1 00:01:46,579 --> 00:01:47,747 LA BONTÉ EST SEXY 2 00:02:04,555 --> 00:02:08,768 C'était la femme de mon rêve. J'en suis sûre. Le même visage. 3 00:02:08,852 --> 00:02:12,229 Arrête de regarder les séries policières. Ça te perturbe. 4 00:02:12,313 --> 00:02:15,316 J'ai l'impression de la connaître. Je ne sais plus d'où. 5 00:02:15,399 --> 00:02:17,943 Peut-être de ton passé criminel. 6 00:02:18,027 --> 00:02:20,905 - Je n'étais pas criminelle. - Non. Activiste. 7 00:02:21,030 --> 00:02:22,365 "Hack-tiviste." 8 00:02:23,157 --> 00:02:25,451 Repentie, libérée sur parole, en règle. 9 00:02:25,535 --> 00:02:28,830 Et ces compagnies de sécurité pour lesquelles tu pirates ? 10 00:02:28,913 --> 00:02:31,457 C'est pas du piratage si on te paie. 11 00:02:32,166 --> 00:02:34,418 J'ai pensé qu'un de mes clients me l'avait présentée, 12 00:02:34,544 --> 00:02:36,212 mais non, c'est pas ça. 13 00:02:36,295 --> 00:02:38,297 Tu as vécu un tas de vies différentes. 14 00:02:38,381 --> 00:02:39,632 - Toi aussi. - Moi ? 15 00:02:39,716 --> 00:02:42,301 Je travaille à la librairie où tu m'as rencontrée, 16 00:02:42,385 --> 00:02:45,680 mais plus pour longtemps si je ne me bouge pas le cul. 17 00:02:45,763 --> 00:02:47,515 Attends, attends. 18 00:02:57,775 --> 00:03:00,945 Mais dis-moi franchement : je parle comme une folle ? 19 00:03:02,071 --> 00:03:03,698 Tu devrais écrire là-dessus. 20 00:03:04,699 --> 00:03:05,867 Je le fais. 21 00:03:05,950 --> 00:03:09,620 C'est cette époque de l'année. La Gay Pride te rend folle. 22 00:03:09,704 --> 00:03:11,372 Tu sais pourquoi. 23 00:03:11,455 --> 00:03:14,709 Chérie, si j'avais tes parents, ça me rendrait plus que folle. 24 00:03:14,792 --> 00:03:16,293 J'aurais des envies de meurtre. 25 00:03:22,007 --> 00:03:24,427 Vous avez un drôle de regard, Will. 26 00:03:24,886 --> 00:03:26,303 Je vous plais ou quoi ? 27 00:03:26,554 --> 00:03:28,055 Je suis un morceau de premier choix, 28 00:03:28,138 --> 00:03:29,974 mais les mecs, c'est pas mon truc. 29 00:03:31,183 --> 00:03:32,852 Merci de me le préciser. 30 00:03:34,520 --> 00:03:37,565 C'est pas bon pour ma réputation d'avoir un flic assis là. 31 00:03:37,648 --> 00:03:39,943 Oui, ça ne va pas m'aider non plus. 32 00:03:40,025 --> 00:03:42,403 Vous croyez que vous me devez quelque chose ? 33 00:03:42,486 --> 00:03:43,988 Non... 34 00:03:44,864 --> 00:03:47,157 Je l'aurais fait pour n'importe qui. 35 00:03:47,241 --> 00:03:49,285 Qu'est-ce que vous foutez là, alors ? 36 00:03:52,455 --> 00:03:55,040 Je repensais à ce que t'as dit dans la voiture... 37 00:03:56,125 --> 00:03:57,752 sur ton père, qui a été tué. 38 00:03:59,169 --> 00:04:00,922 Il y a super longtemps. 39 00:04:01,005 --> 00:04:02,590 Rien n'a changé. 40 00:04:03,633 --> 00:04:04,842 On a tiré sur mon père. 41 00:04:06,302 --> 00:04:07,219 Il est mort ? 42 00:04:09,138 --> 00:04:12,934 Une partie de lui. Ça a mis fin à sa carrière. 43 00:04:14,852 --> 00:04:18,314 Quand on tire sur les flics, les infos en parlent toute la journée. 44 00:04:18,397 --> 00:04:21,776 On nous tire tout le temps dessus, et tout le monde s'en tape. 45 00:04:25,362 --> 00:04:28,658 Will, racontez-moi votre période bad boy. 46 00:04:32,829 --> 00:04:35,456 Mon fils ? Mon propre fils ? 47 00:04:35,539 --> 00:04:36,958 Qu'est-ce qui t'a pris ? 48 00:04:37,041 --> 00:04:39,543 Vol à la tire, en plus ! 49 00:04:39,627 --> 00:04:42,087 Tu sais qui je suis ? Hein ? 50 00:04:43,255 --> 00:04:44,757 Qu'est-ce qui te prend ? 51 00:04:47,718 --> 00:04:48,636 Je suis désolé. 52 00:05:00,023 --> 00:05:00,940 Je ne sais pas ce qui lui a pris. 53 00:05:12,493 --> 00:05:15,162 Quel sale môme ! 54 00:05:15,245 --> 00:05:17,206 Vous avez crocheté le verrou ? 55 00:05:17,331 --> 00:05:20,001 Mon père bossait tout le temps. Je devais l'attendre. 56 00:05:20,084 --> 00:05:22,461 Il n'y avait rien d'autre à faire au poste. 57 00:05:22,545 --> 00:05:24,797 Faudra m'apprendre ça, un de ces jours. 58 00:05:26,382 --> 00:05:27,800 Bon... 59 00:05:28,926 --> 00:05:30,302 Je devrais y aller. 60 00:05:34,515 --> 00:05:36,141 Je vous dois rien pour ce que vous avez fait... 61 00:05:37,142 --> 00:05:40,855 mais ça n'empêche que je l'oublierai jamais. 62 00:05:45,442 --> 00:05:49,072 J'ai beaucoup repensé à ma vie 63 00:05:49,154 --> 00:05:52,199 et aux erreurs que j'ai commises. 64 00:05:57,830 --> 00:06:01,375 Celles que j'ai gardées en moi, celles que je regrette, 65 00:06:01,458 --> 00:06:04,087 sont celles que j'ai commises par peur. 66 00:06:14,388 --> 00:06:17,600 Pendant longtemps, j'avais peur de qui j'étais, 67 00:06:17,683 --> 00:06:20,103 car mes parents m'ont toujours dit 68 00:06:20,185 --> 00:06:24,523 qu'il y avait quelque chose de travers chez les gens comme moi. 69 00:06:25,399 --> 00:06:30,113 Quelque chose d'offensant, quelque chose à éviter, 70 00:06:30,195 --> 00:06:32,073 peut-être même plaindre. 71 00:06:33,240 --> 00:06:35,952 Quelque chose qu'on ne pourrait jamais aimer. 72 00:06:41,582 --> 00:06:44,209 Ma mère est une adepte de St Thomas d'Aquin. 73 00:06:44,293 --> 00:06:47,254 Elle voit la fierté comme un péché. 74 00:06:47,337 --> 00:06:49,966 Et de tous les péchés mortels et véniels, 75 00:06:50,049 --> 00:06:53,803 St Thomas voyait la fierté comme le pire des sept péchés capitaux. 76 00:06:54,219 --> 00:06:55,096 Wolfgang ! 77 00:06:55,179 --> 00:06:57,974 C'était le péché ultime qui menait aux autres 78 00:06:58,099 --> 00:07:00,309 et ferait de vous un pécheur incorrigible. 79 00:07:00,392 --> 00:07:03,437 Le meilleur perceur de coffres du monde ! 80 00:07:04,897 --> 00:07:09,234 Mais la haine n'est pas un péché sur cette liste. 81 00:07:09,318 --> 00:07:10,778 La honte non plus. 82 00:07:30,047 --> 00:07:32,133 Allez, papa. Faut rentrer. 83 00:07:32,216 --> 00:07:35,886 J'avais peur de cette Gay Pride car je voulais tellement 84 00:07:35,970 --> 00:07:37,387 en faire partie. 85 00:08:03,372 --> 00:08:07,501 Alors aujourd'hui, j'y participe pour cette partie de moi 86 00:08:07,584 --> 00:08:10,295 qui avait peur de le faire, autrefois. 87 00:08:18,679 --> 00:08:21,515 Et pour tous ceux qui ne peuvent pas y participer... 88 00:08:22,599 --> 00:08:25,435 ceux qui vivent comme je le faisais. 89 00:08:28,189 --> 00:08:32,693 J'y participe pour me rappeler que je ne suis pas seule. 90 00:08:32,776 --> 00:08:34,486 Nous sommes unis. 91 00:08:35,571 --> 00:08:37,114 Et nous défilons avec fierté. 92 00:08:42,786 --> 00:08:45,122 Alors va te faire foutre, St Thomas d'Aquin ! 93 00:08:45,206 --> 00:08:46,707 Ouais ! 94 00:09:15,236 --> 00:09:16,279 Ça va derrière ? 95 00:10:08,538 --> 00:10:11,041 - Maman, elle est réveillée. - Dieu merci. 96 00:10:11,125 --> 00:10:14,211 Je pensais que tu resterais dans le coma jusqu'à ma mort. 97 00:10:16,672 --> 00:10:18,299 Comment vous sentez-vous, Michael ? 98 00:10:18,382 --> 00:10:20,425 Je m'appelle Nomi. 99 00:10:20,509 --> 00:10:23,804 Oh, désolée. Votre mère vous appelle Michael. 100 00:10:24,721 --> 00:10:26,098 À quoi rime ce prénom, Nomi ? 101 00:10:26,182 --> 00:10:28,309 Connaissez-vous quelqu'un appelé Nomi ? 102 00:10:29,352 --> 00:10:31,061 Tu étais Michael avant de sortir de mon ventre, 103 00:10:31,145 --> 00:10:33,730 et tu resteras Michael jusqu'à ce qu'on m'enterre. 104 00:10:33,814 --> 00:10:36,400 Maman, arrête. Elle a failli mourir. 105 00:10:36,483 --> 00:10:38,568 Que ça te serve de leçon ! 106 00:10:40,363 --> 00:10:43,699 Tu ne devrais pas faire de moto. 107 00:10:43,782 --> 00:10:47,452 Sais-tu combien de gens meurent sur ces choses tous les ans ? 108 00:10:48,412 --> 00:10:49,538 Où est Amanita ? 109 00:10:50,914 --> 00:10:51,874 Elle est partie. 110 00:10:53,458 --> 00:10:55,544 Elle ne m'aurait pas laissée. 111 00:10:56,003 --> 00:10:58,922 L'hôpital n'autorise que la famille aux soins intensifs. 112 00:10:59,631 --> 00:11:01,425 Elle est ma famille. 113 00:11:02,009 --> 00:11:04,345 Je t'en prie, Michael, il ne s'agit pas de ton blog. 114 00:11:05,137 --> 00:11:07,056 C'est ta vie. 115 00:11:09,850 --> 00:11:11,268 Tu devrais t'en aller. 116 00:11:12,602 --> 00:11:15,564 Je ne vais nulle part. 117 00:11:15,647 --> 00:11:18,192 Je suis ta mère et je t'aime. 118 00:11:19,776 --> 00:11:22,112 À ma propre façon, mais je t'aime, 119 00:11:22,196 --> 00:11:26,325 alors je ne partirai pas avant que tu parles au Dr Metzger. 120 00:11:26,409 --> 00:11:30,204 Si tu veux que je parte quand il t'aura expliqué ce qu'il nous a dit... 121 00:11:33,123 --> 00:11:35,500 je promets de te laisser tranquille. 122 00:11:37,002 --> 00:11:38,712 Je ne suis pas fou. 123 00:11:38,921 --> 00:11:41,257 - Je n'ai pas dit ça. - Oui, mais... 124 00:11:41,340 --> 00:11:45,052 Si tu ne crois pas ce que j'ai dit sur la femme, le bâtiment, le matos 125 00:11:45,135 --> 00:11:47,637 et le reste, tu croiras peut-être les images. 126 00:11:48,389 --> 00:11:50,433 Le bâtiment en face a une caméra de surveillance. 127 00:11:50,515 --> 00:11:52,393 J'ai réquisitionné la vidéo. 128 00:11:52,476 --> 00:11:54,603 On voit parfaitement l'avant et l'arrière du bâtiment. 129 00:11:54,686 --> 00:11:56,646 Si quelqu'un sort un corps, on le verra. 130 00:11:57,731 --> 00:12:00,609 C'est l'heure où on s'est arrêté 131 00:12:00,692 --> 00:12:02,611 quand j'ai cru voir cette femme. 132 00:12:02,694 --> 00:12:04,696 Le fantôme blond en culotte ? 133 00:12:04,780 --> 00:12:06,782 Elle est venue me voir hier soir. 134 00:12:07,241 --> 00:12:08,242 Voilà, c'est là. 135 00:12:11,995 --> 00:12:13,538 Qu'est-ce qui se passe ? 136 00:12:19,295 --> 00:12:21,088 Ça a été effacé. 137 00:12:21,171 --> 00:12:24,549 - Quelqu'un a effacé deux heures de vidéo. - C'est bizarre. 138 00:12:25,384 --> 00:12:27,511 Il se passe un truc louche. 139 00:12:28,471 --> 00:12:31,098 Je t'accorde qu'il y a un truc de suspect. 140 00:12:34,977 --> 00:12:37,646 Hé, yo. Regarde cet homme. 141 00:12:41,942 --> 00:12:44,069 Il a tout vu. 142 00:12:44,153 --> 00:12:46,780 Voici à quoi ressemble un cerveau en bonne santé : 143 00:12:46,863 --> 00:12:50,117 deux lobes frontaux distincts, nettement séparés. 144 00:12:50,617 --> 00:12:54,079 Le problème commence là, dans la substance blanche du lobe frontal. 145 00:12:54,163 --> 00:12:56,623 Ces deux masses se recoupent. 146 00:12:56,706 --> 00:12:59,001 Tu vois ? Il n'y a pas séparation. 147 00:12:59,084 --> 00:13:01,545 On prend souvent cela pour une encéphalite aiguë, 148 00:13:01,628 --> 00:13:05,882 mais cette condition s'appelle le SLFI : Syndrome du Lobe Frontal Indifférencié. 149 00:13:07,551 --> 00:13:10,095 Les sigles, ça fait peur. 150 00:13:10,179 --> 00:13:12,515 Je serai honnête avec vous, Nomi, c'est ça ? 151 00:13:13,640 --> 00:13:14,850 Ce n'est pas bon. 152 00:13:15,600 --> 00:13:17,769 Il y a un traitement pour guérir ce syndrome, 153 00:13:17,853 --> 00:13:19,604 mais il exige une opération agressive, 154 00:13:19,688 --> 00:13:21,482 où on ouvre pour retirer la tumeur. 155 00:13:21,565 --> 00:13:23,275 Oh, mon Dieu. 156 00:13:23,900 --> 00:13:26,320 Cette opération coûte aussi très cher. 157 00:13:27,029 --> 00:13:29,198 Il faudra qu'on te mette sur notre assurance. 158 00:13:29,281 --> 00:13:32,868 - Maman. - C'est la vérité, Teagan. 159 00:13:32,951 --> 00:13:35,538 Et si on ne m'opère pas ? 160 00:13:36,205 --> 00:13:39,291 Sans l'opération, les tissus vont continuer de métastaser. 161 00:13:39,375 --> 00:13:43,753 Les patients voient leurs facultés mentales se détériorer. 162 00:13:43,837 --> 00:13:46,006 Il est commun qu'ils aient des hallucinations 163 00:13:46,089 --> 00:13:50,177 intenses et réelles et une synesthésie, ils perdent la mémoire 164 00:13:50,260 --> 00:13:51,928 et oublient leur propre identité. 165 00:13:52,012 --> 00:13:54,473 Si on n'opère pas immédiatement, 166 00:13:54,973 --> 00:13:58,435 - tu peux mourir d'ici six mois. - Dieu du ciel, maman ! 167 00:13:58,519 --> 00:14:02,606 Tu comprends, Michael ? Tu vas avoir besoin de nous. 168 00:14:02,689 --> 00:14:06,569 - Tu vas avoir besoin de ta famille. - Ne me touche pas ! T'es pas ma famille. 169 00:14:06,651 --> 00:14:09,572 - Venez. - C'est pour ton propre bien, Michael. 170 00:14:09,654 --> 00:14:11,948 Ne m'appelle pas comme ça. 171 00:14:12,032 --> 00:14:14,243 - Tu es mon enfant et je t'aime. - Va-t'en ! 172 00:14:14,326 --> 00:14:16,495 Va-t'en ! 173 00:14:58,370 --> 00:15:02,583 On est à l'avant-première avec la star mexicaine montante, Lito Rodriguez, 174 00:15:02,666 --> 00:15:09,339 qui a été élu l'un des hommes les plus sexy du monde par En Fuego. 175 00:15:09,423 --> 00:15:11,467 - Félicitations, Lito. - Merci. 176 00:15:11,550 --> 00:15:14,637 C'est la deuxième fois qu'on vous voit avec Mlle Velasquez. 177 00:15:14,719 --> 00:15:18,390 Que doit-on en penser ? 178 00:15:18,474 --> 00:15:20,392 Vous êtes ensemble maintenant ? 179 00:15:21,268 --> 00:15:23,979 - On est de simples amis. - Bons amis. 180 00:15:25,105 --> 00:15:27,441 D'accord, de bons amis. On aime bien se voir. 181 00:15:27,524 --> 00:15:29,025 C'est un danseur incroyable. 182 00:15:29,109 --> 00:15:32,613 Oh, ça doit venir de votre sang espagnol, non ? 183 00:15:32,696 --> 00:15:35,658 - Son père enseignait le flamenco. - Il était de Barcelone ? 184 00:15:35,740 --> 00:15:38,702 Bilbao, en fait. Mais il enseignait à Barcelone. 185 00:15:40,162 --> 00:15:41,705 C'était un vrai artiste. 186 00:15:41,788 --> 00:15:43,373 Mais franchement, Christina, 187 00:15:43,457 --> 00:15:47,085 quand on est sur la piste de danse, ce n'est pas moi qu'on regarde. 188 00:15:47,169 --> 00:15:50,714 - Qui peut détacher ses yeux d'elle ? - Quel charmeur ! 189 00:15:51,381 --> 00:15:55,594 Le film s'appelle La mort est la seule barrière de l'amour. 190 00:15:56,428 --> 00:16:00,724 Pour tout vous dire, elle ne m'a jamais regardé une seule fois. 191 00:16:02,267 --> 00:16:04,269 Je l'attendais à la cafétéria 192 00:16:04,353 --> 00:16:05,812 pour pouvoir l'inviter à sortir. 193 00:16:07,731 --> 00:16:09,399 J'étais sûr qu'elle ne m'aimait pas. 194 00:16:10,275 --> 00:16:13,403 Mais mon père m'a toujours dit : "Qui ne risque rien n'a rien." 195 00:16:13,487 --> 00:16:16,031 Je lui ai envoyé des fleurs pour son anniversaire. 196 00:16:16,740 --> 00:16:18,074 Beaucoup de fleurs. 197 00:16:24,247 --> 00:16:25,915 Elle a accepté mon invitation. 198 00:16:29,419 --> 00:16:32,381 Kala adore le cinéma, on est allés voir Rab Ne Bana Di Jodi. 199 00:16:32,464 --> 00:16:34,591 Sa tante et sa sœur l'ont accompagnée. 200 00:16:37,010 --> 00:16:40,847 Et quand Shah Rukh Khan a chanté, "Je vois Dieu en toi", 201 00:16:40,930 --> 00:16:42,807 j'ai vu des larmes dans ses yeux, 202 00:16:43,392 --> 00:16:46,687 et j'ai espéré plus que tout au monde... 203 00:16:47,688 --> 00:16:51,191 qu'un jour, elle ressente la même chose pour moi. 204 00:16:58,741 --> 00:17:00,158 Je t'ai dit que j'avais une surprise. 205 00:19:18,588 --> 00:19:19,589 Merci. 206 00:19:21,675 --> 00:19:25,053 Il me plaît, lui. Vraiment. 207 00:19:28,139 --> 00:19:30,058 On sait pas trop ce qui se passe. 208 00:19:30,141 --> 00:19:33,478 Alors on se laisse porter et on se prend à l'histoire. 209 00:19:33,562 --> 00:19:36,314 Mais Lito... t'es tellement doué. 210 00:19:36,398 --> 00:19:37,941 Je vais te dire la vérité. 211 00:19:38,024 --> 00:19:41,444 Parfois, quand on filmait, je me sentais un peu perdu. 212 00:19:41,528 --> 00:19:43,363 Je suis ce jumeau-là ? Ou l'autre ? 213 00:19:43,739 --> 00:19:46,867 Non, mais tu es crédible. Tu nous transportes. 214 00:19:46,950 --> 00:19:52,372 Il n'y a qu'un ou deux problèmes. 215 00:19:52,873 --> 00:19:53,707 Lesquels ? 216 00:19:57,669 --> 00:19:59,003 Elle est nulle. Nulle. 217 00:19:59,087 --> 00:20:00,797 Je sais pas ce qui est plus faux, 218 00:20:00,881 --> 00:20:02,131 son jeu ou ses seins. 219 00:20:02,966 --> 00:20:04,676 - Franchement... - Tu es dure. 220 00:20:04,760 --> 00:20:06,887 Ne t'en fais pas si le bateau coule, 221 00:20:06,970 --> 00:20:09,973 tu sais qu'elle pourra flotter avec ces trucs. 222 00:20:11,934 --> 00:20:16,897 Après, elle est venue te voir et tu lui as dit qu'elle était géniale. 223 00:20:16,980 --> 00:20:19,107 Comment t'arrives à faire ça ? 224 00:20:22,569 --> 00:20:28,366 Tu les regardes droit dans les yeux, et tu mens. 225 00:20:28,450 --> 00:20:30,577 C'est mon métier, de jouer la comédie. 226 00:20:31,369 --> 00:20:33,079 En parlant de ça... 227 00:20:35,457 --> 00:20:40,796 ça te dirait de venir chez moi pour répéter un texte ? 228 00:20:41,588 --> 00:20:45,383 Je ne peux pas. Je dois bosser tôt demain. 229 00:20:46,217 --> 00:20:48,094 - C'est vrai ? - Oui. 230 00:20:49,471 --> 00:20:53,349 Les hommes ne refusent jamais d'habitude. 231 00:20:54,559 --> 00:20:56,311 Ça m'excite encore plus. 232 00:20:57,520 --> 00:20:59,063 - Désolé. - T'es sûr ? 233 00:20:59,147 --> 00:21:00,983 - Oui. Oui. - Sûr ? Sûr ? 234 00:21:01,065 --> 00:21:02,609 - À demain. - T'es sûr ? 235 00:21:02,692 --> 00:21:05,278 - Vraiment ? T'es sûr ? - Oui. Bonne nuit. 236 00:21:52,325 --> 00:21:56,287 T'as pas chaud ? J'étouffe. 237 00:21:57,539 --> 00:22:00,291 Je n'avais pas chaud avant que Rajan se mette à danser. 238 00:22:02,418 --> 00:22:06,089 - Il est doué, non ? - Il est génial. 239 00:22:08,174 --> 00:22:11,344 Si tu ne l'épouses pas, je vais le faire. 240 00:22:13,262 --> 00:22:15,891 Il est trop mignon. 241 00:22:30,405 --> 00:22:34,034 Oublier mes clés dans ma voiture est la meilleure chose que j'aie faite 242 00:22:34,117 --> 00:22:35,911 depuis très longtemps. 243 00:22:40,164 --> 00:22:41,708 J'ai faim. 244 00:22:44,627 --> 00:22:46,379 Je peux te préparer un truc. 245 00:22:46,462 --> 00:22:49,507 Non, j'ai une vraie faim. 246 00:22:51,384 --> 00:22:52,594 Tu veux manger quoi ? 247 00:22:53,887 --> 00:22:55,471 Indien. 248 00:22:56,681 --> 00:22:58,641 Sanyam, la nourriture était excellente. 249 00:22:58,725 --> 00:23:00,393 Tout le monde a été époustouflé. 250 00:23:00,476 --> 00:23:03,271 - Merci. Merci. - Oui, c'était très bon. 251 00:23:03,354 --> 00:23:06,149 Je n'aime pas la nourriture indienne, mais c'était bon. 252 00:23:06,942 --> 00:23:08,818 Je suis disposé à vous aider avec le mariage si... 253 00:23:08,902 --> 00:23:10,653 Oh, non. Ce ne sera pas nécessaire. 254 00:23:10,737 --> 00:23:14,532 Nous faisons venir les meilleurs chefs d'Europe et d'Asie. Ça ira. 255 00:23:14,783 --> 00:23:17,577 Les invités ne se rappellent que de la nourriture aux mariages. 256 00:23:18,244 --> 00:23:19,913 - Oui. - Si elle est aussi bonne 257 00:23:19,996 --> 00:23:23,541 que celle de ce soir, le mariage sera inoubliable. 258 00:23:23,625 --> 00:23:25,752 Le plus inoubliable, c'était votre chanson. 259 00:23:25,835 --> 00:23:28,504 Oui, c'était le clou de la soirée. 260 00:23:28,588 --> 00:23:29,422 Merci, ma chère tante. 261 00:23:32,884 --> 00:23:34,218 Ça t'a plu ? 262 00:23:34,719 --> 00:23:36,846 Oui, beaucoup. 263 00:23:38,640 --> 00:23:41,559 Vous permettez que je dise bonne nuit ? 264 00:23:41,684 --> 00:23:44,020 Oui, allez-y. Oui. 265 00:23:45,605 --> 00:23:46,898 Merci. 266 00:23:57,617 --> 00:23:59,035 Es-tu réveillé ? 267 00:24:02,371 --> 00:24:04,040 Es-tu réveillé ? 268 00:24:08,128 --> 00:24:10,463 Ne fais pas semblant. 269 00:24:10,546 --> 00:24:11,923 Es-tu réveillé ? 270 00:24:17,720 --> 00:24:19,181 Es-tu réveillé ? 271 00:24:21,141 --> 00:24:22,475 Maintenant, oui. 272 00:24:27,856 --> 00:24:29,357 Comment ça s'est passé ? 273 00:24:30,733 --> 00:24:32,110 Je ne sais pas. 274 00:24:36,531 --> 00:24:38,282 Ça a été. 275 00:24:38,950 --> 00:24:40,326 Ils ont aimé ? 276 00:24:40,910 --> 00:24:42,204 Oui, c'est une avant-première. 277 00:24:42,286 --> 00:24:44,164 Ils sont forcés d'aimer. 278 00:24:45,248 --> 00:24:46,415 Ils ont aimé. 279 00:24:47,792 --> 00:24:49,752 Je te l'avais dit. 280 00:24:51,671 --> 00:24:54,799 Certains n'ont pas compris quel jumeau a survécu. 281 00:24:54,883 --> 00:24:58,302 C'est tout l'intérêt. L'incertitude de notre propre humanité. 282 00:24:58,386 --> 00:25:01,556 S'ils ne comprennent pas ça, c'est des imbéciles de première. 283 00:25:03,766 --> 00:25:05,810 Dit comme ça, c'est mieux. 284 00:25:06,644 --> 00:25:09,564 Qu'en a pensé Mlle Velasquez ? 285 00:25:10,773 --> 00:25:12,067 Elle a dit que c'était fun. 286 00:25:12,150 --> 00:25:16,529 Laisse-moi deviner. Elle n'a pas arrêté de se plaindre des seins d'Ana. 287 00:25:17,822 --> 00:25:21,701 Tu ne l'as pas choisie pour sa faculté d'analyse après ça. 288 00:25:21,784 --> 00:25:24,537 J'ai quelqu'un d'autre pour ça. 289 00:25:24,620 --> 00:25:26,081 - Ah ouais ? - Ouais. 290 00:25:26,164 --> 00:25:28,041 C'est qui ? 291 00:25:28,124 --> 00:25:31,836 Un mec incroyable. Super sexy. 292 00:25:31,920 --> 00:25:35,924 Super intelligent. Et il fait un truc qui me rend fou. 293 00:25:36,007 --> 00:25:39,302 Quand il lit et qu'il est très concentré, 294 00:25:40,011 --> 00:25:44,933 il touche ses lunettes et fronce son nez en même temps, comme ça. 295 00:25:45,016 --> 00:25:45,892 Regarde. 296 00:25:49,353 --> 00:25:52,690 À chaque fois qu'il fait ça, je tombe plus amoureux de lui. 297 00:25:52,774 --> 00:25:55,944 Il a l'air génial. 298 00:25:57,779 --> 00:26:01,324 Pourquoi tu ne l'invites pas à tes avant-premières ? 299 00:26:05,494 --> 00:26:06,913 Allons. 300 00:26:10,374 --> 00:26:12,376 Je suis désolé. 301 00:26:12,460 --> 00:26:14,420 Tu sais que je suis jaloux. 302 00:26:16,131 --> 00:26:18,507 Je veux être à ton bras. 303 00:26:20,635 --> 00:26:25,348 Pourquoi être jaloux de mon bras quand tu as déjà mon cœur ? 304 00:26:30,728 --> 00:26:32,563 C'est dans quel film ? 305 00:26:36,943 --> 00:26:38,486 J'ai oublié. 306 00:26:39,988 --> 00:26:44,367 - C'est... pas mal du tout. - Arrête. 307 00:26:50,498 --> 00:26:54,294 Je me disais qu'il était peut-être temps de changer de fille. 308 00:26:55,753 --> 00:26:59,924 Pourquoi ? Daniela se doute de quelque chose ? 309 00:27:00,008 --> 00:27:05,388 Non, mais elle veut quelque chose qu'elle ne peut pas avoir. 310 00:27:06,597 --> 00:27:08,350 C'est clair ! 311 00:27:13,021 --> 00:27:14,438 C'est à moi. 312 00:27:19,361 --> 00:27:21,070 J'ai passé un très bon moment. 313 00:27:22,113 --> 00:27:23,447 Moi aussi. 314 00:27:26,242 --> 00:27:31,164 J'essaie juste de savoir si ça s'arrête là, 315 00:27:31,247 --> 00:27:32,540 ou si ça peut aller plus loin. 316 00:27:36,585 --> 00:27:38,462 Je ne cherche pas un truc sérieux. 317 00:27:43,551 --> 00:27:45,261 Qu'est-ce que tu cherches ? 318 00:28:15,417 --> 00:28:17,001 Wolfgang ? 319 00:28:17,085 --> 00:28:18,294 Wolfgang ? 320 00:28:23,966 --> 00:28:26,386 Tu as déjà une copine ? 321 00:28:28,596 --> 00:28:29,764 Non. 322 00:28:56,082 --> 00:28:58,460 Salut, mon simple ami. 323 00:28:58,542 --> 00:28:59,627 Daniela ? 324 00:29:06,675 --> 00:29:09,345 Je dormais à poings fermés. Qu'est-ce que tu fais là ? 325 00:29:10,805 --> 00:29:12,556 J'arrivais pas à fermer l'œil. 326 00:29:12,640 --> 00:29:14,100 PORTE DE DEVANT 327 00:29:14,183 --> 00:29:15,977 J'ai amené un ami. 328 00:29:19,855 --> 00:29:21,565 - Rentre chez toi. - Lito. 329 00:29:21,649 --> 00:29:25,445 Lito, si tu ne me laisses pas monter, 330 00:29:25,528 --> 00:29:28,656 je vais dormir sur le pas de ta porte. 331 00:29:30,825 --> 00:29:33,244 Oh, non ! C'est des paparazzis ? 332 00:29:33,328 --> 00:29:34,578 Coucou ! 333 00:29:35,913 --> 00:29:38,707 Tu sais que je ne refuse jamais du champagne. 334 00:29:49,051 --> 00:29:51,304 Nos familles se sont bien entendues. 335 00:29:51,387 --> 00:29:54,307 Dans la mesure où on peut s'entendre avec mon père. 336 00:29:55,141 --> 00:29:57,268 Ma famille peut être compliquée. 337 00:29:58,602 --> 00:30:01,856 On sait tous les deux qui aura les beaux-parents les plus faciles. 338 00:30:14,035 --> 00:30:16,996 Kala, je sens parfois ton hésitation. 339 00:30:17,580 --> 00:30:22,084 Je sais qu'il y a beaucoup de choses qui semblent nous séparer. 340 00:30:22,168 --> 00:30:27,382 Comme la famille, la religion. Tu sais chanter, pas moi. 341 00:30:28,674 --> 00:30:30,259 C'est faux. 342 00:30:36,098 --> 00:30:38,059 Oui, nous venons de mondes distincts, 343 00:30:38,142 --> 00:30:43,147 mais le seul monde où je veux vivre est celui où on peut être ensemble. 344 00:31:02,708 --> 00:31:04,960 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 345 00:31:36,117 --> 00:31:37,701 Ouvre la porte, Lito. 346 00:31:39,245 --> 00:31:41,163 Ce n'est pas une bonne idée, Daniela. 347 00:31:41,247 --> 00:31:43,458 J'étais en train de dormir. On se parlera demain. 348 00:31:45,167 --> 00:31:47,420 Allez, Lito. 349 00:31:47,503 --> 00:31:49,213 Tu te comportes comme une gonzesse. 350 00:32:04,353 --> 00:32:05,438 Daniela... 351 00:32:09,775 --> 00:32:11,026 Daniela... 352 00:32:13,070 --> 00:32:16,073 Il faut qu'on parle, d'accord ? 353 00:32:17,575 --> 00:32:18,993 Parler... 354 00:32:20,536 --> 00:32:21,996 - Plus tard. - Daniela ! 355 00:32:24,999 --> 00:32:29,337 Je me disais... que j'ai besoin d'espace. 356 00:32:31,797 --> 00:32:36,051 Lito, je sais ce que tu essaies de dire. 357 00:32:37,512 --> 00:32:38,804 Je suis désolé. 358 00:32:39,888 --> 00:32:42,016 Tu pourras me quitter demain. 359 00:32:43,058 --> 00:32:44,226 Daniela. 360 00:32:45,728 --> 00:32:48,063 - Je t'en prie. - Mais je ne vois pas pourquoi. 361 00:32:48,147 --> 00:32:50,232 On forme un beau couple tous les deux. 362 00:32:50,316 --> 00:32:52,360 Je t'en prie... 363 00:32:52,443 --> 00:32:56,322 C'est vrai. Mais malheureusement... 364 00:32:58,574 --> 00:33:00,868 j'aime quelqu'un d'autre. 365 00:33:03,120 --> 00:33:04,539 C'est rien. 366 00:33:05,707 --> 00:33:07,750 Daniela ! 367 00:33:09,669 --> 00:33:11,086 Ça ne marchera pas. 368 00:33:11,879 --> 00:33:14,089 Aucune importance. 369 00:33:14,173 --> 00:33:16,842 C'est qu'une nuit sans lendemain. 370 00:33:16,925 --> 00:33:18,678 Non. 371 00:33:18,761 --> 00:33:21,013 - Dani... - Viens. 372 00:33:21,096 --> 00:33:23,140 Dani ! Dani ! 373 00:33:23,224 --> 00:33:25,351 C'est quoi, ton problème ? 374 00:33:27,853 --> 00:33:29,980 Le problème, ma chérie... 375 00:33:31,691 --> 00:33:33,776 c'est que t'as pas de bite. 376 00:33:41,825 --> 00:33:44,662 Celle-là, elle était bonne. 377 00:33:48,916 --> 00:33:52,587 Oh, allons, Lito. Regarde sa tête. Elle le sait. 378 00:33:52,670 --> 00:33:54,129 Elle sait quoi ? 379 00:33:58,842 --> 00:34:02,137 Putain, c'est génial. 380 00:34:02,304 --> 00:34:04,348 Quoi ? 381 00:34:04,640 --> 00:34:07,602 Oh, c'est parfait. 382 00:34:07,685 --> 00:34:11,897 C'est trop top, j'y crois pas. Il nous faut des coupes. 383 00:34:16,736 --> 00:34:18,862 J'y comprends rien. 384 00:34:18,946 --> 00:34:21,616 J'avais peut-être sous-estimé Mlle Velasquez. 385 00:34:21,699 --> 00:34:24,368 Ça... ça va être parfait. 386 00:34:25,828 --> 00:34:27,329 Ce sera parfait pour toi. 387 00:34:27,413 --> 00:34:31,793 Tu as besoin de quelqu'un en qui tu peux avoir confiance, non ? 388 00:34:31,875 --> 00:34:34,920 Quelqu'un pour faire taire les rumeurs. 389 00:34:35,003 --> 00:34:37,465 Et si tu connaissais ma famille, 390 00:34:37,548 --> 00:34:42,136 tu saurais que je suis passée experte en la matière. 391 00:34:47,308 --> 00:34:50,728 Et que vas-tu retirer de tout ça ? 392 00:34:50,812 --> 00:34:53,230 - Tu rigoles ? - Non. 393 00:34:53,314 --> 00:34:54,315 Ça ? 394 00:34:56,651 --> 00:34:58,778 C'est un rêve qui se réalise. 395 00:35:02,657 --> 00:35:07,620 LONDRES 396 00:36:07,221 --> 00:36:09,306 C'est l'heure de votre médicament. 397 00:36:10,432 --> 00:36:12,351 Pourquoi la porte est verrouillée ? 398 00:36:12,434 --> 00:36:15,145 - C'est le règlement de l'hôpital. - Quoi ? 399 00:36:15,229 --> 00:36:18,148 J'ai décidé de partir, alors vous pouvez envoyer 400 00:36:18,232 --> 00:36:21,026 - ma facture à l'assurance de ma mère. - Impossible. 401 00:36:21,109 --> 00:36:22,611 Bon, je paierai en liquide. 402 00:36:23,362 --> 00:36:25,823 Seul le Dr Metzger peut vous autoriser à sortir. 403 00:36:25,907 --> 00:36:28,367 Vous ne pouvez pas me retenir contre mon gré. 404 00:36:29,410 --> 00:36:32,580 Je suis désolée, mais si. 405 00:36:32,663 --> 00:36:35,875 Le Dr Metzger et votre famille ont signé les formulaires. 406 00:36:35,958 --> 00:36:37,209 Quoi ? 407 00:36:37,292 --> 00:36:41,923 C'est pour votre sécurité, Nomi, et celle de vos proches. 408 00:36:44,216 --> 00:36:45,760 Prenez vos médicaments. 409 00:36:54,393 --> 00:36:57,479 Tu sais, j'ai vécu des expériences psychiques, moi aussi. 410 00:36:57,563 --> 00:37:00,232 Les pollutions nocturnes n'ont rien de psychique. 411 00:37:00,315 --> 00:37:05,112 Sans déc. Une fois, je promenais mon chien et un type est passé. 412 00:37:05,195 --> 00:37:08,866 Le mec inoffensif, maigre, mal rasé, rien d'inhabituel. 413 00:37:08,950 --> 00:37:14,246 Mais Ditka pète un plomb. Il l'attaque, n'arrête pas d'aboyer. 414 00:37:14,329 --> 00:37:17,875 Deux jours plus tard, il est recherché pour délinquance sexuelle. 415 00:37:18,041 --> 00:37:19,293 Ça ne me surprend pas. 416 00:37:19,376 --> 00:37:22,755 Les animaux ressentent des trucs qu'on ne peut pas. 417 00:37:22,838 --> 00:37:26,467 Mais Ditka passe ses journées à se lécher les couilles. 418 00:37:26,550 --> 00:37:28,803 Si on le laisse seul, il mange ses crottes. 419 00:37:29,845 --> 00:37:32,681 Bon, les enfants, on se calme. 420 00:37:33,432 --> 00:37:38,228 Allez, allez ! C'est parti. Un peu de nerf. 421 00:37:38,312 --> 00:37:43,400 On a un visiteur, un de nos amis à Washington, alors écoutez bien. 422 00:37:44,986 --> 00:37:46,528 Agent Stiles. 423 00:37:47,321 --> 00:37:48,530 Désolé. 424 00:37:48,614 --> 00:37:50,741 Vous m'avez déjà vu traîner dans le coin. 425 00:37:50,825 --> 00:37:53,953 C'est pas parce que je suis accro aux beignets bacon-caramel. 426 00:37:54,036 --> 00:37:56,455 - Ouais, ouais. - Merci, les mecs. 427 00:37:56,538 --> 00:37:59,834 Je dirige un groupe spécial de la Sécurité Intérieure. 428 00:37:59,917 --> 00:38:04,797 En gros, je suis là pour vous aider à attraper les méchants. 429 00:38:04,880 --> 00:38:07,174 Ce type est l'un des pires. 430 00:38:07,257 --> 00:38:10,678 Jonas Maliki. Il répond à un tas de noms différents. 431 00:38:10,761 --> 00:38:12,972 - Jonas Barnett, plus récemment. - Quoi ? 432 00:38:13,055 --> 00:38:15,683 - Il est recherché pour meurtre... - Je le connais. 433 00:38:15,766 --> 00:38:18,477 - Comment ? - Je n'en suis pas sûr. 434 00:38:20,312 --> 00:38:25,192 S'il est encore dans votre ville, il faut qu'on le sache, et rapidement. 435 00:38:33,200 --> 00:38:34,326 Nomi ? 436 00:38:35,911 --> 00:38:39,540 - Il faut que tu partes d'ici. - Comment êtes-vous entré ? 437 00:38:40,374 --> 00:38:42,751 Si je te le disais, tu ne me croirais pas. 438 00:38:42,835 --> 00:38:44,211 Mais ça viendra. 439 00:38:44,294 --> 00:38:47,422 Vous... Vous étiez au défilé. 440 00:38:47,840 --> 00:38:51,134 En effet. Je te cherchais. 441 00:38:52,427 --> 00:38:54,555 Oh, mon Dieu. 442 00:38:54,638 --> 00:38:57,599 Metzger a dit que j'allais avoir des hallucinations. 443 00:38:57,683 --> 00:39:01,353 L'opération du Dr Metzger est destinée à te lobotomiser, 444 00:39:01,436 --> 00:39:03,647 une partie de toi sait déjà que c'est vrai. 445 00:39:04,231 --> 00:39:06,984 On sait quand les gens nous mentent, mais on ne veut pas écouter. 446 00:39:07,401 --> 00:39:11,822 Dès que Metzger est entré ici, une voix dans ta tête t'a dit de t'enfuir. 447 00:39:12,614 --> 00:39:17,036 Il faut que tu écoutes cette voix... et que tu partes d'ici. 448 00:39:24,668 --> 00:39:25,836 Ohé ? 449 00:39:28,547 --> 00:39:30,591 Amanita, c'est toi ? 450 00:39:34,177 --> 00:39:35,763 Oh, mon Dieu. 451 00:39:37,305 --> 00:39:39,100 Je perds la tête. 452 00:40:50,337 --> 00:40:53,215 Tu as un sacré culot de venir ici. 453 00:40:53,298 --> 00:40:55,843 Hé, c'est mon môme. 454 00:40:55,926 --> 00:40:58,137 Après ce qu'il t'a fait, je le renierais. 455 00:40:58,220 --> 00:40:59,680 Je peux te parler ? 456 00:40:59,763 --> 00:41:02,224 - Tu régales ? - Oui. 457 00:41:02,307 --> 00:41:04,476 - Tournée générale ! - Super. 458 00:41:06,520 --> 00:41:08,605 Passe dans mon bureau. 459 00:41:08,730 --> 00:41:10,899 - Pas de bière de traître. - Je la prends. 460 00:41:10,983 --> 00:41:14,611 - Quoi ? - La bière ne prend pas parti. 461 00:41:14,695 --> 00:41:17,156 Pique-moi ma bière, et je te tue. 462 00:41:17,739 --> 00:41:20,159 Ce truc m'a emmerdé toute la journée. 463 00:41:22,077 --> 00:41:25,080 Rends-moi service, Will. Va chier à ma place. 464 00:41:29,417 --> 00:41:31,586 Je sais, tu m'en veux d'avoir fait mon boulot. 465 00:41:31,670 --> 00:41:34,756 J'ai essayé de sauver la vie de ce môme. Je vais y aller. 466 00:41:34,840 --> 00:41:37,051 Quoi ? Assieds-toi. 467 00:41:37,134 --> 00:41:40,054 T'as jamais eu un bon sens de l'humour. 468 00:41:40,137 --> 00:41:41,513 Allez. 469 00:41:46,518 --> 00:41:49,604 Tu as fait ce qui te semblait juste. 470 00:41:49,688 --> 00:41:51,273 Je suis fier de toi pour ça. 471 00:41:54,026 --> 00:41:57,071 Mais si ce môme finit par tuer quelqu'un, 472 00:41:57,154 --> 00:42:00,741 ça pèsera sur ta conscience, pas la mienne. 473 00:42:04,745 --> 00:42:06,163 Et tu le sais déjà. 474 00:42:07,122 --> 00:42:09,708 Tu n'es pas venu jusqu'ici pour parler de ça. 475 00:42:11,585 --> 00:42:14,088 Ce n'est pas facile à dire, mais... 476 00:42:14,171 --> 00:42:16,590 Je crois que tu es le seul qui va me croire. 477 00:42:19,843 --> 00:42:22,304 Il se passe un truc, papa, 478 00:42:22,387 --> 00:42:24,472 et je crois que c'est lié à Sara Patrell. 479 00:42:29,186 --> 00:42:30,229 Bon Dieu. 480 00:42:33,815 --> 00:42:35,943 Tu as vraiment perdu la tête. 481 00:42:37,569 --> 00:42:39,321 Je commence à me le demander. 482 00:42:40,281 --> 00:42:44,618 Écoute, oublie ce que t'as fait à ce petit vaurien. 483 00:42:44,701 --> 00:42:48,247 Oublie ce que ces types peuvent penser de toi. 484 00:42:48,330 --> 00:42:52,334 Si tu recommences avec ça, si tu parles encore d'elle, 485 00:42:52,417 --> 00:42:56,088 tu vas passer les six prochains mois sur le divan d'un psy. 486 00:42:56,171 --> 00:42:58,299 Ils te retireront ton insigne 487 00:42:58,381 --> 00:43:02,010 avant que t'aies eu le temps de nettoyer la merde sous ta chaussure. 488 00:43:02,928 --> 00:43:05,806 Oublie-la, Willy. Oublie-la. 489 00:43:19,527 --> 00:43:20,570 Non. 490 00:43:21,571 --> 00:43:23,406 C'est dans ta tête. Ne réponds pas. 491 00:43:31,748 --> 00:43:33,000 Allô ? 492 00:43:33,959 --> 00:43:35,377 Oh, mon Dieu, ça a marché ! 493 00:43:35,460 --> 00:43:38,005 - Je t'ai enfin retrouvée. - Amanita ? 494 00:43:38,088 --> 00:43:40,590 Je savais que t'étais au 18e, j'ai appelé partout. 495 00:43:41,758 --> 00:43:43,302 Oh, mon Dieu, où es-tu ? 496 00:43:43,385 --> 00:43:45,262 Je suis là. On m'interdit de te voir. 497 00:43:45,346 --> 00:43:48,265 Il y a des gardes partout à l'étage, mais Lola bosse ici. 498 00:43:48,349 --> 00:43:50,600 - Elle m'a filé son code. - Fais vite, Neets. 499 00:43:50,684 --> 00:43:54,771 Écoute, Nomi, j'ai vu ta tarée de mère. 500 00:43:54,855 --> 00:43:57,065 Je ne sais pas ce qu'elle essaie de faire... 501 00:43:57,149 --> 00:43:59,651 Il n'y a pas qu'elle. Le médecin aussi. 502 00:43:59,734 --> 00:44:03,030 Oui, Metzger. Il a signé les formulaires. 503 00:44:03,113 --> 00:44:05,949 Il a dit que j'avais un problème au cerveau. 504 00:44:06,033 --> 00:44:07,993 Des trucs bizarres m'arrivent. 505 00:44:09,119 --> 00:44:10,245 Quels trucs ? 506 00:44:10,578 --> 00:44:15,876 J'entends des choses. Je ressens, je vois des choses. 507 00:44:15,959 --> 00:44:17,169 J'ai tellement peur. 508 00:44:17,252 --> 00:44:19,546 Ça va aller. Il se passe un truc louche. 509 00:44:19,629 --> 00:44:22,090 Je ne sais pas quoi, mais en attendant, 510 00:44:22,174 --> 00:44:26,053 je brûlerai cet hôpital avant de laisser quelqu'un toucher ce cerveau magnifique. 511 00:44:26,553 --> 00:44:28,096 Mon Dieu, je t'aime. 512 00:44:29,597 --> 00:44:31,433 Mais s'il avait raison ? 513 00:44:32,934 --> 00:44:35,562 Metzger a dit que je ne ferais pas la différence 514 00:44:35,645 --> 00:44:38,773 entre une hallucination et la réalité, 515 00:44:38,857 --> 00:44:43,862 et j'ai vu le type de mon rêve, celui dont je t'ai parlé. 516 00:44:43,945 --> 00:44:49,034 Il était au défilé et... il est venu dans ma chambre. 517 00:44:49,117 --> 00:44:52,037 Un Perse ? Avec une veste en cuir ? 518 00:44:53,663 --> 00:44:57,459 - Je te l'ai dit ? - Non. 519 00:44:57,542 --> 00:44:59,544 Tu as pris des photos avant de t'évanouir. 520 00:44:59,627 --> 00:45:01,838 J'ai ton téléphone ici. 521 00:45:01,922 --> 00:45:05,759 L'appareil photo n'hallucine pas, et ce type te regarde. 522 00:45:11,098 --> 00:45:15,394 - Il faut y aller. Maintenant. - Je vais te sortir de là, Nomi. 523 00:45:15,477 --> 00:45:16,728 Je t'aime. 524 00:45:17,812 --> 00:45:19,147 Je t'aime aussi. 525 00:45:37,374 --> 00:45:41,753 Salut. Excusez-moi ? J'ai du mal à dormir. 526 00:45:41,836 --> 00:45:43,797 Quel genre de somnifère vendez-vous ? 527 00:45:44,339 --> 00:45:46,091 Somulex. 528 00:45:46,174 --> 00:45:48,009 Y a rien de mieux, mon pote. 529 00:45:48,093 --> 00:45:52,722 Avec un verre de bourbon, ça m'assomme d'un coup. Boum ! 530 00:45:52,806 --> 00:45:54,557 Faites comme si j'avais rien dit, 531 00:45:54,641 --> 00:45:58,019 parce qu'on n'est pas censé boire de l'alcool avec. 532 00:45:58,103 --> 00:46:00,314 Mais ça vous fait carrément planer. 533 00:46:02,690 --> 00:46:04,985 Et ça vous donne des rêves tordus. 534 00:46:05,860 --> 00:46:07,488 Les rêves tordus, j'en ai assez comme ça. 535 00:46:07,570 --> 00:46:09,781 Ouais. 536 00:46:09,864 --> 00:46:11,866 On avait des cours d'entraînement, 537 00:46:11,950 --> 00:46:15,370 où on nous apprenait que les drogues sont comme des chaussures. 538 00:46:15,454 --> 00:46:18,832 Tout le monde en a besoin, mais elles vont pas toujours. 539 00:46:22,461 --> 00:46:24,254 Deuxième rayon, sur la gauche. 540 00:47:01,291 --> 00:47:05,045 PHÉNOMÈNE PSYCHIQUE DÉCODEZ VOS RÊVES 541 00:47:26,941 --> 00:47:28,318 Bonsoir. 542 00:47:30,195 --> 00:47:31,405 Je m'appelle Jonas. 543 00:47:31,821 --> 00:47:33,114 Je sais qui vous êtes. 544 00:47:33,198 --> 00:47:37,077 Tu sais ce qu'ils t'ont dit et ce que ton instinct te dit. 545 00:47:37,160 --> 00:47:40,205 La question, Will, est de savoir qui tu vas croire. 546 00:47:40,288 --> 00:47:41,748 Qui vous a dit mon prénom ? 547 00:47:41,831 --> 00:47:44,084 - Elle me l'a dit. - Qui ? 548 00:47:44,167 --> 00:47:47,170 Angelica, la femme qui t'a donné vie, 549 00:47:47,254 --> 00:47:49,089 juste avant de se suicider. 550 00:47:49,172 --> 00:47:51,174 Elle s'est tiré une balle. 551 00:47:51,258 --> 00:47:55,178 On vit plusieurs naissances et morts au cours de notre vie... 552 00:47:56,137 --> 00:48:00,392 mais peu savent ce que ça veut dire de renaître en "sensitif". 553 00:48:00,475 --> 00:48:03,520 - En quoi ? - Tu as la migraine. 554 00:48:03,604 --> 00:48:05,522 Ça a commencé quand tu l'as vue. 555 00:48:05,606 --> 00:48:07,399 Ça durera encore quelques jours. 556 00:48:07,482 --> 00:48:10,611 Quand ma migraine est passée, j'ai pleuré comme un bébé, 557 00:48:10,693 --> 00:48:12,195 mais ce n'est que le début. 558 00:48:12,279 --> 00:48:14,155 Tu ressentiras des choses étranges. 559 00:48:14,239 --> 00:48:16,617 Tu sentiras la neige au milieu de l'été, 560 00:48:16,658 --> 00:48:19,661 la pluie quand il n'y a pas un seul nuage dans le ciel. 561 00:48:19,744 --> 00:48:23,915 Tu ressentiras de la colère, de la joie et de la douleur. 562 00:48:24,749 --> 00:48:27,669 Du plaisir sans raison. 563 00:48:29,337 --> 00:48:32,924 Excusez-moi. Excusez-moi. Vous voyez ce type ? 564 00:48:33,007 --> 00:48:35,093 Je n'ai pas beaucoup de temps, Will. 565 00:48:35,176 --> 00:48:37,638 Mon avion part dans une heure, je dois le prendre. 566 00:48:37,720 --> 00:48:39,013 Vous n'irez nulle part. 567 00:48:39,097 --> 00:48:41,558 Il y a une fille à San Francisco, Nomi Marks. 568 00:48:41,642 --> 00:48:46,354 Elle a besoin de ton aide, comme Sara Patrell en avait besoin. 569 00:48:50,400 --> 00:48:52,694 Je suis flic. Je peux pas vous laisser partir. 570 00:48:52,777 --> 00:48:54,279 Je ne suis pas votre ennemi. 571 00:48:54,362 --> 00:48:56,990 Plusieurs gouvernements disent le contraire. 572 00:48:57,073 --> 00:49:00,535 Tu vas saisir le revolver à ta cheville, mais le temps que tu le fasses, 573 00:49:00,619 --> 00:49:03,037 la lutte sera terminée. 574 00:49:16,926 --> 00:49:18,720 C'est pas cool. J'appelle les flics ? 575 00:49:18,803 --> 00:49:19,971 Je suis flic. 576 00:50:04,891 --> 00:50:07,935 - Ne fais pas ça, Will. - C'est quoi, ce bordel ? 577 00:50:08,019 --> 00:50:09,979 Tu cherches à comprendre ce qui est arrivé. 578 00:50:10,063 --> 00:50:12,482 Laisse-moi partir, ou tu ne le sauras jamais. 579 00:50:12,566 --> 00:50:16,069 - Oh, mon Dieu, je perds la tête. - Non, elle s'agrandit. 580 00:50:33,503 --> 00:50:35,296 Bien joué. 581 00:50:35,422 --> 00:50:39,718 Oui, la connexion est à double sens, ce qui nous amène à la question : 582 00:50:39,801 --> 00:50:42,303 si tu es là, qui conduit derrière ? 583 00:50:59,227 --> 00:51:03,227 Subtitles by www.addic7ed.com