1 00:01:54,745 --> 00:01:56,288 Je suis là. 2 00:01:57,081 --> 00:01:58,666 Jonas. 3 00:02:00,250 --> 00:02:01,836 Oui, mon amour. 4 00:02:01,919 --> 00:02:03,504 Ça fait mal. 5 00:02:04,714 --> 00:02:06,590 Je sais. 6 00:02:07,842 --> 00:02:09,844 J'ai besoin de médicaments. 7 00:02:10,803 --> 00:02:14,015 Désolé, mon amour. Le temps presse. Il faut le faire maintenant. 8 00:02:14,139 --> 00:02:16,976 Je ne suis pas prête. Je suis trop faible. 9 00:02:19,311 --> 00:02:21,898 Aucun de nous n'était aussi fort que toi. 10 00:02:22,231 --> 00:02:25,776 Je ne veux pas que d'autres meurent à cause de moi. 11 00:02:27,737 --> 00:02:31,699 Ils seront pourchassés... qu'ils soient nés ou pas encore. 12 00:02:33,450 --> 00:02:35,953 Grâce à toi, ils auront une chance. 13 00:02:48,716 --> 00:02:50,009 Je les vois. 14 00:03:21,331 --> 00:03:23,250 POLICE DE CHICAGO 15 00:04:24,436 --> 00:04:26,063 Tu as réussi. 16 00:04:29,108 --> 00:04:31,027 Protège-les. 17 00:04:36,490 --> 00:04:37,741 Ils sont là ! 18 00:04:39,243 --> 00:04:40,327 Lui aussi. 19 00:04:43,330 --> 00:04:46,291 - Affronte-le. - Je ne peux pas. 20 00:04:50,337 --> 00:04:53,549 C'est comme ça que tu arrivais à te cacher ? 21 00:04:54,383 --> 00:04:55,759 Il est au courant ? 22 00:04:56,468 --> 00:04:58,345 Tu es en train d'enfanter. 23 00:05:05,269 --> 00:05:08,397 C'est douloureux. Je le sens. 24 00:05:08,522 --> 00:05:11,358 Quoi qu'il dise, rappelle-toi ce qu'il a fait. 25 00:05:11,441 --> 00:05:13,485 - Pars. - Est-ce Jonas ? 26 00:05:13,569 --> 00:05:15,362 Je t'en prie. 27 00:05:15,445 --> 00:05:19,825 Dis-lui que j'ai hâte de faire sa connaissance. 28 00:05:20,159 --> 00:05:21,410 Je t'aime. 29 00:05:22,286 --> 00:05:24,080 Je t'aime. 30 00:05:24,371 --> 00:05:26,582 Sait-il que tu mens ? 31 00:05:26,665 --> 00:05:28,292 Arrête. 32 00:05:28,375 --> 00:05:30,627 Ou est-ce toujours notre petit secret ? 33 00:05:30,961 --> 00:05:32,213 Angelica... 34 00:05:34,423 --> 00:05:37,676 Je ne peux pas le faire... pas devant toi. 35 00:05:39,678 --> 00:05:41,638 Je serai toujours là... 36 00:05:42,723 --> 00:05:46,351 comme toi, tu seras toujours ici. 37 00:05:56,112 --> 00:05:59,282 Oh, allons, ma chère, 38 00:05:59,865 --> 00:06:03,410 combien de fois as-tu employé cette menace ? 39 00:06:03,493 --> 00:06:06,247 Nous savons tous les deux que tu ne le feras pas. 40 00:06:06,330 --> 00:06:08,291 Tu ne peux pas. 41 00:06:08,373 --> 00:06:12,336 Tu es l'une des nôtres, et il y a encore tant à faire. 42 00:06:16,632 --> 00:06:19,635 Tu rentres avec moi. 43 00:06:20,803 --> 00:06:21,720 Non. 44 00:06:26,225 --> 00:06:28,602 Donne-moi ton arme. Pose ton arme. 45 00:06:29,519 --> 00:06:30,980 Non. 46 00:06:31,105 --> 00:06:32,231 Empêchez-la ! 47 00:06:36,986 --> 00:06:40,489 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 48 00:08:20,589 --> 00:08:21,757 LA BONTÉ EST SEXY 49 00:08:32,726 --> 00:08:34,853 Will, aide-moi ! 50 00:08:39,942 --> 00:08:41,318 Will... 51 00:08:44,863 --> 00:08:45,948 aide-moi. 52 00:08:49,076 --> 00:08:50,202 S'il te plaît. 53 00:09:04,383 --> 00:09:05,884 Aide-moi. 54 00:10:07,029 --> 00:10:07,988 Ohé ? 55 00:10:11,616 --> 00:10:13,202 Ohé ? C'est votre voisin. 56 00:10:21,585 --> 00:10:24,129 Ouvrez ! C'est la police ! 57 00:11:20,769 --> 00:11:22,771 Pour une nana, elle assure. 58 00:11:23,188 --> 00:11:24,814 Elle assure. 59 00:11:25,774 --> 00:11:27,109 Point barre. 60 00:11:31,238 --> 00:11:32,322 Oui. 61 00:11:33,156 --> 00:11:37,536 Je ne me suis pas sapé pour toi. Je sais ce qui est cool... 62 00:11:37,620 --> 00:11:42,249 Salut, chérie. T'as assuré grave, ce soir. 63 00:11:42,332 --> 00:11:44,126 Ouais, l'ambiance était d'enfer. 64 00:11:44,209 --> 00:11:46,836 Ça te prenait carrément aux couilles. 65 00:11:47,254 --> 00:11:51,049 J'ai vu un tas de gens jouer ici. C'est jamais comme ça. 66 00:11:51,425 --> 00:11:54,428 - Merci. - C'est le mec dont je t'ai parlé. 67 00:11:54,553 --> 00:11:56,179 Tout le monde m'appelle Nyx. 68 00:11:57,389 --> 00:12:00,767 Viens avec nous. Le matos qu'il a, ça va carrément 69 00:12:00,850 --> 00:12:02,978 t'exploser les neurones. 70 00:12:09,276 --> 00:12:13,405 - Désolée, grosse migraine. - Je comprends. L'énergie, l'émotion. 71 00:12:14,823 --> 00:12:16,992 Parle-lui de ta crise au parc. 72 00:12:17,117 --> 00:12:21,288 - Jacks, t'abuses, là. - Non, c'est bon. Nyx comprend. 73 00:12:21,830 --> 00:12:23,707 Il a dit que t'as eu une vision. 74 00:12:24,040 --> 00:12:26,460 Non, j'étais défoncée, c'est tout. 75 00:13:06,291 --> 00:13:07,501 Mon fils ? 76 00:13:08,627 --> 00:13:11,963 Tino ! Ne fais pas ça. Je t'en prie. 77 00:13:12,047 --> 00:13:14,591 Je t'aime ! Je t'aime ! 78 00:13:15,175 --> 00:13:16,677 - C'est trop tard. - Tino ! 79 00:13:16,968 --> 00:13:19,429 Viens-tu confesser tes péchés, mon fils ? 80 00:13:20,430 --> 00:13:21,973 Non, padre. 81 00:13:23,475 --> 00:13:25,977 Je viens vous exploser la cervelle. 82 00:13:28,855 --> 00:13:30,273 Quoi ? 83 00:13:30,607 --> 00:13:32,317 Désolé... On s'éloigne du scénario ? 84 00:13:32,401 --> 00:13:34,695 Coupez ! Coupez ! 85 00:13:36,572 --> 00:13:37,947 Padre , faites une pause. 86 00:13:38,031 --> 00:13:40,784 Lito, qu'est-ce qui te prend ? 87 00:13:40,909 --> 00:13:44,120 Hier, tu avais des visions d'anges suicidaires, 88 00:13:44,246 --> 00:13:46,289 et aujourd'hui, t'oublies ton texte. 89 00:13:47,249 --> 00:13:48,584 Ça va, mon grand ? 90 00:13:49,710 --> 00:13:54,548 - Je ne me sens pas moi-même. - T'as pas besoin de te sentir toi-même. 91 00:13:54,715 --> 00:13:58,552 T'as besoin d'être ce type, Tino El Caído. 92 00:13:58,635 --> 00:14:00,387 - C'est vrai. - El Caído. 93 00:14:00,470 --> 00:14:02,598 - C'est vrai, c'est vrai. - El Caído, cabron ! 94 00:14:02,681 --> 00:14:04,391 - Allons-y ! - Écoutez tous ! 95 00:14:04,474 --> 00:14:06,560 En place pour le gros plan ! 96 00:14:06,976 --> 00:14:09,730 SÉOUL 97 00:14:09,813 --> 00:14:12,608 Mlle Bak, l'assistante de votre frère a appelé. 98 00:14:12,691 --> 00:14:16,945 Elle a dit qu'il n'était pas là, et M. Yuen vient d'arriver. 99 00:14:20,824 --> 00:14:23,619 Je retrouve M. Yuen dans la salle de conférence. 100 00:14:24,828 --> 00:14:26,538 Ni hao, M. Yuen. 101 00:14:26,663 --> 00:14:30,333 Vous nous honorez de votre présence, ce matin. 102 00:14:30,417 --> 00:14:32,502 - Qui êtes-vous ? - Sun Bak, 103 00:14:32,586 --> 00:14:35,714 vice-présidente et directrice financière. 104 00:14:37,340 --> 00:14:41,052 La sœur. Où se trouve votre frère ? 105 00:14:42,095 --> 00:14:44,848 Il a eu... un empêchement. 106 00:14:45,307 --> 00:14:48,017 Mais je serai ravie d'examiner votre proposition. 107 00:14:48,101 --> 00:14:50,353 Je suis ici pour conclure un marché. 108 00:14:50,437 --> 00:14:52,439 Avec les femmes, on conclut. 109 00:14:54,524 --> 00:14:57,193 Mais au lit. 110 00:14:58,445 --> 00:14:59,613 Excusez-moi ? 111 00:15:00,656 --> 00:15:05,201 Si Joong-Ki n'est pas là, Bak n'est pas... 112 00:15:05,285 --> 00:15:08,789 Tan-Wu, vieux brigand ! 113 00:15:08,913 --> 00:15:11,082 Vous étiez chez Min-Ji ? 114 00:15:41,613 --> 00:15:44,366 Frangine, apporte-nous deux cafés. 115 00:15:44,491 --> 00:15:45,534 Par ici. 116 00:15:57,921 --> 00:16:01,174 Mes nièces descendent, les petites chéries, 117 00:16:01,257 --> 00:16:03,593 elles se blottissent contre moi sur le canapé. 118 00:16:03,968 --> 00:16:07,806 Je suis proche d'elles, mais elles n'avaient jamais fait ça. 119 00:16:07,890 --> 00:16:09,683 On ne le savait pas encore, mais au même moment, 120 00:16:09,766 --> 00:16:13,311 ma sœur était au supermarché et s'était mise à saigner. 121 00:16:13,395 --> 00:16:15,980 Un truc interne. Il y avait du sang partout. 122 00:16:16,064 --> 00:16:19,275 Ils ont appelé une ambulance. Mes nièces le savaient. 123 00:16:19,359 --> 00:16:22,320 - Elles savaient pour ma sœur. - Elles le savaient ! 124 00:16:22,404 --> 00:16:25,532 Elles sentaient qu'elle avait des ennuis. 125 00:16:25,949 --> 00:16:27,951 Résonance limbique. 126 00:16:28,034 --> 00:16:29,953 Un langage plus ancien que notre espèce. 127 00:16:30,078 --> 00:16:32,539 Il pense que c'est ce qui t'est arrivé au parc, 128 00:16:32,622 --> 00:16:35,709 et c'est lié à un truc chimique : la DMT. 129 00:16:35,876 --> 00:16:38,420 Une molécule présente dans tout organisme vivant. 130 00:16:39,337 --> 00:16:43,842 Les scientifiques pensent que c'est lié à un réseau synaptique éco-biologique. 131 00:16:45,051 --> 00:16:49,305 Ça permet de voir sa naissance, sa mort, des mondes éloignés. 132 00:16:50,223 --> 00:16:51,641 On parle de vérité... 133 00:16:52,893 --> 00:16:55,604 de connexion... et de transcendance. 134 00:17:00,859 --> 00:17:04,947 Papa ? Où sont les parapluies ? Je ne les vois pas. 135 00:17:05,530 --> 00:17:07,156 Pourquoi t'as besoin d'un parapluie ? 136 00:17:07,616 --> 00:17:09,409 Arrête. Je suis déjà en retard. 137 00:17:09,492 --> 00:17:11,995 J'ai une réunion, je ne peux pas arriver trempée. 138 00:17:12,078 --> 00:17:15,164 Les parapluies sont en haut, mais tu n'en as pas besoin. 139 00:17:15,498 --> 00:17:20,587 Regarde, le soleil brille. Ça va être une belle journée. 140 00:17:21,421 --> 00:17:23,506 Mais je l'ai entendu. 141 00:17:23,673 --> 00:17:27,385 Tu ne devrais pas aller au travail. Le mariage approche. 142 00:17:27,469 --> 00:17:30,889 - Tu sais que je tiens à mon travail. - Je sais. 143 00:17:31,014 --> 00:17:34,225 Tu m'as envoyée à l'université pour être diplômée, pas mariée. 144 00:17:34,309 --> 00:17:37,813 - Je sais. - J'ai entendu le tonnerre et la pluie. 145 00:17:37,896 --> 00:17:40,774 Ce n'était peut-être que les larmes de ton père 146 00:17:40,857 --> 00:17:44,611 se lamentant de devoir bientôt donner sa fille en mariage. 147 00:17:45,654 --> 00:17:48,281 Je croyais que ce mariage te faisait plaisir. 148 00:17:51,284 --> 00:17:54,830 On peut verser des larmes de joie... et de tristesse. 149 00:17:59,626 --> 00:18:05,507 Nous sommes venus au monde de la même façon que nous le quitterons : 150 00:18:05,966 --> 00:18:07,676 seuls. 151 00:18:07,968 --> 00:18:13,097 Notre seul réconfort, la seule présence qui reste immuable, 152 00:18:13,181 --> 00:18:16,100 c'est l'amour de notre Père qui est aux cieux. 153 00:18:27,362 --> 00:18:28,571 Ça va ? 154 00:18:29,656 --> 00:18:30,991 La migraine. 155 00:18:42,044 --> 00:18:44,170 Je suis comme le grand-père Hassan là-bas. 156 00:18:44,253 --> 00:18:45,797 Raide mort ? 157 00:18:47,507 --> 00:18:49,384 J'ai de grands rêves, comme lui. 158 00:18:49,467 --> 00:18:52,679 Rien de minable, comme vous. 159 00:18:52,762 --> 00:18:56,140 Vous resterez toujours des voleurs minables. 160 00:18:56,224 --> 00:19:01,521 Pas moi. Mon prochain coup sera énorme. Légendaire. 161 00:19:01,604 --> 00:19:05,734 Quand vous l'apprendrez, vos queues vont rétrécir. 162 00:19:10,488 --> 00:19:13,909 Je sais pas ce qui me fera le plus plaisir... 163 00:19:13,992 --> 00:19:17,704 l'argent, ou voir la tête qu'il fera. 164 00:19:28,506 --> 00:19:30,008 Mon fils. 165 00:19:31,843 --> 00:19:33,762 Pourquoi es-tu si bon avec moi ? 166 00:19:36,014 --> 00:19:37,766 Tu es ma seule et unique mère. 167 00:19:38,850 --> 00:19:42,228 Tu m'as donné la lumière et l'amour dans mon cœur. 168 00:19:59,203 --> 00:20:00,496 Je dois y aller. 169 00:20:04,292 --> 00:20:05,794 Au revoir, mon zèbre. 170 00:20:08,004 --> 00:20:09,672 J'ai comme le sentiment 171 00:20:09,798 --> 00:20:12,008 que je vais passer une très bonne journée. 172 00:20:35,448 --> 00:20:38,451 "Quand la rue est une jungle, il ne peut y avoir qu'un roi." 173 00:21:09,315 --> 00:21:10,775 Oh, mon Dieu. 174 00:21:15,321 --> 00:21:16,906 Oh, mon Dieu. 175 00:21:26,415 --> 00:21:27,750 Oh, mon Dieu. 176 00:21:51,149 --> 00:21:52,567 C'était bien ? 177 00:21:53,693 --> 00:21:55,611 Ça a guéri ton mal de tête ? 178 00:21:57,155 --> 00:21:59,407 Je ne peux pas répondre, 179 00:21:59,490 --> 00:22:02,244 tu m'as baisée à m'en faire perdre la tête. 180 00:22:03,995 --> 00:22:06,956 Je croyais que ce n'était qu'une expression. 181 00:22:09,876 --> 00:22:12,921 - Bonne Gay Pride. - Bonne Gay Pride. 182 00:22:18,968 --> 00:22:20,636 Allez. 183 00:22:26,268 --> 00:22:30,521 C'est Shawn. Il me demande si je peux l'aider à lever des fonds, ce soir. 184 00:22:30,688 --> 00:22:32,857 L'occase idéale pour se déguiser. 185 00:22:34,067 --> 00:22:35,068 Pour la bonne cause. 186 00:22:41,074 --> 00:22:44,786 Qui es-tu ? Qui suis-je ? 187 00:22:46,079 --> 00:22:48,372 Je vais t'exploser ta tête. 188 00:22:48,456 --> 00:22:49,832 Ça vient d'où ? 189 00:22:54,254 --> 00:22:56,256 Tino El Caído. Je suis le déchu. 190 00:23:06,724 --> 00:23:08,935 Qui suis-je ? Je suis Tino El Caído. 191 00:23:09,311 --> 00:23:10,478 Je suis le déchu. 192 00:23:10,895 --> 00:23:12,939 Et tu es menteur. Tu mens. 193 00:23:15,399 --> 00:23:16,734 Je suis Tino El Caído. 194 00:23:20,989 --> 00:23:22,991 Tino El Caído. Je suis le déchu. 195 00:23:23,699 --> 00:23:24,951 Je peux avoir un Coca Light ? 196 00:23:25,910 --> 00:23:29,205 Personne ne sait d'où je viens, ni les scénaristes ni les réalisateurs. 197 00:23:29,372 --> 00:23:30,665 Je suis un homme... 198 00:23:35,461 --> 00:23:37,630 Un homme au passé hanté. C'est dans le scénario. 199 00:23:47,849 --> 00:23:49,392 Tu me fais quoi ? 200 00:23:55,898 --> 00:23:57,525 Oui ? 201 00:24:03,614 --> 00:24:05,200 Je viens voir si tout va bien. 202 00:24:05,408 --> 00:24:07,035 Oui. 203 00:24:07,118 --> 00:24:08,411 - Oui ? - Tout va bien. 204 00:24:08,577 --> 00:24:10,955 J'avais peur d'avoir fait quelque chose de travers. 205 00:24:11,039 --> 00:24:14,583 Non, non, je t'en prie. Tu étais géniale, fantastique. 206 00:24:14,709 --> 00:24:17,920 C'est moi, qui... 207 00:24:20,589 --> 00:24:22,591 Tu es toujours si parfait. 208 00:24:23,843 --> 00:24:26,012 Je ne sais pas ce qui m'arrive. 209 00:24:39,150 --> 00:24:41,110 Je peux peut-être te donner un coup de main ? 210 00:24:49,660 --> 00:24:50,953 Attends, attends. 211 00:24:51,037 --> 00:24:52,330 Attends, Cassandra. 212 00:24:53,497 --> 00:24:55,041 J'aimerais beaucoup... 213 00:24:58,336 --> 00:25:00,796 mais j'aime quelqu'un d'autre. 214 00:25:06,510 --> 00:25:08,012 Je suis désolé. 215 00:25:11,307 --> 00:25:13,601 Elle a beaucoup de chance. 216 00:25:14,810 --> 00:25:16,896 Je suis désolé. Je... 217 00:25:18,814 --> 00:25:19,648 Désolé. 218 00:25:42,380 --> 00:25:45,341 Merci d'être venu. Ça nous touche beaucoup. 219 00:25:46,634 --> 00:25:47,885 Condoléances, ma tante. 220 00:25:56,978 --> 00:25:59,147 Ces derniers jours, il ne parlait que de ton père. 221 00:26:00,148 --> 00:26:03,276 La mort de ton père a été le jour le plus triste de sa vie. 222 00:26:03,401 --> 00:26:06,904 Tu devrais aller le voir. On t'attend. 223 00:26:08,114 --> 00:26:11,534 Va te recueillir. C'était ton père. 224 00:27:23,231 --> 00:27:24,607 - Oui ? - On part quand ? 225 00:27:24,732 --> 00:27:27,360 - Tout de suite. - Je dois être en ville avant 9 h. 226 00:27:27,527 --> 00:27:31,072 Vous y serez avant 9 h. Rien n'arrête le bus Van Damn ! 227 00:27:31,239 --> 00:27:33,575 - Vas-y. - On n'a pas assez de clients. 228 00:27:33,657 --> 00:27:34,950 On couvre à peine l'essence. 229 00:27:35,034 --> 00:27:36,994 C'est une page Facebook qu'il nous faut. 230 00:27:37,078 --> 00:27:38,996 - Regarde. - Jela. 231 00:27:45,253 --> 00:27:48,256 Tous les jours, c'est la même chose. Les gens préfèrent le Bat Van. 232 00:27:48,881 --> 00:27:52,468 Crétins ! Tout le monde s'en tape de Van Damn ! 233 00:28:01,018 --> 00:28:02,604 - Il a peut-être raison. - Non. 234 00:28:02,686 --> 00:28:05,147 - Jean-Claude est fini. - Non ! Jamais ! 235 00:28:05,231 --> 00:28:07,775 Allez, Capheus. Van Damme est un homme. 236 00:28:07,858 --> 00:28:10,236 Il n'a pas besoin de costumes et de gadgets. 237 00:28:10,319 --> 00:28:12,655 Il se bat avec ses poings et avec son cœur. 238 00:28:12,738 --> 00:28:15,699 Allez ! JCVD ne mourra jamais ! 239 00:28:15,866 --> 00:28:16,909 Ne l'oublie pas. 240 00:28:18,786 --> 00:28:19,870 Allez. 241 00:28:20,955 --> 00:28:22,498 - Trouve-nous des clients. - D'accord. 242 00:28:22,665 --> 00:28:23,666 Excusez-moi. 243 00:28:24,875 --> 00:28:27,670 Jean-Claude nous écoute. Oui, allez-vous en ville ? 244 00:28:27,836 --> 00:28:29,505 - S'il vous plaît. - Asseyez-vous. 245 00:28:29,589 --> 00:28:31,340 Mais je n'ai pas d'argent. 246 00:28:31,674 --> 00:28:32,967 Tout le monde doit payer. 247 00:28:34,427 --> 00:28:36,887 - Tenez. - Que vais-je faire de ça ? 248 00:28:37,096 --> 00:28:39,181 Ça vaut plus que le prix de la course. 249 00:28:40,724 --> 00:28:43,978 Peut-être, mais comment je vous rends la monnaie sur un poulet ? 250 00:28:44,061 --> 00:28:45,438 Gardez-moi un œuf. 251 00:29:04,499 --> 00:29:08,085 Mlle Bak, j'ai M. Jong de Seoul Citibank en ligne. 252 00:29:12,173 --> 00:29:14,509 Dites à M. Jong que je suis en réunion. 253 00:29:39,867 --> 00:29:41,536 Riley ! Hé ! 254 00:29:42,537 --> 00:29:44,413 On t'attendait, avec Nocker. 255 00:29:44,913 --> 00:29:46,915 Désolée, je croyais que vous étiez partis. 256 00:29:49,377 --> 00:29:51,295 Nyx nous a invités chez lui. 257 00:29:52,380 --> 00:29:54,173 Peut-être demain, d'accord ? 258 00:29:55,758 --> 00:29:57,385 Riley, c'est important. 259 00:29:57,468 --> 00:30:02,056 J'ai un mal de crâne horrible. Demain, d'accord ? 260 00:30:03,307 --> 00:30:07,353 D'accord. Les trucs dont il parle, 261 00:30:07,436 --> 00:30:08,979 c'est exactement ce qu'il te faut. 262 00:30:54,108 --> 00:30:56,318 - Salut ! - C'était ton premier space cake. 263 00:30:56,402 --> 00:30:57,861 Notre première Gay Pride. 264 00:31:01,115 --> 00:31:07,037 Tes lèvres... sont tellement... douces. 265 00:31:07,121 --> 00:31:09,832 Mon Dieu, on planait complètement. 266 00:31:09,998 --> 00:31:12,710 Oh, mon Dieu, c'est vrai. 267 00:31:12,876 --> 00:31:14,462 Tu me suivais ? 268 00:31:14,587 --> 00:31:17,799 Vous voulez un truc délicieux et nutritif ? 269 00:31:17,881 --> 00:31:19,383 Ça t'aidera peut-être. 270 00:31:19,467 --> 00:31:21,176 D'accord, on en prend un. 271 00:31:21,260 --> 00:31:22,470 Ouais. Super. 272 00:31:22,553 --> 00:31:23,596 - Bravo. - Combien ? 273 00:31:23,679 --> 00:31:25,097 Ça va vous changer la vie. 274 00:31:25,180 --> 00:31:27,933 Merci beaucoup. 275 00:31:28,016 --> 00:31:29,059 Bon trip. 276 00:31:29,143 --> 00:31:30,561 Bonne Gay Pride ! 277 00:31:30,645 --> 00:31:32,062 Salut ! 278 00:31:43,658 --> 00:31:46,285 Tu sais ce qui me reste surtout de ce jour-là ? 279 00:31:56,754 --> 00:31:59,173 Salut, c'est la fille dont je vous parlais. 280 00:31:59,256 --> 00:32:03,135 Je te connais. T'es le trans qui blogue sur la politique. 281 00:32:04,052 --> 00:32:06,597 Je suis pas d'accord de laisser tomber le LGBT. 282 00:32:06,681 --> 00:32:10,351 - C'est bon. On fait la fête. - On s'est battus pour ça. 283 00:32:10,434 --> 00:32:12,728 Je pense que les distinctions nous séparent. 284 00:32:12,812 --> 00:32:16,691 N'importe quoi. Encore un mec qui essaie de prendre la place des meufs. 285 00:32:16,774 --> 00:32:18,567 Si tu casses encore ma copine, 286 00:32:18,651 --> 00:32:20,277 je te colle mon poing dans la gueule. 287 00:32:20,361 --> 00:32:21,570 - Ouais ? - Je m'en vais. 288 00:32:21,654 --> 00:32:23,614 C'est qu'une grosse gueule de Berkeley. 289 00:32:23,698 --> 00:32:25,199 - Va chier ! - Toi aussi. 290 00:32:25,282 --> 00:32:26,909 Hé, No... Nomi ! 291 00:32:27,993 --> 00:32:32,456 Nomi ! Ma chérie, ça va ? Tu pleures pas d'habitude. 292 00:32:35,459 --> 00:32:37,503 Je ne pleure pas à cause d'elle. 293 00:32:38,921 --> 00:32:40,130 Pourquoi alors ? 294 00:32:40,214 --> 00:32:44,051 Je pleure car personne ne m'a jamais défendue. 295 00:32:54,311 --> 00:32:56,856 Ce jour-là, j'ai su que je t'aimerais toujours. 296 00:33:21,422 --> 00:33:22,965 Cher Ganesh. 297 00:33:26,176 --> 00:33:28,095 J'espère que tu aimeras ce modak. 298 00:33:28,971 --> 00:33:31,014 Je l'ai fait spécialement pour toi. 299 00:33:32,391 --> 00:33:34,309 J'ai mis des cacahuètes dessus. 300 00:33:35,937 --> 00:33:40,942 Bien entendu, accepte ces offrandes sans obligation de ta part. 301 00:33:41,024 --> 00:33:43,569 J'essaie seulement d'être quelqu'un de meilleur. 302 00:33:43,652 --> 00:33:47,949 Je ne suis pas assez importante pour mériter ton attention, 303 00:33:48,031 --> 00:33:52,035 vu toutes les choses horribles qui se passent dans le monde. 304 00:33:53,955 --> 00:33:57,165 J'ai vraiment honte d'être là, 305 00:33:57,249 --> 00:34:00,294 car je sais que je ne devrais pas te demander ça. 306 00:34:04,381 --> 00:34:07,009 Mais je n'ai personne vers qui me tourner. 307 00:34:10,262 --> 00:34:13,265 Voilà... Ce week-end, 308 00:34:13,348 --> 00:34:19,313 je vais épouser un homme important que tu connais sûrement, Rajan Rasal, 309 00:34:19,396 --> 00:34:23,651 le fils du propriétaire de l'entreprise pharmaceutique où je travaille. 310 00:34:23,734 --> 00:34:26,069 Il est très intelligent et très beau, 311 00:34:26,153 --> 00:34:30,449 et toutes les femmes au travail veulent désespérément l'épouser, 312 00:34:30,532 --> 00:34:35,537 mais il ne s'est jamais intéressé à personne d'autre... que moi. 313 00:34:36,998 --> 00:34:41,043 Je vais te dire, je n'ai jamais vu mes parents aussi heureux 314 00:34:41,126 --> 00:34:44,129 que quand ils ont appris cette demande en mariage. 315 00:34:44,212 --> 00:34:49,384 Encore plus que quand j'ai obtenu mon diplôme d'université. 316 00:34:50,177 --> 00:34:53,430 Tu aurais dû voir mon père danser partout dans la maison. 317 00:34:58,101 --> 00:34:59,937 Comment pourrais-je refuser ? 318 00:35:01,814 --> 00:35:06,986 Rajan est, selon tout le monde, y compris l'astrologue de ma mère, 319 00:35:07,069 --> 00:35:09,363 le mari idéal pour moi. 320 00:35:13,158 --> 00:35:15,536 À part un petit détail... 321 00:35:23,794 --> 00:35:25,838 je ne l'aime pas. 322 00:35:29,675 --> 00:35:35,472 Quand t'es parti, Sergei n'a pas arrêté de parler de ton père. 323 00:35:37,349 --> 00:35:42,521 Il a dit que c'était le meilleur perceur de coffres de l'histoire. 324 00:35:44,606 --> 00:35:46,859 Et qu'il s'est fait coincer 325 00:35:46,942 --> 00:35:51,446 parce qu'il tenait absolument à ouvrir un coffre S&D. 326 00:35:52,155 --> 00:35:53,824 Alors qu'ils sont inviolables. 327 00:35:55,701 --> 00:35:58,079 Il a dit que ton père a été bête d'essayer. 328 00:36:03,250 --> 00:36:04,877 T'es sûr que ça me fera entrer ? 329 00:36:04,960 --> 00:36:07,337 Si je suis sûr ? T'as vu l'enseigne dehors ? 330 00:36:09,798 --> 00:36:11,216 À demain. 331 00:36:12,509 --> 00:36:18,057 Wolfgang, le coffre dans la maison, c'est un S&D, c'est ça ? 332 00:36:22,394 --> 00:36:25,814 Donnez sans compter ! Remplissez ma boîte ! 333 00:36:26,899 --> 00:36:27,942 Merci, mon chou. 334 00:36:28,109 --> 00:36:29,526 Salut ! 335 00:36:30,527 --> 00:36:32,738 Elle est incroyable. 336 00:36:32,905 --> 00:36:35,074 Neets adore faire du bénévolat. 337 00:36:38,077 --> 00:36:40,328 - Merci d'être venue. - Mais de rien. 338 00:36:40,412 --> 00:36:44,875 - On a hâte de voir ta dernière œuvre. - J'ai un peu peur. 339 00:36:44,959 --> 00:36:49,337 - Pourquoi ? - C'est un peu déprimant. 340 00:36:49,421 --> 00:36:51,090 - Et alors ? - C'est la Gay Pride. 341 00:36:51,173 --> 00:36:52,800 Les gens veulent s'éclater. 342 00:36:53,717 --> 00:36:55,052 Pas moi. 343 00:36:55,677 --> 00:36:58,555 Dans les années 80, la Gay Pride était une marche funéraire. 344 00:36:59,222 --> 00:37:01,976 Je sais. Je veux le rappeler. Je veux me rapprocher de ça. 345 00:37:02,059 --> 00:37:05,146 Je veux montrer aux gens comme ma vie et tout ça, 346 00:37:05,228 --> 00:37:08,273 c'est grâce à ces vies et ces morts. 347 00:37:15,156 --> 00:37:19,367 Je suis entré et j'ai vu un homme, la trentaine, 348 00:37:19,451 --> 00:37:21,954 qui avait l'air d'avoir 92 ans, 349 00:37:22,037 --> 00:37:25,415 il n'avait que la peau sur les os et devait peser 40 kilos. 350 00:37:26,333 --> 00:37:28,251 Il était sous respiration artificielle. 351 00:37:29,336 --> 00:37:33,423 Et... il m'a dit... 352 00:37:35,300 --> 00:37:37,845 "Écoute, il faut que tu me rendes service." 353 00:37:37,928 --> 00:37:40,347 J'ai dit : "Tout ce que tu veux, j'écoute." 354 00:37:41,431 --> 00:37:44,185 Et il a dit : "Je ne peux pas continuer comme ça." 355 00:37:44,267 --> 00:37:50,107 Il a dit : "Si tu peux, porte-moi jusqu'au toit 356 00:37:50,191 --> 00:37:56,947 et jette-moi par-dessus le toit." Il a dit : "Je ne pèse que 40 kilos, 357 00:37:57,031 --> 00:37:58,866 tu es fort, tu peux y arriver." 358 00:37:59,741 --> 00:38:03,996 J'ai dit : "Jay, je ne peux pas faire ça. Tu ne peux pas me demander ça." 359 00:38:05,622 --> 00:38:11,378 À sa mort, ils sont arrivés en combinaisons de protection 360 00:38:12,046 --> 00:38:14,631 et ils l'ont mis dans une housse mortuaire. 361 00:38:56,965 --> 00:38:58,300 SERVIR ET PROTÉGER 362 00:38:59,134 --> 00:39:00,635 C'est comme si j'étais là. 363 00:39:00,719 --> 00:39:03,222 Je sentais le vent à travers les fenêtres cassées. 364 00:39:04,973 --> 00:39:08,476 L'odeur de matelas brûlé. Ça n'avait pas l'air d'un rêve. 365 00:39:09,394 --> 00:39:12,189 T'as fait une projection astrale, comme Dr Strange ? 366 00:39:12,273 --> 00:39:14,608 Il fallait s'y attendre avec toi. 367 00:39:14,691 --> 00:39:17,402 - Agent Strange. - Ta gueule. 368 00:39:17,485 --> 00:39:20,739 Agent Strange. C'est ton nom. 369 00:39:32,459 --> 00:39:33,460 À chaque fois, 370 00:39:33,543 --> 00:39:36,255 je ressens à nouveau la haine qu'ils ont pour nous. 371 00:39:36,421 --> 00:39:41,051 Les gangs détestent les flics. Et vice-versa. C'est naturel. 372 00:39:41,135 --> 00:39:42,636 Pourquoi c'est naturel ? 373 00:39:43,845 --> 00:39:44,679 J'en sais rien. 374 00:39:49,977 --> 00:39:53,438 Comme chiens et chats. C'est nos ennemis. 375 00:39:55,274 --> 00:39:57,818 Tu as toutes les raisons de les détester. 376 00:39:57,901 --> 00:39:59,653 Vu ce qu'ils ont fait à ton vieux. 377 00:40:00,445 --> 00:40:02,948 Je ne pourrais jamais oublier un truc pareil. 378 00:40:04,366 --> 00:40:07,202 Un-Adam-12. On nous signale des coups de feu. 379 00:40:07,286 --> 00:40:08,954 Onze-12, 10-4. 380 00:40:09,997 --> 00:40:13,125 Avec un peu de chance, il y aura moins de chats au monde. 381 00:40:13,208 --> 00:40:15,002 Attrapons-les, cow-boy ! 382 00:40:20,882 --> 00:40:23,260 Sésame, ouvre-toi. 383 00:40:26,930 --> 00:40:28,473 ALARME PORTE 01 RECHERCHE 384 00:40:29,766 --> 00:40:30,767 SYSTÈME DÉVERROUILLÉ 385 00:41:12,559 --> 00:41:14,019 C'est une sirène de police ? 386 00:41:16,397 --> 00:41:17,856 J'ai rien entendu. 387 00:41:22,277 --> 00:41:23,945 Tu sais que j'ai une perceuse. 388 00:41:28,200 --> 00:41:29,826 Y a pas de honte à s'en servir. 389 00:42:15,830 --> 00:42:17,499 Coups de feu. Demande de renforts. 390 00:42:58,999 --> 00:43:00,167 Aidez-moi. 391 00:43:07,299 --> 00:43:08,716 Qu'est-ce qui s'est passé ? 392 00:43:09,426 --> 00:43:12,429 Blessure par balle. On dirait une balle à tête creuse. 393 00:43:14,931 --> 00:43:17,351 - Appelle une ambulance. - Quoi ? 394 00:43:17,434 --> 00:43:20,437 - Tu m'as entendu ? - Tu te crois à la télé, là ? 395 00:43:20,603 --> 00:43:23,440 C'est Beyrouth ici ! Ils viendront jamais pour ça ! 396 00:43:24,024 --> 00:43:26,067 Pas assez vite pour le sauver. 397 00:43:29,237 --> 00:43:31,114 Qu'est-ce que tu fous, Gorski ? 398 00:43:31,198 --> 00:43:33,575 Comment tu t'appelles, petit ? 399 00:43:33,658 --> 00:43:36,495 - Deshawn. - Deshawn. Moi, c'est Will. 400 00:43:37,496 --> 00:43:40,165 Il faut que tu appuies aussi fort que tu peux. 401 00:43:40,248 --> 00:43:42,667 Hé, hé, hé. Appuie aussi fort que tu peux. 402 00:43:45,628 --> 00:43:47,005 Tu te fous de moi ? 403 00:43:47,088 --> 00:43:48,256 Je te connais, Diego. 404 00:43:48,340 --> 00:43:50,758 Tu ne veux pas laisser ce môme crever non plus. 405 00:43:50,842 --> 00:43:52,553 C'est ce qu'il ferait. 406 00:43:57,349 --> 00:43:58,892 Bordel de merde. 407 00:44:10,987 --> 00:44:12,447 Cinquante-huit minutes. 408 00:44:21,831 --> 00:44:23,291 Merde. 409 00:44:36,137 --> 00:44:37,514 Qu'est-ce que tu fous ? 410 00:44:37,598 --> 00:44:39,057 Tu jettes l'éponge ? 411 00:44:40,016 --> 00:44:41,142 Je fais un break. 412 00:44:41,893 --> 00:44:45,730 On a une heure, et si j'ai fait une erreur ou que Steiner arrive plus tôt, 413 00:44:45,813 --> 00:44:47,315 on a encore moins que ça. 414 00:44:47,399 --> 00:44:49,776 Tu ne te trompes jamais sur des trucs pareils. 415 00:44:54,489 --> 00:44:56,074 Tu rigoles ? 416 00:44:58,619 --> 00:44:59,869 Tu rigoles ? 417 00:45:01,538 --> 00:45:03,039 Ça me relaxe. 418 00:45:04,666 --> 00:45:06,751 Ce truc-là te relaxe ? 419 00:45:14,884 --> 00:45:16,177 Tiens bon. 420 00:45:19,931 --> 00:45:22,434 - Ça va ? - Un peu froid, c'est tout. 421 00:45:27,063 --> 00:45:29,608 C'est votre première fois à l'arrière, Will ? 422 00:45:29,691 --> 00:45:32,486 J'y ai été plus de fois que je veux l'admettre. 423 00:45:32,569 --> 00:45:35,071 Vous êtes un flic gangster ? 424 00:45:35,196 --> 00:45:38,492 Mon père était flic. Je me suis rebellé assez souvent. 425 00:45:40,201 --> 00:45:43,455 Je connais pas mon père. Il a été descendu avant ma naissance. 426 00:45:53,131 --> 00:45:55,925 Cette fille, elle chante super bien. 427 00:45:57,135 --> 00:46:00,138 Elle s'appelle Natalie. Je l'ai vue la semaine dernière. 428 00:46:00,263 --> 00:46:02,890 Elle chante comme un instrument de musique. 429 00:46:03,016 --> 00:46:06,060 Son langage, c'est de l'émotion pure. 430 00:46:06,769 --> 00:46:08,855 Oui, oui, c'est pas mal. 431 00:46:13,026 --> 00:46:14,777 Mais elle ne gagnera jamais. 432 00:46:15,403 --> 00:46:16,404 Pourquoi ? 433 00:46:16,488 --> 00:46:21,451 Ses yeux sont trop rapprochés. Elle a une tête de chameau. 434 00:46:24,454 --> 00:46:25,413 Arrête. 435 00:46:27,290 --> 00:46:28,791 Le chameau ne gagnera jamais. 436 00:46:31,002 --> 00:46:32,170 Jamais. 437 00:46:37,425 --> 00:46:39,052 Wolfgang. 438 00:46:47,352 --> 00:46:48,353 Wolfgang. 439 00:47:25,807 --> 00:47:27,392 Je te l'avais dit. 440 00:48:17,692 --> 00:48:20,236 Urgence ! J'ai un enfant qui perd son sang. 441 00:48:20,403 --> 00:48:22,238 - Blessure par balle. - Je sais. 442 00:48:22,363 --> 00:48:24,407 - On ne peut pas le soigner ici. - Quoi ? 443 00:48:24,491 --> 00:48:28,328 Vous êtes nouveau ? Appelez une ambulance et emmenez-le à Mt. Sinai. 444 00:48:28,453 --> 00:48:31,038 Il sera mort avant qu'on arrive. 445 00:48:31,164 --> 00:48:34,501 - Désolé. C'est le règlement. - Vous laissez un enfant mourir ? 446 00:48:34,626 --> 00:48:36,919 On avait tellement de blessures par balle 447 00:48:37,003 --> 00:48:39,964 qu'on ne pouvait pas s'occuper des autres patients. 448 00:48:40,047 --> 00:48:43,760 On fonctionne mieux depuis qu'on a arrêté de s'occuper d'enfants comme lui. 449 00:48:45,386 --> 00:48:46,888 S'il vous plaît. 450 00:48:49,056 --> 00:48:49,974 S'il vous plaît. 451 00:49:08,326 --> 00:49:09,786 C'est fini. 452 00:49:10,495 --> 00:49:12,455 Merde. C'est terminé. 453 00:49:36,521 --> 00:49:37,939 Merde. 454 00:49:38,022 --> 00:49:39,982 Steiner ! Il faut se tirer ! 455 00:49:40,149 --> 00:49:42,068 Hé, Wolfgang. 456 00:49:42,151 --> 00:49:43,319 Je t'en prie. 457 00:49:43,403 --> 00:49:44,946 Il va nous buter. 458 00:49:45,029 --> 00:49:46,656 Je ne veux pas mourir ! 459 00:50:32,535 --> 00:50:34,120 T'as réussi l'impossible. 460 00:50:37,415 --> 00:50:38,750 Tu l'as fait. 461 00:51:24,378 --> 00:51:29,050 Le Dr Manno a fini l'opération. Son état est stable. 462 00:51:29,133 --> 00:51:30,760 Il va sûrement s'en sortir. 463 00:51:33,471 --> 00:51:34,430 Merci. 464 00:51:34,555 --> 00:51:36,599 Je peux vous poser une question ? 465 00:51:38,518 --> 00:51:42,438 S'il vit et tue quelqu'un, disons un policier, 466 00:51:42,522 --> 00:51:44,315 qu'est-ce que ça vous fera ? 467 00:53:34,926 --> 00:53:35,843 Ça va ? 468 00:53:38,554 --> 00:53:39,639 Tu transpires. 469 00:53:47,438 --> 00:53:49,774 - Ton pouls est rapide. - Ça va. 470 00:53:50,357 --> 00:53:51,358 Tu as peur. 471 00:53:53,027 --> 00:53:54,361 Tu ne devrais pas. 472 00:53:57,490 --> 00:53:58,699 Tu es tellement belle. 473 00:53:59,742 --> 00:54:01,744 Pas seulement côté physique. 474 00:54:02,954 --> 00:54:06,874 La chaleur... qui émane de ton cœur. 475 00:54:09,794 --> 00:54:12,005 Même si tu fais tout pour la cacher. 476 00:54:18,594 --> 00:54:20,596 Tu n'as rien à faire avec ces types. 477 00:54:22,682 --> 00:54:23,891 Tu sais que j'ai raison... 478 00:54:26,310 --> 00:54:27,353 pas vrai ? 479 00:54:31,607 --> 00:54:34,485 J'étais comme toi... 480 00:54:36,237 --> 00:54:40,366 comme un nerf à vif dans une dent cassée. 481 00:54:42,952 --> 00:54:45,746 J'ai tout essayé pour m'isoler. 482 00:54:45,830 --> 00:54:50,459 La musique, les livres... l'alcool. 483 00:54:50,584 --> 00:54:56,174 Tout ce qui pouvait me séparer du reste du monde. 484 00:54:58,551 --> 00:55:01,179 Et à un moment, je me suis senti protégé... 485 00:55:02,847 --> 00:55:04,224 En sécurité. 486 00:55:08,228 --> 00:55:09,812 Mais... 487 00:55:11,981 --> 00:55:16,485 je me sentais aussi plus seul que jamais. 488 00:55:20,656 --> 00:55:25,619 Puis, un jour, une amie m'a fait un cadeau. 489 00:55:25,703 --> 00:55:27,997 Elle a retiré mon armure. 490 00:55:28,081 --> 00:55:30,291 Elle a abattu mes murs. 491 00:55:31,584 --> 00:55:37,631 Son cadeau... m'a rappelé ce que ça faisait... 492 00:55:38,925 --> 00:55:40,467 d'être en vie. 493 00:55:45,639 --> 00:55:47,225 Que t'a-t-elle donné ? 494 00:55:48,559 --> 00:55:49,810 Ça. 495 00:58:46,987 --> 00:58:47,905 Arrête la voiture. 496 00:58:49,115 --> 00:58:51,492 - Je t'ai dit de t'arrêter ! - Qu'est-ce que t'as ? 497 00:58:58,249 --> 00:59:00,167 C'est là que ça s'est passé. 498 00:59:00,918 --> 00:59:01,919 Quoi ? 499 00:59:03,587 --> 00:59:05,131 C'est là qu'elle s'est tuée. 500 00:59:09,343 --> 00:59:10,803 Merde. 501 00:59:35,828 --> 00:59:37,330 C'est là. 502 00:59:37,413 --> 00:59:39,039 Oh, j'y crois pas. 503 00:59:39,165 --> 00:59:40,958 Ce n'était pas un rêve. 504 00:59:41,041 --> 00:59:44,003 Fallait que j'aie un coéquipier qui se prend pour Mulder ! 505 00:59:45,546 --> 00:59:48,841 - Une femme s'est tuée ici. - Y a pas de trace de sang. 506 00:59:49,008 --> 00:59:51,469 Elle s'est tuée dans la cinquième dimension, 507 00:59:51,552 --> 00:59:52,719 c'est pour ça ? 508 00:59:52,803 --> 00:59:55,556 Je ne suis jamais venu ici. 509 00:59:59,519 --> 01:00:01,187 Mais je savais que c'était là. 510 01:00:01,312 --> 01:00:02,980 De la drogue. 511 01:00:04,482 --> 01:00:06,692 Il y a un revolver aussi. 512 01:00:06,775 --> 01:00:10,029 Y a des trucs partout. Tu me fais flipper, là. 513 01:00:11,864 --> 01:00:15,159 Montre-moi des preuves du crime, et je te suis. 514 01:00:15,242 --> 01:00:21,790 Pendant que tu invoques les esprits, j'attends dans la bagnole. 515 01:00:51,945 --> 01:00:53,322 Salut. 516 01:00:56,783 --> 01:00:58,660 C'est là qu'elle est morte. 517 01:00:59,786 --> 01:01:01,539 Vous la connaissiez ? 518 01:01:04,250 --> 01:01:06,085 Comment vous le savez ? 519 01:01:07,711 --> 01:01:09,255 Je l'ai vue. 520 01:01:10,631 --> 01:01:12,299 Vous habitez ici ? 521 01:01:15,511 --> 01:01:16,678 Où habitez-vous ? 522 01:01:17,679 --> 01:01:19,181 À Londres. 523 01:01:22,142 --> 01:01:23,394 Que faites-vous ici ? 524 01:01:23,519 --> 01:01:25,479 Je ne sais pas. 525 01:01:27,607 --> 01:01:29,567 Je ne sais pas où je suis. 526 01:01:29,691 --> 01:01:33,237 À Chicago, près de South Side. 527 01:01:33,320 --> 01:01:34,988 En Amérique ? 528 01:01:37,866 --> 01:01:40,411 Je ne suis jamais allée en Amérique. 529 01:01:45,707 --> 01:01:47,960 Oh, non ! Qu'est-ce que tu fais ? 530 01:01:48,752 --> 01:01:50,379 Ne bouge pas, connard ! 531 01:01:54,716 --> 01:01:57,511 - Arrête ! - Ouvre le coffre-fort. 532 01:02:03,559 --> 01:02:04,726 Pourquoi tu fais ça ? 533 01:02:04,810 --> 01:02:09,106 Il a reçu une cargaison. On le surveillait, avec Nocker. 534 01:02:09,189 --> 01:02:12,025 On voulait le choper hier, mais il tenait à te voir. 535 01:02:16,822 --> 01:02:21,368 Un mec malin comme toi doit avoir un flingue sur lui. 536 01:02:22,035 --> 01:02:25,247 - Ne lui fais pas de mal. - Voilà. 537 01:02:26,081 --> 01:02:29,585 C'est pour ça que tu es venue ? Tu veux te le faire ? 538 01:02:31,671 --> 01:02:36,550 Riley, il t'aurait butée sans réfléchir si je lui avais pas pris ça. 539 01:02:39,470 --> 01:02:41,514 - Je te l'avais dit. Tiens. - Je me tire. 540 01:02:41,597 --> 01:02:45,351 Non, non, non. Tu ne vas nulle part. 541 01:02:45,434 --> 01:02:47,645 - Tu es avec nous. - Laisse-moi partir. 542 01:02:47,811 --> 01:02:52,858 Non, Riley, c'est l'occase qu'on attendait. 543 01:02:53,942 --> 01:02:55,569 Remplis ça. 544 01:02:59,072 --> 01:03:00,282 Remplis ! 545 01:03:03,619 --> 01:03:07,080 Riley, c'est notre chance. 546 01:03:07,748 --> 01:03:12,419 Tu voulais aller en Amérique. On voulait une vie meilleure. 547 01:03:12,503 --> 01:03:15,589 C'est ce que t'as dit, non ? 548 01:03:38,013 --> 01:03:42,013 Subtitles by www.addic7ed.com