farmi un favore". 377 00:37:41,954 --> 00:37:44,712 E io gli ho risposto "quello che vuoi, chiedi pure". 378 00:37:45,644 --> 00:37:46,739 E lui mi ha detto... 379 00:37:47,065 --> 00:37:49,367 "Non posso andare avanti così", e poi ha aggiunto... 380 00:37:49,803 --> 00:37:51,931 "Se potessi... 381 00:37:52,726 --> 00:37:56,143 semplicemente portarmi sul tetto e buttarmi... 382 00:37:56,914 --> 00:37:58,207 di sotto". E poi... 383 00:37:58,556 --> 00:38:00,052 "Peso solo... 384 00:38:00,284 --> 00:38:02,968 35 chili e tu sei forte, ce la faresti". 385 00:38:04,084 --> 00:38:07,855 E io gli ho risposto, "Jay, non posso farlo, non puoi chiedermi questo". 386 00:38:09,775 --> 00:38:11,251 E quando è morto... 387 00:38:11,495 --> 00:38:14,303 sono venuti degli uomini che indossavano delle tute... 388 00:38:14,696 --> 00:38:15,881 anti-contaminazione... 389 00:38:16,176 --> 00:38:18,411 e l'hanno messo in un sacco per cadaveri. 390 00:39:03,265 --> 00:39:04,936 Mi sembrava di essere lì... 391 00:39:05,234 --> 00:39:08,413 riuscivo a sentire il vento che entrava dalle finestre rotte. 392 00:39:08,980 --> 00:39:12,807 L'odore di materasso bruciato. Non sembrava affatto un sogno. 393 00:39:13,593 --> 00:39:16,415 Magari era una proiezione astrale... stile Dottor Strange. 394 00:39:16,416 --> 00:39:19,034 Perché mi aspettavo qualcosa di diverso da te? 395 00:39:19,064 --> 00:39:21,283 - Agente Strange! - Ma fottiti! 396 00:39:21,484 --> 00:39:22,913 Agente Strange. 397 00:39:24,008 --> 00:39:25,083 Ecco come ti chiami. 398 00:39:36,775 --> 00:39:40,707 Ogni volta che vengo qui, mi ricordo quanto sia palpabile il fatto che ci odiano. 399 00:39:40,796 --> 00:39:45,424 Quelli delle gang odiano gli sbirri e gli sbirri odiano quelli delle gang. E' naturale. 400 00:39:45,425 --> 00:39:46,847 E perché sarebbe naturale? 401 00:39:54,156 --> 00:39:56,161 E' come i cani che odiano i gatti. 402 00:39:56,674 --> 00:39:57,776 Sono il nemico. 403 00:39:59,519 --> 00:40:01,894 Tu hai di sicuro un sacco di buoni motivi per odiarli. 404 00:40:02,015 --> 00:40:04,317 Dopo quello che hanno fatto al tuo vecchio. 405 00:40:04,595 --> 00:40:07,254 Che cazzo, io non potrei mai perdonare una cosa del genere. 406 00:40:08,532 --> 00:40:11,398 One-Adam-12, ci hanno segnalato una sparatoria. 407 00:40:11,662 --> 00:40:13,195 11-12, 10-4. 408 00:40:14,446 --> 00:40:17,587 Con un po' di fortuna, ci saranno un po' meno gatti al mondo. 409 00:40:17,745 --> 00:40:19,235 Andiamo a prenderli, cowboy. 410 00:40:24,933 --> 00:40:26,926 Apriti... sesamo. 411 00:40:30,893 --> 00:40:32,276 ALLARME PORTA 01- SCANSIONE 412 00:40:33,704 --> 00:40:35,091 ALLARME DISINSERITO 413 00:41:16,858 --> 00:41:18,007 Era una sirena? 414 00:41:20,635 --> 00:41:21,945 Io non ho sentito nulla. 415 00:41:26,460 --> 00:41:28,587 Lo sai che ho portato il trapano, vero? 416 00:41:32,546 --> 00:41:35,211 Non c'è niente di cui vergognarsi se si usa il trapano. 417 00:42:20,076 --> 00:42:22,312 Colpi d'arma da fuoco, chiediamo rinforzi. 418 00:43:03,106 --> 00:43:04,106 Aiutami. 419 00:43:11,556 --> 00:43:12,658 Che è successo? 420 00:43:13,705 --> 00:43:16,999 Ferita da arma da fuoco. Sembrerebbe da proiettile a punta cava. 421 00:43:19,345 --> 00:43:20,729 Chiama un'ambulanza. 422 00:43:20,803 --> 00:43:22,650 - Come? - Mi hai sentito. 423 00:43:22,854 --> 00:43:24,861 Ma cosa credi? Di essere in TV? 424 00:43:25,066 --> 00:43:28,018 Un'ambulanza non verrà mai a Chi-raq per una ferita da arma da fuoco. 425 00:43:28,405 --> 00:43:31,124 Non abbastanza in fretta per salvarlo, in ogni caso. 426 00:43:33,725 --> 00:43:35,377 Che cazzo stai facendo, Gorski? 427 00:43:35,476 --> 00:43:36,476 Ehi... 428 00:43:36,954 --> 00:43:38,755 - come ti chiami, ragazzo? - Deshawn. 429 00:43:38,756 --> 00:43:39,756 Deshawn. 430 00:43:40,127 --> 00:43:41,239 Io sono Will. 431 00:43:41,842 --> 00:43:43,573 Devi premere più forte che puoi. 432 00:43:44,883 --> 00:43:47,253 Ehi, ehi, ehi, ehi! Premi più forte che puoi. 433 00:43:49,643 --> 00:43:51,094 Stai scherzando? 434 00:43:51,870 --> 00:43:54,945 Ti conosco, Diego. Neanche tu vuoi restartene a guardare mentre il ragazzo muore. 435 00:43:54,965 --> 00:43:57,912 E' quello che farebbe lui se le parti fossero invertite. 436 00:44:01,666 --> 00:44:03,043 Maledizione. 437 00:44:15,064 --> 00:44:16,638 58 minuti. 438 00:44:26,125 --> 00:44:27,125 Cazzo. 439 00:44:33,066 --> 00:44:34,372 Ehi, ehi, ehi, ehi! 440 00:44:40,127 --> 00:44:41,257 Ma che fai? 441 00:44:41,862 --> 00:44:43,327 Gettiamo la spugna? 442 00:44:44,308 --> 00:44:45,642 Mi serve una pausa. 443 00:44:46,576 --> 00:44:48,443 Ehi, ti rendi conto che abbiamo meno di un'ora? 444 00:44:48,444 --> 00:44:51,631 E se mi sbaglio e Steiner torna prima, allora abbiamo anche meno. 445 00:44:51,666 --> 00:44:53,748 In queste cose non sbagli mai. 446 00:44:58,725 --> 00:44:59,725 Seriamente? 447 00:45:02,886 --> 00:45:03,886 Seriamente? 448 00:45:05,847 --> 00:45:07,025 Mi rilassa. 449 00:45:08,896 --> 00:45:10,672 Questa merda ti rilassa? 450 00:45:18,968 --> 00:45:20,026 Resisti. 451 00:45:23,975 --> 00:45:26,874 - Stai bene? - Ho solo un po' di freddo. 452 00:45:31,605 --> 00:45:33,935 E' la prima volta che ti siedi dietro, Will? 453 00:45:34,257 --> 00:45:36,628 Ci sono stato più volte di quante sia disposto ad ammettere. 454 00:45:36,816 --> 00:45:38,905 Sei una specie di poliziotto gangster? 455 00:45:39,094 --> 00:45:42,932 Il mio vecchio era nella polizia. E io da adolescente ero un po' ribelle. 456 00:45:44,356 --> 00:45:46,030 Io non l'ho mai conosciuto il mio papà. 457 00:45:46,128 --> 00:45:48,078 Gli hanno sparato prima che nascessi. 458 00:45:57,551 --> 00:45:59,730 Questa qui è davvero brava. 459 00:46:01,304 --> 00:46:03,976 Si chiama Natalie. L'ho vista la settimana scorsa. 460 00:46:04,525 --> 00:46:06,822 Canta come uno strumento musicale. 461 00:46:07,635 --> 00:46:10,315 Usa un linguaggio fatto di pure emozione. 462 00:46:11,176 --> 00:46:13,150 Già, già. E' brava. 463 00:46:17,397 --> 00:46:18,856 Non vincerà mai. 464 00:46:19,670 --> 00:46:20,670 Perché? 465 00:46:21,113 --> 00:46:22,879 Ha gli occhi troppo vicini. 466 00:46:23,885 --> 00:46:25,429 Sembra un cammello. 467 00:46:28,572 --> 00:46:29,673 Sta' zitto. 468 00:46:31,404 --> 00:46:33,093 Il cammello non vincerà mai. 469 00:46:35,075 --> 00:46:36,075 Mai. 470 00:46:41,467 --> 00:46:42,701 Wolfgang. 471 00:46:51,457 --> 00:46:52,909 Wolfgang. 472 00:47:29,935 --> 00:47:31,065 Te l'avevo detto. 473 00:48:21,983 --> 00:48:23,150 Emergenza! 474 00:48:23,507 --> 00:48:24,756 Bambino con un'emorragia. 475 00:48:24,757 --> 00:48:26,664 - E' una ferita da arma da fuoco. - Sì, lo so. 476 00:48:26,665 --> 00:48:28,295 Mi dispiace, non possiamo occuparcene. 477 00:48:28,296 --> 00:48:29,892 - Come? - Sei nuovo? 478 00:48:30,196 --> 00:48:32,973 Devi prendere un'ambulanza e portarlo al Mount Sinai. 479 00:48:32,974 --> 00:48:36,329 - Morirà prima che ci arriviamo. - Mi dispiace, è il protocollo. 480 00:48:36,330 --> 00:48:38,361 Che razza di protocollo lascia morire un ragazzino? 481 00:48:38,456 --> 00:48:41,273 Sprecavamo così tante risorse per le ferite da arma da fuoco 482 00:48:41,274 --> 00:48:44,414 che non riuscivamo più a curare tutti gli altri pazienti. 483 00:48:44,415 --> 00:48:45,747 L'ospedale funziona molto meglio, 484 00:48:45,748 --> 00:48:48,414 da quando abbiamo smesso di accettare ragazzini come lui. 485 00:48:49,657 --> 00:48:50,687 La prego. 486 00:48:53,283 --> 00:48:54,313 La prego. 487 00:49:12,541 --> 00:49:13,541 Tempo scaduto. 488 00:49:14,746 --> 00:49:16,792 Cazzo. E' finita. 489 00:49:17,046 --> 00:49:18,046 Ehi. 490 00:49:40,724 --> 00:49:41,829 Merda. 491 00:49:42,284 --> 00:49:43,996 E' Steiner! Dobbiamo andarcene. 492 00:49:44,164 --> 00:49:45,976 Ehi, Wolfgang. 493 00:49:46,245 --> 00:49:47,275 Ti prego. 494 00:49:47,542 --> 00:49:50,747 Ci ucciderà, cazzo. Non voglio morire! 495 00:50:36,724 --> 00:50:38,378 Hai scassinato l'impossibile. 496 00:50:41,625 --> 00:50:42,847 Ce l'hai fatta. 497 00:50:44,864 --> 00:50:45,864 Già. 498 00:50:47,023 --> 00:50:48,023 Okay. 499 00:51:10,330 --> 00:51:11,630 ALLARME INSERITO 500 00:51:28,595 --> 00:51:31,195 Il dottor Manno è appena uscito dalla sala operatoria. 501 00:51:31,196 --> 00:51:33,009 I segni vitali sono stabili. 502 00:51:33,497 --> 00:51:34,936 Probabilmente ce la farà. 503 00:51:35,193 --> 00:51:36,193 Okay. 504 00:51:37,599 --> 00:51:38,599 Grazie. 505 00:51:38,955 --> 00:51:41,102 Posso farti una domanda personale? 506 00:51:42,476 --> 00:51:44,935 Se sopravvivrà e un giorno ucciderà qualcuno... 507 00:51:45,014 --> 00:51:46,510 un poliziotto, magari... 508 00:51:46,704 --> 00:51:48,579 come ti sentirai? 509 00:53:38,963 --> 00:53:40,033 Stai bene? 510 00:53:42,686 --> 00:53:43,786 Stai sudando. 511 00:53:51,542 --> 00:53:54,355 - Hai il battito accelerato. - Sto bene. 512 00:53:54,356 --> 00:53:55,865 Hai paura. 513 00:53:57,276 --> 00:53:58,891 Non devi aver paura. 514 00:54:01,688 --> 00:54:02,888 Sei bellissima. 515 00:54:03,864 --> 00:54:06,026 E non intendo solo fisicamente. 516 00:54:06,921 --> 00:54:07,992 Parlo del calore... 517 00:54:09,536 --> 00:54:11,011 che ti sgorga dal cuore. 518 00:54:13,904 --> 00:54:16,110 Anche se ti sforzi tanto per nasconderlo. 519 00:54:22,951 --> 00:54:24,917 Il tuo posto non è con questi uomini. 520 00:54:26,761 --> 00:54:28,142 E tu lo sai. 521 00:54:30,504 --> 00:54:31,531 Vero? 522 00:54:35,741 --> 00:54:37,641 Un tempo ero come te. 523 00:54:40,363 --> 00:54:42,334 Come un nervo scoperto... 524 00:54:43,087 --> 00:54:44,474 di un dente rotto. 525 00:54:47,072 --> 00:54:49,335 Usavo tutto quello che potevo per isolarmi. 526 00:54:49,795 --> 00:54:51,003 Musica... 527 00:54:51,899 --> 00:54:52,905 libri... 528 00:54:53,805 --> 00:54:54,812 alcolici. 529 00:54:55,434 --> 00:54:57,234 Facevo di tutto per... 530 00:54:57,723 --> 00:54:59,666 tenermi separato dal resto del mondo. 531 00:55:02,867 --> 00:55:05,313 Alla fine sono riuscito a sentirmi protetto, insomma... 532 00:55:07,045 --> 00:55:08,461 a sentirmi al sicuro. 533 00:55:12,629 --> 00:55:13,717 Però... 534 00:55:16,291 --> 00:55:17,916 non mi ero mai sentito così... 535 00:55:18,823 --> 00:55:20,296 completamente solo. 536 00:55:24,801 --> 00:55:25,802 E poi... 537 00:55:26,307 --> 00:55:27,727 un giorno, un'amica... 538 00:55:28,123 --> 00:55:29,392 mi ha fatto un regalo. 539 00:55:30,192 --> 00:55:31,698 Mi ha tolto l'armatura. 540 00:55:32,295 --> 00:55:34,087 Ha buttato giù i miei muri. 541 00:55:35,790 --> 00:55:36,830 Il suo regalo... 542 00:55:38,087 --> 00:55:39,679 mi ha fatto ricordare... 543 00:55:40,652 --> 00:55:41,989 come ci si sente... 544 00:55:43,295 --> 00:55:44,646 ad essere vivi. 545 00:55:49,680 --> 00:55:51,116 Cosa ti ha dato? 546 00:55:52,707 --> 00:55:53,712 Questo. 547 00:58:51,096 --> 00:58:52,186 Ferma la macchina.. 548 00:58:53,347 --> 00:58:56,213 - Ti ho detto di fermare la macchina! - Ma che cazzo... 549 00:59:02,595 --> 00:59:04,016 E' successo qui. 550 00:59:05,486 --> 00:59:06,504 Che cosa? 551 00:59:08,101 --> 00:59:09,636 E' dove si è uccisa. 552 00:59:13,505 --> 00:59:14,573 Merda. 553 00:59:39,780 --> 00:59:41,080 E' quello che ho visto. 554 00:59:41,889 --> 00:59:44,886 - Ah, porca miseria. - Non era un sogno. 555 00:59:45,264 --> 00:59:48,607 Tra tutti i partner, a me capita quello che vuole essere Mulder. 556 00:59:49,895 --> 00:59:53,011 - D., una donna si è uccisa qui. - E dov'è il sangue, Will? 557 00:59:53,200 --> 00:59:55,546 Magari si è sparata solo nella quinta dimensione... 558 00:59:55,762 --> 00:59:59,832 - per questo non vediamo il sangue. - Okay, non ero mai stato qui prima d'ora. 559 01:00:03,966 --> 01:00:05,208 Ma so di questo. 560 01:00:05,838 --> 01:00:06,839 Droga. 561 01:00:08,906 --> 01:00:10,139 C'è anche una pistola. 562 01:00:11,049 --> 01:00:12,380 C'è merda ovunque, amico. 563 01:00:12,795 --> 01:00:14,277 Senti, mi stai spaventando. 564 01:00:16,230 --> 01:00:19,287 Mostrami le prove di un crimine... e ti darò retta. 565 01:00:19,388 --> 01:00:20,929 Ma sino ad allora... 566 01:00:21,880 --> 01:00:23,669 fa' pure la tua piccola seduta spiritica. 567 01:00:24,141 --> 01:00:26,431 Io ti aspetto in macchina. Va bene? 568 01:00:56,401 --> 01:00:57,407 Ciao. 569 01:01:00,935 --> 01:01:02,681 Qui è dove è morta. 570 01:01:04,184 --> 01:01:05,393 La conoscevi? 571 01:01:08,521 --> 01:01:10,333 Come fai a sapere che è morta qui? 572 01:01:11,809 --> 01:01:12,969 L'ho vista. 573 01:01:15,062 --> 01:01:16,162 Vivi qui? 574 01:01:19,729 --> 01:01:20,840 Dove vivi? 575 01:01:21,922 --> 01:01:23,029 A Londra. 576 01:01:26,383 --> 01:01:27,657 Che ci fai qui? 577 01:01:27,940 --> 01:01:29,110 Non lo so. 578 01:01:32,228 --> 01:01:33,991 Non so dove mi trovo. 579 01:01:34,487 --> 01:01:35,775 Sei a Chicago... 580 01:01:36,145 --> 01:01:37,301 vicino al South Side. 581 01:01:37,783 --> 01:01:39,025 In America? 582 01:01:42,469 --> 01:01:44,626 Non sono mai stata in America. 583 01:01:49,846 --> 01:01:50,848 Oh, no. 584 01:01:51,086 --> 01:01:52,532 Cosa stai facendo? 585 01:01:53,033 --> 01:01:54,742 Non ti muovere, cazzo! 586 01:01:59,149 --> 01:02:00,151 Fermati. 587 01:02:00,152 --> 01:02:02,162 Apri la cazzo di cassaforte! 588 01:02:07,895 --> 01:02:09,299 Ma perché lo stai facendo? 589 01:02:09,819 --> 01:02:13,227 Ha da poco ricevuto un carico di roba, io e Nocker lo tenevamo d'occhio. 590 01:02:13,228 --> 01:02:14,921 Volevamo rubargliela ieri, ma... 591 01:02:15,155 --> 01:02:16,930 lui voleva che venissi anche tu. 592 01:02:20,939 --> 01:02:23,485 Ora, un tipo furbo come te... 593 01:02:24,390 --> 01:02:26,095 probabilmente ha una pistola. 594 01:02:26,241 --> 01:02:27,585 Non fargli del male. 595 01:02:28,158 --> 01:02:29,165 Sicuro. 596 01:02:30,461 --> 01:02:32,516 E' per questo che sei venuta? Perché vuoi... 597 01:02:32,854 --> 01:02:34,062 vuoi scopartelo? 598 01:02:36,167 --> 01:02:41,032 Riles, ti ucciderebbe senza battere ciglio, se io non avessi questa. 599 01:02:43,612 --> 01:02:45,864 - Te l'avevo detto, cazzo. Tieni. - Devo andarmene. 600 01:02:45,865 --> 01:02:49,689 No, no, no, no, no. Riles. Tu non vai da nessuna parte. 601 01:02:49,963 --> 01:02:53,393 - Sei coinvolta. No, no, no. Riles, Riles. - Lasciami andare. 602 01:02:54,558 --> 01:02:57,493 Questa è la svolta che stavamo aspettando. 603 01:02:58,092 --> 01:02:59,196 Riempila. 604 01:03:03,526 --> 01:03:04,626 Riempila! 605 01:03:07,758 --> 01:03:09,993 Riles, questa... 606 01:03:10,299 --> 01:03:11,976 è la nostra occasione. 607 01:03:11,977 --> 01:03:14,822 Avevi detto... che volevi andare in America. 608 01:03:15,223 --> 01:03:19,331 Volevamo una vita diversa, dicevi così, giusto? 609 01:03:40,153 --> 01:03:43,633 www.subsfactory.it