1
00:01:59,081 --> 00:02:03,002
- Aku disini.
- Jonas.
2
00:02:04,586 --> 00:02:07,840
- Ya, cintaku.
- Ini menyakitkan.
3
00:02:09,050 --> 00:02:11,677
Aku.
4
00:02:11,760 --> 00:02:14,263
Aku butuh obat.
5
00:02:15,139 --> 00:02:16,740
Maafkan aku, cintaku,
tak ada waktu lagi.
6
00:02:16,807 --> 00:02:18,393
Harus sekarang.
7
00:02:18,475 --> 00:02:21,896
Belum siap.
Aku terlalu lemah.
8
00:02:23,647 --> 00:02:25,774
Tak satu pun dari kita yang
pernah sekuat dirimu.
9
00:02:25,858 --> 00:02:30,112
Aku tak mau ada lagi yang mati karena aku.
10
00:02:32,073 --> 00:02:36,035
Mereka akan diburu ... yang telah lahir atau belum lahir.
11
00:02:37,119 --> 00:02:39,955
Kau dapat memberi mereka kesempatan
untuk melawan.
12
00:02:53,052 --> 00:02:54,429
Aku melihat mereka.
13
00:04:28,772 --> 00:04:30,107
Kau berhasil.
14
00:04:33,444 --> 00:04:35,446
Lindungi mereka.
15
00:04:40,659 --> 00:04:41,660
Mereka disini.
16
00:04:41,743 --> 00:04:44,663
Begitu juga dia.
17
00:04:47,666 --> 00:04:50,627
- Lawan dia.
- Aku tak bisa.
18
00:04:54,673 --> 00:04:57,968
Jadi beginilah caramu bersembunyi dariku?
19
00:04:58,719 --> 00:04:59,720
Apakah dia tahu?
20
00:05:00,804 --> 00:05:02,681
Kau yang melahirkan.
21
00:05:07,353 --> 00:05:09,522
Oh...
22
00:05:09,605 --> 00:05:12,774
Ini menyakitkan. Aku bisa merasakannya.
23
00:05:12,858 --> 00:05:15,694
Apapun yang dia katakan,
ingatlah apa yang telah dia lakukan.
24
00:05:15,777 --> 00:05:17,821
- Pergilah.
- Apakah itu Jonas?
25
00:05:17,905 --> 00:05:19,698
Kumohon.
26
00:05:19,781 --> 00:05:24,203
Katakan padanya aku tak sabar
untuk bertemu dengannya.
27
00:05:24,286 --> 00:05:25,829
Aku mencintaimu.
28
00:05:26,622 --> 00:05:30,918
- Aku mencintaimu.
- Aw, apa kau tahu dia berbohong?
29
00:05:31,001 --> 00:05:32,628
Berhenti.
30
00:05:32,711 --> 00:05:35,005
Atau itu masih rahasia kecil kami?
31
00:05:35,089 --> 00:05:36,591
Angelica.
32
00:05:37,966 --> 00:05:42,096
Aku... aku tak bisa melakukannya... kalau kau ada disini.
33
00:05:44,014 --> 00:05:46,058
Aku selalu ada disini.
34
00:05:47,059 --> 00:05:50,729
Sama sepertimu selalu ada disini.
35
00:06:00,448 --> 00:06:03,659
Oh, ayolah, sayangku,
36
00:06:03,742 --> 00:06:07,538
sudah berapa kali kau mengancam
seperti itu?
37
00:06:07,622 --> 00:06:10,583
Dan kita berdua tahu kau tak akan melakukannya.
38
00:06:10,666 --> 00:06:12,668
Kau tak sanggup.
39
00:06:12,751 --> 00:06:16,755
Kau salah satu dari kita, dan dan masih ada
begitu banyak pekerjaan yang harus dilakukan.
40
00:06:20,884 --> 00:06:24,888
Kau akan pulang, bersamaku.
41
00:06:24,972 --> 00:06:26,056
Tidak.
42
00:06:30,561 --> 00:06:33,021
- Berikan senjata itu.
- Jatuhkan senjata itu.
43
00:06:33,855 --> 00:06:35,316
Tidak.
44
00:06:35,399 --> 00:06:36,817
Hentikan dia!
45
00:06:46,718 --> 00:06:51,418
Sense8
Season 1 Episode 1
"Limbic Resonance"
46
00:06:53,719 --> 00:06:59,419
Diterjemahkan Oleh :
Kupu Cupu Gaul
47
00:08:36,937 --> 00:08:39,273
Will, tolong aku.
48
00:08:44,278 --> 00:08:45,654
Will...
49
00:08:49,199 --> 00:08:50,409
Tolong aku.
50
00:08:53,412 --> 00:08:54,538
Kumohon.
51
00:09:08,719 --> 00:09:10,220
Tolong aku.
52
00:10:03,607 --> 00:10:05,359
Oke.
53
00:10:11,156 --> 00:10:12,324
Hello?
54
00:10:15,952 --> 00:10:17,579
Hello? Ini tetanggamu.
55
00:10:26,004 --> 00:10:28,465
Hey, buka!
Ini polisi!
56
00:11:24,563 --> 00:11:27,148
Untuk seorang cewek dia jago, iya 'kan?
57
00:11:27,232 --> 00:11:29,192
Dia jago.
58
00:11:30,110 --> 00:11:31,486
Hanya kali ini saja.
59
00:11:35,574 --> 00:11:36,658
Tentu.
60
00:11:37,492 --> 00:11:41,872
Aku tak peduli. Aku tak berpakaian untukmu.
Aku berpakaian untuk sesuatu yang keren...
61
00:11:41,956 --> 00:11:46,334
Oh, hey, sayang.
Oh, hey... tadi sangat bagus.
62
00:11:46,418 --> 00:11:48,462
Yeah, penontonnya berjoget gila-gilaan, Riles.
63
00:11:48,545 --> 00:11:51,214
Itu seperti...
seperti ada yang membuat kita semua harus joget.
64
00:11:51,298 --> 00:11:54,676
Sering melihat banyak orang yang main disini.
Namun rasanya tidak seperti saat kau main.
65
00:11:55,594 --> 00:11:58,806
- Terima kasih.
- Ini orang yang aku bicarakan.
66
00:11:58,889 --> 00:12:00,515
Semua orang memanggilku Nyx.
67
00:12:01,725 --> 00:12:04,019
Dia akan ikut kita.
Barang yang dia miliki...
68
00:12:04,102 --> 00:12:08,148
...punya kekuatan untuk
meledakkan otak kita.
69
00:12:13,612 --> 00:12:17,741
- Maaf, migren yang parah.
- Aku paham. Semua energi dan emosi itu.
70
00:12:19,200 --> 00:12:21,369
Menceritakan padanya tentang ketakutanmu
saat di taman.
71
00:12:21,453 --> 00:12:25,707
- Jacks, kau brengsek.
- Tak apa. Nyx, dia paham.
72
00:12:25,791 --> 00:12:27,626
Katanya kau punya penglihatan.
73
00:12:28,376 --> 00:12:30,796
Bukan, itu hanya terlalu banyak
mengkonsumsi narkoba.
74
00:13:10,377 --> 00:13:11,377
Anakku?
75
00:13:12,796 --> 00:13:16,299
Tino! Jangan lakukan ini.
Jangan lakukan, aku mohon padamu!
76
00:13:16,383 --> 00:13:18,969
Aku cinta kamu! Aku cinta kamu!
77
00:13:19,053 --> 00:13:21,055
- Sudah terlambat.
- Tino.
78
00:13:21,137 --> 00:13:23,765
Apakah kau datang untuk
mengakui dosamu, anakku?
79
00:13:24,683 --> 00:13:26,393
Tidak, Pastor.
80
00:13:27,811 --> 00:13:30,313
Aku datang untuk meledakkan otakmu.
81
00:13:32,983 --> 00:13:34,109
Apa?
82
00:13:34,776 --> 00:13:36,778
Maaf, apa kita keluar dari naskah?
83
00:13:36,862 --> 00:13:40,782
Cut! Cut!
84
00:13:40,866 --> 00:13:42,283
Pastor, istirahat 5 menit.
85
00:13:42,367 --> 00:13:45,161
Lito, apa yang terjadi denganmu?
86
00:13:45,245 --> 00:13:46,830
Kemarin, kau mempunyai penglihatan...
87
00:13:46,914 --> 00:13:48,498
- ...tentang malaikat yang bunuh diri...
- Maafkan aku.
88
00:13:48,582 --> 00:13:50,625
dan hari ini kau tak ingat kalimatmu.
89
00:13:51,626 --> 00:13:52,920
Apa kau baik saja?
90
00:13:54,046 --> 00:13:56,090
Entahlah, aku merasa bukan jadi diriku hari ini.
91
00:13:56,172 --> 00:13:58,967
Aku tak mau kau jadi dirimu.
92
00:13:59,051 --> 00:14:02,888
Aku mau kau jadi pria ini, Tino El Caído.
93
00:14:02,971 --> 00:14:04,389
- Benar.
- El Caído.
94
00:14:04,472 --> 00:14:06,767
- Benar, benar. Oke.
- El Caído, kawan!
95
00:14:06,892 --> 00:14:08,727
- Ayo kita kerjakan.
- OK, semuanya!
96
00:14:08,810 --> 00:14:10,938
Ayo persiapkan untuk close-up disini!
97
00:14:14,232 --> 00:14:16,944
Nn. Bak, asisten kakakmu menelpon.
98
00:14:17,027 --> 00:14:21,281
Katanya kakakmu masih belum datang,
dan Tn. Yuen baru saja tiba.
99
00:14:25,035 --> 00:14:28,038
Aku akan menemui Tn. Yuen
di ruang rapat.
100
00:14:28,956 --> 00:14:30,916
Apa kabar, Tn. Yuen.
101
00:14:30,999 --> 00:14:34,002
Kami akan melayanimu dengan sebaik-baiknya
selagi kau berada disini.
102
00:14:34,086 --> 00:14:36,671
- Anda siapa?
- Aku Sun Bak,
103
00:14:36,755 --> 00:14:40,050
Wakil Presiden dan Kepala Bagian Keuangan.
104
00:14:40,134 --> 00:14:42,803
Ahh. Sang adik.
105
00:14:44,138 --> 00:14:46,264
Dimana kakakmu?
106
00:14:46,347 --> 00:14:49,517
Dia... dalam perjalanan.
107
00:14:49,601 --> 00:14:52,228
Tapi aku akan dengan senang hati
membahas proposalmu.
108
00:14:52,312 --> 00:14:54,731
Dengar, aku kemari untuk menutup.
109
00:14:54,815 --> 00:14:56,817
Wanita tidak menutup sesuatu.
110
00:14:58,860 --> 00:15:01,613
Mereka membukanya.
111
00:15:02,781 --> 00:15:04,908
Maaf?
112
00:15:04,992 --> 00:15:09,454
Kalau Joong-Ki tidak ada,
itu artinya Bak tidak siap untuk...
113
00:15:09,537 --> 00:15:13,125
Tan-Wu!
Dasar kau orang tua licik.
114
00:15:13,249 --> 00:15:16,920
Apakah aku melihatmu di Min-Ji?
115
00:15:45,949 --> 00:15:48,743
Hey, dik, ambilkan kopi untuk kami berdua.
116
00:15:48,827 --> 00:15:50,328
Silakan lewat sini.
117
00:16:02,257 --> 00:16:05,510
Keponakanku turun ke bawah,
dua burung kecilku,
118
00:16:05,593 --> 00:16:08,013
mereka naik ke sofa,
dan duduk berdekatan dalam pelukanku.
119
00:16:08,096 --> 00:16:11,933
Kita semua berdekatan, tapi kita
tak pernah seperti ini sebelumnya.
120
00:16:12,017 --> 00:16:14,019
Kami belum mengetahuinya,
tapi itu tepat ketika...
121
00:16:14,102 --> 00:16:17,647
...adikku sedang di supermarket,
dan dia mulai mengalami pendarahan yang buruk.
122
00:16:17,731 --> 00:16:20,025
Pendarahan dalam.
Ada darah dimana-mana,
123
00:16:20,108 --> 00:16:23,611
dan mereka harus menelpon ambulan,
tapi keponakanku tahu.
124
00:16:23,695 --> 00:16:26,489
- Keponakanku tahu tentang apa yang terjadi dengan adikku.
- Mengetahui.
125
00:16:26,573 --> 00:16:29,910
Entah bagaimana mereka begitu saja tahu
kalau adiknya dalam masalah.
126
00:16:29,993 --> 00:16:32,287
Resonansi limbik.
[kemampuan untuk berempati dgn mahkluk lain]
127
00:16:32,370 --> 00:16:34,330
Itu sudah lama ada dibandingkan spesies kita
128
00:16:34,414 --> 00:16:36,416
Menurut dia itulah yang terjadi padamu saat di taman,
129
00:16:36,499 --> 00:16:40,128
dan itu semua berhubungan
dengan bahan kimia ini, DMT.
130
00:16:40,212 --> 00:16:43,506
Itu adalah molekul sederhana
yang ada di semua makhluk hidup.
131
00:16:43,590 --> 00:16:48,220
Ilmuwan mengatakan itu adalah bagian dari
jaringan sinaptik eko-biologis.
132
00:16:49,221 --> 00:16:53,725
Saat orang menggunakannya, mereka melihat kelahirannya,
kematian mereka, dunia diluar dunia ini.
133
00:16:54,475 --> 00:16:55,977
Mereka berbicara tentang kebenaran...
134
00:16:57,229 --> 00:17:00,023
hubungannya...
transenden [memikirkan melebihi apa yang terlihat]
135
00:17:05,195 --> 00:17:09,365
Yah? Yah, dimana payungnya?
Aku tak menemukan payungnya.
136
00:17:09,449 --> 00:17:11,534
Untuk apa kau butuh payung?
137
00:17:11,618 --> 00:17:13,536
Jangan bercanda. Aku sudah telat.
138
00:17:13,620 --> 00:17:16,331
Ada rapat penting,
dan aku tidak mungkin datang dengan basah kuyup.
139
00:17:16,414 --> 00:17:19,542
Payung ada di lantai atas,
tapi kau tak butuh.
140
00:17:19,626 --> 00:17:24,965
Lihat, matahari bersinar terang.
Hari ini akan cerah.
141
00:17:25,799 --> 00:17:27,926
Tapi aku mendengarnya.
142
00:17:28,009 --> 00:17:31,805
Mungkin lebih baik kau tak masuk kerja.
Sudah dekat dengan pernikahanmu.
143
00:17:31,930 --> 00:17:35,267
- Yah, kau tahu pekerjaan penting untukku.
- Aku tahu.
144
00:17:35,350 --> 00:17:38,561
Kau menguliahkanku untuk dapat gelar,
bukan untuk menemukan suami.
145
00:17:38,645 --> 00:17:42,149
- Ayah tahu.
- Aku mendengar halilintar dan hujan.
146
00:17:42,232 --> 00:17:44,985
Mungkin yang kau dengar adalah
suara tangisan ayahmu,
147
00:17:45,068 --> 00:17:48,989
yang sedang memikirkan akan menyerahkan
anaknya pada orang lain.
148
00:17:49,990 --> 00:17:52,700
Kukira Ayah senang aku akan menikah.
149
00:17:55,620 --> 00:17:59,249
Air mata bisa berarti bahagia... dan sedih.
150
00:18:03,962 --> 00:18:09,884
Kita dilahirkan ke dunia ini
dengan cara yang sama kita akan meninggalkannya:
151
00:18:09,968 --> 00:18:12,095
sendirian.
152
00:18:12,179 --> 00:18:17,433
Hanya satu yang membuat kita nyaman,
hanya kehadirannya yang tetap konstan,
153
00:18:17,517 --> 00:18:20,436
adalah kasih sayang Bapa di Surga.
154
00:18:31,489 --> 00:18:32,907
Kau baik saja?
155
00:18:33,908 --> 00:18:35,243
Migren.
156
00:18:46,087 --> 00:18:48,506
Aku seperti Kakek Hassan dipeti itu.
157
00:18:48,589 --> 00:18:50,133
Dingin dan diawetkan?
158
00:18:51,759 --> 00:18:53,720
Aku punya mimpi yang besar, sama seperti dia.
159
00:18:53,803 --> 00:18:56,931
Tidak kecil, seperti kalian berdua.
160
00:18:57,015 --> 00:19:01,477
Itulah takdir kalian, selalu menjadi pencuri kecil.
Tidak sepertiku.
161
00:19:02,478 --> 00:19:05,815
Aksiku berikutnya akan hebat.
Melegenda.
162
00:19:05,899 --> 00:19:10,111
Saat kau mendengarnya,
kelaminmu akan mengkerut.
163
00:19:14,741 --> 00:19:21,622
Aku tak tahu apa yang membuatku senang...
uang, atau melihat wajahnya.
164
00:19:32,842 --> 00:19:34,344
Anakku.
165
00:19:36,137 --> 00:19:38,181
Mengapa kau begitu baik padaku?
166
00:19:40,350 --> 00:19:42,143
Kau adalah satu-satunya ibuku.
167
00:19:43,228 --> 00:19:46,564
Ibu memberikan aku cahaya
dan cinta ke dalam hatiku.
168
00:20:03,539 --> 00:20:04,832
Aku harus pergi.
169
00:20:08,628 --> 00:20:10,213
Selamat tinggal, zebra-ku.
170
00:20:12,340 --> 00:20:14,092
Aku punya perasaan ini.
171
00:20:14,175 --> 00:20:16,428
Hari ini akan benar-benar baik bagiku.
172
00:20:39,784 --> 00:20:43,704
"Ketika jalanan adalah hutan,
hanya ada satu raja."
173
00:21:11,358 --> 00:21:15,069
Oh, Tuhan.
174
00:21:18,573 --> 00:21:21,242
Yeah. Oh, Tuhan.
175
00:21:30,751 --> 00:21:35,631
Oh, Tuhan.
176
00:21:41,721 --> 00:21:43,639
Oh...
177
00:21:55,485 --> 00:21:56,486
Enak?
178
00:21:57,445 --> 00:21:59,947
Apakah itu membantu mengurangi
sakit kepalamu?
179
00:22:01,491 --> 00:22:03,743
Aku tak bisa menjawab itu,
180
00:22:03,826 --> 00:22:06,662
karena kau secara harfiah
telah mengacaukan kepalaku.
181
00:22:08,331 --> 00:22:11,418
Aku selalu berpikir itu hanyalah kiasan.
182
00:22:14,212 --> 00:22:17,257
Happy Pride. /Happy Pride.
[parade untuk kalangan LGBT]
183
00:22:22,136 --> 00:22:24,472
Oh... yang benar saja.
184
00:22:30,604 --> 00:22:34,899
Dari Shawn. Dia bertanya apakah aku mau membantu
kegiatan amal malam ini!
185
00:22:34,982 --> 00:22:39,529
- Aku mencium kesempatan menggunakan kostum.
- Ah... Ini untuk tujuan mulia.
186
00:22:45,410 --> 00:22:46,869
Siapa kau?
187
00:22:47,995 --> 00:22:49,038
Siapa aku?
188
00:22:50,415 --> 00:22:52,708
Aku akan meledakkan otakmu.
189
00:22:52,792 --> 00:22:54,252
Darimana kata itu?
190
00:22:58,590 --> 00:23:00,592
Tino El Caído.
Aku adalah orang yang penuh dosa.
191
00:23:09,559 --> 00:23:10,977
Pah-pah-pah-pah!
192
00:23:11,060 --> 00:23:13,313
Siapa aku?
Aku adalah Tino El Caído.
193
00:23:13,438 --> 00:23:14,981
Aku adalah orang yang penuh dosa.
194
00:23:15,064 --> 00:23:17,275
Dan kau adalah pembohong.
Kau pembohong.
195
00:23:19,735 --> 00:23:21,070
Aku Tino El Caído.
196
00:23:24,907 --> 00:23:27,452
Aku Tino El Caído.
Aku adalah orang yang penuh dosa.
197
00:23:27,535 --> 00:23:29,412
Diet Coke, tolong!
198
00:23:30,288 --> 00:23:33,625
Apa yang terjadi dalam masa laluku tak ada yang tahu,
tidak penulis, tidak juga sutradara.
199
00:23:33,708 --> 00:23:36,836
Aku adalah ... Bah! Bah-pah!
200
00:23:39,547 --> 00:23:42,175
Aku adalah seseorang dengan masa lalu yang menakutkan,
itulah yang dikatakan naskah.
201
00:23:44,344 --> 00:23:46,929
Bah-bah!
202
00:23:51,184 --> 00:23:52,977
Apa yang kau lakukan padaku?
203
00:23:58,107 --> 00:24:01,944
Yeah?
204
00:24:03,237 --> 00:24:04,739
Hey.
205
00:24:04,822 --> 00:24:06,324
Hey.
206
00:24:07,950 --> 00:24:09,661
Cuma mau memeriksa semuanya baik-baik saja.
207
00:24:09,744 --> 00:24:11,371
Yeah.
208
00:24:11,454 --> 00:24:12,830
- Yeah?
- Semuanya baik-baik saja.
209
00:24:12,913 --> 00:24:15,458
Aku hanya merasa aku telah berbuat salah.
210
00:24:15,542 --> 00:24:19,086
Tidak. Kau bagus. Kau fantastis.
211
00:24:19,170 --> 00:24:22,256
Itu aku, kau tahu, aku...
212
00:24:24,925 --> 00:24:26,927
Kau selalu sempurna.
213
00:24:28,054 --> 00:24:30,431
Aku tak tahu apa yang terjadi pada diriku.
214
00:24:43,152 --> 00:24:45,572
Mungkin ada sesuatu yang bisa aku bantu?
215
00:24:53,996 --> 00:24:55,289
Tunggu, tunggu.
216
00:24:55,373 --> 00:24:56,791
Tunggu, Cassandra.
217
00:24:57,709 --> 00:24:59,835
Tak ada lagi yang lebih aku inginkan.
218
00:25:02,672 --> 00:25:05,132
Kalau saja hatiku
bukan milik orang lain.
219
00:25:11,097 --> 00:25:12,348
Maafkan aku.
220
00:25:14,100 --> 00:25:17,937
Dia wanita yang sangat beruntung.
221
00:25:19,230 --> 00:25:21,274
Maafkan aku. Aku...
222
00:25:22,942 --> 00:25:24,318
Maafkan aku.
223
00:25:46,716 --> 00:25:49,761
Terima kasih sudah datang.
Ini sangat berarti bagi kami.
224
00:25:50,970 --> 00:25:52,221
Aku ikut berduka, Bibi.
225
00:26:01,021 --> 00:26:03,566
Beberapa hari terakhir,
yang dia bicarakan adalah ayahmu.
226
00:26:04,484 --> 00:26:07,695
Hari paling menyedihkan dalam hidupnya,
hari saat ayahmu meninggal.
227
00:26:07,779 --> 00:26:11,324
Kau harus menyampaikan duka cita padanya.
Kami akan menunggumu.
228
00:26:12,450 --> 00:26:16,078
Beri hormat padanya.
Dia adalah ayahmu.
229
00:27:27,567 --> 00:27:29,151
- Ya?
- Kapan kita berangkat?
230
00:27:29,235 --> 00:27:31,070
- Sekarang juga.
- Aku harus sampai kota jam 9.
231
00:27:31,153 --> 00:27:32,780
Anda akan sampai disana jauh sebelum jam 9, Bu.
232
00:27:32,864 --> 00:27:35,491
Hujan atau cerah,
Van Damn selalu tepat waktu.
233
00:27:35,575 --> 00:27:37,702
- Kita harus berangkat.
- Kita masih butuh tambahan penumpang.
234
00:27:37,785 --> 00:27:39,305
Kita belum bisa menutupi biaya bensin.
235
00:27:39,370 --> 00:27:41,497
Kita tak butuh penumpang,
kita butuh Facebook.
236
00:27:41,581 --> 00:27:42,957
- Lihatlah ini.
- Jela.
237
00:27:49,338 --> 00:27:52,675
Setiap hari sama.
Semua orang suka Bat Van.
238
00:27:52,759 --> 00:27:56,637
Dasar bodoh!
Tak ada yang peduli dengan Van Damn!
239
00:28:04,938 --> 00:28:06,940
- Mungkin dia benar.
- Tidak.
240
00:28:07,022 --> 00:28:09,483
- Mungkin masanya Jean-Claude sudah berakhir.
- Tidak! Tak pernah!
241
00:28:09,567 --> 00:28:12,111
Ayolah, Capheus,
Van Damme itu lelaki sejati.
242
00:28:12,194 --> 00:28:14,572
Dia tidak perlu kostum
dan gadget untuk melawan.
243
00:28:14,655 --> 00:28:16,783
Dia melawan dengan tinjunya
dan hatinya.
244
00:28:16,866 --> 00:28:20,035
Ayolah!
The Muscles from Brussels tak pernah mati.
245
00:28:20,202 --> 00:28:21,328
Jangan lupakan itu.
246
00:28:23,122 --> 00:28:24,958
Ayolah.
247
00:28:25,040 --> 00:28:26,918
- Dan dapatkan penumpang lagi.
- Pasti.
248
00:28:27,001 --> 00:28:29,128
- Permisi.
- Whoo!
249
00:28:29,211 --> 00:28:32,089
Jean Claude memperhatikan kita.
Ya, pak, apa bapak akan ke kota?
250
00:28:32,172 --> 00:28:33,633
- Ya.
- Maka silakan duduk.
251
00:28:33,716 --> 00:28:37,386
- Tapi aku tak punya uang.
- Um... Semuanya harus bayar.
252
00:28:38,512 --> 00:28:41,307
- Ini.
- Apa yang harus aku lakukan dengan ini?
253
00:28:41,390 --> 00:28:42,850
Ini nilainya lebih dari ongkosnya.
254
00:28:45,060 --> 00:28:48,314
Dengar, aku percaya padamu,
bagaimana aku menukar ayam ini?
255
00:28:48,397 --> 00:28:50,274
Kirimkan aku telurnya.
256
00:29:08,835 --> 00:29:12,797
Nn. Bak, Tn. Jong
dari Seoul Citibank menelpon lagi.
257
00:29:16,091 --> 00:29:18,970
Katakan pada Tn. Jong aku sedang rapat.
258
00:29:43,285 --> 00:29:45,872
Tunggu sebentar. Riley! Hey!
259
00:29:46,664 --> 00:29:48,415
Aku dan Nocker sedang menunggumu.
260
00:29:49,249 --> 00:29:51,460
Maaf, kupikir kau sudah pergi.
261
00:29:53,713 --> 00:29:55,631
Nyx mengundang kita ke rumahnya.
262
00:29:56,716 --> 00:29:58,885
Oh, mungkin besok saja, oke?
263
00:30:00,094 --> 00:30:01,721
Riles, ini penting.
264
00:30:01,804 --> 00:30:04,974
Dengar, sakit kepala ini membunuhku.
265
00:30:05,058 --> 00:30:06,726
Besok, oke?
266
00:30:07,643 --> 00:30:09,186
Oke...
267
00:30:09,269 --> 00:30:13,399
Barang yang dia bicarakan,
itulah yang kau butuhkan.
268
00:30:54,774 --> 00:30:56,567
Oh!
269
00:30:56,650 --> 00:30:58,111
Whoo!
270
00:30:58,152 --> 00:31:00,654
- Hai!
- Ingat brownie pertamamu?
271
00:31:00,738 --> 00:31:02,239
Pride pertama kita.
272
00:31:05,451 --> 00:31:11,373
Bibirmu... sangat... luar biasa.
273
00:31:11,457 --> 00:31:14,251
Astaga, kita sangat mabuk.
274
00:31:14,334 --> 00:31:17,130
Oh, astaga, memang.
275
00:31:17,212 --> 00:31:18,798
Apa kau mengikutiku?
276
00:31:18,923 --> 00:31:22,135
- Butuh makanan yang lezat dan bergizi?
- Um...
277
00:31:22,217 --> 00:31:23,719
Mungkin inilah yang kau butuhkan.
278
00:31:23,803 --> 00:31:25,638
- Yeah.
- Oke, Oke, kami beli satu.
279
00:31:25,721 --> 00:31:26,806
Yeah. Oke.
280
00:31:26,889 --> 00:31:28,099
- Silakan.
- Berapa?
281
00:31:28,182 --> 00:31:29,433
Kau tak akan pernah sama lagi.
282
00:31:29,516 --> 00:31:32,269
- Oke, Oke.
- Terima kasih banyak.
283
00:31:32,352 --> 00:31:33,395
Selamat berkelana.
284
00:31:33,479 --> 00:31:34,897
- Happy Pride!
- Happy Pride!
285
00:31:34,981 --> 00:31:36,398
Dah!
286
00:31:41,070 --> 00:31:43,156
Mm...
287
00:31:47,994 --> 00:31:50,621
Tapi kau tahu apa yang paling
aku ingat hari itu?
288
00:32:01,090 --> 00:32:03,509
Hey, semuanya, ini cewek
yang aku bicarakan.
289
00:32:03,592 --> 00:32:07,471
Tunggu, aku mengenalmu. Kau waria
yang membuat blog tentang politik.
290
00:32:08,388 --> 00:32:10,933
Aku sangat tidak setuju dengan pendapatmu tentang
menghilangkan istilah LGBT. [lesbian, gay, biseksual, transjender]
291
00:32:11,017 --> 00:32:14,687
- Hey, santai saja. Ini sedang pesta.
- Kami berjuang keras untuk mendapatkan pengakuan.
292
00:32:14,770 --> 00:32:17,064
Aku hanya berpikir istilah LGBT
itu malah memisahkan kita dengan orang lain.
293
00:32:17,148 --> 00:32:21,027
Omong kosong. Hanya laki-laki yang mencoba
untuk mengambil setiap ruang tersisa untuk wanita.
294
00:32:21,110 --> 00:32:22,903
Sam, sekali lagi kau
menjelek-jelekkan pacarku...
295
00:32:22,987 --> 00:32:24,667
...aku akan menghajar wajahmu
dengan tinjuku.
296
00:32:24,697 --> 00:32:25,906
- Oh, yeah?
- Aku akan pergi.
297
00:32:25,990 --> 00:32:27,950
Oh, kumohon.
Dia hanya wanita jalang tukang omong.
298
00:32:28,034 --> 00:32:29,535
- Bangsat kau.
- Bangsat kau!
299
00:32:29,618 --> 00:32:31,245
Hey, No... Nomi!
300
00:32:32,163 --> 00:32:36,792
Tunggu! Sayang, ada apa?
Kau tak pernah menangis dengan hal seperti itu.
301
00:32:39,795 --> 00:32:41,839
Aku menangis bukan karena dia.
302
00:32:43,257 --> 00:32:44,466
Lalu karena apa?
303
00:32:44,550 --> 00:32:48,387
Aku menangis karena tak ada
yang membelaku sebelumnya.
304
00:32:55,853 --> 00:32:57,604
Mwah!
305
00:32:58,647 --> 00:33:01,150
Itulah hari saat aku tahu
aku selalu mencintaimu.
306
00:33:25,758 --> 00:33:27,551
Ganesha Dewaku.
307
00:33:30,512 --> 00:33:33,224
Aku harap kau menyukai kue Modak ini.
308
00:33:33,307 --> 00:33:35,350
Aku membuatnya khusus untukmu.
309
00:33:36,727 --> 00:33:39,188
Aku menaruh kacang di atasnya.
310
00:33:40,273 --> 00:33:45,278
Maksudku, tentu saja, sesembahan
datang tanpa keterikatan atau kewajiban.
311
00:33:45,360 --> 00:33:47,905
Aku berusaha menjadi orang yang lebih baik.
312
00:33:47,988 --> 00:33:52,285
Aku tahu aku tak penting untuk
mendapatkan perhatianmu...
313
00:33:52,367 --> 00:33:56,371
...ketika ada begitu banyak
hal yang buruk di dunia ini.
314
00:33:58,291 --> 00:34:01,501
Aku tak bisa mengatakan betapa buruk
yang aku rasakan bahkan saat aku berada di tempat ini,
315
00:34:01,585 --> 00:34:05,256
karena aku tahu aku seharusnya
tidak memintamu untuk ini.
316
00:34:08,926 --> 00:34:11,386
Tapi aku tidak punya orang lain.
317
00:34:14,598 --> 00:34:17,601
Baik, um... akhir pekan ini,
318
00:34:17,684 --> 00:34:23,149
Aku akan menikahi seseorang yang sangat penting,
yang mungkin sudah kau kenal, Rajan Rasal.
319
00:34:23,232 --> 00:34:27,987
Um, dia adalah putra pemilik perusahaan farmasi
tempat aku bekerja.
320
00:34:28,070 --> 00:34:30,405
Dia cerdas dan tampan,
321
00:34:30,489 --> 00:34:34,785
dan semua wanita di tempat kerja
ingin menikah dengan dia,
322
00:34:34,868 --> 00:34:37,371
tapi dia tak pernah tertarik dengan wanita lain...
323
00:34:38,205 --> 00:34:40,040
kecuali aku.
324
00:34:41,334 --> 00:34:45,379
Aku harus memberitahumu, aku tak pernah melihat
ortuku begitu sangat bahagia...
325
00:34:45,462 --> 00:34:48,465
...saat mereka menerima lamaran pria itu.
326
00:34:48,548 --> 00:34:53,720
Maksudku, aku pikir orang tuaku akan senang
ketika aku meraih gelar.
327
00:34:54,513 --> 00:34:57,724
Mungkin kau telah melihat tingkah ayahku, seperti,
menari-nari disekitar rumah.
328
00:35:02,396 --> 00:35:04,231
Bagaimana mungkin aku menolaknya?
329
00:35:06,317 --> 00:35:11,322
Maksudku, Rajan, menurut orang-orang,
termasuk juga ahli nujum ibuku,
330
00:35:11,405 --> 00:35:13,699
suami yang sempurna untukku.
331
00:35:17,494 --> 00:35:19,872
Kecuali untuk satu fakta kecil.
332
00:35:28,130 --> 00:35:29,965
Aku tak mencintaiya.
333
00:35:34,011 --> 00:35:39,892
Setelah kau meninggalkan pemakaman...
Sergei mulai menyinggung ayahmu.
334
00:35:41,685 --> 00:35:47,233
Katanya tak ada ada pencuri brankas
terbaik di dunia selain ayahmu, sekarang atau selamanya.
335
00:35:48,942 --> 00:35:50,861
Katanya satu-satunya alasan
ayahmu tertangkap...
336
00:35:50,944 --> 00:35:55,866
...karena ayahmu terobsesi
untuk memecahkan kode brankas S&D.
337
00:35:55,949 --> 00:35:58,244
Katanya brankas itu tak bisa dipecahkan.
338
00:36:00,037 --> 00:36:02,539
Katanya ayahmu terlalu bodoh untuk mencobanya.
339
00:36:07,586 --> 00:36:09,213
Kau yakin ini bisa membawa kita masuk?
340
00:36:09,296 --> 00:36:11,757
Apa aku yakin?
Apa kau melihat tanda di luar?
341
00:36:14,134 --> 00:36:15,552
Sampai ketemu besok.
342
00:36:16,845 --> 00:36:18,889
Wolfgang?
343
00:36:18,972 --> 00:36:22,393
Brankas di rumah,
itu brankas S&D, iya 'kan?
344
00:36:25,896 --> 00:36:28,482
Berikan dengan ikhlas, sayang.
345
00:36:28,565 --> 00:36:29,983
Kotakku perlu diisi!
346
00:36:30,943 --> 00:36:32,361
Mm, terima kasih, sayang.
347
00:36:32,445 --> 00:36:34,363
Hai!
348
00:36:34,447 --> 00:36:37,157
- Oh!
- Wow, dia menakjubkan.
349
00:36:37,241 --> 00:36:39,410
Neets suka bekerja amal.
350
00:36:42,413 --> 00:36:44,664
- Terima kasih sudah mau datang.
- Oh, tentu saja.
351
00:36:44,748 --> 00:36:49,211
- Kami sangat antusias untuk melihat bagian barumu.
- Sedikit gugup, sebenarnya.
352
00:36:49,295 --> 00:36:53,673
- Mengapa?
- Ini semacam depresi.
353
00:36:53,757 --> 00:36:57,136
- Lalu?
- Ini adalah Pride. orang-orang ingin merasakan yang bagus.
354
00:36:58,053 --> 00:36:59,472
Aku tidak.
355
00:36:59,554 --> 00:37:02,975
Selama tahun '80-an,
Pride adalah parade pemakaman.
356
00:37:03,058 --> 00:37:06,312
Aku tahu. Aku ingin mengingat itu.
Aku ingin menghubungkannya dengan itu.
357
00:37:06,395 --> 00:37:09,482
Aku ingin menunjukkan pada orang
bagaimana hidupku dan semua ini...
358
00:37:09,564 --> 00:37:12,609
...menjadi mungkin karena
kehidupan dan kematian itu.
359
00:37:19,492 --> 00:37:23,703
Aku berjalan di dalam ruangan
dan melihat seorang pria di awal usia 30-an...
360
00:37:23,787 --> 00:37:26,290
...yang terlihat seperti berumur 92 tahun...,
361
00:37:26,373 --> 00:37:30,627
...terdiri dari kulit dan tulang,
yang beratnya sekitar 45 kg...,
362
00:37:30,710 --> 00:37:32,587
...dengan alat bantu pernapasan.
363
00:37:32,671 --> 00:37:37,759
Dan, uh...
dan dia berkata, dia mengatakan padaku...
364
00:37:39,636 --> 00:37:42,055
"Lakukan ini...
kau harus membantuku."
365
00:37:42,139 --> 00:37:44,683
Dan aku berkata, "Apapun itu, sebutkan saja."
366
00:37:45,767 --> 00:37:48,521
Dan dia berkata, "Aku tak bisa terus seperti ini."
367
00:37:48,603 --> 00:37:54,443
Dia berkata, "Kau tahu, aku hanya...
kalau kau bisa, bawa aku sampai ke atap
368
00:37:54,527 --> 00:37:57,404
dan lemparkan aku... dari atap."
369
00:37:57,488 --> 00:38:03,994
Dia melanjutkan, "Beratku hanya sekitar 45 kg,
dan kau kuat, kau bisa melakukannya."
370
00:38:04,077 --> 00:38:08,332
Lalu aku berkata, "Jay, aku tak bisa.
Kau tak bisa meminta seperti itu padaku."
371
00:38:09,958 --> 00:38:16,215
Dan ketika dia mati, mereka datang...
dengan memakai... pakaian pelindung,
372
00:38:16,298 --> 00:38:18,967
dan mereka memasukkannya ke dalam kantong mayat.
373
00:39:03,470 --> 00:39:04,971
Sepertinya aku berada di sana.
374
00:39:05,055 --> 00:39:07,682
Aku bisa merasakan hembusan angin
dari jendela yang rusak.
375
00:39:09,309 --> 00:39:13,647
Bau kasur yang terbakar.
Aku tak merasa itu seperti mimpi.
376
00:39:13,730 --> 00:39:16,525
Mungkin kau punya kemampuan seperti Dr. Strange.
377
00:39:16,609 --> 00:39:18,944
Mengapa aku mengharapkan
sesuatu yang berbeda darimu?
378
00:39:19,027 --> 00:39:21,738
- Opsir Strange.
- Persetan denganmu.
379
00:39:21,821 --> 00:39:25,075
Opsir Strange. Whoo!
Itu namamu.
380
00:39:36,503 --> 00:39:37,630
Setiap kali aku datang ke daerah ini,
381
00:39:37,712 --> 00:39:40,674
Mengingatkanku betapa besar mereka
benar-benar membenci kita.
382
00:39:40,757 --> 00:39:45,387
Anggota geng membenci polisi,
polisi membenci anggota geng. Itu alamiah.
383
00:39:45,471 --> 00:39:46,972
Kok bisa itu alamiah?
384
00:39:54,313 --> 00:39:58,233
Seperti anjing membenci kucing.
Mereka musuh.
385
00:39:59,610 --> 00:40:02,154
Kau pasti punya banyak alasan untuk membenci mereka.
386
00:40:02,237 --> 00:40:03,989
Setelah yang mereka lakukan
pada orang tuamu?
387
00:40:04,781 --> 00:40:07,284
Sial, aku tak akan pernah
melupakan hal seperti itu.
388
00:40:08,702 --> 00:40:11,538
One-Adam-12,
kami mendapatkan laporan tembakan.
389
00:40:11,622 --> 00:40:13,290
Eleven-12, 10-4.
390
00:40:14,333 --> 00:40:17,461
Dengan sedikit keberuntungan,
akan ada sedikit kucing yang tersisa di dunia.
391
00:40:17,544 --> 00:40:19,338
Mari kita tangkap mereka, koboi.
392
00:40:25,218 --> 00:40:27,596
Terbuka.
393
00:41:16,895 --> 00:41:18,605
Apakah itu suara sirene?
394
00:41:19,690 --> 00:41:22,192
Huh? Tak mendengar apapun.
395
00:41:26,613 --> 00:41:28,365
Kau tahu aku membawa bor.
396
00:41:32,536 --> 00:41:34,246
Tak memalukan menggunakan bor.
397
00:42:20,166 --> 00:42:21,835
Ada tembakan. Meminta bala bantuan.
398
00:43:03,335 --> 00:43:04,586
Tolong aku.
399
00:43:11,593 --> 00:43:13,679
Apa yang terjadi?
400
00:43:13,762 --> 00:43:16,765
Luka tembak.
Sepertinya berlubang.
401
00:43:19,267 --> 00:43:21,687
- Panggilkan ambulans.
- Apa?
402
00:43:21,770 --> 00:43:24,857
- Kau dengar aku.
- Kau pikir ini apa, TV?
403
00:43:24,939 --> 00:43:27,776
Tidak ada ambulans yang datang
untuk orang Chicago yang terkena luka tembakan.
404
00:43:28,527 --> 00:43:30,403
Lagipula tidak ada bedanya.
405
00:43:33,573 --> 00:43:35,450
Apa yang kau lakukan, Gorski?
406
00:43:35,534 --> 00:43:37,911
Hey. Siapa namamu, Nak?
407
00:43:37,994 --> 00:43:40,873
- Deshawn.
- Deshawn, aku Will.
408
00:43:41,832 --> 00:43:44,835
Aku ingin kau menekan ini sekuat mungkin.
409
00:43:44,918 --> 00:43:47,045
Hey, hey, hey, hey.
Tekan sekuat mungkin.
410
00:43:49,964 --> 00:43:51,925
Yang benar saja?
411
00:43:52,008 --> 00:43:55,094
Aku kenal kau, Diego. Kau juga tak ingin hanya berdiri saja
melihat anak ini mati.
412
00:43:55,178 --> 00:43:56,930
Itu yang akan dilakukan anak itu
kalau yang terkena tembakan kau atau aku?
413
00:44:01,685 --> 00:44:03,687
Sialan.
414
00:44:15,323 --> 00:44:16,783
Lima puluh delapan menit.
415
00:44:26,167 --> 00:44:28,253
Bangsat.
416
00:44:33,091 --> 00:44:34,968
Hey, hey, hey. Hey.
417
00:44:37,888 --> 00:44:40,390
Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa.
418
00:44:40,473 --> 00:44:41,850
Apa ini?
419
00:44:41,934 --> 00:44:43,393
Kita menyerah?
420
00:44:44,352 --> 00:44:45,562
Aku butuh istirahat.
421
00:44:46,521 --> 00:44:48,481
Hey, kau paham waktu kita
kurang dari sejam lagi...,
422
00:44:48,565 --> 00:44:51,651
...kecuali aku salah dan Steiner datang lebih awal,
maka waktu kita kurang dari itu.
423
00:44:51,735 --> 00:44:54,112
Kau tak pernah salah dalam hal itu.
424
00:44:58,825 --> 00:45:00,410
Benarkah?
425
00:45:02,955 --> 00:45:04,205
Benarkah?
426
00:45:05,874 --> 00:45:07,375
Ini menghiburku.
427
00:45:09,002 --> 00:45:11,087
Tayangan ini menghiburmu?
428
00:45:19,220 --> 00:45:21,807
Bertahanlah.
429
00:45:24,267 --> 00:45:26,728
- Kau baik saja?
- Hanya sedikit kedinginan.
430
00:45:31,399 --> 00:45:33,944
Ini pertama kali kau
duduk di kursi belakang, Will?
431
00:45:34,027 --> 00:45:36,067
Aku sering duduk di belakang
daripada yang aku akui.
432
00:45:36,070 --> 00:45:39,407
Apa kau semacam polisi gangster atau sesuatu?
433
00:45:39,532 --> 00:45:43,244
Polisi biasa. Hanya sedang
menangani kenakalan remaja, kurasa.
434
00:45:44,537 --> 00:45:47,791
Tak pernah bertemu ayahku.
Dia tewas tertembak sebelum aku lahir.
435
00:45:57,467 --> 00:46:00,136
Cewek ini, dia sangat bagus.
436
00:46:01,471 --> 00:46:04,474
Namanya Natalie.
Aku menontonnya minggu lalu.
437
00:46:04,599 --> 00:46:07,226
Dia bernyanyi seperti instrumen musik.
438
00:46:07,352 --> 00:46:11,023
Dia mennyanyi dengan sepenuh hati.
439
00:46:11,105 --> 00:46:13,191
Yeah, yeah, dia bagus.
440
00:46:17,362 --> 00:46:20,782
- Dia tak akan pernah menang.
- Mengapa?
441
00:46:20,866 --> 00:46:25,787
Kedua matanya terlalu berdekatan.
Dia terlihat seperti unta.
442
00:46:28,790 --> 00:46:30,166
Tutup mulutmu.
443
00:46:31,543 --> 00:46:33,127
Unta tak akan pernah menang.
444
00:46:35,296 --> 00:46:36,464
Tak pernah.
445
00:46:40,218 --> 00:46:42,679
Wolfgang.
446
00:46:51,354 --> 00:46:52,689
Wolfgang.
447
00:47:29,142 --> 00:47:31,103
Sudah kubilang.
448
00:48:22,028 --> 00:48:24,656
Darurat! Ada anak
mengalami pendarahan hebat.
449
00:48:24,739 --> 00:48:26,616
- Itu luka tembak.
- Yeah, aku tahu.
450
00:48:26,699 --> 00:48:28,910
- Maaf, kami tak bisa merawat dia disini.
- Apa?
451
00:48:28,994 --> 00:48:32,664
Apa kau orang baru?
Kau harus membawanya ke Mt. Sinai.
452
00:48:32,789 --> 00:48:34,791
Anak ini akan mati sebelum kita sampai disana.
453
00:48:34,874 --> 00:48:38,837
- Maafkan aku. Itu kebijakannya.
- Kebijakan seperti apa yang membiarkan anak mati?
454
00:48:38,962 --> 00:48:41,255
Kami kehilangan banyak
sumber daya karena penembakan,
455
00:48:41,339 --> 00:48:44,379
kita tidak bisa mengurus semua pasien yang lain
yang membutuhkan bantuan di sini.
456
00:48:44,383 --> 00:48:48,096
Kami menjadi RS yang lebih baik sejak kita berhenti
menerima anak seperti dia.
457
00:48:48,180 --> 00:48:51,224
Kumohon.
458
00:48:53,392 --> 00:48:54,392
Kumohon.
459
00:49:12,662 --> 00:49:13,997
Itu dia.
460
00:49:14,831 --> 00:49:17,458
Sial. Sudah berakhir. Hey.
461
00:49:40,648 --> 00:49:42,275
Sial.
462
00:49:42,358 --> 00:49:44,318
Itu Steiner! Kita harus pergi.
463
00:49:44,485 --> 00:49:46,404
Hey, Wolfgang.
464
00:49:46,487 --> 00:49:47,655
Kumohon.
465
00:49:47,739 --> 00:49:49,323
Dia akan membunuh kita berdua.
466
00:49:49,407 --> 00:49:50,992
Aku tak ingin mati!
467
00:50:36,871 --> 00:50:40,416
Kau memecahkan yang tak bisa dipecahkan.
468
00:50:41,751 --> 00:50:43,086
Kau berhasil.
469
00:50:44,879 --> 00:50:46,172
Yeah.
470
00:50:47,215 --> 00:50:48,258
Oke
471
00:51:28,714 --> 00:51:33,386
Dr. Manno baru keluar dari ruang operasi.
Tanda-tanda kehidupannya stabil.
472
00:51:33,469 --> 00:51:35,096
Barangkali dia akan selamat.
473
00:51:35,180 --> 00:51:36,306
Oke.
474
00:51:37,807 --> 00:51:38,808
Makasih.
475
00:51:38,891 --> 00:51:40,935
Boleh aku bertanya yang sifatnya pribadi?
476
00:51:42,895 --> 00:51:46,774
Kalau anak itu hidup lalu dia membunuh seseorang,
katakanlah seorang polisi...,
477
00:51:46,858 --> 00:51:48,651
...bagaimana perasaanmu tetang itu?
478
00:53:38,803 --> 00:53:40,096
Kau baik saja?
479
00:53:42,640 --> 00:53:44,016
Kau berkeringat.
480
00:53:51,690 --> 00:53:54,193
- Denyut jantung berdegup kencang.
- Aku baik saja.
481
00:53:54,277 --> 00:53:55,694
Kau takut.
482
00:53:57,363 --> 00:53:58,697
Kau tidak perlu.
483
00:54:01,700 --> 00:54:02,994
Kau begitu cantik.
484
00:54:04,078 --> 00:54:06,080
Yang aku maksud bukan hanya secara fisik.
485
00:54:07,290 --> 00:54:11,252
Kehangatan...yang keluar dari hatimu.
486
00:54:14,130 --> 00:54:16,341
Meskipun kau susah payah menutupinya.
487
00:54:22,930 --> 00:54:24,974
Kau tidak cocok dengan orang-orang ini.
488
00:54:26,642 --> 00:54:28,727
Kau tahu itu benar.
489
00:54:30,563 --> 00:54:31,689
Bukan begitu?
490
00:54:35,943 --> 00:54:38,237
Aku dulu sama sepertimu.
491
00:54:40,573 --> 00:54:44,702
Seperti syaraf gigi yang patah.
492
00:54:47,288 --> 00:54:50,082
Aku menggunakan apa saja untuk melindungi.
493
00:54:50,166 --> 00:54:54,837
Musik... buku-buku... minuman keras.
494
00:54:54,920 --> 00:55:00,510
Apapun yang bisa aku gunakan
untuk tetap terpisah dari dunia.
495
00:55:03,012 --> 00:55:05,598
Pada akhirnya aku merasa terlindungi,
kau tahu, aku...
496
00:55:07,183 --> 00:55:08,560
Aku merasa aman.
497
00:55:12,564 --> 00:55:14,148
tapi juga...
498
00:55:16,317 --> 00:55:20,863
Aku tak pernah merasa... benar-benar sendirian.
499
00:55:24,534 --> 00:55:29,955
Lalu suatu hari seorang teman, dia memberiku hadiah.
500
00:55:30,039 --> 00:55:32,333
Dia mengambil bajuku.
501
00:55:32,417 --> 00:55:34,627
Dia meruntuhkan dindingku.
502
00:55:35,920 --> 00:55:40,633
Hadiah darinya... itu mengingatkan aku...
503
00:55:40,716 --> 00:55:44,803
...apa rasanya... menjadi hidup.
504
00:55:49,725 --> 00:55:51,561
Apa yang dia berikan padamu?
505
00:55:52,895 --> 00:55:54,146
Ini.
506
00:58:51,323 --> 00:58:53,117
- Hentikan mobilnya.
- Hm?
507
00:58:53,200 --> 00:58:55,828
- Kubilang hentikan mobilnya!
- Ada apa?
508
00:59:02,668 --> 00:59:04,503
Disinilah kejadiannya.
509
00:59:05,296 --> 00:59:06,297
Ada apa?
510
00:59:08,257 --> 00:59:10,217
Ini tempat dimana dia bunuh diri.
511
00:59:13,345 --> 00:59:15,139
Sialan.
512
00:59:40,164 --> 00:59:41,373
Ini dia.
513
00:59:41,457 --> 00:59:43,375
Ah, tidak.
514
00:59:43,501 --> 00:59:45,294
Ini bukanlah mimpi.
515
00:59:45,377 --> 00:59:48,339
Dari semua rekan kerja,
Aku berakhir dengan polisi yang ingin menjadi agen Mulder.
516
00:59:49,882 --> 00:59:53,177
- D, seorang wanita bunuh diri disini.
- Dimana darahnya, Will?
517
00:59:53,344 --> 00:59:55,805
Mungkin dia hanya menembak dirinya
di dunia lain,
518
00:59:55,888 --> 00:59:57,055
sehingga kita tak bisa melihat darahnya.
519
00:59:57,139 --> 00:59:59,391
Oke, aku belum pernah kesini sebelumnya.
520
01:00:03,855 --> 01:00:05,564
Aku tahu tentang ini.
521
01:00:05,648 --> 01:00:07,316
Narkoba.
522
01:00:08,818 --> 01:00:11,028
Juga ada senjata.
523
01:00:11,111 --> 01:00:12,404
Semua barang itu ada tempat ini, kawan.
524
01:00:12,488 --> 01:00:14,615
Dengar, kau membuatku takut.
525
01:00:16,200 --> 01:00:19,495
Tunjukkan barang bukti kejahatannya,
maka aku bisa mempercayaimu.
526
01:00:19,578 --> 01:00:26,084
Jadi, sampai saat itu, silakan kau lakukan pemanggilan arwah,
dan aku akan menunggu di mobil. Oke?
527
01:00:55,489 --> 01:00:57,616
Uh... Hai.
528
01:01:01,119 --> 01:01:02,996
Ini tempat dimana dia mati.
529
01:01:04,122 --> 01:01:05,875
Apa kau mengenalnya?
530
01:01:08,586 --> 01:01:10,462
Bagaimana kau tahu dia mati disini?
531
01:01:12,047 --> 01:01:13,591
Aku melihatnya.
532
01:01:14,967 --> 01:01:16,719
Apa kau tinggal disini?
533
01:01:19,847 --> 01:01:21,849
Dimana kau tinggal?
534
01:01:21,933 --> 01:01:23,935
London.
535
01:01:26,478 --> 01:01:27,730
Apa yang kau lakukan disini?
536
01:01:27,855 --> 01:01:29,857
Aku tak tahu.
537
01:01:32,359 --> 01:01:33,945
Aku tak tahu aku berada dimana.
538
01:01:34,027 --> 01:01:37,573
Chicago, dekat sebelah selatan.
539
01:01:37,656 --> 01:01:39,324
Di Amerika?
540
01:01:42,578 --> 01:01:44,747
Aku tak pernah ke Amerika.
541
01:01:48,960 --> 01:01:52,296
Oh, tidak! Apa yang kau lakukan?
542
01:01:53,088 --> 01:01:55,340
Jangan bergerak!
543
01:01:59,136 --> 01:02:01,889
- Berhenti.
- Buka brankasnya!
544
01:02:07,979 --> 01:02:08,980
Mengapa kau melakukan ini?
545
01:02:09,062 --> 01:02:13,442
Dia baru saja menerima sebuah kiriman,
aku dan Nocker telah melacaknya.
546
01:02:13,525 --> 01:02:16,403
Kami akan menyerangnya kemarin,
tapi dia ingin kau datang kemari.
547
01:02:18,113 --> 01:02:20,032
Up-bup-bup-bup-bup.
548
01:02:21,158 --> 01:02:25,788
Pria cerdas sepertimu...
barangkali punya senjata disana.
549
01:02:25,871 --> 01:02:29,416
- Jangan sakiti dia.
- Oh, yeah.
550
01:02:30,417 --> 01:02:33,921
Apa itu sebabnya kau datang? Karena kau ingin...
Kau ingin bersetubuh dengannya?
551
01:02:36,298 --> 01:02:40,886
Riles, dia akan membunuhmu
kalau aku tak melakukan ini.
552
01:02:43,806 --> 01:02:45,850
- Sudah aku bilang. Ini.
- Aku harus pergi.
553
01:02:45,933 --> 01:02:49,687
Tidak, tidak, tidak. Riley. Kau tak...
Kau tak boleh pergi kemana-mana.
554
01:02:49,770 --> 01:02:52,023
- Kau bagian dari ini. Tidak, tidak.
- Biarkan aku pergi.
555
01:02:52,147 --> 01:02:57,235
Riles, Riles... ini saat yang sudah
kita tunggu-tunggu.
556
01:02:58,278 --> 01:02:59,905
Isilah.
557
01:03:03,408 --> 01:03:04,660
Isilah!
558
01:03:07,955 --> 01:03:11,458
Riles, ini kesempatan kita.
559
01:03:11,583 --> 01:03:16,547
Kau bilang kau mau ke Amerika.
Kita menginginkan kehidupan yang berbeda.
560
01:03:16,630 --> 01:03:19,758
Itu... Itu yang kau katakan, benar 'kan?
561
01:03:39,799 --> 01:03:55,078
Diterjemahkan Oleh :
Kupu Cupu Gaul