1 00:00:07,417 --> 00:00:10,921 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:02:08,788 --> 00:02:13,085 Det var den samme kvinde fra min drøm. Jeg er sikker. Det samme ansigt. 3 00:02:13,168 --> 00:02:16,713 Du må stoppe med at se alle de krimier. Det gør dig tosset. 4 00:02:16,796 --> 00:02:19,716 Jeg føler, jeg kender hende. Jeg kan ikke huske hvorfra. 5 00:02:19,799 --> 00:02:22,343 Måske en fra din kriminelle fortid. 6 00:02:22,427 --> 00:02:25,305 -Jeg var ikke kriminel. -Nej. Aktivist. 7 00:02:25,430 --> 00:02:26,765 Hacktivist. 8 00:02:27,557 --> 00:02:29,851 Rehabiliteret, prøveløsladt og lovlig. 9 00:02:29,935 --> 00:02:33,230 Og hvad med alle de sikkerhedsfirmaer, du hacker for? 10 00:02:33,313 --> 00:02:35,857 Det er jo ikke hacking, når du bliver betalt. 11 00:02:35,941 --> 00:02:38,818 Jeg troede, jeg kendte hende fra et af mine kundefirmaer, 12 00:02:38,944 --> 00:02:40,612 men det er ikke tilfældet. 13 00:02:40,695 --> 00:02:42,697 Du har levet en masse forskellige liv. 14 00:02:42,781 --> 00:02:44,032 -Det har du også. -Mig? 15 00:02:44,116 --> 00:02:46,701 Jeg har været i samme boghandel, siden vi mødtes, 16 00:02:46,785 --> 00:02:50,080 men ikke meget længere, hvis jeg ikke får røven med mig. 17 00:02:50,163 --> 00:02:51,915 Vent. 18 00:03:01,925 --> 00:03:05,345 Sig mig helt ærligt, om jeg lyder tosset? 19 00:03:06,346 --> 00:03:08,098 Måske skulle du skrive om det? 20 00:03:09,099 --> 00:03:10,267 Det gør jeg. 21 00:03:10,350 --> 00:03:14,020 Det er den tid på året. Du bliver altid lidt skør ved Pride. 22 00:03:14,104 --> 00:03:15,772 Du ved hvorfor. 23 00:03:15,855 --> 00:03:19,109 Hvis jeg havde dine forældre, ville jeg være mere end lidt tosset. 24 00:03:19,192 --> 00:03:20,693 Jeg ville være morderisk. 25 00:03:26,158 --> 00:03:28,827 Du har et sært glimt i øjet, Will. 26 00:03:28,910 --> 00:03:30,703 Er du varm på mig eller hvad? 27 00:03:30,787 --> 00:03:32,455 Jeg ved, jeg er alle tiders steg, 28 00:03:32,538 --> 00:03:34,457 men jeg er ikke til mænd. 29 00:03:35,583 --> 00:03:37,627 Tak, fordi du opklarede det. 30 00:03:38,920 --> 00:03:41,965 Det går ud over mit ry at have en strisser siddende her. 31 00:03:42,048 --> 00:03:44,343 Ja, det hjælper heller ikke mig særlig meget. 32 00:03:44,425 --> 00:03:46,803 Så tror du, du ejer mig nu eller hvad? 33 00:03:46,886 --> 00:03:48,388 Nej. Det er bare... 34 00:03:49,264 --> 00:03:51,557 Jeg gjorde ikke noget særligt for dig. 35 00:03:51,641 --> 00:03:53,768 Hvad er det så? 36 00:03:56,855 --> 00:03:59,440 Jeg tænkte blot på det, du sagde i bilen... 37 00:04:00,525 --> 00:04:02,235 om, at din far blev skudt. 38 00:04:03,569 --> 00:04:05,322 Det er lang tid siden. 39 00:04:05,405 --> 00:04:07,073 Tingene er ikke anderledes. 40 00:04:08,033 --> 00:04:09,326 Min far blev skudt. 41 00:04:10,702 --> 00:04:11,703 Er han død? 42 00:04:13,538 --> 00:04:17,417 Dele af ham er. Hans karriere endte. 43 00:04:19,252 --> 00:04:22,714 Strømere bliver skudt. Man hører om det hver dag i nyhederne. 44 00:04:22,797 --> 00:04:26,343 Vi bliver skudt hele tiden, men vi er ligegyldige for alle. 45 00:04:29,762 --> 00:04:33,225 Will, fortæl mig om dine dage som gangster. 46 00:04:37,062 --> 00:04:39,856 Min søn? Min søn, for fanden? 47 00:04:39,939 --> 00:04:41,358 Hvad tænker du på? 48 00:04:41,441 --> 00:04:43,943 Butikstyveri, for helvede? 49 00:04:44,027 --> 00:04:46,571 Ved du, hvem jeg er? Gør du? 50 00:04:47,655 --> 00:04:49,157 Hvad er der i vejen med dig? 51 00:04:52,118 --> 00:04:53,119 Jeg beklager. 52 00:05:03,380 --> 00:05:05,424 Jeg ved ikke, hvad han har i hovedet. 53 00:05:16,893 --> 00:05:19,562 Den fandens unge. 54 00:05:19,645 --> 00:05:21,647 Dirkede du låsen op? 55 00:05:21,731 --> 00:05:24,401 Min far arbejdede altid. Jeg ventede altid på ham. 56 00:05:24,484 --> 00:05:26,861 Der var ikke meget at lege med på stationen. 57 00:05:26,945 --> 00:05:29,281 Will, du må lære mig det trick. 58 00:05:30,782 --> 00:05:32,200 Det er en aftale. 59 00:05:33,326 --> 00:05:34,702 Jeg må smutte. 60 00:05:38,248 --> 00:05:40,583 Jeg skylder dig ikke for det, du gjorde... 61 00:05:41,418 --> 00:05:45,338 men du bør vide, at jeg aldrig glemmer det. 62 00:05:49,842 --> 00:05:53,472 Jeg har tænkt over mit liv 63 00:05:53,554 --> 00:05:56,682 og alle de fejltagelser, jeg har begået. 64 00:06:02,230 --> 00:06:05,775 Dem, jeg aldrig glemmer, og dem, jeg fortryder, 65 00:06:05,858 --> 00:06:08,569 er dem, jeg begik på grund af frygt. 66 00:06:18,788 --> 00:06:22,041 I meget lang tid var jeg bange for at være mig selv, 67 00:06:22,125 --> 00:06:24,503 fordi mine forældre havde lært mig, 68 00:06:24,585 --> 00:06:29,007 der var noget galt med en som mig. 69 00:06:29,799 --> 00:06:34,513 Noget fornærmende, noget, du ville undgå, 70 00:06:34,595 --> 00:06:36,556 måske endda have medlidenhed med. 71 00:06:37,640 --> 00:06:40,435 Noget, du aldrig kunne elske. 72 00:06:45,731 --> 00:06:48,651 Min mor er fan af Skt. Thomas Aquinas. 73 00:06:48,734 --> 00:06:51,488 Hun kalder Pride en synd. 74 00:06:51,571 --> 00:06:54,449 Og af alle korrupte og dødelige synder 75 00:06:54,533 --> 00:06:58,244 var stolthed dronningen af de syv mest dødelige for Skt. Thomas. 76 00:06:58,328 --> 00:06:59,620 Wolfgang! 77 00:06:59,704 --> 00:07:02,415 Han opfattede den som den ultimative synd, 78 00:07:02,499 --> 00:07:04,709 der hurtigt ville gøre dig til seriesynder. 79 00:07:04,792 --> 00:07:07,920 Den mest berømte tyveknægt i verden! 80 00:07:09,297 --> 00:07:13,510 Men had er ikke en synd på listen. 81 00:07:13,593 --> 00:07:15,261 Og det er skam heller ikke. 82 00:07:34,447 --> 00:07:36,533 Kom nu, far. Vi skal afsted. 83 00:07:36,616 --> 00:07:40,286 Jeg var bange for paraden, fordi jeg gerne ville 84 00:07:40,370 --> 00:07:41,871 være en del af den. 85 00:08:07,480 --> 00:08:11,901 Så i dag deltager jeg for den del af mig, 86 00:08:11,984 --> 00:08:14,779 der engang var bange for at deltage. 87 00:08:22,495 --> 00:08:25,206 Og for alle de personer, der ikke kan deltage... 88 00:08:26,749 --> 00:08:29,919 personer, der lever på samme måde, som jeg gjorde. 89 00:08:32,589 --> 00:08:37,093 I dag deltager jeg for at huske, jeg ikke blot er mig. 90 00:08:37,176 --> 00:08:38,970 Jeg er også os. 91 00:08:39,971 --> 00:08:41,598 Og vi deltager med stolthed. 92 00:08:47,186 --> 00:08:49,522 Så rend mig i røven, Aquinas. 93 00:08:49,606 --> 00:08:51,190 Ja, for helvede! 94 00:09:19,636 --> 00:09:20,761 Er du okay deromme? 95 00:10:12,772 --> 00:10:15,441 -Mor, hun er vågen. -Gudskelov. 96 00:10:15,525 --> 00:10:18,611 Jeg var sikker på, han ville være i koma resten af mit liv. 97 00:10:20,905 --> 00:10:22,699 Hvordan har du det, Michael? 98 00:10:22,782 --> 00:10:24,825 Mit navn er Nomi. 99 00:10:24,909 --> 00:10:28,204 Undskyld! Din mor kaldte dig Michael. 100 00:10:28,287 --> 00:10:30,498 Hvad slags navn er Nomi? 101 00:10:30,582 --> 00:10:32,709 Har du nogensinde hørt om en, der hed Nomi? 102 00:10:32,792 --> 00:10:35,378 Du var Michael, inden du kom ud af mig, 103 00:10:35,461 --> 00:10:38,130 og du vil være Michael til, de lægger mig i graven. 104 00:10:38,214 --> 00:10:40,800 Mor, hold nu op. Hun døde næsten. 105 00:10:40,883 --> 00:10:42,968 Det har du rigtig godt af. 106 00:10:44,804 --> 00:10:47,599 Du burde ikke køre på motorcykler. 107 00:10:47,682 --> 00:10:51,852 Ved du, hvor mange mennesker dør hvert år på en af de tingester? 108 00:10:52,812 --> 00:10:54,021 Hvor er Amanita? 109 00:10:55,314 --> 00:10:56,357 Hun tog hjem. 110 00:10:57,858 --> 00:10:59,944 Hun ville ikke have forladt mig? 111 00:11:00,027 --> 00:11:03,322 Hospitalet tillader kun familie på intensivafdelingen. 112 00:11:03,406 --> 00:11:05,825 Hun er min familie. 113 00:11:05,908 --> 00:11:08,745 Hold nu op, Michael. Det er ikke din blog. 114 00:11:08,828 --> 00:11:11,456 Det er dit liv. 115 00:11:14,250 --> 00:11:15,752 Jeg synes, du skal gå. 116 00:11:17,002 --> 00:11:19,839 Jeg går ingen steder. 117 00:11:19,922 --> 00:11:22,592 Jeg er din mor, og jeg elsker dig. 118 00:11:24,176 --> 00:11:26,512 Måske på mine betingelser, men det gør jeg. 119 00:11:26,596 --> 00:11:30,224 Så jeg går ikke herfra, før du taler med dr. Metzger. 120 00:11:30,308 --> 00:11:34,687 Hvis du stadig vil have, jeg går, efter han fortæller dig, hvad vi ved... 121 00:11:37,523 --> 00:11:39,984 så lover jeg dig, jeg lader dig være i fred. 122 00:11:41,068 --> 00:11:43,112 Jeg er ikke tosset. 123 00:11:43,195 --> 00:11:45,657 -Det sagde jeg ikke, du var. -Ja, men-- 124 00:11:45,740 --> 00:11:49,452 Du troede heller ikke på mig om kvinden, bygningen eller gemmestedet, 125 00:11:49,535 --> 00:11:52,037 intet af det. Måske tror du på et kamera. 126 00:11:52,121 --> 00:11:54,833 Bygningen overfor har sikkerhedskamera. 127 00:11:54,915 --> 00:11:56,208 Jeg beslaglagde filen. 128 00:11:56,292 --> 00:11:59,003 Kameraet har perfekt udsyn over for- og bagsiden. 129 00:11:59,086 --> 00:12:01,046 Hvis de bar et lig ud, ville vi se det. 130 00:12:02,131 --> 00:12:04,884 Okay, det var heromkring, vi trak ind til siden, 131 00:12:04,967 --> 00:12:07,011 fordi jeg troede, jeg så kvinden, ikke? 132 00:12:07,094 --> 00:12:09,096 Det lyshårede spøgelse i undertøj. 133 00:12:09,180 --> 00:12:11,182 Jeg tror, hun besøgte mig i nat. 134 00:12:11,265 --> 00:12:12,725 Okay, det er her. 135 00:12:16,312 --> 00:12:18,063 Hvad fanden? 136 00:12:23,027 --> 00:12:25,237 Det er blevet slettet. 137 00:12:25,321 --> 00:12:29,033 -Nogen har slettet to timer af det. -Det er underligt. 138 00:12:29,784 --> 00:12:31,994 Der er noget galt her. 139 00:12:32,871 --> 00:12:35,581 Jeg giver dig ret, der er noget lusket ved det. 140 00:12:39,001 --> 00:12:42,129 Halløj, du. Tjek lige vores mand her. 141 00:12:46,133 --> 00:12:48,469 Han så det hele. 142 00:12:48,553 --> 00:12:51,305 Sådan ser en normal og sund hjerne ud. 143 00:12:51,389 --> 00:12:54,517 To særskilte og tydeligt adskilte pandelapper. 144 00:12:54,600 --> 00:12:58,479 Problemet begynder her i pandelappens hvide substans. 145 00:12:58,563 --> 00:13:01,023 De to masser vokser ind i hinanden. 146 00:13:01,106 --> 00:13:03,401 Kan du se? Der findes ingen adskillelse. 147 00:13:03,484 --> 00:13:05,945 Det fejldiagnostikeres ofte som akut encefalitis, 148 00:13:06,028 --> 00:13:10,408 men det er en tilstand, som kaldes UFLS eller udifferentieret pandelapsyndrom. 149 00:13:11,826 --> 00:13:14,495 Akronymer er skræmmende. 150 00:13:14,579 --> 00:13:16,915 Hvis jeg skal være helt ærlig, Nomi... Hedder du det? 151 00:13:18,040 --> 00:13:19,250 Det er ikke godt. 152 00:13:19,333 --> 00:13:21,794 Der findes en behandling mod UFLS. 153 00:13:21,878 --> 00:13:23,755 Det kræver et ret aggressivt indgreb, 154 00:13:23,838 --> 00:13:25,924 hvor vi går ind og skærer væksten ud. 155 00:13:26,006 --> 00:13:27,675 Åh, Gud. 156 00:13:27,759 --> 00:13:30,803 Operationen er også utrolig bekostelig. 157 00:13:30,887 --> 00:13:33,598 Du bliver nødt til at bruge vores forsikring. 158 00:13:33,681 --> 00:13:37,268 -Mor. -Det er blot fakta, Teagan. 159 00:13:37,351 --> 00:13:39,938 Og hvis jeg ikke opereres? 160 00:13:40,020 --> 00:13:43,566 Uden operation fortsætter vævet med at danne metastaser. 161 00:13:43,649 --> 00:13:48,028 Patienterne begynder at mærke en forringelse i hjernefunktionen. 162 00:13:48,112 --> 00:13:50,406 Det er normalt for dem at opleve meget intense 163 00:13:50,489 --> 00:13:54,368 og meget reelle hallucinationer og synæstesi, der medfører hukommelsestab, 164 00:13:54,452 --> 00:13:56,328 samt en overordnet identitetskrise. 165 00:13:56,412 --> 00:13:58,873 Han fortalte os, hvis han ikke opererer straks, 166 00:13:58,957 --> 00:14:02,835 -kan du dø inden for seks måneder. -Ti stille, mor! 167 00:14:02,919 --> 00:14:07,006 Forstår du det nu, Michael? Du har brug for os. 168 00:14:07,089 --> 00:14:10,969 -Du har brug for din familie. -Rør mig ikke. I er ikke min familie! 169 00:14:11,051 --> 00:14:13,972 -Vi går nu. -Det er for dit eget bedste, Michael. 170 00:14:14,054 --> 00:14:16,348 Lad være med at kalde mig det! 171 00:14:16,432 --> 00:14:18,643 -Du er mit barn, og jeg elsker dig. -Gå! 172 00:14:18,726 --> 00:14:20,895 Bare... gå. 173 00:15:02,770 --> 00:15:06,983 Vi er til premiere med en af Mexicos kommende stjerner, Lito Rodriguez, 174 00:15:07,066 --> 00:15:13,739 der for nyligt blev kåret af En Fuego som én af de mest sexede mænd i verden. 175 00:15:13,823 --> 00:15:15,867 -Tillykke, Lito. -Tak. 176 00:15:15,950 --> 00:15:19,037 Og det er anden gang, vi ser dig med ms. Velázquez, ikke sandt? 177 00:15:19,119 --> 00:15:22,790 Hvordan skal vi fortolke det? 178 00:15:22,874 --> 00:15:24,876 Danner I par nu? 179 00:15:25,668 --> 00:15:28,462 -Vi er bare venner. -Gode venner. 180 00:15:29,505 --> 00:15:31,841 Okay. Gode venner. Vi kan lide hinandens selskab. 181 00:15:31,924 --> 00:15:33,425 Han er en fantastisk danser. 182 00:15:33,509 --> 00:15:37,013 Det må være dit spanske blod, ikke? 183 00:15:37,096 --> 00:15:40,058 -Hans far underviste i flamenco. -Fra Barcelona, ikke? 184 00:15:40,140 --> 00:15:43,185 Han var faktisk fra Bilbao. Men han underviste i Barcelona. 185 00:15:44,562 --> 00:15:46,105 Han var en vaskeægte kunstner. 186 00:15:46,188 --> 00:15:47,773 Lad os være ærlige, Christina, 187 00:15:47,857 --> 00:15:51,485 når vi er på dansegulvet, er det ingen, der kigger på mig. 188 00:15:51,569 --> 00:15:55,114 -Hvem kunne tage øjnene fra hende? -Han er guld værd. 189 00:15:55,781 --> 00:15:59,994 Og filmen hedder Kærlighed har ingen grænser mod døden. 190 00:16:00,828 --> 00:16:05,207 Sandheden er, hun aldrig så meget som nogensinde blot kiggede på mig. 191 00:16:06,667 --> 00:16:08,669 Jeg var som en stalker, der ventede 192 00:16:08,753 --> 00:16:10,337 på en chance med hende. 193 00:16:12,131 --> 00:16:13,799 Jeg troede, hun afskyede mig. 194 00:16:14,675 --> 00:16:17,803 Men min far lærte mig, heldet følger de dristige, 195 00:16:17,887 --> 00:16:20,431 så jeg sendte blomster på hendes fødselsdag. 196 00:16:21,140 --> 00:16:22,558 Masser af blomster. 197 00:16:28,647 --> 00:16:30,315 Og det skaffede mig en date. 198 00:16:33,819 --> 00:16:36,781 Kala elsker film, så vi tog hen og så Et himmelsk ægteskab. 199 00:16:36,864 --> 00:16:38,991 Selvfølgelig kom tante og søster med os. 200 00:16:41,410 --> 00:16:45,247 Og da Shah Rukh Khan sang: "Jeg ser Gud i dig," 201 00:16:45,330 --> 00:16:47,207 så jeg tårer i hendes øjne. 202 00:16:47,291 --> 00:16:51,087 Jeg håbede mere end noget, jeg nogensinde har drømt om, 203 00:16:52,088 --> 00:16:55,591 hun en dag ville føle det samme for mig. 204 00:17:02,640 --> 00:17:04,558 Jeg sagde, jeg havde en overraskelse. 205 00:19:25,116 --> 00:19:27,576 -Tak. -Jeg elsker dig. 206 00:19:32,539 --> 00:19:34,458 Du aner ikke, hvad der foregår, vel? 207 00:19:34,541 --> 00:19:37,878 Så du må ligesom give slip og følge strømmen. 208 00:19:37,962 --> 00:19:40,714 Og Lito, du-- du er så god. 209 00:19:40,798 --> 00:19:42,341 Hvis jeg skal være ærlig. 210 00:19:42,424 --> 00:19:45,844 Under nogle af optagelserne var jeg lidt forvirret. 211 00:19:45,928 --> 00:19:47,763 Er jeg tvillingen her? Den tvilling? 212 00:19:47,846 --> 00:19:51,267 Nej, du fik det til at fungere. Du river os andre med. 213 00:19:51,350 --> 00:19:56,772 Der er blot et, måske to problemer. 214 00:19:56,855 --> 00:19:58,232 Hvad? 215 00:20:02,069 --> 00:20:03,403 Hun er rædselsfuld. 216 00:20:03,487 --> 00:20:05,197 -Hvad? -Jeg ved ikke, hvad der er værst, 217 00:20:05,281 --> 00:20:06,531 hendes skuespil eller hendes patter. 218 00:20:07,366 --> 00:20:09,076 -Nej, seriøst-- -Du er frygtelig. 219 00:20:09,160 --> 00:20:11,287 Du bekymrer dig ikke engang, da skibet synker, 220 00:20:11,370 --> 00:20:14,373 du ved, hun driver væk i sikkerhed på en af de her tingester. 221 00:20:16,334 --> 00:20:21,297 Og bagefter kommer hun, og du fortæller hende, hvor fantastisk hun var. 222 00:20:21,380 --> 00:20:23,507 Hvordan kan du overhovedet gøre det? 223 00:20:26,969 --> 00:20:32,766 Du står bare der og ser dem lige i øjnene og lyver. 224 00:20:32,850 --> 00:20:34,977 Det er det, vi gør. Det kaldes skuespil. 225 00:20:35,769 --> 00:20:37,479 Apropos det... 226 00:20:39,857 --> 00:20:45,196 kunne du tænke dig at komme med op og gennemgå nogle replikker med mig? 227 00:20:45,988 --> 00:20:49,783 Det kan jeg ikke. Jeg skal tidligt op i morgen. 228 00:20:50,617 --> 00:20:52,494 Er det sandt? 229 00:20:53,871 --> 00:20:57,749 Jeg er ikke vant til, mænd afviser mig. 230 00:20:58,959 --> 00:21:00,711 Det tænder jeg lidt på. 231 00:21:01,920 --> 00:21:03,463 -Jeg beklager. -Er du sikker? 232 00:21:03,547 --> 00:21:05,383 Helt sikker? Bombesikker? 233 00:21:05,465 --> 00:21:07,009 -Vi ses i morgen. -Sikker? 234 00:21:07,092 --> 00:21:09,678 -Helt ærligt? Er du sikker? -Ja. Godnat. 235 00:21:56,725 --> 00:22:00,687 Er du varm? Jeg brænder op. 236 00:22:01,939 --> 00:22:04,691 Det var ikke varmt, før Rajan begyndte at danse. 237 00:22:06,818 --> 00:22:10,489 -Han var god, var han ikke? -Han er fantastisk. 238 00:22:11,907 --> 00:22:15,744 Tro mig, hvis du ikke gifter dig med ham, så gør jeg. 239 00:22:17,662 --> 00:22:20,416 Han er så nuttet. 240 00:22:34,805 --> 00:22:38,434 At glemme nøglerne i bilen er det bedste, der er sket for mig 241 00:22:38,517 --> 00:22:40,311 i meget lang tid. 242 00:22:43,814 --> 00:22:46,108 Jeg er sulten. 243 00:22:49,027 --> 00:22:50,779 Jeg kan lave et eller andet. 244 00:22:50,862 --> 00:22:53,907 Nej, jeg længes efter noget helt særligt. 245 00:22:55,200 --> 00:22:56,994 Efter hvad? 246 00:22:58,287 --> 00:22:59,871 Indisk mad. 247 00:23:00,664 --> 00:23:03,041 Sanyam, maden var ufattelig. 248 00:23:03,125 --> 00:23:04,793 Alle var så imponerede. 249 00:23:04,876 --> 00:23:07,671 -Tak. -Ja, det var meget lækkert. 250 00:23:07,754 --> 00:23:10,549 Jeg er ikke vild med indisk mad. Men det var godt. 251 00:23:10,632 --> 00:23:13,218 Jeg vil gerne hjælpe til med brylluppet, hvis-- 252 00:23:13,302 --> 00:23:15,053 Nej, tak. Det er ikke nødvendigt. 253 00:23:15,137 --> 00:23:18,932 Vi bestiller de bedste kokke fra Europa og Asien. Vi har ordnet det. 254 00:23:19,016 --> 00:23:22,144 Det siges, det eneste, folk husker fra et bryllup, er maden. 255 00:23:22,644 --> 00:23:24,313 Hvis det bliver så godt, 256 00:23:24,396 --> 00:23:27,941 som din var i aften, vil brylluppet uden tvivl blive uforglemmeligt. 257 00:23:28,025 --> 00:23:30,152 Det, der var uforglemmeligt, var din sang. 258 00:23:30,235 --> 00:23:32,696 Ja, det var aftenens højdepunkt. 259 00:23:32,779 --> 00:23:33,947 Tak, tante. 260 00:23:37,284 --> 00:23:38,618 Synes du om den? 261 00:23:38,702 --> 00:23:41,246 Ja, meget. 262 00:23:42,873 --> 00:23:46,043 Så er det i orden, hvis jeg siger godnat? 263 00:23:46,126 --> 00:23:48,420 Ja. Tag blot afsted. 264 00:23:50,005 --> 00:23:51,298 Tak. 265 00:24:02,017 --> 00:24:03,435 Er du vågen? 266 00:24:06,771 --> 00:24:08,440 Er du vågen? 267 00:24:12,528 --> 00:24:14,863 Lyv ikke. 268 00:24:14,946 --> 00:24:16,323 Er du vågen? 269 00:24:21,828 --> 00:24:23,581 Er du vågen? 270 00:24:25,374 --> 00:24:26,875 Nu er jeg. 271 00:24:32,005 --> 00:24:33,757 Hvordan gik det? 272 00:24:35,133 --> 00:24:36,510 Det ved jeg ikke. 273 00:24:40,931 --> 00:24:42,682 Det var okay. 274 00:24:43,350 --> 00:24:44,726 Synes de om den? 275 00:24:44,809 --> 00:24:46,604 Ja, det er jo en premiere. 276 00:24:46,686 --> 00:24:48,564 De skal synes om den. 277 00:24:48,647 --> 00:24:50,815 De kunne lide den. 278 00:24:52,234 --> 00:24:54,194 Det sagde jeg til dig, de ville. 279 00:24:56,071 --> 00:24:59,199 Nogle folk var forvirrede over, hvilken tvilling overlevede. 280 00:24:59,283 --> 00:25:02,702 Det er jo hele pointen. Uvisheden om vores egen menneskelighed. 281 00:25:02,786 --> 00:25:05,956 Hvis de ikke fatter det, er de blot nogle satans idioter. 282 00:25:08,166 --> 00:25:10,210 Du får det til at lyde bedre, end det er. 283 00:25:11,044 --> 00:25:13,964 Og hvad sagde ms. Velázquez om den? 284 00:25:14,798 --> 00:25:16,467 Hun sagde, den var sjov. 285 00:25:16,550 --> 00:25:20,929 Lad mig gætte. Hun beklagede sig hele aftenen over Anas bryster. 286 00:25:22,222 --> 00:25:26,101 Men du valgte hende ikke på grund af hendes indsigt i fiktionsgenren, vel? 287 00:25:26,184 --> 00:25:28,687 Nej, det har jeg en anden til. 288 00:25:28,770 --> 00:25:30,481 Har du? 289 00:25:30,564 --> 00:25:32,441 Hvem er det? 290 00:25:32,524 --> 00:25:36,236 Han er fantastisk. Han er meget sexet. 291 00:25:36,320 --> 00:25:40,324 Superintelligent. Og han gør noget, der driver mig til vanvid. 292 00:25:40,407 --> 00:25:43,702 Når han læser, og han er helt optaget af det, 293 00:25:43,785 --> 00:25:49,333 rører han ved sine briller og rynker på næsen samtidigt, sådan her. 294 00:25:49,416 --> 00:25:50,417 Se. 295 00:25:53,753 --> 00:25:57,090 Hver gang han gør det, forelsker jeg mig i ham. 296 00:25:57,174 --> 00:26:00,344 Det lyder, som om han er vidunderlig. 297 00:26:02,179 --> 00:26:06,266 Hvorfor tager du ikke ham med til dine premierer? 298 00:26:09,894 --> 00:26:11,313 Hold nu op. 299 00:26:14,774 --> 00:26:16,776 Undskyld. 300 00:26:16,860 --> 00:26:18,945 Du ved, jeg bare er jaloux. 301 00:26:20,531 --> 00:26:22,907 Jeg vil blot være din ledsager. 302 00:26:24,743 --> 00:26:29,748 Hvorfor være jaloux over armen, når du allerede har mit hjerte? 303 00:26:35,128 --> 00:26:37,088 Hvilken film er det fra? 304 00:26:41,343 --> 00:26:42,886 Det har jeg glemt. 305 00:26:44,388 --> 00:26:48,767 -Nå, men... den er ret god. -Hold nu op. 306 00:26:54,898 --> 00:26:58,694 Jeg har tænkt, tiden muligvis er inde for en anden. 307 00:27:00,153 --> 00:27:04,324 Hvorfor? Tror du, Daniela ved noget? 308 00:27:04,408 --> 00:27:09,788 Nej. Jeg tror blot, hun vil have det, hun ikke kan få. 309 00:27:10,997 --> 00:27:12,750 Det kan du bande på. 310 00:27:16,961 --> 00:27:18,838 Det er mit. 311 00:27:23,761 --> 00:27:25,470 Jeg havde alle tiders aften. 312 00:27:26,513 --> 00:27:27,847 Det havde jeg også. 313 00:27:30,642 --> 00:27:35,564 Jeg prøver blot at finde ud af, om det er svaret, eller 314 00:27:35,647 --> 00:27:37,065 om der er mere i det. 315 00:27:40,985 --> 00:27:42,862 Jeg leder ikke efter et forhold. 316 00:27:47,951 --> 00:27:49,787 Hvad leder du efter? 317 00:28:19,817 --> 00:28:21,401 Wolfgang? 318 00:28:21,485 --> 00:28:22,694 Wolfgang? 319 00:28:28,366 --> 00:28:30,786 Er der en anden? 320 00:29:00,106 --> 00:29:02,860 Hej, bare ven. 321 00:29:02,942 --> 00:29:04,027 Daniela? 322 00:29:11,117 --> 00:29:13,787 Jeg sov, Daniela. Hvad laver du her? 323 00:29:15,205 --> 00:29:16,956 Jeg kunne ikke sove. 324 00:29:18,583 --> 00:29:20,377 Jeg kommer ikke tomhændet. 325 00:29:24,255 --> 00:29:25,965 -Du bliver nødt til at gå. -Lito. 326 00:29:26,049 --> 00:29:29,845 Lito, hvis ikke du lukker mig ind, 327 00:29:29,928 --> 00:29:33,056 så falder jeg i søvn på dørtrinnet. 328 00:29:35,225 --> 00:29:37,644 Åh, nej! Er det fotografer? 329 00:29:37,728 --> 00:29:38,978 Hej! 330 00:29:40,313 --> 00:29:43,233 Jeg siger aldrig nej til champagne. 331 00:29:52,743 --> 00:29:55,537 Vores familier kan sagtens enes, 332 00:29:55,620 --> 00:29:58,832 så godt som nogen kan enes med min far. 333 00:29:59,541 --> 00:30:01,668 Min familie kan være kompliceret. 334 00:30:02,544 --> 00:30:06,590 Vi ved begge, hvem har de nemmeste svigerforældre. 335 00:30:18,435 --> 00:30:21,396 Kala, jeg mærker af og til din tøven. 336 00:30:21,479 --> 00:30:26,484 Jeg ved, der er mange ting, som lader til at adskille os. 337 00:30:26,568 --> 00:30:32,031 Ting som familie, religion. Du kan synge, og jeg kan ikke. 338 00:30:33,074 --> 00:30:34,659 Det er ikke sandt. 339 00:30:40,498 --> 00:30:42,459 Vi voksede op i adskilte verdener, 340 00:30:42,542 --> 00:30:48,548 men den eneste verden, jeg ønsker at leve i, er en, hvor vi kan være sammen. 341 00:31:06,608 --> 00:31:09,110 Godnat. 342 00:31:40,517 --> 00:31:42,268 Luk døren op, Lito. 343 00:31:43,645 --> 00:31:45,563 Det er en dårlig idé, Daniela. 344 00:31:45,647 --> 00:31:48,107 Jeg sov. Vi kan snakke sammen i morgen. 345 00:31:49,567 --> 00:31:51,820 Vær nu sød, Lito. 346 00:31:51,903 --> 00:31:53,738 Du opfører dig som en tøsedreng. 347 00:32:08,419 --> 00:32:09,420 Daniela... 348 00:32:17,470 --> 00:32:20,682 Vi er nødt til at tale sammen, okay? 349 00:32:21,975 --> 00:32:23,393 Tale... 350 00:32:24,936 --> 00:32:26,396 -senere. -Daniela! 351 00:32:29,399 --> 00:32:33,737 Der er noget, jeg har tænkt over... Jeg har brug for lidt tid for mig selv. 352 00:32:36,197 --> 00:32:40,451 Lito... jeg ved, hvor du er på vej hen med dette. 353 00:32:41,912 --> 00:32:43,204 Jeg beklager. 354 00:32:44,288 --> 00:32:46,416 Du kan slå op med mig i morgen. 355 00:32:47,458 --> 00:32:48,626 Daniela. 356 00:32:50,128 --> 00:32:52,463 -Lad være. -Selv om jeg ikke ved hvorfor. 357 00:32:52,547 --> 00:32:54,632 Alle siger, vi er et drømmepar. 358 00:32:54,716 --> 00:32:56,760 Stop nu... 359 00:32:56,843 --> 00:33:00,722 Det er sandt. Men desværre... 360 00:33:02,974 --> 00:33:05,268 er jeg forelsket i en anden person. 361 00:33:07,520 --> 00:33:08,939 Det gør ikke noget. 362 00:33:10,107 --> 00:33:12,150 Daniela! 363 00:33:14,069 --> 00:33:15,486 Det fungerer ikke det her. 364 00:33:16,279 --> 00:33:18,489 Det fungerer ikke. 365 00:33:18,573 --> 00:33:21,242 Det er blot lidt harmløs sex. 366 00:33:23,161 --> 00:33:25,413 -Dani... -Så kom nu. 367 00:33:25,496 --> 00:33:27,540 Dani! 368 00:33:27,624 --> 00:33:29,751 Hvad er der i vejen, Lito? 369 00:33:32,253 --> 00:33:34,380 Skat, problemet er... 370 00:33:36,091 --> 00:33:38,301 at du ikke har pik. 371 00:33:46,225 --> 00:33:49,062 Den var god, min ven! 372 00:33:53,316 --> 00:33:56,987 Hold nu op, Lito. Se hendes ansigt. Hun er helt klar over det. 373 00:33:57,070 --> 00:33:58,529 Klar over hvad? 374 00:34:02,784 --> 00:34:06,621 Det er fandme fantastisk. 375 00:34:06,704 --> 00:34:08,748 Hvad? 376 00:34:08,832 --> 00:34:12,002 Det er perfekt. 377 00:34:12,085 --> 00:34:16,297 Og så fandens sexet, jeg ikke kan holde det ud, og-- Vi har brug for glas. 378 00:34:21,136 --> 00:34:23,262 Jeg er forvirret. 379 00:34:23,346 --> 00:34:26,016 Jeg tror, jeg måske fejlbedømte ms. Velázquez. 380 00:34:26,099 --> 00:34:28,768 Det... det bliver perfekt. 381 00:34:30,228 --> 00:34:31,729 Og det bliver så godt for dig. 382 00:34:31,813 --> 00:34:36,193 Du har helt klart behov for en person, du kan stole på, ikke? 383 00:34:36,275 --> 00:34:39,320 En, som kan aflede rygterne. 384 00:34:39,403 --> 00:34:41,865 Og hvis du ved noget om mig eller min familie, 385 00:34:41,948 --> 00:34:46,536 er det, at jeg er blevet ekspert i at tage mig af lignende ting. 386 00:34:51,708 --> 00:34:55,128 Og hvad vil du få ud af det? 387 00:34:55,212 --> 00:34:57,630 Tager du gas på mig? 388 00:34:57,714 --> 00:34:58,840 Det her? 389 00:35:01,051 --> 00:35:03,178 Det er som en drøm, der bliver virkelighed. 390 00:36:11,621 --> 00:36:13,706 Tid til din medicin. 391 00:36:14,832 --> 00:36:16,751 Hvorfor er døren låst? 392 00:36:16,834 --> 00:36:19,545 -Det er hospitalspolitik. -Hvad? 393 00:36:19,629 --> 00:36:22,548 Glem det. Jeg har besluttet at lade mig udskrive, så I... 394 00:36:22,632 --> 00:36:25,426 -kan sende regning til mors forsikring. -Det går ikke. 395 00:36:25,509 --> 00:36:27,011 Okay. Så betaler jeg kontant. 396 00:36:27,762 --> 00:36:30,223 Dr. Metzger er den eneste, der kan udskrive dig. 397 00:36:30,307 --> 00:36:33,017 I kan ikke holde mig her mod min vilje. 398 00:36:33,810 --> 00:36:36,980 Jeg beklager, men det kan vi godt. 399 00:36:37,063 --> 00:36:40,275 Dr. Metzger og din familie skrev under. 400 00:36:40,358 --> 00:36:41,609 Hvad? 401 00:36:41,692 --> 00:36:46,323 Det er for din egen sikkerhed, Nomi, og personerne omkring dig. 402 00:36:48,616 --> 00:36:50,160 Tag din medicin. 403 00:36:58,793 --> 00:37:01,879 Jeg har selv været ude for et par overnaturlige oplevelser. 404 00:37:01,963 --> 00:37:04,632 Natlig udløsning er ikke et overnaturligt fænomen. 405 00:37:04,715 --> 00:37:09,512 Engang gik jeg tur med min hund, og den her fyr går forbi, 406 00:37:09,595 --> 00:37:13,266 helt ufarlig og tynd med tjavset skæg. Jeg kiggede ikke to gange. 407 00:37:13,350 --> 00:37:18,646 Men pludselig flipper Ditka ud, snapper efter ham og gør som en vild. 408 00:37:18,729 --> 00:37:22,359 Få dage senere opdager jeg en arrestordre for sexangreb mod fyren. 409 00:37:22,441 --> 00:37:23,693 Jeg tror på det. 410 00:37:23,776 --> 00:37:27,155 Dyr kan mærke ting, vi ikke er i stand til. 411 00:37:27,238 --> 00:37:30,867 Jeg må lige nævne, Ditka slikker sine nosser hele dagen. 412 00:37:30,950 --> 00:37:33,328 Når han er alene, spiser han også sit eget lort. 413 00:37:34,245 --> 00:37:37,081 Ok, drenge og piger, kan vi få lidt ro? 414 00:37:37,832 --> 00:37:42,628 Okay, alle sammen. Tag plads! 415 00:37:42,712 --> 00:37:48,134 Vi har besøg fra vores venner i Washington, så vær opmærksomme. 416 00:37:49,177 --> 00:37:50,928 Agent Stiles. 417 00:37:51,721 --> 00:37:52,930 Undskyld. 418 00:37:53,014 --> 00:37:55,141 Mange af jer har set mig luske omkring, 419 00:37:55,225 --> 00:37:58,353 og ikke fordi jeg er afhængig af donuts med karamel og bacon. 420 00:37:58,436 --> 00:38:00,855 -Ja, den er god med dig. -Mange tak, venner. 421 00:38:00,938 --> 00:38:04,234 Sandheden er, jeg fungerer som gruppeleder for national sikkerhed, 422 00:38:04,317 --> 00:38:09,197 og det betyder stort set, jeg er her for at hjælpe jer med at fange skurkene. 423 00:38:09,280 --> 00:38:11,574 Fyren her er én af de værste. 424 00:38:11,657 --> 00:38:15,078 Jonas Maliki. Han har mange aliasser. 425 00:38:15,161 --> 00:38:17,372 -Jonas Barmett er det seneste. -Hvad? 426 00:38:17,455 --> 00:38:20,083 -Han efterlyses for mord. -Jeg kender ham vist. 427 00:38:20,166 --> 00:38:22,877 -Hvordan? -Jeg er ikke sikker. 428 00:38:24,712 --> 00:38:29,717 Hvis han stadig er i jeres by, skal vi vide det og vide det nu. 429 00:38:37,600 --> 00:38:38,726 Nomi? 430 00:38:40,311 --> 00:38:43,940 -Du må væk herfra. -Hvordan kom du ind? 431 00:38:44,774 --> 00:38:47,151 Du tror mig ikke, hvis jeg fortalte dig det. 432 00:38:47,235 --> 00:38:48,611 Men det kommer du til. 433 00:38:48,694 --> 00:38:51,822 Du-- Du var til paraden. 434 00:38:51,906 --> 00:38:55,534 Det var jeg. Jeg ledte efter dig. 435 00:38:56,827 --> 00:38:58,955 Åh, Gud. 436 00:38:59,038 --> 00:39:01,999 Metzger sagde, jeg ville begynde at få hallucinationer. 437 00:39:02,083 --> 00:39:05,753 Dr. Metzgers operation går ud på at give dig det hvide snit, 438 00:39:05,836 --> 00:39:08,047 og en del af dig ved allerede, det er sandt. 439 00:39:08,131 --> 00:39:11,384 Vi ved alle, når folk lyver til os, vi ønsker blot ikke at lytte. 440 00:39:11,468 --> 00:39:16,222 Så snart Metzger kom herind, sagde en stemme i dit hoved: "Løb." 441 00:39:16,306 --> 00:39:21,436 Lige nu skal du lytte til den stemme... og komme væk herfra. 442 00:39:32,947 --> 00:39:34,991 Amanita, er det dig? 443 00:39:38,828 --> 00:39:40,579 Åh, Gud. 444 00:39:41,705 --> 00:39:43,500 Jeg bliver vanvittig. 445 00:40:54,529 --> 00:40:57,615 Du har nogle enorme nosser at turde komme herind. 446 00:40:57,698 --> 00:41:00,243 Han er stadig min knægt. 447 00:41:00,326 --> 00:41:02,537 Jeg ville slå hånden af skiderikken. 448 00:41:02,620 --> 00:41:04,080 Må jeg tale med dig? 449 00:41:04,163 --> 00:41:06,624 -Giver du? -Ja, selvfølgelig. 450 00:41:06,707 --> 00:41:08,876 -En omgang til alle. -Okay. 451 00:41:10,920 --> 00:41:13,047 Kom ind på mit kontor. 452 00:41:13,130 --> 00:41:15,299 -Jeg drikker ikke den øl. -Jeg tager hans. 453 00:41:15,383 --> 00:41:19,011 -Hvad? -Øl er uskyldigt. Det vælger ikke side. 454 00:41:19,095 --> 00:41:21,556 Hvis du tager min øl, smadrer jeg dig. 455 00:41:21,639 --> 00:41:24,683 Den fandens tingest har irriteret mig hele dagen. 456 00:41:26,477 --> 00:41:29,480 Gør mig en tjeneste, Willy, gå lige ud at skide for mig. 457 00:41:33,025 --> 00:41:35,986 Jeg forstår. Du er sur, fordi jeg gjorde mit job. 458 00:41:36,070 --> 00:41:39,156 Jeg prøvede at redde knægtens liv, far. Jeg er blot-- Jeg går. 459 00:41:39,240 --> 00:41:41,451 Hvad? Sæt dig ned! 460 00:41:41,534 --> 00:41:44,454 Du har sgu aldrig haft sans for humor. 461 00:41:44,537 --> 00:41:45,913 Kom her. 462 00:41:50,960 --> 00:41:54,004 Du gjorde, hvad du følte, var det rigtige. 463 00:41:54,088 --> 00:41:55,798 Jeg er stolt af dig for det. 464 00:41:58,134 --> 00:42:01,471 Men hvis den laban ender med at dræbe nogen, 465 00:42:01,554 --> 00:42:05,516 så må du leve med det, ikke mig. 466 00:42:09,145 --> 00:42:10,647 Men det ved du godt. 467 00:42:10,729 --> 00:42:14,191 Du kom ikke helt herned for at tale om det. 468 00:42:15,985 --> 00:42:18,488 Det er ikke nemt at sige, men jeg... 469 00:42:18,571 --> 00:42:21,115 Jeg tror, du nok er den eneste, der vil tro på mig. 470 00:42:23,618 --> 00:42:26,704 Der er noget mærkeligt i luften, far, 471 00:42:26,787 --> 00:42:29,123 og jeg tror, det har at gøre med Sara Patrell. 472 00:42:33,377 --> 00:42:34,753 Hold da op. 473 00:42:38,215 --> 00:42:40,677 Så du er helt ude af den. 474 00:42:41,969 --> 00:42:43,721 Jeg er begyndt at undre mig. 475 00:42:44,681 --> 00:42:49,018 Glem, hvad du gjorde med ham bandemedlemmet. 476 00:42:49,101 --> 00:42:52,647 Glem, hvad fyrene her måske tænker om dig. 477 00:42:52,730 --> 00:42:56,734 Hvis du nævner den pige og begynder at tale om hende igen, 478 00:42:56,817 --> 00:43:00,488 så hiver de dig ind til psykologvurdering i de næste seks måneder. 479 00:43:00,571 --> 00:43:02,699 De jager dig ud af politiet 480 00:43:02,781 --> 00:43:06,410 hurtigere, end du kan skrabe lort af skoen. 481 00:43:07,328 --> 00:43:10,498 Glem hende, Willy. Glem alt om hende. 482 00:43:23,927 --> 00:43:24,970 Lad være. 483 00:43:25,971 --> 00:43:27,806 Det er blot i dit hoved. Svar ikke. 484 00:43:37,483 --> 00:43:39,777 Åh, Gud, det virkede! 485 00:43:39,860 --> 00:43:42,405 -Endelig fandt jeg dig. -Amanita? 486 00:43:42,488 --> 00:43:44,990 Jeg vidste, du var på 18, så jeg prøvede alle stuer. 487 00:43:46,158 --> 00:43:47,702 Hvor er du? 488 00:43:47,785 --> 00:43:49,662 Jeg er her. Jeg må ikke se dig. 489 00:43:49,746 --> 00:43:52,665 Der er meget sikkerhed på din etage, men Lola arbejdede her. 490 00:43:52,749 --> 00:43:55,000 -Hun gav mig en kode. -Meget hurtigt, Neets. 491 00:43:55,084 --> 00:43:59,171 Ja. Hør lige, Nom. Jeg så din sindssyge mor. 492 00:43:59,255 --> 00:44:01,465 Jeg ved ikke, hvad hun tror, hun laver, men-- 493 00:44:01,549 --> 00:44:04,051 Det er ikke kun hende. Der er den her læge. 494 00:44:04,134 --> 00:44:07,430 Ja. Metzger. Han skrev under på dine papirer. 495 00:44:07,513 --> 00:44:10,349 Han sagde, der er noget galt med min hjerne, 496 00:44:10,433 --> 00:44:12,393 og Neets, der er sket grimme ting. 497 00:44:13,519 --> 00:44:14,645 Hvilke ting? 498 00:44:14,729 --> 00:44:20,276 Jeg har hørt ting og følt og set ting, Neets. 499 00:44:20,359 --> 00:44:21,569 Jeg er så bange. 500 00:44:21,652 --> 00:44:23,946 Alt ordner sig. Der foregår et eller andet. 501 00:44:24,029 --> 00:44:26,240 Jeg ved ikke, hvad det er, men indtil vi gør, 502 00:44:26,323 --> 00:44:30,536 brænder jeg bygningen ned før, jeg lader dem røre ved din smukke hjerne. 503 00:44:30,620 --> 00:44:32,496 Gud, hvor jeg elsker dig. 504 00:44:33,997 --> 00:44:35,833 Men hvad, hvis han har ret? 505 00:44:37,334 --> 00:44:39,962 Metzger sagde, jeg ikke ville forstå forskellen 506 00:44:40,045 --> 00:44:43,173 mellem hallucinationer og realitet, og Neets, 507 00:44:43,257 --> 00:44:48,262 jeg så fyren fra min drøm, ham, som jeg fortalte dig om. 508 00:44:48,345 --> 00:44:53,434 Han var til paraden og... og han var på min stue. 509 00:44:53,517 --> 00:44:56,562 Den persiske fyr? Med læderjakken? 510 00:44:58,063 --> 00:45:01,859 Fortalte jeg dig det? 511 00:45:01,942 --> 00:45:03,944 Du tog billeder, inden du besvimede. 512 00:45:04,027 --> 00:45:06,238 Jeg har din telefon her. 513 00:45:06,322 --> 00:45:10,284 Kameraer har ikke hallucinationer, og fyren glor lige på dig. 514 00:45:15,498 --> 00:45:19,794 -Vi må gå. Vi skal gå nu. -Okay. Jeg får dig ud herfra, Nomi. 515 00:45:19,877 --> 00:45:21,128 Jeg elsker dig. 516 00:45:22,212 --> 00:45:23,673 Jeg elsker også dig. 517 00:45:41,774 --> 00:45:46,153 Hov, undskyld? Jeg har lidt svært ved at sove. 518 00:45:46,236 --> 00:45:48,197 Hvilken slags sovepiller sælger I? 519 00:45:48,280 --> 00:45:50,240 Somulex. 520 00:45:50,324 --> 00:45:52,409 Det er lige mig, makker. 521 00:45:52,493 --> 00:45:57,122 Med lidt whisky gør det mig totalt skæv. 522 00:45:57,206 --> 00:45:58,957 Men sig ikke, jeg fortalte dig det, 523 00:45:59,041 --> 00:46:02,419 for du må jo ikke tage det med sprut. 524 00:46:02,503 --> 00:46:04,839 Men jeg er helt vild med effekten. 525 00:46:06,590 --> 00:46:09,385 Og det giver mig helt sindssyge drømme. 526 00:46:09,468 --> 00:46:11,888 Jeg har masser af sindssyge drømme. 527 00:46:11,970 --> 00:46:14,181 Det er klart. 528 00:46:14,264 --> 00:46:16,266 Vi plejede at have uddannelseskurser, 529 00:46:16,350 --> 00:46:19,770 og de lærte os, stoffer er som sko. 530 00:46:19,854 --> 00:46:23,482 Alle har brug for dem, men de passer ikke altid. 531 00:46:26,861 --> 00:46:28,654 Anden række til venstre. 532 00:47:05,691 --> 00:47:09,653 OVERNATURLIGT FÆNOMEN FORSTÅ DINE DRØMME 533 00:47:33,970 --> 00:47:35,805 Mit navn er Jonas. 534 00:47:35,888 --> 00:47:37,514 Jeg ved, hvem du er. 535 00:47:37,598 --> 00:47:41,477 Du ved, hvad de fortalte dig, og hvad dine sanser fortæller dig. 536 00:47:41,560 --> 00:47:44,605 Spørgsmålet er, hvilke af de to stoler du på, Will? 537 00:47:44,688 --> 00:47:46,148 Hvor kender du mit navn fra? 538 00:47:46,231 --> 00:47:48,484 -Det fortalte hun mig. -Hvem? 539 00:47:48,567 --> 00:47:51,570 Angelica. Kvinden, der fødte dig, 540 00:47:51,654 --> 00:47:53,489 lige inden hun begik selvmord. 541 00:47:53,572 --> 00:47:55,574 Hun skød sig selv. 542 00:47:55,658 --> 00:47:59,578 Vi oplever alle mange fødsler og dødsfald i løbet af livet... 543 00:48:00,537 --> 00:48:04,792 men få ved, hvad det betyder at blive genfødt som en sanselig person. 544 00:48:04,875 --> 00:48:07,920 -En hvad? -Du har migræne. 545 00:48:08,004 --> 00:48:09,922 Det har du haft, siden du så hende. 546 00:48:10,006 --> 00:48:11,799 Den vil vare adskillige dage. 547 00:48:11,882 --> 00:48:15,011 Da min endelig forsvandt, græd jeg som en lille dreng, 548 00:48:15,093 --> 00:48:16,595 men det er blot starten. 549 00:48:16,679 --> 00:48:18,555 Du vil begynde at føle mærkelige ting. 550 00:48:18,639 --> 00:48:21,017 Du vil føle sne midt om sommeren, 551 00:48:21,058 --> 00:48:24,061 regn, når der ikke findes en sky i himlen. 552 00:48:24,144 --> 00:48:28,315 Du vil føle vrede, lykke og smerte. 553 00:48:29,149 --> 00:48:32,069 Glæde uden grund. 554 00:48:33,737 --> 00:48:37,324 Undskyld. Kan du se fyren her? 555 00:48:37,407 --> 00:48:39,493 Jeg har ikke megen tid, Will. 556 00:48:39,576 --> 00:48:42,038 Jeg skal ombord på et fly, som letter om en time. 557 00:48:42,120 --> 00:48:43,413 Du går ingen steder. 558 00:48:43,497 --> 00:48:45,958 Der er en pige i San Francisco, Nomi Marks. 559 00:48:46,042 --> 00:48:50,754 Hun har brug for din hjælp præcis som Sara Patrell. 560 00:48:54,800 --> 00:48:57,094 Jeg er stadig strisser. Du bliver her. 561 00:48:57,177 --> 00:48:58,679 Jeg er ikke fjenden, Will. 562 00:48:58,762 --> 00:49:01,390 Ret mange regeringer, heriblandt vores, siger, du er. 563 00:49:01,473 --> 00:49:04,935 Du er ved at gribe pistolen, du har ved anklen, men inden du når den, 564 00:49:05,019 --> 00:49:07,437 vil kampen være ovre. 565 00:49:21,326 --> 00:49:23,120 Skal jeg ringe til politiet? 566 00:49:23,203 --> 00:49:24,371 Jeg er politiet. 567 00:50:09,291 --> 00:50:12,002 -Gør det ikke, Will. -Hvad fanden! 568 00:50:12,086 --> 00:50:14,379 Du har forsøgt at forstå, hvad der skete. 569 00:50:14,463 --> 00:50:16,882 Hvis ikke du lader mig gå, opdager du det aldrig. 570 00:50:16,966 --> 00:50:20,594 -Jeg mister forstanden. -Nej, den udvider sig blot. 571 00:50:37,903 --> 00:50:39,780 Godt gået. 572 00:50:39,863 --> 00:50:44,118 Ja, forbindelsen strømmer begge veje, hvilket stiller spørgsmålet: 573 00:50:44,201 --> 00:50:46,703 Hvis du er her, hvem kører så bagved?