1 00:01:59,081 --> 00:02:03,002 - Aku disini. - Jonas. 2 00:02:04,586 --> 00:02:07,840 - Ya, cintaku. - Ini menyakitkan. 3 00:02:09,050 --> 00:02:11,677 Aku. 4 00:02:11,760 --> 00:02:14,263 Aku butuh obat. 5 00:02:15,139 --> 00:02:16,740 Maafkan aku, cintaku, tak ada waktu lagi. 6 00:02:16,807 --> 00:02:18,393 Harus sekarang. 7 00:02:18,475 --> 00:02:21,896 Belum siap. Aku terlalu lemah. 8 00:02:23,647 --> 00:02:25,774 Tak satu pun dari kita yang pernah sekuat dirimu. 9 00:02:25,858 --> 00:02:30,112 Aku tak mau ada lagi yang mati karena aku. 10 00:02:32,073 --> 00:02:36,035 Mereka akan diburu ... yang telah lahir atau belum lahir. 11 00:02:37,119 --> 00:02:39,955 Kau dapat memberi mereka kesempatan untuk melawan. 12 00:02:53,052 --> 00:02:54,429 Aku melihat mereka. 13 00:04:28,772 --> 00:04:30,107 Kau berhasil. 14 00:04:33,444 --> 00:04:35,446 Lindungi mereka. 15 00:04:40,659 --> 00:04:41,660 Mereka disini. 16 00:04:41,743 --> 00:04:44,663 Begitu juga dia. 17 00:04:47,666 --> 00:04:50,627 - Lawan dia. - Aku tak bisa. 18 00:04:54,673 --> 00:04:57,968 Jadi beginilah caramu bersembunyi dariku? 19 00:04:58,719 --> 00:04:59,720 Apakah dia tahu? 20 00:05:00,804 --> 00:05:02,681 Kau yang melahirkan. 21 00:05:07,353 --> 00:05:09,522 Oh... 22 00:05:09,605 --> 00:05:12,774 Ini menyakitkan. Aku bisa merasakannya. 23 00:05:12,858 --> 00:05:15,694 Apapun yang dia katakan, ingatlah apa yang telah dia lakukan. 24 00:05:15,777 --> 00:05:17,821 - Pergilah. - Apakah itu Jonas? 25 00:05:17,905 --> 00:05:19,698 Kumohon. 26 00:05:19,781 --> 00:05:24,203 Katakan padanya aku tak sabar untuk bertemu dengannya. 27 00:05:24,286 --> 00:05:25,829 Aku mencintaimu. 28 00:05:26,622 --> 00:05:30,918 - Aku mencintaimu. - Aw, apa kau tahu dia berbohong? 29 00:05:31,001 --> 00:05:32,628 Berhenti. 30 00:05:32,711 --> 00:05:35,005 Atau itu masih rahasia kecil kami? 31 00:05:35,089 --> 00:05:36,591 Angelica. 32 00:05:37,966 --> 00:05:42,096 Aku... aku tak bisa melakukannya... kalau kau ada disini. 33 00:05:44,014 --> 00:05:46,058 Aku selalu ada disini. 34 00:05:47,059 --> 00:05:50,729 Sama sepertimu selalu ada disini. 35 00:06:00,448 --> 00:06:03,659 Oh, ayolah, sayangku, 36 00:06:03,742 --> 00:06:07,538 sudah berapa kali kau mengancam seperti itu? 37 00:06:07,622 --> 00:06:10,583 Dan kita berdua tahu kau tak akan melakukannya. 38 00:06:10,666 --> 00:06:12,668 Kau tak sanggup. 39 00:06:12,751 --> 00:06:16,755 Kau salah satu dari kita, dan dan masih ada begitu banyak pekerjaan yang harus dilakukan. 40 00:06:20,884 --> 00:06:24,888 Kau akan pulang, bersamaku. 41 00:06:24,972 --> 00:06:26,056 Tidak. 42 00:06:30,561 --> 00:06:33,021 - Berikan senjata itu. - Jatuhkan senjata itu. 43 00:06:33,855 --> 00:06:35,316 Tidak. 44 00:06:35,399 --> 00:06:36,817 Hentikan dia! 45 00:06:46,718 --> 00:06:51,418 Sense8 Season 1 Episode 1 "Limbic Resonance" 46 00:06:53,719 --> 00:06:59,419 Diterjemahkan Oleh : Kupu Cupu Gaul 47 00:08:36,937 --> 00:08:39,273 Will, tolong aku. 48 00:08:44,278 --> 00:08:45,654 Will... 49 00:08:49,199 --> 00:08:50,409 Tolong aku. 50 00:08:53,412 --> 00:08:54,538 Kumohon. 51 00:09:08,719 --> 00:09:10,220 Tolong aku. 52 00:10:03,607 --> 00:10:05,359 Oke. 53 00:10:11,156 --> 00:10:12,324 Hello? 54 00:10:15,952 --> 00:10:17,579 Hello? Ini tetanggamu. 55 00:10:26,004 --> 00:10:28,465 Hey, buka! Ini polisi! 56 00:11:24,563 --> 00:11:27,148 Untuk seorang cewek dia jago, iya 'kan? 57 00:11:27,232 --> 00:11:29,192 Dia jago. 58 00:11:30,110 --> 00:11:31,486 Hanya kali ini saja. 59 00:11:35,574 --> 00:11:36,658 Tentu. 60 00:11:37,492 --> 00:11:41,872 Aku tak peduli. Aku tak berpakaian untukmu. Aku berpakaian untuk sesuatu yang keren... 61 00:11:41,956 --> 00:11:46,334 Oh, hey, sayang. Oh, hey... tadi sangat bagus. 62 00:11:46,418 --> 00:11:48,462 Yeah, penontonnya berjoget gila-gilaan, Riles. 63 00:11:48,545 --> 00:11:51,214 Itu seperti... seperti ada yang membuat kita semua harus joget. 64 00:11:51,298 --> 00:11:54,676 Sering melihat banyak orang yang main disini. Namun rasanya tidak seperti saat kau main. 65 00:11:55,594 --> 00:11:58,806 - Terima kasih. - Ini orang yang aku bicarakan. 66 00:11:58,889 --> 00:12:00,515 Semua orang memanggilku Nyx. 67 00:12:01,725 --> 00:12:04,019 Dia akan ikut kita. Barang yang dia miliki... 68 00:12:04,102 --> 00:12:08,148 ...punya kekuatan untuk meledakkan otak kita. 69 00:12:13,612 --> 00:12:17,741 - Maaf, migren yang parah. - Aku paham. Semua energi dan emosi itu. 70 00:12:19,200 --> 00:12:21,369 Menceritakan padanya tentang ketakutanmu saat di taman. 71 00:12:21,453 --> 00:12:25,707 - Jacks, kau brengsek. - Tak apa. Nyx, dia paham. 72 00:12:25,791 --> 00:12:27,626 Katanya kau punya penglihatan. 73 00:12:28,376 --> 00:12:30,796 Bukan, itu hanya terlalu banyak mengkonsumsi narkoba. 74 00:13:10,377 --> 00:13:11,377 Anakku? 75 00:13:12,796 --> 00:13:16,299 Tino! Jangan lakukan ini. Jangan lakukan, aku mohon padamu! 76 00:13:16,383 --> 00:13:18,969 Aku cinta kamu! Aku cinta kamu! 77 00:13:19,053 --> 00:13:21,055 - Sudah terlambat. - Tino. 78 00:13:21,137 --> 00:13:23,765 Apakah kau datang untuk mengakui dosamu, anakku? 79 00:13:24,683 --> 00:13:26,393 Tidak, Pastor. 80 00:13:27,811 --> 00:13:30,313 Aku datang untuk meledakkan otakmu. 81 00:13:32,983 --> 00:13:34,109 Apa? 82 00:13:34,776 --> 00:13:36,778 Maaf, apa kita keluar dari naskah? 83 00:13:36,862 --> 00:13:40,782 Cut! Cut! 84 00:13:40,866 --> 00:13:42,283 Pastor, istirahat 5 menit. 85 00:13:42,367 --> 00:13:45,161 Lito, apa yang terjadi denganmu? 86 00:13:45,245 --> 00:13:46,830 Kemarin, kau mempunyai penglihatan... 87 00:13:46,914 --> 00:13:48,498 - ...tentang malaikat yang bunuh diri... - Maafkan aku. 88 00:13:48,582 --> 00:13:50,625 dan hari ini kau tak ingat kalimatmu. 89 00:13:51,626 --> 00:13:52,920 Apa kau baik saja? 90 00:13:54,046 --> 00:13:56,090 Entahlah, aku merasa bukan jadi diriku hari ini. 91 00:13:56,172 --> 00:13:58,967 Aku tak mau kau jadi dirimu. 92 00:13:59,051 --> 00:14:02,888 Aku mau kau jadi pria ini, Tino El Caído. 93 00:14:02,971 --> 00:14:04,389 - Benar. - El Caído. 94 00:14:04,472 --> 00:14:06,767 - Benar, benar. Oke. - El Caído, kawan! 95 00:14:06,892 --> 00:14:08,727 - Ayo kita kerjakan. - OK, semuanya! 96 00:14:08,810 --> 00:14:10,938 Ayo persiapkan untuk close-up disini! 97 00:14:14,232 --> 00:14:16,944 Nn. Bak, asisten kakakmu menelpon. 98 00:14:17,027 --> 00:14:21,281 Katanya kakakmu masih belum datang, dan Tn. Yuen baru saja tiba. 99 00:14:25,035 --> 00:14:28,038 Aku akan menemui Tn. Yuen di ruang rapat. 100 00:14:28,956 --> 00:14:30,916 Apa kabar, Tn. Yuen. 101 00:14:30,999 --> 00:14:34,002 Kami akan melayanimu dengan sebaik-baiknya selagi kau berada disini. 102 00:14:34,086 --> 00:14:36,671 - Anda siapa? - Aku Sun Bak, 103 00:14:36,755 --> 00:14:40,050 Wakil Presiden dan Kepala Bagian Keuangan. 104 00:14:40,134 --> 00:14:42,803 Ahh. Sang adik. 105 00:14:44,138 --> 00:14:46,264 Dimana kakakmu? 106 00:14:46,347 --> 00:14:49,517 Dia... dalam perjalanan. 107 00:14:49,601 --> 00:14:52,228 Tapi aku akan dengan senang hati membahas proposalmu. 108 00:14:52,312 --> 00:14:54,731 Dengar, aku kemari untuk menutup. 109 00:14:54,815 --> 00:14:56,817 Wanita tidak menutup sesuatu. 110 00:14:58,860 --> 00:15:01,613 Mereka membukanya. 111 00:15:02,781 --> 00:15:04,908 Maaf? 112 00:15:04,992 --> 00:15:09,454 Kalau Joong-Ki tidak ada, itu artinya Bak tidak siap untuk... 113 00:15:09,537 --> 00:15:13,125 Tan-Wu! Dasar kau orang tua licik. 114 00:15:13,249 --> 00:15:16,920 Apakah aku melihatmu di Min-Ji? 115 00:15:45,949 --> 00:15:48,743 Hey, dik, ambilkan kopi untuk kami berdua. 116 00:15:48,827 --> 00:15:50,328 Silakan lewat sini. 117 00:16:02,257 --> 00:16:05,510 Keponakanku turun ke bawah, dua burung kecilku, 118 00:16:05,593 --> 00:16:08,013 mereka naik ke sofa, dan duduk berdekatan dalam pelukanku. 119 00:16:08,096 --> 00:16:11,933 Kita semua berdekatan, tapi kita tak pernah seperti ini sebelumnya. 120 00:16:12,017 --> 00:16:14,019 Kami belum mengetahuinya, tapi itu tepat ketika... 121 00:16:14,102 --> 00:16:17,647 ...adikku sedang di supermarket, dan dia mulai mengalami pendarahan yang buruk. 122 00:16:17,731 --> 00:16:20,025 Pendarahan dalam. Ada darah dimana-mana, 123 00:16:20,108 --> 00:16:23,611 dan mereka harus menelpon ambulan, tapi keponakanku tahu. 124 00:16:23,695 --> 00:16:26,489 - Keponakanku tahu tentang apa yang terjadi dengan adikku. - Mengetahui. 125 00:16:26,573 --> 00:16:29,910 Entah bagaimana mereka begitu saja tahu kalau adiknya dalam masalah. 126 00:16:29,993 --> 00:16:32,287 Resonansi limbik. [kemampuan untuk berempati dgn mahkluk lain] 127 00:16:32,370 --> 00:16:34,330 Itu sudah lama ada dibandingkan spesies kita 128 00:16:34,414 --> 00:16:36,416 Menurut dia itulah yang terjadi padamu saat di taman, 129 00:16:36,499 --> 00:16:40,128 dan itu semua berhubungan dengan bahan kimia ini, DMT. 130 00:16:40,212 --> 00:16:43,506 Itu adalah molekul sederhana yang ada di semua makhluk hidup. 131 00:16:43,590 --> 00:16:48,220 Ilmuwan mengatakan itu adalah bagian dari jaringan sinaptik eko-biologis. 132 00:16:49,221 --> 00:16:53,725 Saat orang menggunakannya, mereka melihat kelahirannya, kematian mereka, dunia diluar dunia ini. 133 00:16:54,475 --> 00:16:55,977 Mereka berbicara tentang kebenaran... 134 00:16:57,229 --> 00:17:00,023 hubungannya... transenden [memikirkan melebihi apa yang terlihat] 135 00:17:05,195 --> 00:17:09,365 Yah? Yah, dimana payungnya? Aku tak menemukan payungnya. 136 00:17:09,449 --> 00:17:11,534 Untuk apa kau butuh payung? 137 00:17:11,618 --> 00:17:13,536 Jangan bercanda. Aku sudah telat. 138 00:17:13,620 --> 00:17:16,331 Ada rapat penting, dan aku tidak mungkin datang dengan basah kuyup. 139 00:17:16,414 --> 00:17:19,542 Payung ada di lantai atas, tapi kau tak butuh. 140 00:17:19,626 --> 00:17:24,965 Lihat, matahari bersinar terang. Hari ini akan cerah. 141 00:17:25,799 --> 00:17:27,926 Tapi aku mendengarnya. 142 00:17:28,009 --> 00:17:31,805 Mungkin lebih baik kau tak masuk kerja. Sudah dekat dengan pernikahanmu. 143 00:17:31,930 --> 00:17:35,267 - Yah, kau tahu pekerjaan penting untukku. - Aku tahu. 144 00:17:35,350 --> 00:17:38,561 Kau menguliahkanku untuk dapat gelar, bukan untuk menemukan suami. 145 00:17:38,645 --> 00:17:42,149 - Ayah tahu. - Aku mendengar halilintar dan hujan. 146 00:17:42,232 --> 00:17:44,985 Mungkin yang kau dengar adalah suara tangisan ayahmu, 147 00:17:45,068 --> 00:17:48,989 yang sedang memikirkan akan menyerahkan anaknya pada orang lain. 148 00:17:49,990 --> 00:17:52,700 Kukira Ayah senang aku akan menikah. 149 00:17:55,620 --> 00:17:59,249 Air mata bisa berarti bahagia... dan sedih. 150 00:18:03,962 --> 00:18:09,884 Kita dilahirkan ke dunia ini dengan cara yang sama kita akan meninggalkannya: 151 00:18:09,968 --> 00:18:12,095 sendirian. 152 00:18:12,179 --> 00:18:17,433 Hanya satu yang membuat kita nyaman, hanya kehadirannya yang tetap konstan, 153 00:18:17,517 --> 00:18:20,436 adalah kasih sayang Bapa di Surga. 154 00:18:31,489 --> 00:18:32,907 Kau baik saja? 155 00:18:33,908 --> 00:18:35,243 Migren. 156 00:18:46,087 --> 00:18:48,506 Aku seperti Kakek Hassan dipeti itu. 157 00:18:48,589 --> 00:18:50,133 Dingin dan diawetkan? 158 00:18:51,759 --> 00:18:53,720 Aku punya mimpi yang besar, sama seperti dia. 159 00:18:53,803 --> 00:18:56,931 Tidak kecil, seperti kalian berdua. 160 00:18:57,015 --> 00:19:01,477 Itulah takdir kalian, selalu menjadi pencuri kecil. Tidak sepertiku. 161 00:19:02,478 --> 00:19:05,815 Aksiku berikutnya akan hebat. Melegenda. 162 00:19:05,899 --> 00:19:10,111 Saat kau mendengarnya, kelaminmu akan mengkerut. 163 00:19:14,741 --> 00:19:21,622 Aku tak tahu apa yang membuatku senang... uang, atau melihat wajahnya. 164 00:19:32,842 --> 00:19:34,344 Anakku. 165 00:19:36,137 --> 00:19:38,181 Mengapa kau begitu baik padaku? 166 00:19:40,350 --> 00:19:42,143 Kau adalah satu-satunya ibuku. 167 00:19:43,228 --> 00:19:46,564 Ibu memberikan aku cahaya dan cinta ke dalam hatiku. 168 00:20:03,539 --> 00:20:04,832 Aku harus pergi. 169 00:20:08,628 --> 00:20:10,213 Selamat tinggal, zebra-ku. 170 00:20:12,340 --> 00:20:14,092 Aku punya perasaan ini. 171 00:20:14,175 --> 00:20:16,428 Hari ini akan benar-benar baik bagiku. 172 00:20:39,784 --> 00:20:43,704 "Ketika jalanan adalah hutan, hanya ada satu raja." 173 00:21:11,358 --> 00:21:15,069 Oh, Tuhan. 174 00:21:18,573 --> 00:21:21,242 Yeah. Oh, Tuhan. 175 00:21:30,751 --> 00:21:35,631 Oh, Tuhan. 176 00:21:41,721 --> 00:21:43,639 Oh... 177 00:21:55,485 --> 00:21:56,486 Enak? 178 00:21:57,445 --> 00:21:59,947 Apakah itu membantu mengurangi sakit kepalamu? 179 00:22:01,491 --> 00:22:03,743 Aku tak bisa menjawab itu, 180 00:22:03,826 --> 00:22:06,662 karena kau secara harfiah telah mengacaukan kepalaku. 181 00:22:08,331 --> 00:22:11,418 Aku selalu berpikir itu hanyalah kiasan. 182 00:22:14,212 --> 00:22:17,257 Happy Pride. /Happy Pride. [parade untuk kalangan LGBT] 183 00:22:22,136 --> 00:22:24,472 Oh... yang benar saja. 184 00:22:30,604 --> 00:22:34,899 Dari Shawn. Dia bertanya apakah aku mau membantu kegiatan amal malam ini! 185 00:22:34,982 --> 00:22:39,529 - Aku mencium kesempatan menggunakan kostum. - Ah... Ini untuk tujuan mulia. 186 00:22:45,410 --> 00:22:46,869 Siapa kau? 187 00:22:47,995 --> 00:22:49,038 Siapa aku? 188 00:22:50,415 --> 00:22:52,708 Aku akan meledakkan otakmu. 189 00:22:52,792 --> 00:22:54,252 Darimana kata itu? 190 00:22:58,590 --> 00:23:00,592 Tino El Caído. Aku adalah orang yang penuh dosa. 191 00:23:09,559 --> 00:23:10,977 Pah-pah-pah-pah! 192 00:23:11,060 --> 00:23:13,313 Siapa aku? Aku adalah Tino El Caído. 193 00:23:13,438 --> 00:23:14,981 Aku adalah orang yang penuh dosa. 194 00:23:15,064 --> 00:23:17,275 Dan kau adalah pembohong. Kau pembohong. 195 00:23:19,735 --> 00:23:21,070 Aku Tino El Caído. 196 00:23:24,907 --> 00:23:27,452 Aku Tino El Caído. Aku adalah orang yang penuh dosa. 197 00:23:27,535 --> 00:23:29,412 Diet Coke, tolong! 198 00:23:30,288 --> 00:23:33,625 Apa yang terjadi dalam masa laluku tak ada yang tahu, tidak penulis, tidak juga sutradara. 199 00:23:33,708 --> 00:23:36,836 Aku adalah ... Bah! Bah-pah! 200 00:23:39,547 --> 00:23:42,175 Aku adalah seseorang dengan masa lalu yang menakutkan, itulah yang dikatakan naskah. 201 00:23:44,344 --> 00:23:46,929 Bah-bah! 202 00:23:51,184 --> 00:23:52,977 Apa yang kau lakukan padaku? 203 00:23:58,107 --> 00:24:01,944 Yeah? 204 00:24:03,237 --> 00:24:04,739 Hey. 205 00:24:04,822 --> 00:24:06,324 Hey. 206 00:24:07,950 --> 00:24:09,661 Cuma mau memeriksa semuanya baik-baik saja. 207 00:24:09,744 --> 00:24:11,371 Yeah. 208 00:24:11,454 --> 00:24:12,830 - Yeah? - Semuanya baik-baik saja. 209 00:24:12,913 --> 00:24:15,458 Aku hanya merasa aku telah berbuat salah. 210 00:24:15,542 --> 00:24:19,086 Tidak. Kau bagus. Kau fantastis. 211 00:24:19,170 --> 00:24:22,256 Itu aku, kau tahu, aku... 212 00:24:24,925 --> 00:24:26,927 Kau selalu sempurna. 213 00:24:28,054 --> 00:24:30,431 Aku tak tahu apa yang terjadi pada diriku. 214 00:24:43,152 --> 00:24:45,572 Mungkin ada sesuatu yang bisa aku bantu? 215 00:24:53,996 --> 00:24:55,289 Tunggu, tunggu. 216 00:24:55,373 --> 00:24:56,791 Tunggu, Cassandra. 217 00:24:57,709 --> 00:24:59,835 Tak ada lagi yang lebih aku inginkan. 218 00:25:02,672 --> 00:25:05,132 Kalau saja hatiku bukan milik orang lain. 219 00:25:11,097 --> 00:25:12,348 Maafkan aku. 220 00:25:14,100 --> 00:25:17,937 Dia wanita yang sangat beruntung. 221 00:25:19,230 --> 00:25:21,274 Maafkan aku. Aku... 222 00:25:22,942 --> 00:25:24,318 Maafkan aku. 223 00:25:46,716 --> 00:25:49,761 Terima kasih sudah datang. Ini sangat berarti bagi kami. 224 00:25:50,970 --> 00:25:52,221 Aku ikut berduka, Bibi. 225 00:26:01,021 --> 00:26:03,566 Beberapa hari terakhir, yang dia bicarakan adalah ayahmu. 226 00:26:04,484 --> 00:26:07,695 Hari paling menyedihkan dalam hidupnya, hari saat ayahmu meninggal. 227 00:26:07,779 --> 00:26:11,324 Kau harus menyampaikan duka cita padanya. Kami akan menunggumu. 228 00:26:12,450 --> 00:26:16,078 Beri hormat padanya. Dia adalah ayahmu. 229 00:27:27,567 --> 00:27:29,151 - Ya? - Kapan kita berangkat? 230 00:27:29,235 --> 00:27:31,070 - Sekarang juga. - Aku harus sampai kota jam 9. 231 00:27:31,153 --> 00:27:32,780 Anda akan sampai disana jauh sebelum jam 9, Bu. 232 00:27:32,864 --> 00:27:35,491 Hujan atau cerah, Van Damn selalu tepat waktu. 233 00:27:35,575 --> 00:27:37,702 - Kita harus berangkat. - Kita masih butuh tambahan penumpang. 234 00:27:37,785 --> 00:27:39,305 Kita belum bisa menutupi biaya bensin. 235 00:27:39,370 --> 00:27:41,497 Kita tak butuh penumpang, kita butuh Facebook. 236 00:27:41,581 --> 00:27:42,957 - Lihatlah ini. - Jela. 237 00:27:49,338 --> 00:27:52,675 Setiap hari sama. Semua orang suka Bat Van. 238 00:27:52,759 --> 00:27:56,637 Dasar bodoh! Tak ada yang peduli dengan Van Damn! 239 00:28:04,938 --> 00:28:06,940 - Mungkin dia benar. - Tidak. 240 00:28:07,022 --> 00:28:09,483 - Mungkin masanya Jean-Claude sudah berakhir. - Tidak! Tak pernah! 241 00:28:09,567 --> 00:28:12,111 Ayolah, Capheus, Van Damme itu lelaki sejati. 242 00:28:12,194 --> 00:28:14,572 Dia tidak perlu kostum dan gadget untuk melawan. 243 00:28:14,655 --> 00:28:16,783 Dia melawan dengan tinjunya dan hatinya. 244 00:28:16,866 --> 00:28:20,035 Ayolah! The Muscles from Brussels tak pernah mati. 245 00:28:20,202 --> 00:28:21,328 Jangan lupakan itu. 246 00:28:23,122 --> 00:28:24,958 Ayolah. 247 00:28:25,040 --> 00:28:26,918 - Dan dapatkan penumpang lagi. - Pasti. 248 00:28:27,001 --> 00:28:29,128 - Permisi. - Whoo! 249 00:28:29,211 --> 00:28:32,089 Jean Claude memperhatikan kita. Ya, pak, apa bapak akan ke kota? 250 00:28:32,172 --> 00:28:33,633 - Ya. - Maka silakan duduk. 251 00:28:33,716 --> 00:28:37,386 - Tapi aku tak punya uang. - Um... Semuanya harus bayar. 252 00:28:38,512 --> 00:28:41,307 - Ini. - Apa yang harus aku lakukan dengan ini? 253 00:28:41,390 --> 00:28:42,850 Ini nilainya lebih dari ongkosnya. 254 00:28:45,060 --> 00:28:48,314 Dengar, aku percaya padamu, bagaimana aku menukar ayam ini? 255 00:28:48,397 --> 00:28:50,274 Kirimkan aku telurnya. 256 00:29:08,835 --> 00:29:12,797 Nn. Bak, Tn. Jong dari Seoul Citibank menelpon lagi. 257 00:29:16,091 --> 00:29:18,970 Katakan pada Tn. Jong aku sedang rapat. 258 00:29:43,285 --> 00:29:45,872 Tunggu sebentar. Riley! Hey! 259 00:29:46,664 --> 00:29:48,415 Aku dan Nocker sedang menunggumu. 260 00:29:49,249 --> 00:29:51,460 Maaf, kupikir kau sudah pergi. 261 00:29:53,713 --> 00:29:55,631 Nyx mengundang kita ke rumahnya. 262 00:29:56,716 --> 00:29:58,885 Oh, mungkin besok saja, oke? 263 00:30:00,094 --> 00:30:01,721 Riles, ini penting. 264 00:30:01,804 --> 00:30:04,974 Dengar, sakit kepala ini membunuhku. 265 00:30:05,058 --> 00:30:06,726 Besok, oke? 266 00:30:07,643 --> 00:30:09,186 Oke... 267 00:30:09,269 --> 00:30:13,399 Barang yang dia bicarakan, itulah yang kau butuhkan. 268 00:30:54,774 --> 00:30:56,567 Oh! 269 00:30:56,650 --> 00:30:58,111 Whoo! 270 00:30:58,152 --> 00:31:00,654 - Hai! - Ingat brownie pertamamu? 271 00:31:00,738 --> 00:31:02,239 Pride pertama kita. 272 00:31:05,451 --> 00:31:11,373 Bibirmu... sangat... luar biasa. 273 00:31:11,457 --> 00:31:14,251 Astaga, kita sangat mabuk. 274 00:31:14,334 --> 00:31:17,130 Oh, astaga, memang. 275 00:31:17,212 --> 00:31:18,798 Apa kau mengikutiku? 276 00:31:18,923 --> 00:31:22,135 - Butuh makanan yang lezat dan bergizi? - Um... 277 00:31:22,217 --> 00:31:23,719 Mungkin inilah yang kau butuhkan. 278 00:31:23,803 --> 00:31:25,638 - Yeah. - Oke, Oke, kami beli satu. 279 00:31:25,721 --> 00:31:26,806 Yeah. Oke. 280 00:31:26,889 --> 00:31:28,099 - Silakan. - Berapa? 281 00:31:28,182 --> 00:31:29,433 Kau tak akan pernah sama lagi. 282 00:31:29,516 --> 00:31:32,269 - Oke, Oke. - Terima kasih banyak. 283 00:31:32,352 --> 00:31:33,395 Selamat berkelana. 284 00:31:33,479 --> 00:31:34,897 - Happy Pride! - Happy Pride! 285 00:31:34,981 --> 00:31:36,398 Dah! 286 00:31:41,070 --> 00:31:43,156 Mm... 287 00:31:47,994 --> 00:31:50,621 Tapi kau tahu apa yang paling aku ingat hari itu? 288 00:32:01,090 --> 00:32:03,509 Hey, semuanya, ini cewek yang aku bicarakan. 289 00:32:03,592 --> 00:32:07,471 Tunggu, aku mengenalmu. Kau waria yang membuat blog tentang politik. 290 00:32:08,388 --> 00:32:10,933 Aku sangat tidak setuju dengan pendapatmu tentang menghilangkan istilah LGBT. [lesbian, gay, biseksual, transjender] 291 00:32:11,017 --> 00:32:14,687 - Hey, santai saja. Ini sedang pesta. - Kami berjuang keras untuk mendapatkan pengakuan. 292 00:32:14,770 --> 00:32:17,064 Aku hanya berpikir istilah LGBT itu malah memisahkan kita dengan orang lain. 293 00:32:17,148 --> 00:32:21,027 Omong kosong. Hanya laki-laki yang mencoba untuk mengambil setiap ruang tersisa untuk wanita. 294 00:32:21,110 --> 00:32:22,903 Sam, sekali lagi kau menjelek-jelekkan pacarku... 295 00:32:22,987 --> 00:32:24,667 ...aku akan menghajar wajahmu dengan tinjuku. 296 00:32:24,697 --> 00:32:25,906 - Oh, yeah? - Aku akan pergi. 297 00:32:25,990 --> 00:32:27,950 Oh, kumohon. Dia hanya wanita jalang tukang omong. 298 00:32:28,034 --> 00:32:29,535 - Bangsat kau. - Bangsat kau! 299 00:32:29,618 --> 00:32:31,245 Hey, No... Nomi! 300 00:32:32,163 --> 00:32:36,792 Tunggu! Sayang, ada apa? Kau tak pernah menangis dengan hal seperti itu. 301 00:32:39,795 --> 00:32:41,839 Aku menangis bukan karena dia. 302 00:32:43,257 --> 00:32:44,466 Lalu karena apa? 303 00:32:44,550 --> 00:32:48,387 Aku menangis karena tak ada yang membelaku sebelumnya. 304 00:32:55,853 --> 00:32:57,604 Mwah! 305 00:32:58,647 --> 00:33:01,150 Itulah hari saat aku tahu aku selalu mencintaimu. 306 00:33:25,758 --> 00:33:27,551 Ganesha Dewaku. 307 00:33:30,512 --> 00:33:33,224 Aku harap kau menyukai kue Modak ini. 308 00:33:33,307 --> 00:33:35,350 Aku membuatnya khusus untukmu. 309 00:33:36,727 --> 00:33:39,188 Aku menaruh kacang di atasnya. 310 00:33:40,273 --> 00:33:45,278 Maksudku, tentu saja, sesembahan datang tanpa keterikatan atau kewajiban. 311 00:33:45,360 --> 00:33:47,905 Aku berusaha menjadi orang yang lebih baik. 312 00:33:47,988 --> 00:33:52,285 Aku tahu aku tak penting untuk mendapatkan perhatianmu... 313 00:33:52,367 --> 00:33:56,371 ...ketika ada begitu banyak hal yang buruk di dunia ini. 314 00:33:58,291 --> 00:34:01,501 Aku tak bisa mengatakan betapa buruk yang aku rasakan bahkan saat aku berada di tempat ini, 315 00:34:01,585 --> 00:34:05,256 karena aku tahu aku seharusnya tidak memintamu untuk ini. 316 00:34:08,926 --> 00:34:11,386 Tapi aku tidak punya orang lain. 317 00:34:14,598 --> 00:34:17,601 Baik, um... akhir pekan ini, 318 00:34:17,684 --> 00:34:23,149 Aku akan menikahi seseorang yang sangat penting, yang mungkin sudah kau kenal, Rajan Rasal. 319 00:34:23,232 --> 00:34:27,987 Um, dia adalah putra pemilik perusahaan farmasi tempat aku bekerja. 320 00:34:28,070 --> 00:34:30,405 Dia cerdas dan tampan, 321 00:34:30,489 --> 00:34:34,785 dan semua wanita di tempat kerja ingin menikah dengan dia, 322 00:34:34,868 --> 00:34:37,371 tapi dia tak pernah tertarik dengan wanita lain... 323 00:34:38,205 --> 00:34:40,040 kecuali aku. 324 00:34:41,334 --> 00:34:45,379 Aku harus memberitahumu, aku tak pernah melihat ortuku begitu sangat bahagia... 325 00:34:45,462 --> 00:34:48,465 ...saat mereka menerima lamaran pria itu. 326 00:34:48,548 --> 00:34:53,720 Maksudku, aku pikir orang tuaku akan senang ketika aku meraih gelar. 327 00:34:54,513 --> 00:34:57,724 Mungkin kau telah melihat tingkah ayahku, seperti, menari-nari disekitar rumah. 328 00:35:02,396 --> 00:35:04,231 Bagaimana mungkin aku menolaknya? 329 00:35:06,317 --> 00:35:11,322 Maksudku, Rajan, menurut orang-orang, termasuk juga ahli nujum ibuku, 330 00:35:11,405 --> 00:35:13,699 suami yang sempurna untukku. 331 00:35:17,494 --> 00:35:19,872 Kecuali untuk satu fakta kecil. 332 00:35:28,130 --> 00:35:29,965 Aku tak mencintaiya. 333 00:35:34,011 --> 00:35:39,892 Setelah kau meninggalkan pemakaman... Sergei mulai menyinggung ayahmu. 334 00:35:41,685 --> 00:35:47,233 Katanya tak ada ada pencuri brankas terbaik di dunia selain ayahmu, sekarang atau selamanya. 335 00:35:48,942 --> 00:35:50,861 Katanya satu-satunya alasan ayahmu tertangkap... 336 00:35:50,944 --> 00:35:55,866 ...karena ayahmu terobsesi untuk memecahkan kode brankas S&D. 337 00:35:55,949 --> 00:35:58,244 Katanya brankas itu tak bisa dipecahkan. 338 00:36:00,037 --> 00:36:02,539 Katanya ayahmu terlalu bodoh untuk mencobanya. 339 00:36:07,586 --> 00:36:09,213 Kau yakin ini bisa membawa kita masuk? 340 00:36:09,296 --> 00:36:11,757 Apa aku yakin? Apa kau melihat tanda di luar? 341 00:36:14,134 --> 00:36:15,552 Sampai ketemu besok. 342 00:36:16,845 --> 00:36:18,889 Wolfgang? 343 00:36:18,972 --> 00:36:22,393 Brankas di rumah, itu brankas S&D, iya 'kan? 344 00:36:25,896 --> 00:36:28,482 Berikan dengan ikhlas, sayang. 345 00:36:28,565 --> 00:36:29,983 Kotakku perlu diisi! 346 00:36:30,943 --> 00:36:32,361 Mm, terima kasih, sayang. 347 00:36:32,445 --> 00:36:34,363 Hai! 348 00:36:34,447 --> 00:36:37,157 - Oh! - Wow, dia menakjubkan. 349 00:36:37,241 --> 00:36:39,410 Neets suka bekerja amal. 350 00:36:42,413 --> 00:36:44,664 - Terima kasih sudah mau datang. - Oh, tentu saja. 351 00:36:44,748 --> 00:36:49,211 - Kami sangat antusias untuk melihat bagian barumu. - Sedikit gugup, sebenarnya. 352 00:36:49,295 --> 00:36:53,673 - Mengapa? - Ini semacam depresi. 353 00:36:53,757 --> 00:36:57,136 - Lalu? - Ini adalah Pride. orang-orang ingin merasakan yang bagus. 354 00:36:58,053 --> 00:36:59,472 Aku tidak. 355 00:36:59,554 --> 00:37:02,975 Selama tahun '80-an, Pride adalah parade pemakaman. 356 00:37:03,058 --> 00:37:06,312 Aku tahu. Aku ingin mengingat itu. Aku ingin menghubungkannya dengan itu. 357 00:37:06,395 --> 00:37:09,482 Aku ingin menunjukkan pada orang bagaimana hidupku dan semua ini... 358 00:37:09,564 --> 00:37:12,609 ...menjadi mungkin karena kehidupan dan kematian itu. 359 00:37:19,492 --> 00:37:23,703 Aku berjalan di dalam ruangan dan melihat seorang pria di awal usia 30-an... 360 00:37:23,787 --> 00:37:26,290 ...yang terlihat seperti berumur 92 tahun..., 361 00:37:26,373 --> 00:37:30,627 ...terdiri dari kulit dan tulang, yang beratnya sekitar 45 kg..., 362 00:37:30,710 --> 00:37:32,587 ...dengan alat bantu pernapasan. 363 00:37:32,671 --> 00:37:37,759 Dan, uh... dan dia berkata, dia mengatakan padaku... 364 00:37:39,636 --> 00:37:42,055 "Lakukan ini... kau harus membantuku." 365 00:37:42,139 --> 00:37:44,683 Dan aku berkata, "Apapun itu, sebutkan saja." 366 00:37:45,767 --> 00:37:48,521 Dan dia berkata, "Aku tak bisa terus seperti ini." 367 00:37:48,603 --> 00:37:54,443 Dia berkata, "Kau tahu, aku hanya... kalau kau bisa, bawa aku sampai ke atap 368 00:37:54,527 --> 00:37:57,404 dan lemparkan aku... dari atap." 369 00:37:57,488 --> 00:38:03,994 Dia melanjutkan, "Beratku hanya sekitar 45 kg, dan kau kuat, kau bisa melakukannya." 370 00:38:04,077 --> 00:38:08,332 Lalu aku berkata, "Jay, aku tak bisa. Kau tak bisa meminta seperti itu padaku." 371 00:38:09,958 --> 00:38:16,215 Dan ketika dia mati, mereka datang... dengan memakai... pakaian pelindung, 372 00:38:16,298 --> 00:38:18,967 dan mereka memasukkannya ke dalam kantong mayat. 373 00:39:03,470 --> 00:39:04,971 Sepertinya aku berada di sana. 374 00:39:05,055 --> 00:39:07,682 Aku bisa merasakan hembusan angin dari jendela yang rusak. 375 00:39:09,309 --> 00:39:13,647 Bau kasur yang terbakar. Aku tak merasa itu seperti mimpi. 376 00:39:13,730 --> 00:39:16,525 Mungkin kau punya kemampuan seperti Dr. Strange. 377 00:39:16,609 --> 00:39:18,944 Mengapa aku mengharapkan sesuatu yang berbeda darimu? 378 00:39:19,027 --> 00:39:21,738 - Opsir Strange. - Persetan denganmu. 379 00:39:21,821 --> 00:39:25,075 Opsir Strange. Whoo! Itu namamu. 380 00:39:36,503 --> 00:39:37,630 Setiap kali aku datang ke daerah ini, 381 00:39:37,712 --> 00:39:40,674 Mengingatkanku betapa besar mereka benar-benar membenci kita. 382 00:39:40,757 --> 00:39:45,387 Anggota geng membenci polisi, polisi membenci anggota geng. Itu alamiah. 383 00:39:45,471 --> 00:39:46,972 Kok bisa itu alamiah? 384 00:39:54,313 --> 00:39:58,233 Seperti anjing membenci kucing. Mereka musuh. 385 00:39:59,610 --> 00:40:02,154 Kau pasti punya banyak alasan untuk membenci mereka. 386 00:40:02,237 --> 00:40:03,989 Setelah yang mereka lakukan pada orang tuamu? 387 00:40:04,781 --> 00:40:07,284 Sial, aku tak akan pernah melupakan hal seperti itu. 388 00:40:08,702 --> 00:40:11,538 One-Adam-12, kami mendapatkan laporan tembakan. 389 00:40:11,622 --> 00:40:13,290 Eleven-12, 10-4. 390 00:40:14,333 --> 00:40:17,461 Dengan sedikit keberuntungan, akan ada sedikit kucing yang tersisa di dunia. 391 00:40:17,544 --> 00:40:19,338 Mari kita tangkap mereka, koboi. 392 00:40:25,218 --> 00:40:27,596 Terbuka. 393 00:41:16,895 --> 00:41:18,605 Apakah itu suara sirene? 394 00:41:19,690 --> 00:41:22,192 Huh? Tak mendengar apapun. 395 00:41:26,613 --> 00:41:28,365 Kau tahu aku membawa bor. 396 00:41:32,536 --> 00:41:34,246 Tak memalukan menggunakan bor. 397 00:42:20,166 --> 00:42:21,835 Ada tembakan. Meminta bala bantuan. 398 00:43:03,335 --> 00:43:04,586 Tolong aku. 399 00:43:11,593 --> 00:43:13,679 Apa yang terjadi? 400 00:43:13,762 --> 00:43:16,765 Luka tembak. Sepertinya berlubang. 401 00:43:19,267 --> 00:43:21,687 - Panggilkan ambulans. - Apa? 402 00:43:21,770 --> 00:43:24,857 - Kau dengar aku. - Kau pikir ini apa, TV? 403 00:43:24,939 --> 00:43:27,776 Tidak ada ambulans yang datang untuk orang Chicago yang terkena luka tembakan. 404 00:43:28,527 --> 00:43:30,403 Lagipula tidak ada bedanya. 405 00:43:33,573 --> 00:43:35,450 Apa yang kau lakukan, Gorski? 406 00:43:35,534 --> 00:43:37,911 Hey. Siapa namamu, Nak? 407 00:43:37,994 --> 00:43:40,873 - Deshawn. - Deshawn, aku Will. 408 00:43:41,832 --> 00:43:44,835 Aku ingin kau menekan ini sekuat mungkin. 409 00:43:44,918 --> 00:43:47,045 Hey, hey, hey, hey. Tekan sekuat mungkin. 410 00:43:49,964 --> 00:43:51,925 Yang benar saja? 411 00:43:52,008 --> 00:43:55,094 Aku kenal kau, Diego. Kau juga tak ingin hanya berdiri saja melihat anak ini mati. 412 00:43:55,178 --> 00:43:56,930 Itu yang akan dilakukan anak itu kalau yang terkena tembakan kau atau aku? 413 00:44:01,685 --> 00:44:03,687 Sialan. 414 00:44:15,323 --> 00:44:16,783 Lima puluh delapan menit. 415 00:44:26,167 --> 00:44:28,253 Bangsat. 416 00:44:33,091 --> 00:44:34,968 Hey, hey, hey. Hey. 417 00:44:37,888 --> 00:44:40,390 Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa. 418 00:44:40,473 --> 00:44:41,850 Apa ini? 419 00:44:41,934 --> 00:44:43,393 Kita menyerah? 420 00:44:44,352 --> 00:44:45,562 Aku butuh istirahat. 421 00:44:46,521 --> 00:44:48,481 Hey, kau paham waktu kita kurang dari sejam lagi..., 422 00:44:48,565 --> 00:44:51,651 ...kecuali aku salah dan Steiner datang lebih awal, maka waktu kita kurang dari itu. 423 00:44:51,735 --> 00:44:54,112 Kau tak pernah salah dalam hal itu. 424 00:44:58,825 --> 00:45:00,410 Benarkah? 425 00:45:02,955 --> 00:45:04,205 Benarkah? 426 00:45:05,874 --> 00:45:07,375 Ini menghiburku. 427 00:45:09,002 --> 00:45:11,087 Tayangan ini menghiburmu? 428 00:45:19,220 --> 00:45:21,807 Bertahanlah. 429 00:45:24,267 --> 00:45:26,728 - Kau baik saja? - Hanya sedikit kedinginan. 430 00:45:31,399 --> 00:45:33,944 Ini pertama kali kau duduk di kursi belakang, Will? 431 00:45:34,027 --> 00:45:36,067 Aku sering duduk di belakang daripada yang aku akui. 432 00:45:36,070 --> 00:45:39,407 Apa kau semacam polisi gangster atau sesuatu? 433 00:45:39,532 --> 00:45:43,244 Polisi biasa. Hanya sedang menangani kenakalan remaja, kurasa. 434 00:45:44,537 --> 00:45:47,791 Tak pernah bertemu ayahku. Dia tewas tertembak sebelum aku lahir. 435 00:45:57,467 --> 00:46:00,136 Cewek ini, dia sangat bagus. 436 00:46:01,471 --> 00:46:04,474 Namanya Natalie. Aku menontonnya minggu lalu. 437 00:46:04,599 --> 00:46:07,226 Dia bernyanyi seperti instrumen musik. 438 00:46:07,352 --> 00:46:11,023 Dia mennyanyi dengan sepenuh hati. 439 00:46:11,105 --> 00:46:13,191 Yeah, yeah, dia bagus. 440 00:46:17,362 --> 00:46:20,782 - Dia tak akan pernah menang. - Mengapa? 441 00:46:20,866 --> 00:46:25,787 Kedua matanya terlalu berdekatan. Dia terlihat seperti unta. 442 00:46:28,790 --> 00:46:30,166 Tutup mulutmu. 443 00:46:31,543 --> 00:46:33,127 Unta tak akan pernah menang. 444 00:46:35,296 --> 00:46:36,464 Tak pernah. 445 00:46:40,218 --> 00:46:42,679 Wolfgang. 446 00:46:51,354 --> 00:46:52,689 Wolfgang. 447 00:47:29,142 --> 00:47:31,103 Sudah kubilang. 448 00:48:22,028 --> 00:48:24,656 Darurat! Ada anak mengalami pendarahan hebat. 449 00:48:24,739 --> 00:48:26,616 - Itu luka tembak. - Yeah, aku tahu. 450 00:48:26,699 --> 00:48:28,910 - Maaf, kami tak bisa merawat dia disini. - Apa? 451 00:48:28,994 --> 00:48:32,664 Apa kau orang baru? Kau harus membawanya ke Mt. Sinai. 452 00:48:32,789 --> 00:48:34,791 Anak ini akan mati sebelum kita sampai disana. 453 00:48:34,874 --> 00:48:38,837 - Maafkan aku. Itu kebijakannya. - Kebijakan seperti apa yang membiarkan anak mati? 454 00:48:38,962 --> 00:48:41,255 Kami kehilangan banyak sumber daya karena penembakan, 455 00:48:41,339 --> 00:48:44,379 kita tidak bisa mengurus semua pasien yang lain yang membutuhkan bantuan di sini. 456 00:48:44,383 --> 00:48:48,096 Kami menjadi RS yang lebih baik sejak kita berhenti menerima anak seperti dia. 457 00:48:48,180 --> 00:48:51,224 Kumohon. 458 00:48:53,392 --> 00:48:54,392 Kumohon. 459 00:49:12,662 --> 00:49:13,997 Itu dia. 460 00:49:14,831 --> 00:49:17,458 Sial. Sudah berakhir. Hey. 461 00:49:40,648 --> 00:49:42,275 Sial. 462 00:49:42,358 --> 00:49:44,318 Itu Steiner! Kita harus pergi. 463 00:49:44,485 --> 00:49:46,404 Hey, Wolfgang. 464 00:49:46,487 --> 00:49:47,655 Kumohon. 465 00:49:47,739 --> 00:49:49,323 Dia akan membunuh kita berdua. 466 00:49:49,407 --> 00:49:50,992 Aku tak ingin mati! 467 00:50:36,871 --> 00:50:40,416 Kau memecahkan yang tak bisa dipecahkan. 468 00:50:41,751 --> 00:50:43,086 Kau berhasil. 469 00:50:44,879 --> 00:50:46,172 Yeah. 470 00:50:47,215 --> 00:50:48,258 Oke 471 00:51:28,714 --> 00:51:33,386 Dr. Manno baru keluar dari ruang operasi. Tanda-tanda kehidupannya stabil. 472 00:51:33,469 --> 00:51:35,096 Barangkali dia akan selamat. 473 00:51:35,180 --> 00:51:36,306 Oke. 474 00:51:37,807 --> 00:51:38,808 Makasih. 475 00:51:38,891 --> 00:51:40,935 Boleh aku bertanya yang sifatnya pribadi? 476 00:51:42,895 --> 00:51:46,774 Kalau anak itu hidup lalu dia membunuh seseorang, katakanlah seorang polisi..., 477 00:51:46,858 --> 00:51:48,651 ...bagaimana perasaanmu tetang itu? 478 00:53:38,803 --> 00:53:40,096 Kau baik saja? 479 00:53:42,640 --> 00:53:44,016 Kau berkeringat. 480 00:53:51,690 --> 00:53:54,193 - Denyut jantung berdegup kencang. - Aku baik saja. 481 00:53:54,277 --> 00:53:55,694 Kau takut. 482 00:53:57,363 --> 00:53:58,697 Kau tidak perlu. 483 00:54:01,700 --> 00:54:02,994 Kau begitu cantik. 484 00:54:04,078 --> 00:54:06,080 Yang aku maksud bukan hanya secara fisik. 485 00:54:07,290 --> 00:54:11,252 Kehangatan...yang keluar dari hatimu. 486 00:54:14,130 --> 00:54:16,341 Meskipun kau susah payah menutupinya. 487 00:54:22,930 --> 00:54:24,974 Kau tidak cocok dengan orang-orang ini. 488 00:54:26,642 --> 00:54:28,727 Kau tahu itu benar. 489 00:54:30,563 --> 00:54:31,689 Bukan begitu? 490 00:54:35,943 --> 00:54:38,237 Aku dulu sama sepertimu. 491 00:54:40,573 --> 00:54:44,702 Seperti syaraf gigi yang patah. 492 00:54:47,288 --> 00:54:50,082 Aku menggunakan apa saja untuk melindungi. 493 00:54:50,166 --> 00:54:54,837 Musik... buku-buku... minuman keras. 494 00:54:54,920 --> 00:55:00,510 Apapun yang bisa aku gunakan untuk tetap terpisah dari dunia. 495 00:55:03,012 --> 00:55:05,598 Pada akhirnya aku merasa terlindungi, kau tahu, aku... 496 00:55:07,183 --> 00:55:08,560 Aku merasa aman. 497 00:55:12,564 --> 00:55:14,148 tapi juga... 498 00:55:16,317 --> 00:55:20,863 Aku tak pernah merasa... benar-benar sendirian. 499 00:55:24,534 --> 00:55:29,955 Lalu suatu hari seorang teman, dia memberiku hadiah. 500 00:55:30,039 --> 00:55:32,333 Dia mengambil bajuku. 501 00:55:32,417 --> 00:55:34,627 Dia meruntuhkan dindingku. 502 00:55:35,920 --> 00:55:40,633 Hadiah darinya... itu mengingatkan aku... 503 00:55:40,716 --> 00:55:44,803 ...apa rasanya... menjadi hidup. 504 00:55:49,725 --> 00:55:51,561 Apa yang dia berikan padamu? 505 00:55:52,895 --> 00:55:54,146 Ini. 506 00:58:51,323 --> 00:58:53,117 - Hentikan mobilnya. - Hm? 507 00:58:53,200 --> 00:58:55,828 - Kubilang hentikan mobilnya! - Ada apa? 508 00:59:02,668 --> 00:59:04,503 Disinilah kejadiannya. 509 00:59:05,296 --> 00:59:06,297 Ada apa? 510 00:59:08,257 --> 00:59:10,217 Ini tempat dimana dia bunuh diri. 511 00:59:13,345 --> 00:59:15,139 Sialan. 512 00:59:40,164 --> 00:59:41,373 Ini dia. 513 00:59:41,457 --> 00:59:43,375 Ah, tidak. 514 00:59:43,501 --> 00:59:45,294 Ini bukanlah mimpi. 515 00:59:45,377 --> 00:59:48,339 Dari semua rekan kerja, Aku berakhir dengan polisi yang ingin menjadi agen Mulder. 516 00:59:49,882 --> 00:59:53,177 - D, seorang wanita bunuh diri disini. - Dimana darahnya, Will? 517 00:59:53,344 --> 00:59:55,805 Mungkin dia hanya menembak dirinya di dunia lain, 518 00:59:55,888 --> 00:59:57,055 sehingga kita tak bisa melihat darahnya. 519 00:59:57,139 --> 00:59:59,391 Oke, aku belum pernah kesini sebelumnya. 520 01:00:03,855 --> 01:00:05,564 Aku tahu tentang ini. 521 01:00:05,648 --> 01:00:07,316 Narkoba. 522 01:00:08,818 --> 01:00:11,028 Juga ada senjata. 523 01:00:11,111 --> 01:00:12,404 Semua barang itu ada tempat ini, kawan. 524 01:00:12,488 --> 01:00:14,615 Dengar, kau membuatku takut. 525 01:00:16,200 --> 01:00:19,495 Tunjukkan barang bukti kejahatannya, maka aku bisa mempercayaimu. 526 01:00:19,578 --> 01:00:26,084 Jadi, sampai saat itu, silakan kau lakukan pemanggilan arwah, dan aku akan menunggu di mobil. Oke? 527 01:00:55,489 --> 01:00:57,616 Uh... Hai. 528 01:01:01,119 --> 01:01:02,996 Ini tempat dimana dia mati. 529 01:01:04,122 --> 01:01:05,875 Apa kau mengenalnya? 530 01:01:08,586 --> 01:01:10,462 Bagaimana kau tahu dia mati disini? 531 01:01:12,047 --> 01:01:13,591 Aku melihatnya. 532 01:01:14,967 --> 01:01:16,719 Apa kau tinggal disini? 533 01:01:19,847 --> 01:01:21,849 Dimana kau tinggal? 534 01:01:21,933 --> 01:01:23,935 London. 535 01:01:26,478 --> 01:01:27,730 Apa yang kau lakukan disini? 536 01:01:27,855 --> 01:01:29,857 Aku tak tahu. 537 01:01:32,359 --> 01:01:33,945 Aku tak tahu aku berada dimana. 538 01:01:34,027 --> 01:01:37,573 Chicago, dekat sebelah selatan. 539 01:01:37,656 --> 01:01:39,324 Di Amerika? 540 01:01:42,578 --> 01:01:44,747 Aku tak pernah ke Amerika. 541 01:01:48,960 --> 01:01:52,296 Oh, tidak! Apa yang kau lakukan? 542 01:01:53,088 --> 01:01:55,340 Jangan bergerak! 543 01:01:59,136 --> 01:02:01,889 - Berhenti. - Buka brankasnya! 544 01:02:07,979 --> 01:02:08,980 Mengapa kau melakukan ini? 545 01:02:09,062 --> 01:02:13,442 Dia baru saja menerima sebuah kiriman, aku dan Nocker telah melacaknya. 546 01:02:13,525 --> 01:02:16,403 Kami akan menyerangnya kemarin, tapi dia ingin kau datang kemari. 547 01:02:18,113 --> 01:02:20,032 Up-bup-bup-bup-bup. 548 01:02:21,158 --> 01:02:25,788 Pria cerdas sepertimu... barangkali punya senjata disana. 549 01:02:25,871 --> 01:02:29,416 - Jangan sakiti dia. - Oh, yeah. 550 01:02:30,417 --> 01:02:33,921 Apa itu sebabnya kau datang? Karena kau ingin... Kau ingin bersetubuh dengannya? 551 01:02:36,298 --> 01:02:40,886 Riles, dia akan membunuhmu kalau aku tak melakukan ini. 552 01:02:43,806 --> 01:02:45,850 - Sudah aku bilang. Ini. - Aku harus pergi. 553 01:02:45,933 --> 01:02:49,687 Tidak, tidak, tidak. Riley. Kau tak... Kau tak boleh pergi kemana-mana. 554 01:02:49,770 --> 01:02:52,023 - Kau bagian dari ini. Tidak, tidak. - Biarkan aku pergi. 555 01:02:52,147 --> 01:02:57,235 Riles, Riles... ini saat yang sudah kita tunggu-tunggu. 556 01:02:58,278 --> 01:02:59,905 Isilah. 557 01:03:03,408 --> 01:03:04,660 Isilah! 558 01:03:07,955 --> 01:03:11,458 Riles, ini kesempatan kita. 559 01:03:11,583 --> 01:03:16,547 Kau bilang kau mau ke Amerika. Kita menginginkan kehidupan yang berbeda. 560 01:03:16,630 --> 01:03:19,758 Itu... Itu yang kau katakan, benar 'kan? 561 01:03:39,799 --> 01:03:55,078 Diterjemahkan Oleh : Kupu Cupu Gaul