1
00:01:46,579 --> 00:01:47,747
LA BONTÉ EST SEXY
2
00:02:04,555 --> 00:02:08,768
C'était la femme de mon rêve.
J'en suis sûre. Le même visage.
3
00:02:08,852 --> 00:02:12,229
Arrête de regarder les séries policières.
Ça te perturbe.
4
00:02:12,313 --> 00:02:15,316
J'ai l'impression de la connaître.
Je ne sais plus d'où.
5
00:02:15,399 --> 00:02:17,943
Peut-être de ton passé criminel.
6
00:02:18,027 --> 00:02:20,905
- Je n'étais pas criminelle.
- Non. Activiste.
7
00:02:21,030 --> 00:02:22,365
"Hack-tiviste."
8
00:02:23,157 --> 00:02:25,451
Repentie, libérée sur parole, en règle.
9
00:02:25,535 --> 00:02:28,830
Et ces compagnies de sécurité
pour lesquelles tu pirates ?
10
00:02:28,913 --> 00:02:31,457
C'est pas du piratage si on te paie.
11
00:02:32,166 --> 00:02:34,418
J'ai pensé qu'un de mes clients
me l'avait présentée,
12
00:02:34,544 --> 00:02:36,212
mais non, c'est pas ça.
13
00:02:36,295 --> 00:02:38,297
Tu as vécu
un tas de vies différentes.
14
00:02:38,381 --> 00:02:39,632
- Toi aussi.
- Moi ?
15
00:02:39,716 --> 00:02:42,301
Je travaille à la librairie
où tu m'as rencontrée,
16
00:02:42,385 --> 00:02:45,680
mais plus pour longtemps
si je ne me bouge pas le cul.
17
00:02:45,763 --> 00:02:47,515
Attends, attends.
18
00:02:57,775 --> 00:03:00,945
Mais dis-moi franchement :
je parle comme une folle ?
19
00:03:02,071 --> 00:03:03,698
Tu devrais écrire là-dessus.
20
00:03:04,699 --> 00:03:05,867
Je le fais.
21
00:03:05,950 --> 00:03:09,620
C'est cette époque de l'année.
La Gay Pride te rend folle.
22
00:03:09,704 --> 00:03:11,372
Tu sais pourquoi.
23
00:03:11,455 --> 00:03:14,709
Chérie, si j'avais tes parents,
ça me rendrait plus que folle.
24
00:03:14,792 --> 00:03:16,293
J'aurais des envies de meurtre.
25
00:03:22,007 --> 00:03:24,427
Vous avez un drôle de regard, Will.
26
00:03:24,886 --> 00:03:26,303
Je vous plais ou quoi ?
27
00:03:26,554 --> 00:03:28,055
Je suis un morceau
de premier choix,
28
00:03:28,138 --> 00:03:29,974
mais les mecs,
c'est pas mon truc.
29
00:03:31,183 --> 00:03:32,852
Merci de me le préciser.
30
00:03:34,520 --> 00:03:37,565
C'est pas bon pour ma réputation
d'avoir un flic assis là.
31
00:03:37,648 --> 00:03:39,943
Oui, ça ne va pas m'aider non plus.
32
00:03:40,025 --> 00:03:42,403
Vous croyez
que vous me devez quelque chose ?
33
00:03:42,486 --> 00:03:43,988
Non...
34
00:03:44,864 --> 00:03:47,157
Je l'aurais fait pour n'importe qui.
35
00:03:47,241 --> 00:03:49,285
Qu'est-ce que vous foutez là, alors ?
36
00:03:52,455 --> 00:03:55,040
Je repensais à ce que t'as dit
dans la voiture...
37
00:03:56,125 --> 00:03:57,752
sur ton père, qui a été tué.
38
00:03:59,169 --> 00:04:00,922
Il y a super longtemps.
39
00:04:01,005 --> 00:04:02,590
Rien n'a changé.
40
00:04:03,633 --> 00:04:04,842
On a tiré sur mon père.
41
00:04:06,302 --> 00:04:07,219
Il est mort ?
42
00:04:09,138 --> 00:04:12,934
Une partie de lui.
Ça a mis fin à sa carrière.
43
00:04:14,852 --> 00:04:18,314
Quand on tire sur les flics,
les infos en parlent toute la journée.
44
00:04:18,397 --> 00:04:21,776
On nous tire tout le temps dessus,
et tout le monde s'en tape.
45
00:04:25,362 --> 00:04:28,658
Will, racontez-moi
votre période bad boy.
46
00:04:32,829 --> 00:04:35,456
Mon fils ? Mon propre fils ?
47
00:04:35,539 --> 00:04:36,958
Qu'est-ce qui t'a pris ?
48
00:04:37,041 --> 00:04:39,543
Vol à la tire, en plus !
49
00:04:39,627 --> 00:04:42,087
Tu sais qui je suis ? Hein ?
50
00:04:43,255 --> 00:04:44,757
Qu'est-ce qui te prend ?
51
00:04:47,718 --> 00:04:48,636
Je suis désolé.
52
00:05:00,023 --> 00:05:00,940
Je ne sais pas ce qui lui a pris.
53
00:05:12,493 --> 00:05:15,162
Quel sale môme !
54
00:05:15,245 --> 00:05:17,206
Vous avez crocheté le verrou ?
55
00:05:17,331 --> 00:05:20,001
Mon père bossait tout le temps.
Je devais l'attendre.
56
00:05:20,084 --> 00:05:22,461
Il n'y avait rien d'autre
à faire au poste.
57
00:05:22,545 --> 00:05:24,797
Faudra m'apprendre ça,
un de ces jours.
58
00:05:26,382 --> 00:05:27,800
Bon...
59
00:05:28,926 --> 00:05:30,302
Je devrais y aller.
60
00:05:34,515 --> 00:05:36,141
Je vous dois rien
pour ce que vous avez fait...
61
00:05:37,142 --> 00:05:40,855
mais ça n'empêche
que je l'oublierai jamais.
62
00:05:45,442 --> 00:05:49,072
J'ai beaucoup repensé à ma vie
63
00:05:49,154 --> 00:05:52,199
et aux erreurs que j'ai commises.
64
00:05:57,830 --> 00:06:01,375
Celles que j'ai gardées en moi,
celles que je regrette,
65
00:06:01,458 --> 00:06:04,087
sont celles que j'ai commises
par peur.
66
00:06:14,388 --> 00:06:17,600
Pendant longtemps,
j'avais peur de qui j'étais,
67
00:06:17,683 --> 00:06:20,103
car mes parents m'ont toujours dit
68
00:06:20,185 --> 00:06:24,523
qu'il y avait quelque chose de travers
chez les gens comme moi.
69
00:06:25,399 --> 00:06:30,113
Quelque chose d'offensant,
quelque chose à éviter,
70
00:06:30,195 --> 00:06:32,073
peut-être même plaindre.
71
00:06:33,240 --> 00:06:35,952
Quelque chose
qu'on ne pourrait jamais aimer.
72
00:06:41,582 --> 00:06:44,209
Ma mère est une adepte
de St Thomas d'Aquin.
73
00:06:44,293 --> 00:06:47,254
Elle voit la fierté comme un péché.
74
00:06:47,337 --> 00:06:49,966
Et de tous les péchés mortels et véniels,
75
00:06:50,049 --> 00:06:53,803
St Thomas voyait la fierté
comme le pire des sept péchés capitaux.
76
00:06:54,219 --> 00:06:55,096
Wolfgang !
77
00:06:55,179 --> 00:06:57,974
C'était le péché ultime
qui menait aux autres
78
00:06:58,099 --> 00:07:00,309
et ferait de vous
un pécheur incorrigible.
79
00:07:00,392 --> 00:07:03,437
Le meilleur perceur de coffres
du monde !
80
00:07:04,897 --> 00:07:09,234
Mais la haine n'est pas
un péché sur cette liste.
81
00:07:09,318 --> 00:07:10,778
La honte non plus.
82
00:07:30,047 --> 00:07:32,133
Allez, papa. Faut rentrer.
83
00:07:32,216 --> 00:07:35,886
J'avais peur de cette Gay Pride
car je voulais tellement
84
00:07:35,970 --> 00:07:37,387
en faire partie.
85
00:08:03,372 --> 00:08:07,501
Alors aujourd'hui,
j'y participe pour cette partie de moi
86
00:08:07,584 --> 00:08:10,295
qui avait peur de le faire, autrefois.
87
00:08:18,679 --> 00:08:21,515
Et pour tous ceux
qui ne peuvent pas y participer...
88
00:08:22,599 --> 00:08:25,435
ceux qui vivent comme je le faisais.
89
00:08:28,189 --> 00:08:32,693
J'y participe pour me rappeler
que je ne suis pas seule.
90
00:08:32,776 --> 00:08:34,486
Nous sommes unis.
91
00:08:35,571 --> 00:08:37,114
Et nous défilons avec fierté.
92
00:08:42,786 --> 00:08:45,122
Alors va te faire foutre,
St Thomas d'Aquin !
93
00:08:45,206 --> 00:08:46,707
Ouais !
94
00:09:15,236 --> 00:09:16,279
Ça va derrière ?
95
00:10:08,538 --> 00:10:11,041
- Maman, elle est réveillée.
- Dieu merci.
96
00:10:11,125 --> 00:10:14,211
Je pensais que tu resterais dans le coma
jusqu'à ma mort.
97
00:10:16,672 --> 00:10:18,299
Comment vous sentez-vous,
Michael ?
98
00:10:18,382 --> 00:10:20,425
Je m'appelle Nomi.
99
00:10:20,509 --> 00:10:23,804
Oh, désolée.
Votre mère vous appelle Michael.
100
00:10:24,721 --> 00:10:26,098
À quoi rime ce prénom,
Nomi ?
101
00:10:26,182 --> 00:10:28,309
Connaissez-vous quelqu'un
appelé Nomi ?
102
00:10:29,352 --> 00:10:31,061
Tu étais Michael avant de sortir
de mon ventre,
103
00:10:31,145 --> 00:10:33,730
et tu resteras Michael
jusqu'à ce qu'on m'enterre.
104
00:10:33,814 --> 00:10:36,400
Maman, arrête.
Elle a failli mourir.
105
00:10:36,483 --> 00:10:38,568
Que ça te serve de leçon !
106
00:10:40,363 --> 00:10:43,699
Tu ne devrais pas faire de moto.
107
00:10:43,782 --> 00:10:47,452
Sais-tu combien de gens meurent
sur ces choses tous les ans ?
108
00:10:48,412 --> 00:10:49,538
Où est Amanita ?
109
00:10:50,914 --> 00:10:51,874
Elle est partie.
110
00:10:53,458 --> 00:10:55,544
Elle ne m'aurait pas laissée.
111
00:10:56,003 --> 00:10:58,922
L'hôpital n'autorise que la famille
aux soins intensifs.
112
00:10:59,631 --> 00:11:01,425
Elle est ma famille.
113
00:11:02,009 --> 00:11:04,345
Je t'en prie, Michael,
il ne s'agit pas de ton blog.
114
00:11:05,137 --> 00:11:07,056
C'est ta vie.
115
00:11:09,850 --> 00:11:11,268
Tu devrais t'en aller.
116
00:11:12,602 --> 00:11:15,564
Je ne vais nulle part.
117
00:11:15,647 --> 00:11:18,192
Je suis ta mère et je t'aime.
118
00:11:19,776 --> 00:11:22,112
À ma propre façon, mais je t'aime,
119
00:11:22,196 --> 00:11:26,325
alors je ne partirai pas
avant que tu parles au Dr Metzger.
120
00:11:26,409 --> 00:11:30,204
Si tu veux que je parte quand il t'aura
expliqué ce qu'il nous a dit...
121
00:11:33,123 --> 00:11:35,500
je promets de te laisser tranquille.
122
00:11:37,002 --> 00:11:38,712
Je ne suis pas fou.
123
00:11:38,921 --> 00:11:41,257
- Je n'ai pas dit ça.
- Oui, mais...
124
00:11:41,340 --> 00:11:45,052
Si tu ne crois pas ce que j'ai dit
sur la femme, le bâtiment, le matos
125
00:11:45,135 --> 00:11:47,637
et le reste,
tu croiras peut-être les images.
126
00:11:48,389 --> 00:11:50,433
Le bâtiment en face a
une caméra de surveillance.
127
00:11:50,515 --> 00:11:52,393
J'ai réquisitionné la vidéo.
128
00:11:52,476 --> 00:11:54,603
On voit parfaitement l'avant
et l'arrière du bâtiment.
129
00:11:54,686 --> 00:11:56,646
Si quelqu'un sort un corps,
on le verra.
130
00:11:57,731 --> 00:12:00,609
C'est l'heure où on s'est arrêté
131
00:12:00,692 --> 00:12:02,611
quand j'ai cru voir cette femme.
132
00:12:02,694 --> 00:12:04,696
Le fantôme blond en culotte ?
133
00:12:04,780 --> 00:12:06,782
Elle est venue me voir hier soir.
134
00:12:07,241 --> 00:12:08,242
Voilà, c'est là.
135
00:12:11,995 --> 00:12:13,538
Qu'est-ce qui se passe ?
136
00:12:19,295 --> 00:12:21,088
Ça a été effacé.
137
00:12:21,171 --> 00:12:24,549
- Quelqu'un a effacé deux heures de vidéo.
- C'est bizarre.
138
00:12:25,384 --> 00:12:27,511
Il se passe un truc louche.
139
00:12:28,471 --> 00:12:31,098
Je t'accorde
qu'il y a un truc de suspect.
140
00:12:34,977 --> 00:12:37,646
Hé, yo.
Regarde cet homme.
141
00:12:41,942 --> 00:12:44,069
Il a tout vu.
142
00:12:44,153 --> 00:12:46,780
Voici à quoi ressemble
un cerveau en bonne santé :
143
00:12:46,863 --> 00:12:50,117
deux lobes frontaux distincts,
nettement séparés.
144
00:12:50,617 --> 00:12:54,079
Le problème commence là,
dans la substance blanche du lobe frontal.
145
00:12:54,163 --> 00:12:56,623
Ces deux masses se recoupent.
146
00:12:56,706 --> 00:12:59,001
Tu vois ?
Il n'y a pas séparation.
147
00:12:59,084 --> 00:13:01,545
On prend souvent cela
pour une encéphalite aiguë,
148
00:13:01,628 --> 00:13:05,882
mais cette condition s'appelle le SLFI :
Syndrome du Lobe Frontal Indifférencié.
149
00:13:07,551 --> 00:13:10,095
Les sigles, ça fait peur.
150
00:13:10,179 --> 00:13:12,515
Je serai honnête avec vous,
Nomi, c'est ça ?
151
00:13:13,640 --> 00:13:14,850
Ce n'est pas bon.
152
00:13:15,600 --> 00:13:17,769
Il y a un traitement
pour guérir ce syndrome,
153
00:13:17,853 --> 00:13:19,604
mais il exige
une opération agressive,
154
00:13:19,688 --> 00:13:21,482
où on ouvre
pour retirer la tumeur.
155
00:13:21,565 --> 00:13:23,275
Oh, mon Dieu.
156
00:13:23,900 --> 00:13:26,320
Cette opération coûte aussi très cher.
157
00:13:27,029 --> 00:13:29,198
Il faudra qu'on te mette
sur notre assurance.
158
00:13:29,281 --> 00:13:32,868
- Maman.
- C'est la vérité, Teagan.
159
00:13:32,951 --> 00:13:35,538
Et si on ne m'opère pas ?
160
00:13:36,205 --> 00:13:39,291
Sans l'opération, les tissus
vont continuer de métastaser.
161
00:13:39,375 --> 00:13:43,753
Les patients voient leurs facultés
mentales se détériorer.
162
00:13:43,837 --> 00:13:46,006
Il est commun
qu'ils aient des hallucinations
163
00:13:46,089 --> 00:13:50,177
intenses et réelles et une synesthésie,
ils perdent la mémoire
164
00:13:50,260 --> 00:13:51,928
et oublient leur propre identité.
165
00:13:52,012 --> 00:13:54,473
Si on n'opère pas immédiatement,
166
00:13:54,973 --> 00:13:58,435
- tu peux mourir d'ici six mois.
- Dieu du ciel, maman !
167
00:13:58,519 --> 00:14:02,606
Tu comprends, Michael ?
Tu vas avoir besoin de nous.
168
00:14:02,689 --> 00:14:06,569
- Tu vas avoir besoin de ta famille.
- Ne me touche pas ! T'es pas ma famille.
169
00:14:06,651 --> 00:14:09,572
- Venez.
- C'est pour ton propre bien, Michael.
170
00:14:09,654 --> 00:14:11,948
Ne m'appelle pas comme ça.
171
00:14:12,032 --> 00:14:14,243
- Tu es mon enfant et je t'aime.
- Va-t'en !
172
00:14:14,326 --> 00:14:16,495
Va-t'en !
173
00:14:58,370 --> 00:15:02,583
On est à l'avant-première avec la star
mexicaine montante, Lito Rodriguez,
174
00:15:02,666 --> 00:15:09,339
qui a été élu l'un des hommes
les plus sexy du monde par En Fuego.
175
00:15:09,423 --> 00:15:11,467
- Félicitations, Lito.
- Merci.
176
00:15:11,550 --> 00:15:14,637
C'est la deuxième fois qu'on vous voit
avec Mlle Velasquez.
177
00:15:14,719 --> 00:15:18,390
Que doit-on en penser ?
178
00:15:18,474 --> 00:15:20,392
Vous êtes ensemble maintenant ?
179
00:15:21,268 --> 00:15:23,979
- On est de simples amis.
- Bons amis.
180
00:15:25,105 --> 00:15:27,441
D'accord, de bons amis.
On aime bien se voir.
181
00:15:27,524 --> 00:15:29,025
C'est un danseur incroyable.
182
00:15:29,109 --> 00:15:32,613
Oh, ça doit venir
de votre sang espagnol, non ?
183
00:15:32,696 --> 00:15:35,658
- Son père enseignait le flamenco.
- Il était de Barcelone ?
184
00:15:35,740 --> 00:15:38,702
Bilbao, en fait.
Mais il enseignait à Barcelone.
185
00:15:40,162 --> 00:15:41,705
C'était un vrai artiste.
186
00:15:41,788 --> 00:15:43,373
Mais franchement, Christina,
187
00:15:43,457 --> 00:15:47,085
quand on est sur la piste de danse,
ce n'est pas moi qu'on regarde.
188
00:15:47,169 --> 00:15:50,714
- Qui peut détacher ses yeux d'elle ?
- Quel charmeur !
189
00:15:51,381 --> 00:15:55,594
Le film s'appelle
La mort est la seule barrière de l'amour.
190
00:15:56,428 --> 00:16:00,724
Pour tout vous dire,
elle ne m'a jamais regardé une seule fois.
191
00:16:02,267 --> 00:16:04,269
Je l'attendais à la cafétéria
192
00:16:04,353 --> 00:16:05,812
pour pouvoir l'inviter à sortir.
193
00:16:07,731 --> 00:16:09,399
J'étais sûr
qu'elle ne m'aimait pas.
194
00:16:10,275 --> 00:16:13,403
Mais mon père m'a toujours dit :
"Qui ne risque rien n'a rien."
195
00:16:13,487 --> 00:16:16,031
Je lui ai envoyé des fleurs
pour son anniversaire.
196
00:16:16,740 --> 00:16:18,074
Beaucoup de fleurs.
197
00:16:24,247 --> 00:16:25,915
Elle a accepté mon invitation.
198
00:16:29,419 --> 00:16:32,381
Kala adore le cinéma, on est allés
voir Rab Ne Bana Di Jodi.
199
00:16:32,464 --> 00:16:34,591
Sa tante et sa sœur
l'ont accompagnée.
200
00:16:37,010 --> 00:16:40,847
Et quand Shah Rukh Khan a chanté,
"Je vois Dieu en toi",
201
00:16:40,930 --> 00:16:42,807
j'ai vu des larmes dans ses yeux,
202
00:16:43,392 --> 00:16:46,687
et j'ai espéré plus que tout au monde...
203
00:16:47,688 --> 00:16:51,191
qu'un jour, elle ressente
la même chose pour moi.
204
00:16:58,741 --> 00:17:00,158
Je t'ai dit que j'avais une surprise.
205
00:19:18,588 --> 00:19:19,589
Merci.
206
00:19:21,675 --> 00:19:25,053
Il me plaît, lui. Vraiment.
207
00:19:28,139 --> 00:19:30,058
On sait pas trop ce qui se passe.
208
00:19:30,141 --> 00:19:33,478
Alors on se laisse porter
et on se prend à l'histoire.
209
00:19:33,562 --> 00:19:36,314
Mais Lito... t'es tellement doué.
210
00:19:36,398 --> 00:19:37,941
Je vais te dire la vérité.
211
00:19:38,024 --> 00:19:41,444
Parfois, quand on filmait,
je me sentais un peu perdu.
212
00:19:41,528 --> 00:19:43,363
Je suis ce jumeau-là ?
Ou l'autre ?
213
00:19:43,739 --> 00:19:46,867
Non, mais tu es crédible.
Tu nous transportes.
214
00:19:46,950 --> 00:19:52,372
Il n'y a qu'un ou deux problèmes.
215
00:19:52,873 --> 00:19:53,707
Lesquels ?
216
00:19:57,669 --> 00:19:59,003
Elle est nulle. Nulle.
217
00:19:59,087 --> 00:20:00,797
Je sais pas ce qui est plus faux,
218
00:20:00,881 --> 00:20:02,131
son jeu ou ses seins.
219
00:20:02,966 --> 00:20:04,676
- Franchement...
- Tu es dure.
220
00:20:04,760 --> 00:20:06,887
Ne t'en fais pas
si le bateau coule,
221
00:20:06,970 --> 00:20:09,973
tu sais qu'elle pourra flotter
avec ces trucs.
222
00:20:11,934 --> 00:20:16,897
Après, elle est venue te voir
et tu lui as dit qu'elle était géniale.
223
00:20:16,980 --> 00:20:19,107
Comment t'arrives à faire ça ?
224
00:20:22,569 --> 00:20:28,366
Tu les regardes droit dans les yeux,
et tu mens.
225
00:20:28,450 --> 00:20:30,577
C'est mon métier,
de jouer la comédie.
226
00:20:31,369 --> 00:20:33,079
En parlant de ça...
227
00:20:35,457 --> 00:20:40,796
ça te dirait de venir chez moi
pour répéter un texte ?
228
00:20:41,588 --> 00:20:45,383
Je ne peux pas.
Je dois bosser tôt demain.
229
00:20:46,217 --> 00:20:48,094
- C'est vrai ?
- Oui.
230
00:20:49,471 --> 00:20:53,349
Les hommes
ne refusent jamais d'habitude.
231
00:20:54,559 --> 00:20:56,311
Ça m'excite encore plus.
232
00:20:57,520 --> 00:20:59,063
- Désolé.
- T'es sûr ?
233
00:20:59,147 --> 00:21:00,983
- Oui. Oui.
- Sûr ? Sûr ?
234
00:21:01,065 --> 00:21:02,609
- À demain.
- T'es sûr ?
235
00:21:02,692 --> 00:21:05,278
- Vraiment ? T'es sûr ?
- Oui. Bonne nuit.
236
00:21:52,325 --> 00:21:56,287
T'as pas chaud ? J'étouffe.
237
00:21:57,539 --> 00:22:00,291
Je n'avais pas chaud
avant que Rajan se mette à danser.
238
00:22:02,418 --> 00:22:06,089
- Il est doué, non ?
- Il est génial.
239
00:22:08,174 --> 00:22:11,344
Si tu ne l'épouses pas,
je vais le faire.
240
00:22:13,262 --> 00:22:15,891
Il est trop mignon.
241
00:22:30,405 --> 00:22:34,034
Oublier mes clés dans ma voiture
est la meilleure chose que j'aie faite
242
00:22:34,117 --> 00:22:35,911
depuis très longtemps.
243
00:22:40,164 --> 00:22:41,708
J'ai faim.
244
00:22:44,627 --> 00:22:46,379
Je peux te préparer un truc.
245
00:22:46,462 --> 00:22:49,507
Non, j'ai une vraie faim.
246
00:22:51,384 --> 00:22:52,594
Tu veux manger quoi ?
247
00:22:53,887 --> 00:22:55,471
Indien.
248
00:22:56,681 --> 00:22:58,641
Sanyam, la nourriture
était excellente.
249
00:22:58,725 --> 00:23:00,393
Tout le monde a été époustouflé.
250
00:23:00,476 --> 00:23:03,271
- Merci. Merci.
- Oui, c'était très bon.
251
00:23:03,354 --> 00:23:06,149
Je n'aime pas la nourriture indienne,
mais c'était bon.
252
00:23:06,942 --> 00:23:08,818
Je suis disposé à vous aider
avec le mariage si...
253
00:23:08,902 --> 00:23:10,653
Oh, non.
Ce ne sera pas nécessaire.
254
00:23:10,737 --> 00:23:14,532
Nous faisons venir les meilleurs chefs
d'Europe et d'Asie. Ça ira.
255
00:23:14,783 --> 00:23:17,577
Les invités ne se rappellent
que de la nourriture aux mariages.
256
00:23:18,244 --> 00:23:19,913
- Oui.
- Si elle est aussi bonne
257
00:23:19,996 --> 00:23:23,541
que celle de ce soir,
le mariage sera inoubliable.
258
00:23:23,625 --> 00:23:25,752
Le plus inoubliable,
c'était votre chanson.
259
00:23:25,835 --> 00:23:28,504
Oui, c'était le clou de la soirée.
260
00:23:28,588 --> 00:23:29,422
Merci, ma chère tante.
261
00:23:32,884 --> 00:23:34,218
Ça t'a plu ?
262
00:23:34,719 --> 00:23:36,846
Oui, beaucoup.
263
00:23:38,640 --> 00:23:41,559
Vous permettez
que je dise bonne nuit ?
264
00:23:41,684 --> 00:23:44,020
Oui, allez-y. Oui.
265
00:23:45,605 --> 00:23:46,898
Merci.
266
00:23:57,617 --> 00:23:59,035
Es-tu réveillé ?
267
00:24:02,371 --> 00:24:04,040
Es-tu réveillé ?
268
00:24:08,128 --> 00:24:10,463
Ne fais pas semblant.
269
00:24:10,546 --> 00:24:11,923
Es-tu réveillé ?
270
00:24:17,720 --> 00:24:19,181
Es-tu réveillé ?
271
00:24:21,141 --> 00:24:22,475
Maintenant, oui.
272
00:24:27,856 --> 00:24:29,357
Comment ça s'est passé ?
273
00:24:30,733 --> 00:24:32,110
Je ne sais pas.
274
00:24:36,531 --> 00:24:38,282
Ça a été.
275
00:24:38,950 --> 00:24:40,326
Ils ont aimé ?
276
00:24:40,910 --> 00:24:42,204
Oui, c'est une avant-première.
277
00:24:42,286 --> 00:24:44,164
Ils sont forcés d'aimer.
278
00:24:45,248 --> 00:24:46,415
Ils ont aimé.
279
00:24:47,792 --> 00:24:49,752
Je te l'avais dit.
280
00:24:51,671 --> 00:24:54,799
Certains n'ont pas compris
quel jumeau a survécu.
281
00:24:54,883 --> 00:24:58,302
C'est tout l'intérêt.
L'incertitude de notre propre humanité.
282
00:24:58,386 --> 00:25:01,556
S'ils ne comprennent pas ça,
c'est des imbéciles de première.
283
00:25:03,766 --> 00:25:05,810
Dit comme ça, c'est mieux.
284
00:25:06,644 --> 00:25:09,564
Qu'en a pensé Mlle Velasquez ?
285
00:25:10,773 --> 00:25:12,067
Elle a dit que c'était fun.
286
00:25:12,150 --> 00:25:16,529
Laisse-moi deviner. Elle n'a pas arrêté
de se plaindre des seins d'Ana.
287
00:25:17,822 --> 00:25:21,701
Tu ne l'as pas choisie
pour sa faculté d'analyse après ça.
288
00:25:21,784 --> 00:25:24,537
J'ai quelqu'un d'autre pour ça.
289
00:25:24,620 --> 00:25:26,081
- Ah ouais ?
- Ouais.
290
00:25:26,164 --> 00:25:28,041
C'est qui ?
291
00:25:28,124 --> 00:25:31,836
Un mec incroyable.
Super sexy.
292
00:25:31,920 --> 00:25:35,924
Super intelligent.
Et il fait un truc qui me rend fou.
293
00:25:36,007 --> 00:25:39,302
Quand il lit
et qu'il est très concentré,
294
00:25:40,011 --> 00:25:44,933
il touche ses lunettes et fronce son nez
en même temps, comme ça.
295
00:25:45,016 --> 00:25:45,892
Regarde.
296
00:25:49,353 --> 00:25:52,690
À chaque fois qu'il fait ça,
je tombe plus amoureux de lui.
297
00:25:52,774 --> 00:25:55,944
Il a l'air génial.
298
00:25:57,779 --> 00:26:01,324
Pourquoi tu ne l'invites pas
à tes avant-premières ?
299
00:26:05,494 --> 00:26:06,913
Allons.
300
00:26:10,374 --> 00:26:12,376
Je suis désolé.
301
00:26:12,460 --> 00:26:14,420
Tu sais que je suis jaloux.
302
00:26:16,131 --> 00:26:18,507
Je veux être à ton bras.
303
00:26:20,635 --> 00:26:25,348
Pourquoi être jaloux de mon bras
quand tu as déjà mon cœur ?
304
00:26:30,728 --> 00:26:32,563
C'est dans quel film ?
305
00:26:36,943 --> 00:26:38,486
J'ai oublié.
306
00:26:39,988 --> 00:26:44,367
- C'est... pas mal du tout.
- Arrête.
307
00:26:50,498 --> 00:26:54,294
Je me disais qu'il était peut-être
temps de changer de fille.
308
00:26:55,753 --> 00:26:59,924
Pourquoi ? Daniela se doute
de quelque chose ?
309
00:27:00,008 --> 00:27:05,388
Non, mais elle veut quelque chose
qu'elle ne peut pas avoir.
310
00:27:06,597 --> 00:27:08,350
C'est clair !
311
00:27:13,021 --> 00:27:14,438
C'est à moi.
312
00:27:19,361 --> 00:27:21,070
J'ai passé un très bon moment.
313
00:27:22,113 --> 00:27:23,447
Moi aussi.
314
00:27:26,242 --> 00:27:31,164
J'essaie juste de savoir
si ça s'arrête là,
315
00:27:31,247 --> 00:27:32,540
ou si ça peut aller plus loin.
316
00:27:36,585 --> 00:27:38,462
Je ne cherche pas un truc sérieux.
317
00:27:43,551 --> 00:27:45,261
Qu'est-ce que tu cherches ?
318
00:28:15,417 --> 00:28:17,001
Wolfgang ?
319
00:28:17,085 --> 00:28:18,294
Wolfgang ?
320
00:28:23,966 --> 00:28:26,386
Tu as déjà une copine ?
321
00:28:28,596 --> 00:28:29,764
Non.
322
00:28:56,082 --> 00:28:58,460
Salut, mon simple ami.
323
00:28:58,542 --> 00:28:59,627
Daniela ?
324
00:29:06,675 --> 00:29:09,345
Je dormais à poings fermés.
Qu'est-ce que tu fais là ?
325
00:29:10,805 --> 00:29:12,556
J'arrivais pas à fermer l'œil.
326
00:29:12,640 --> 00:29:14,100
PORTE DE DEVANT
327
00:29:14,183 --> 00:29:15,977
J'ai amené un ami.
328
00:29:19,855 --> 00:29:21,565
- Rentre chez toi.
- Lito.
329
00:29:21,649 --> 00:29:25,445
Lito, si tu ne me laisses pas monter,
330
00:29:25,528 --> 00:29:28,656
je vais dormir
sur le pas de ta porte.
331
00:29:30,825 --> 00:29:33,244
Oh, non !
C'est des paparazzis ?
332
00:29:33,328 --> 00:29:34,578
Coucou !
333
00:29:35,913 --> 00:29:38,707
Tu sais que je ne refuse jamais
du champagne.
334
00:29:49,051 --> 00:29:51,304
Nos familles se sont bien entendues.
335
00:29:51,387 --> 00:29:54,307
Dans la mesure où on peut
s'entendre avec mon père.
336
00:29:55,141 --> 00:29:57,268
Ma famille peut être compliquée.
337
00:29:58,602 --> 00:30:01,856
On sait tous les deux qui aura
les beaux-parents les plus faciles.
338
00:30:14,035 --> 00:30:16,996
Kala, je sens parfois ton hésitation.
339
00:30:17,580 --> 00:30:22,084
Je sais qu'il y a beaucoup de choses
qui semblent nous séparer.
340
00:30:22,168 --> 00:30:27,382
Comme la famille, la religion.
Tu sais chanter, pas moi.
341
00:30:28,674 --> 00:30:30,259
C'est faux.
342
00:30:36,098 --> 00:30:38,059
Oui, nous venons de mondes distincts,
343
00:30:38,142 --> 00:30:43,147
mais le seul monde où je veux vivre
est celui où on peut être ensemble.
344
00:31:02,708 --> 00:31:04,960
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.
345
00:31:36,117 --> 00:31:37,701
Ouvre la porte, Lito.
346
00:31:39,245 --> 00:31:41,163
Ce n'est pas une bonne idée, Daniela.
347
00:31:41,247 --> 00:31:43,458
J'étais en train de dormir.
On se parlera demain.
348
00:31:45,167 --> 00:31:47,420
Allez, Lito.
349
00:31:47,503 --> 00:31:49,213
Tu te comportes comme une gonzesse.
350
00:32:04,353 --> 00:32:05,438
Daniela...
351
00:32:09,775 --> 00:32:11,026
Daniela...
352
00:32:13,070 --> 00:32:16,073
Il faut qu'on parle, d'accord ?
353
00:32:17,575 --> 00:32:18,993
Parler...
354
00:32:20,536 --> 00:32:21,996
- Plus tard.
- Daniela !
355
00:32:24,999 --> 00:32:29,337
Je me disais...
que j'ai besoin d'espace.
356
00:32:31,797 --> 00:32:36,051
Lito, je sais
ce que tu essaies de dire.
357
00:32:37,512 --> 00:32:38,804
Je suis désolé.
358
00:32:39,888 --> 00:32:42,016
Tu pourras me quitter demain.
359
00:32:43,058 --> 00:32:44,226
Daniela.
360
00:32:45,728 --> 00:32:48,063
- Je t'en prie.
- Mais je ne vois pas pourquoi.
361
00:32:48,147 --> 00:32:50,232
On forme un beau couple
tous les deux.
362
00:32:50,316 --> 00:32:52,360
Je t'en prie...
363
00:32:52,443 --> 00:32:56,322
C'est vrai.
Mais malheureusement...
364
00:32:58,574 --> 00:33:00,868
j'aime quelqu'un d'autre.
365
00:33:03,120 --> 00:33:04,539
C'est rien.
366
00:33:05,707 --> 00:33:07,750
Daniela !
367
00:33:09,669 --> 00:33:11,086
Ça ne marchera pas.
368
00:33:11,879 --> 00:33:14,089
Aucune importance.
369
00:33:14,173 --> 00:33:16,842
C'est qu'une nuit sans lendemain.
370
00:33:16,925 --> 00:33:18,678
Non.
371
00:33:18,761 --> 00:33:21,013
- Dani...
- Viens.
372
00:33:21,096 --> 00:33:23,140
Dani ! Dani !
373
00:33:23,224 --> 00:33:25,351
C'est quoi, ton problème ?
374
00:33:27,853 --> 00:33:29,980
Le problème, ma chérie...
375
00:33:31,691 --> 00:33:33,776
c'est que t'as pas de bite.
376
00:33:41,825 --> 00:33:44,662
Celle-là, elle était bonne.
377
00:33:48,916 --> 00:33:52,587
Oh, allons, Lito.
Regarde sa tête. Elle le sait.
378
00:33:52,670 --> 00:33:54,129
Elle sait quoi ?
379
00:33:58,842 --> 00:34:02,137
Putain, c'est génial.
380
00:34:02,304 --> 00:34:04,348
Quoi ?
381
00:34:04,640 --> 00:34:07,602
Oh, c'est parfait.
382
00:34:07,685 --> 00:34:11,897
C'est trop top, j'y crois pas.
Il nous faut des coupes.
383
00:34:16,736 --> 00:34:18,862
J'y comprends rien.
384
00:34:18,946 --> 00:34:21,616
J'avais peut-être sous-estimé
Mlle Velasquez.
385
00:34:21,699 --> 00:34:24,368
Ça... ça va être parfait.
386
00:34:25,828 --> 00:34:27,329
Ce sera parfait pour toi.
387
00:34:27,413 --> 00:34:31,793
Tu as besoin de quelqu'un
en qui tu peux avoir confiance, non ?
388
00:34:31,875 --> 00:34:34,920
Quelqu'un pour faire taire les rumeurs.
389
00:34:35,003 --> 00:34:37,465
Et si tu connaissais ma famille,
390
00:34:37,548 --> 00:34:42,136
tu saurais que je suis passée
experte en la matière.
391
00:34:47,308 --> 00:34:50,728
Et que vas-tu retirer de tout ça ?
392
00:34:50,812 --> 00:34:53,230
- Tu rigoles ?
- Non.
393
00:34:53,314 --> 00:34:54,315
Ça ?
394
00:34:56,651 --> 00:34:58,778
C'est un rêve qui se réalise.
395
00:35:02,657 --> 00:35:07,620
LONDRES
396
00:36:07,221 --> 00:36:09,306
C'est l'heure de votre médicament.
397
00:36:10,432 --> 00:36:12,351
Pourquoi la porte est verrouillée ?
398
00:36:12,434 --> 00:36:15,145
- C'est le règlement de l'hôpital.
- Quoi ?
399
00:36:15,229 --> 00:36:18,148
J'ai décidé de partir,
alors vous pouvez envoyer
400
00:36:18,232 --> 00:36:21,026
- ma facture à l'assurance de ma mère.
- Impossible.
401
00:36:21,109 --> 00:36:22,611
Bon, je paierai en liquide.
402
00:36:23,362 --> 00:36:25,823
Seul le Dr Metzger peut
vous autoriser à sortir.
403
00:36:25,907 --> 00:36:28,367
Vous ne pouvez pas me retenir
contre mon gré.
404
00:36:29,410 --> 00:36:32,580
Je suis désolée, mais si.
405
00:36:32,663 --> 00:36:35,875
Le Dr Metzger et votre famille
ont signé les formulaires.
406
00:36:35,958 --> 00:36:37,209
Quoi ?
407
00:36:37,292 --> 00:36:41,923
C'est pour votre sécurité, Nomi,
et celle de vos proches.
408
00:36:44,216 --> 00:36:45,760
Prenez vos médicaments.
409
00:36:54,393 --> 00:36:57,479
Tu sais, j'ai vécu des expériences
psychiques, moi aussi.
410
00:36:57,563 --> 00:37:00,232
Les pollutions nocturnes
n'ont rien de psychique.
411
00:37:00,315 --> 00:37:05,112
Sans déc. Une fois, je promenais mon chien
et un type est passé.
412
00:37:05,195 --> 00:37:08,866
Le mec inoffensif, maigre, mal rasé,
rien d'inhabituel.
413
00:37:08,950 --> 00:37:14,246
Mais Ditka pète un plomb.
Il l'attaque, n'arrête pas d'aboyer.
414
00:37:14,329 --> 00:37:17,875
Deux jours plus tard, il est recherché
pour délinquance sexuelle.
415
00:37:18,041 --> 00:37:19,293
Ça ne me surprend pas.
416
00:37:19,376 --> 00:37:22,755
Les animaux ressentent des trucs
qu'on ne peut pas.
417
00:37:22,838 --> 00:37:26,467
Mais Ditka passe ses journées
à se lécher les couilles.
418
00:37:26,550 --> 00:37:28,803
Si on le laisse seul,
il mange ses crottes.
419
00:37:29,845 --> 00:37:32,681
Bon, les enfants, on se calme.
420
00:37:33,432 --> 00:37:38,228
Allez, allez ! C'est parti.
Un peu de nerf.
421
00:37:38,312 --> 00:37:43,400
On a un visiteur, un de nos amis
à Washington, alors écoutez bien.
422
00:37:44,986 --> 00:37:46,528
Agent Stiles.
423
00:37:47,321 --> 00:37:48,530
Désolé.
424
00:37:48,614 --> 00:37:50,741
Vous m'avez déjà vu traîner
dans le coin.
425
00:37:50,825 --> 00:37:53,953
C'est pas parce que je suis accro
aux beignets bacon-caramel.
426
00:37:54,036 --> 00:37:56,455
- Ouais, ouais.
- Merci, les mecs.
427
00:37:56,538 --> 00:37:59,834
Je dirige un groupe spécial
de la Sécurité Intérieure.
428
00:37:59,917 --> 00:38:04,797
En gros, je suis là pour vous aider
à attraper les méchants.
429
00:38:04,880 --> 00:38:07,174
Ce type est l'un des pires.
430
00:38:07,257 --> 00:38:10,678
Jonas Maliki.
Il répond à un tas de noms différents.
431
00:38:10,761 --> 00:38:12,972
- Jonas Barnett, plus récemment.
- Quoi ?
432
00:38:13,055 --> 00:38:15,683
- Il est recherché pour meurtre...
- Je le connais.
433
00:38:15,766 --> 00:38:18,477
- Comment ?
- Je n'en suis pas sûr.
434
00:38:20,312 --> 00:38:25,192
S'il est encore dans votre ville,
il faut qu'on le sache, et rapidement.
435
00:38:33,200 --> 00:38:34,326
Nomi ?
436
00:38:35,911 --> 00:38:39,540
- Il faut que tu partes d'ici.
- Comment êtes-vous entré ?
437
00:38:40,374 --> 00:38:42,751
Si je te le disais,
tu ne me croirais pas.
438
00:38:42,835 --> 00:38:44,211
Mais ça viendra.
439
00:38:44,294 --> 00:38:47,422
Vous... Vous étiez au défilé.
440
00:38:47,840 --> 00:38:51,134
En effet. Je te cherchais.
441
00:38:52,427 --> 00:38:54,555
Oh, mon Dieu.
442
00:38:54,638 --> 00:38:57,599
Metzger a dit que j'allais avoir
des hallucinations.
443
00:38:57,683 --> 00:39:01,353
L'opération du Dr Metzger est destinée
à te lobotomiser,
444
00:39:01,436 --> 00:39:03,647
une partie de toi sait déjà
que c'est vrai.
445
00:39:04,231 --> 00:39:06,984
On sait quand les gens nous mentent,
mais on ne veut pas écouter.
446
00:39:07,401 --> 00:39:11,822
Dès que Metzger est entré ici,
une voix dans ta tête t'a dit de t'enfuir.
447
00:39:12,614 --> 00:39:17,036
Il faut que tu écoutes cette voix...
et que tu partes d'ici.
448
00:39:24,668 --> 00:39:25,836
Ohé ?
449
00:39:28,547 --> 00:39:30,591
Amanita, c'est toi ?
450
00:39:34,177 --> 00:39:35,763
Oh, mon Dieu.
451
00:39:37,305 --> 00:39:39,100
Je perds la tête.
452
00:40:50,337 --> 00:40:53,215
Tu as un sacré culot de venir ici.
453
00:40:53,298 --> 00:40:55,843
Hé, c'est mon môme.
454
00:40:55,926 --> 00:40:58,137
Après ce qu'il t'a fait,
je le renierais.
455
00:40:58,220 --> 00:40:59,680
Je peux te parler ?
456
00:40:59,763 --> 00:41:02,224
- Tu régales ?
- Oui.
457
00:41:02,307 --> 00:41:04,476
- Tournée générale !
- Super.
458
00:41:06,520 --> 00:41:08,605
Passe dans mon bureau.
459
00:41:08,730 --> 00:41:10,899
- Pas de bière de traître.
- Je la prends.
460
00:41:10,983 --> 00:41:14,611
- Quoi ?
- La bière ne prend pas parti.
461
00:41:14,695 --> 00:41:17,156
Pique-moi ma bière,
et je te tue.
462
00:41:17,739 --> 00:41:20,159
Ce truc m'a emmerdé
toute la journée.
463
00:41:22,077 --> 00:41:25,080
Rends-moi service, Will.
Va chier à ma place.
464
00:41:29,417 --> 00:41:31,586
Je sais, tu m'en veux
d'avoir fait mon boulot.
465
00:41:31,670 --> 00:41:34,756
J'ai essayé de sauver la vie de ce môme.
Je vais y aller.
466
00:41:34,840 --> 00:41:37,051
Quoi ? Assieds-toi.
467
00:41:37,134 --> 00:41:40,054
T'as jamais eu
un bon sens de l'humour.
468
00:41:40,137 --> 00:41:41,513
Allez.
469
00:41:46,518 --> 00:41:49,604
Tu as fait ce qui te semblait juste.
470
00:41:49,688 --> 00:41:51,273
Je suis fier de toi pour ça.
471
00:41:54,026 --> 00:41:57,071
Mais si ce môme finit
par tuer quelqu'un,
472
00:41:57,154 --> 00:42:00,741
ça pèsera sur ta conscience,
pas la mienne.
473
00:42:04,745 --> 00:42:06,163
Et tu le sais déjà.
474
00:42:07,122 --> 00:42:09,708
Tu n'es pas venu jusqu'ici
pour parler de ça.
475
00:42:11,585 --> 00:42:14,088
Ce n'est pas facile à dire, mais...
476
00:42:14,171 --> 00:42:16,590
Je crois que tu es le seul
qui va me croire.
477
00:42:19,843 --> 00:42:22,304
Il se passe un truc, papa,
478
00:42:22,387 --> 00:42:24,472
et je crois que c'est lié
à Sara Patrell.
479
00:42:29,186 --> 00:42:30,229
Bon Dieu.
480
00:42:33,815 --> 00:42:35,943
Tu as vraiment perdu la tête.
481
00:42:37,569 --> 00:42:39,321
Je commence à me le demander.
482
00:42:40,281 --> 00:42:44,618
Écoute, oublie ce que t'as fait
à ce petit vaurien.
483
00:42:44,701 --> 00:42:48,247
Oublie ce que ces types
peuvent penser de toi.
484
00:42:48,330 --> 00:42:52,334
Si tu recommences avec ça,
si tu parles encore d'elle,
485
00:42:52,417 --> 00:42:56,088
tu vas passer les six prochains mois
sur le divan d'un psy.
486
00:42:56,171 --> 00:42:58,299
Ils te retireront ton insigne
487
00:42:58,381 --> 00:43:02,010
avant que t'aies eu le temps
de nettoyer la merde sous ta chaussure.
488
00:43:02,928 --> 00:43:05,806
Oublie-la, Willy. Oublie-la.
489
00:43:19,527 --> 00:43:20,570
Non.
490
00:43:21,571 --> 00:43:23,406
C'est dans ta tête.
Ne réponds pas.
491
00:43:31,748 --> 00:43:33,000
Allô ?
492
00:43:33,959 --> 00:43:35,377
Oh, mon Dieu, ça a marché !
493
00:43:35,460 --> 00:43:38,005
- Je t'ai enfin retrouvée.
- Amanita ?
494
00:43:38,088 --> 00:43:40,590
Je savais que t'étais au 18e,
j'ai appelé partout.
495
00:43:41,758 --> 00:43:43,302
Oh, mon Dieu, où es-tu ?
496
00:43:43,385 --> 00:43:45,262
Je suis là.
On m'interdit de te voir.
497
00:43:45,346 --> 00:43:48,265
Il y a des gardes partout à l'étage,
mais Lola bosse ici.
498
00:43:48,349 --> 00:43:50,600
- Elle m'a filé son code.
- Fais vite, Neets.
499
00:43:50,684 --> 00:43:54,771
Écoute, Nomi,
j'ai vu ta tarée de mère.
500
00:43:54,855 --> 00:43:57,065
Je ne sais pas
ce qu'elle essaie de faire...
501
00:43:57,149 --> 00:43:59,651
Il n'y a pas qu'elle.
Le médecin aussi.
502
00:43:59,734 --> 00:44:03,030
Oui, Metzger.
Il a signé les formulaires.
503
00:44:03,113 --> 00:44:05,949
Il a dit que j'avais
un problème au cerveau.
504
00:44:06,033 --> 00:44:07,993
Des trucs bizarres m'arrivent.
505
00:44:09,119 --> 00:44:10,245
Quels trucs ?
506
00:44:10,578 --> 00:44:15,876
J'entends des choses.
Je ressens, je vois des choses.
507
00:44:15,959 --> 00:44:17,169
J'ai tellement peur.
508
00:44:17,252 --> 00:44:19,546
Ça va aller.
Il se passe un truc louche.
509
00:44:19,629 --> 00:44:22,090
Je ne sais pas quoi,
mais en attendant,
510
00:44:22,174 --> 00:44:26,053
je brûlerai cet hôpital avant de laisser
quelqu'un toucher ce cerveau magnifique.
511
00:44:26,553 --> 00:44:28,096
Mon Dieu, je t'aime.
512
00:44:29,597 --> 00:44:31,433
Mais s'il avait raison ?
513
00:44:32,934 --> 00:44:35,562
Metzger a dit
que je ne ferais pas la différence
514
00:44:35,645 --> 00:44:38,773
entre une hallucination et la réalité,
515
00:44:38,857 --> 00:44:43,862
et j'ai vu le type de mon rêve,
celui dont je t'ai parlé.
516
00:44:43,945 --> 00:44:49,034
Il était au défilé et...
il est venu dans ma chambre.
517
00:44:49,117 --> 00:44:52,037
Un Perse ?
Avec une veste en cuir ?
518
00:44:53,663 --> 00:44:57,459
- Je te l'ai dit ?
- Non.
519
00:44:57,542 --> 00:44:59,544
Tu as pris des photos
avant de t'évanouir.
520
00:44:59,627 --> 00:45:01,838
J'ai ton téléphone ici.
521
00:45:01,922 --> 00:45:05,759
L'appareil photo n'hallucine pas,
et ce type te regarde.
522
00:45:11,098 --> 00:45:15,394
- Il faut y aller. Maintenant.
- Je vais te sortir de là, Nomi.
523
00:45:15,477 --> 00:45:16,728
Je t'aime.
524
00:45:17,812 --> 00:45:19,147
Je t'aime aussi.
525
00:45:37,374 --> 00:45:41,753
Salut. Excusez-moi ?
J'ai du mal à dormir.
526
00:45:41,836 --> 00:45:43,797
Quel genre de somnifère vendez-vous ?
527
00:45:44,339 --> 00:45:46,091
Somulex.
528
00:45:46,174 --> 00:45:48,009
Y a rien de mieux, mon pote.
529
00:45:48,093 --> 00:45:52,722
Avec un verre de bourbon,
ça m'assomme d'un coup. Boum !
530
00:45:52,806 --> 00:45:54,557
Faites comme si j'avais rien dit,
531
00:45:54,641 --> 00:45:58,019
parce qu'on n'est pas censé
boire de l'alcool avec.
532
00:45:58,103 --> 00:46:00,314
Mais ça vous fait carrément planer.
533
00:46:02,690 --> 00:46:04,985
Et ça vous donne des rêves tordus.
534
00:46:05,860 --> 00:46:07,488
Les rêves tordus,
j'en ai assez comme ça.
535
00:46:07,570 --> 00:46:09,781
Ouais.
536
00:46:09,864 --> 00:46:11,866
On avait des cours d'entraînement,
537
00:46:11,950 --> 00:46:15,370
où on nous apprenait
que les drogues sont comme des chaussures.
538
00:46:15,454 --> 00:46:18,832
Tout le monde en a besoin,
mais elles vont pas toujours.
539
00:46:22,461 --> 00:46:24,254
Deuxième rayon, sur la gauche.
540
00:47:01,291 --> 00:47:05,045
PHÉNOMÈNE PSYCHIQUE
DÉCODEZ VOS RÊVES
541
00:47:26,941 --> 00:47:28,318
Bonsoir.
542
00:47:30,195 --> 00:47:31,405
Je m'appelle Jonas.
543
00:47:31,821 --> 00:47:33,114
Je sais qui vous êtes.
544
00:47:33,198 --> 00:47:37,077
Tu sais ce qu'ils t'ont dit
et ce que ton instinct te dit.
545
00:47:37,160 --> 00:47:40,205
La question, Will, est de savoir
qui tu vas croire.
546
00:47:40,288 --> 00:47:41,748
Qui vous a dit mon prénom ?
547
00:47:41,831 --> 00:47:44,084
- Elle me l'a dit.
- Qui ?
548
00:47:44,167 --> 00:47:47,170
Angelica,
la femme qui t'a donné vie,
549
00:47:47,254 --> 00:47:49,089
juste avant de se suicider.
550
00:47:49,172 --> 00:47:51,174
Elle s'est tiré une balle.
551
00:47:51,258 --> 00:47:55,178
On vit plusieurs naissances et morts
au cours de notre vie...
552
00:47:56,137 --> 00:48:00,392
mais peu savent ce que ça veut dire
de renaître en "sensitif".
553
00:48:00,475 --> 00:48:03,520
- En quoi ?
- Tu as la migraine.
554
00:48:03,604 --> 00:48:05,522
Ça a commencé
quand tu l'as vue.
555
00:48:05,606 --> 00:48:07,399
Ça durera encore quelques jours.
556
00:48:07,482 --> 00:48:10,611
Quand ma migraine est passée,
j'ai pleuré comme un bébé,
557
00:48:10,693 --> 00:48:12,195
mais ce n'est que le début.
558
00:48:12,279 --> 00:48:14,155
Tu ressentiras des choses étranges.
559
00:48:14,239 --> 00:48:16,617
Tu sentiras la neige
au milieu de l'été,
560
00:48:16,658 --> 00:48:19,661
la pluie quand il n'y a pas
un seul nuage dans le ciel.
561
00:48:19,744 --> 00:48:23,915
Tu ressentiras de la colère,
de la joie et de la douleur.
562
00:48:24,749 --> 00:48:27,669
Du plaisir sans raison.
563
00:48:29,337 --> 00:48:32,924
Excusez-moi. Excusez-moi.
Vous voyez ce type ?
564
00:48:33,007 --> 00:48:35,093
Je n'ai pas beaucoup de temps, Will.
565
00:48:35,176 --> 00:48:37,638
Mon avion part dans une heure,
je dois le prendre.
566
00:48:37,720 --> 00:48:39,013
Vous n'irez nulle part.
567
00:48:39,097 --> 00:48:41,558
Il y a une fille à San Francisco,
Nomi Marks.
568
00:48:41,642 --> 00:48:46,354
Elle a besoin de ton aide,
comme Sara Patrell en avait besoin.
569
00:48:50,400 --> 00:48:52,694
Je suis flic.
Je peux pas vous laisser partir.
570
00:48:52,777 --> 00:48:54,279
Je ne suis pas votre ennemi.
571
00:48:54,362 --> 00:48:56,990
Plusieurs gouvernements
disent le contraire.
572
00:48:57,073 --> 00:49:00,535
Tu vas saisir le revolver à ta cheville,
mais le temps que tu le fasses,
573
00:49:00,619 --> 00:49:03,037
la lutte sera terminée.
574
00:49:16,926 --> 00:49:18,720
C'est pas cool.
J'appelle les flics ?
575
00:49:18,803 --> 00:49:19,971
Je suis flic.
576
00:50:04,891 --> 00:50:07,935
- Ne fais pas ça, Will.
- C'est quoi, ce bordel ?
577
00:50:08,019 --> 00:50:09,979
Tu cherches à comprendre
ce qui est arrivé.
578
00:50:10,063 --> 00:50:12,482
Laisse-moi partir,
ou tu ne le sauras jamais.
579
00:50:12,566 --> 00:50:16,069
- Oh, mon Dieu, je perds la tête.
- Non, elle s'agrandit.
580
00:50:33,503 --> 00:50:35,296
Bien joué.
581
00:50:35,422 --> 00:50:39,718
Oui, la connexion est à double sens,
ce qui nous amène à la question :
582
00:50:39,801 --> 00:50:42,303
si tu es là,
qui conduit derrière ?
583
00:50:59,227 --> 00:51:03,227
Subtitles by
www.addic7ed.com