1 00:00:17,215 --> 00:00:23,215 Traducerea DAYLIKE @ SFZ Team 2 00:02:14,747 --> 00:02:16,252 Nu inteleg. 3 00:02:16,253 --> 00:02:19,307 De ce trebuie să filmăm sfârsitul mai intâi ? 4 00:02:19,308 --> 00:02:20,897 E ridicol. 5 00:02:22,111 --> 00:02:23,682 Unele lucruri nu se schimbă niciodată. 6 00:02:58,680 --> 00:03:00,604 Mă simt umflat, azi. 7 00:03:00,605 --> 00:03:02,529 Arăti superb, Lito. Incetează. 8 00:03:34,245 --> 00:03:36,923 Mă simt oribil azi. 9 00:03:38,178 --> 00:03:41,065 - Imi dai Advil, te rog ? - Sigur. 10 00:04:01,023 --> 00:04:02,594 Esti adevărată ? 11 00:04:02,948 --> 00:04:04,519 Esti adevărat ? 12 00:04:15,374 --> 00:04:17,675 - Poftim. - Ai văzut ? 13 00:04:17,676 --> 00:04:19,308 Ce să văd ? 14 00:04:26,044 --> 00:04:29,014 - Unde naiba ti-era capul ? - Dle ? 15 00:04:29,015 --> 00:04:32,905 Am petrecut ultima oră la telefon fiind certat de FBI. 16 00:04:32,906 --> 00:04:36,169 - Eu pot... - Tacă-ti fleanca. 17 00:04:37,006 --> 00:04:40,227 Vei sti când termin de vorbit fiindcă va exista o pauză, 18 00:04:40,228 --> 00:04:45,206 urmată de cuvintele "Imi pare rău, căpitane, nu se va mai intâmpla." 19 00:04:45,207 --> 00:04:46,880 Ceri favoruri ? 20 00:04:46,881 --> 00:04:51,358 Folosesti reputatia tatălui tău pentru a evita ordine directe ! 21 00:04:54,914 --> 00:04:58,093 - A fost o pauză ? - La naiba ! 22 00:04:58,094 --> 00:05:01,901 Când l-am văzut pe Jonas la magazin, am simtit că-i ceva intre noi. 23 00:05:01,902 --> 00:05:04,160 Credeam că-mi serveste să obtin informatii. 24 00:05:04,161 --> 00:05:05,708 Fără noroc. 25 00:05:05,709 --> 00:05:08,596 Informatii insemnând că-ti urmezi ordinele. 26 00:05:09,349 --> 00:05:13,031 Niciunul dintre noi n-are timp de imprudenta ta. 27 00:05:16,295 --> 00:05:17,633 A fost o pauză. 28 00:05:17,634 --> 00:05:19,432 Da, dle. Multumesc, dle. 29 00:05:19,433 --> 00:05:20,771 Nu se va mai intâmpla. 30 00:05:20,772 --> 00:05:22,362 Acum iesi naibii de-aici. 31 00:05:38,638 --> 00:05:42,445 - Wolfgang. - Unchiule. 32 00:05:42,446 --> 00:05:44,077 Am o problemă. 33 00:05:45,500 --> 00:05:47,843 Si când am o problemă, 34 00:05:48,680 --> 00:05:52,320 tinde să devină problema altora. 35 00:05:54,663 --> 00:05:56,234 Ia loc, te rog. 36 00:06:09,517 --> 00:06:12,445 A fost un jaf acum câteva zile. 37 00:06:12,446 --> 00:06:14,662 Diamante de contrabandă in Mumbai. 38 00:06:14,663 --> 00:06:19,600 Furate dintr-un seif cu o zi inainte să fie ridicate de cumpărător. 39 00:06:21,483 --> 00:06:27,005 Stiu fiindcă fiul meu urmăreste acest loc de luni. 40 00:06:27,006 --> 00:06:30,897 Colectori, livrări, când locul era gol. 41 00:06:32,195 --> 00:06:36,671 Steiner e furios. 42 00:06:36,672 --> 00:06:39,558 Nu-i nimic mai enervant decât 43 00:06:39,559 --> 00:06:42,069 ascultând scâncetul fiului meu. 44 00:06:46,337 --> 00:06:51,733 Partea interesantă e că seiful nu a fost forat. 45 00:06:51,734 --> 00:06:55,122 Nimeni nu s-a obosit să se uite la mecanism. 46 00:06:55,123 --> 00:06:57,926 Să verse nitrogen lichid sau acid in interior. 47 00:06:57,927 --> 00:07:00,061 Nu... 48 00:07:03,031 --> 00:07:04,789 Seiful a fost spart. 49 00:07:07,592 --> 00:07:09,055 Da. 50 00:07:09,056 --> 00:07:15,374 Tot mai interesant e că seiful era de tip S&D. 51 00:07:16,923 --> 00:07:20,269 Acelasi tip de seif care l-a distrus pe tatăl tău. 52 00:07:28,429 --> 00:07:31,733 Nu ar fi o ironie de proportii shakespeariene 53 00:07:31,734 --> 00:07:35,290 dacă fiul si-ar distruge viata 54 00:07:35,291 --> 00:07:39,726 spărgând seiful pe care tatăl său n-a reusit, nu ? 55 00:07:44,580 --> 00:07:47,550 Nu sunt la fel de stupid ca tata. 56 00:07:54,914 --> 00:07:58,302 Wolfgang ? Tatăl tău comite greseli. 57 00:07:58,303 --> 00:08:00,019 Fiecare om o face. 58 00:08:02,069 --> 00:08:04,580 Aminteste-ti cine esti. 59 00:08:12,446 --> 00:08:15,333 Mă gândesc la asta in fiecare zi. 60 00:08:50,437 --> 00:08:52,008 Nu inteleg. 61 00:08:53,952 --> 00:08:55,523 Vorbesti engleză ? 62 00:08:57,257 --> 00:09:01,148 - Tu vorbesti engleză ? - Da. 63 00:09:01,149 --> 00:09:03,115 O vorbesc fluent. 64 00:09:04,580 --> 00:09:06,337 Unde sunt ? 65 00:09:07,718 --> 00:09:11,482 E asa de cald, pot simti ardoarea. 66 00:09:11,483 --> 00:09:14,370 Kibera, Nairobi. 67 00:09:15,667 --> 00:09:17,238 In Africa ? 68 00:09:19,015 --> 00:09:21,274 In Kenya. 69 00:09:23,826 --> 00:09:26,294 Unde-i asta ? E frig. 70 00:09:26,295 --> 00:09:30,562 Londra. 71 00:09:30,563 --> 00:09:33,785 Harry Potter. Regina ? 72 00:09:37,299 --> 00:09:38,972 Ceai englezesc. 73 00:09:40,730 --> 00:09:43,031 Pot ? 74 00:09:53,241 --> 00:09:54,812 Imi place. 75 00:10:15,040 --> 00:10:18,052 Hei, Van Damme, dă-mi rucsacul. 76 00:10:18,847 --> 00:10:20,185 Nu pot face asta. 77 00:10:20,186 --> 00:10:22,990 Dă-mi-l sau te batem măr. 78 00:10:32,069 --> 00:10:33,640 Nu vreau să te rănesc. 79 00:10:41,651 --> 00:10:46,671 Dacă inamicul tău nu va fi smerit, distruge-l. 80 00:10:46,672 --> 00:10:49,182 Dă-mi rucsacul, târfă ! 81 00:11:08,178 --> 00:11:09,976 Van Fals. 82 00:11:38,303 --> 00:11:42,403 Spiritul dnei coreene Jean-Claude, 83 00:11:42,404 --> 00:11:46,043 stiu că aveti alte lucruri de făcut, 84 00:11:46,044 --> 00:11:48,680 dar pentru mine, nimic nu-i mai important. 85 00:12:06,002 --> 00:12:11,733 Bine, Lito. Scenă importantă: băiatul intâlneste fata. 86 00:12:11,734 --> 00:12:15,415 Ai inceput să lucrezi pentru tatăl ei, Don Carlos. Da ? 87 00:12:15,416 --> 00:12:18,930 Incep să suspectez că el e-n spatele escadroanelor mortii ? 88 00:12:18,931 --> 00:12:22,905 Cu sigurantă nu. Iti va părea fermecător. 89 00:12:22,906 --> 00:12:25,625 - Dar cred că-i rău, nu ? - Nu, deloc. 90 00:12:25,626 --> 00:12:28,345 - Esti indrăgostit de fiica sa. - Hei... 91 00:12:30,395 --> 00:12:32,446 Scriptul e plin de durere. 92 00:12:33,408 --> 00:12:34,979 Cred c-ar trebui s-o simt. 93 00:12:35,626 --> 00:12:38,595 - Nu, deloc. Aici. - Hei... 94 00:12:38,596 --> 00:12:41,817 Iti trebuie foc, căldură. 95 00:12:41,818 --> 00:12:43,491 - Vrem să joci sexy. - Bine. 96 00:12:43,492 --> 00:12:45,122 - Poti juca sexy pentru mine ? - Da. 97 00:12:45,123 --> 00:12:47,256 Da ? El Caído, iti amintesti. 98 00:12:47,257 --> 00:12:50,311 Bine, filmăm azi ? 99 00:12:50,312 --> 00:12:52,779 Suntem gata ? Incepem. 100 00:12:52,780 --> 00:12:55,917 - Nachito ! Haide ! - Toti la locurile lor ! 101 00:12:55,918 --> 00:12:58,429 Gata să filmăm ! Haideti ! 102 00:13:08,722 --> 00:13:10,312 Si actiune ! 103 00:13:39,391 --> 00:13:41,064 Tăiati ! 104 00:13:41,065 --> 00:13:44,620 Lito, ce faci ? 105 00:13:44,621 --> 00:13:46,796 Lacrimile nu sunt fierbinti. 106 00:13:46,797 --> 00:13:51,149 - Lacrimile nu sunt sexy. - Scuze, e vina mea. 107 00:13:52,027 --> 00:13:55,584 Am putine emotii azi. 108 00:13:56,881 --> 00:14:00,018 Am fost lovit de frumusetea ei 109 00:14:00,019 --> 00:14:05,583 si stiind că... frumusetea e temporară. 110 00:14:05,584 --> 00:14:08,512 Descompunerea si moartea bântuie fiecare dintre respiratiile noastre. 111 00:14:08,513 --> 00:14:12,947 Lito, faci misto ? Relaxează-te. 112 00:14:12,948 --> 00:14:17,005 "Descompunerea si moartea" ? E un film, pentru D-zeu. 113 00:14:17,006 --> 00:14:19,348 Bine, oameni. Haide. Nachito ! 114 00:14:19,349 --> 00:14:21,440 N-avem toată ziua ! Haideti ! 115 00:14:21,441 --> 00:14:24,620 Ocupati-vă pozitiile ! Incepem iar ! 116 00:14:24,621 --> 00:14:27,256 Bine, Lito, ia o pauză. 117 00:14:27,257 --> 00:14:29,266 Stai, stai ! 118 00:14:30,228 --> 00:14:33,533 - Am nevoie de machiaj. - Machiaj ! 119 00:14:34,705 --> 00:14:39,599 Mehndi reprezintă exteriorul si soarele interior al fiintei tale. 120 00:14:39,600 --> 00:14:42,195 E trezirea luminii tale interioare. 121 00:14:43,408 --> 00:14:45,834 Consolidează si adânceste legătura 122 00:14:45,835 --> 00:14:49,977 intre tine si omul care va fi sotul tău. 123 00:14:52,487 --> 00:14:54,537 Mamă ? 124 00:14:54,538 --> 00:14:57,968 Ce simti despre tata acum ? 125 00:14:59,391 --> 00:15:03,199 Ne-am intâlnit doar o dată când eram tineri, 126 00:15:04,328 --> 00:15:06,797 când familia sa a venit in Punjab. 127 00:15:07,634 --> 00:15:11,316 Aveai emotii ? Incântată ? 128 00:15:12,655 --> 00:15:14,955 Credeai că tata te va face fericită ? 129 00:15:16,169 --> 00:15:19,516 Lucrurile erau diferite pe atunci. 130 00:15:19,517 --> 00:15:21,650 Mariajele din dragoste erau rare. 131 00:15:21,651 --> 00:15:26,755 Tu esti prima in familie, care se căsătoreste din dragoste. 132 00:15:28,429 --> 00:15:30,437 Dar multe lucruri sunt la fel. 133 00:15:31,860 --> 00:15:36,043 Familia mea isi dorea acelasi lucru ca si pentru tine. 134 00:15:36,044 --> 00:15:38,136 Iar el e perfect pentru tine. 135 00:15:40,103 --> 00:15:42,361 Astrologul meu a văzut multi copii. 136 00:15:47,215 --> 00:15:50,269 Totul va fi bine, draga mea. 137 00:15:50,270 --> 00:15:54,955 - Totul va fi perfect. - Da. 138 00:15:54,956 --> 00:15:57,969 Nu te misca ! 139 00:16:07,006 --> 00:16:09,057 Nu te misca. 140 00:16:18,889 --> 00:16:21,358 Ce-ai pătit ? 141 00:16:22,195 --> 00:16:25,750 Nu te-am mai văzut asa neconcentrată inainte. 142 00:16:25,751 --> 00:16:30,562 - Ai două minti. - Pe putin. 143 00:16:30,563 --> 00:16:32,277 Ce ? 144 00:16:32,278 --> 00:16:34,119 Nimic, profesore. 145 00:16:36,044 --> 00:16:38,973 Sunt moduri mai bune de a-mi petrece timpul. 146 00:16:41,525 --> 00:16:48,637 Orice te distrage, trebuie să decizi sau să faci, 147 00:16:48,638 --> 00:16:54,956 decide si fă-o, iar apoi te intorci la mine. 148 00:17:07,174 --> 00:17:10,269 Sunt un dezastru, Hernando. 149 00:17:10,270 --> 00:17:11,984 Doctorul a spus că esti bine. 150 00:17:11,985 --> 00:17:14,788 Bine ? 151 00:17:14,789 --> 00:17:17,884 Nu, Hernando. Nu sunt bine. Am o durere oribilă in stomac. 152 00:17:17,885 --> 00:17:20,856 Sunt paralizat. 153 00:17:22,529 --> 00:17:24,454 Se simte ca o tumoră. 154 00:17:25,333 --> 00:17:30,269 Cancerul e in familie mea, Hernando. Dacă am cancer ? 155 00:17:30,270 --> 00:17:33,240 Ce e ? 156 00:17:33,241 --> 00:17:34,871 Care-i rostul ? 157 00:17:34,872 --> 00:17:38,302 Nu pot merge mai repede, idiotule ! 158 00:17:40,312 --> 00:17:42,068 Te văd, ticălosule ! 159 00:17:42,069 --> 00:17:45,416 Iti văd mustata de ticălos ! 160 00:17:47,257 --> 00:17:49,725 - Fir-ar ! - Calmează-te, Lito. 161 00:17:49,726 --> 00:17:53,365 - Sunt atacat, Hernando ! - Respiră adânc, te rog. 162 00:17:53,366 --> 00:17:55,499 Nu pot. 163 00:17:55,500 --> 00:17:58,637 Nu pot respira ! Nu pot gândi ! 164 00:17:58,638 --> 00:18:01,901 Nu-mi pot aminti nimic ! 165 00:18:01,902 --> 00:18:05,792 - Hernando ? Esti acolo ? - Da... sunt aici. 166 00:18:05,793 --> 00:18:10,018 Inainte să comand elotes. Stii că-mi plac elotes. 167 00:18:10,019 --> 00:18:11,524 Da, iti plac elotes. 168 00:18:11,525 --> 00:18:15,457 Dar când am incercat să le comand, nu-mi puteam aminti cum se numesc. 169 00:18:15,458 --> 00:18:17,298 Lito, o să ai un accident. 170 00:18:17,299 --> 00:18:21,817 Nu cred ! Scuză-mă ! 171 00:18:21,818 --> 00:18:25,206 Cătea murdară, cu sâni falsi ! 172 00:18:25,207 --> 00:18:28,386 Te văd ! 173 00:18:28,387 --> 00:18:30,102 Te rog nu mai plânge. 174 00:18:30,103 --> 00:18:31,674 Nu tip ! 175 00:18:37,718 --> 00:18:40,605 Unde sunt ? 176 00:18:41,609 --> 00:18:43,867 Lito, te rog, ascultă-mă. 177 00:18:43,868 --> 00:18:46,796 Nu stiu unde sunt, Hernando. 178 00:18:46,797 --> 00:18:48,721 Auzi voci ? 179 00:18:48,722 --> 00:18:52,152 Văd lucruri. 180 00:18:52,153 --> 00:18:53,993 Vezi lucruri ? 181 00:18:53,994 --> 00:18:56,922 O femeie coreeană plânge. 182 00:18:56,923 --> 00:19:01,106 Nu plâng. 183 00:19:01,107 --> 00:19:04,076 O femeie coreeană stă lângă mine, 184 00:19:04,077 --> 00:19:07,718 si nu plânge la fel cum tip eu ! 185 00:19:12,906 --> 00:19:14,411 Lito, ce s-a intâmplat ? 186 00:19:14,412 --> 00:19:17,047 Ce naiba ?! 187 00:19:17,048 --> 00:19:20,228 - Hernando, salvează-mă. - De unde ai permisul ? 188 00:19:52,446 --> 00:19:54,831 Fir-ar ! Hei ! 189 00:20:09,517 --> 00:20:12,445 - Alo ? - Janet Marks ? 190 00:20:12,446 --> 00:20:15,625 - Da ? - Sunt ofiterul Will Gorski. 191 00:20:15,626 --> 00:20:19,014 - Vă sun cu privire la fiica dvs, Nomi. - Ati găsit-o ? 192 00:20:19,015 --> 00:20:22,152 Nu incă. Spitalul a raportat-o dispărută. 193 00:20:22,153 --> 00:20:24,411 Speram că ati avea mai multe informatii. 194 00:20:24,412 --> 00:20:26,210 Stiam că asta s-ar intâmpla. 195 00:20:26,211 --> 00:20:29,265 Nu-i prima dată când Michael a avut probleme cu politia. 196 00:20:29,266 --> 00:20:32,645 Da, văd niste aresturi pentru hacking si piraterie. 197 00:20:32,646 --> 00:20:34,217 O FEMEIE EVADEAZĂ DIN SPITAL 198 00:20:34,412 --> 00:20:37,257 Politia vine la usa noastră tot timpul. 199 00:20:38,052 --> 00:20:43,784 Michael s-a asociat cu o companie rea, s-a infectat cu idei nebune. 200 00:20:43,785 --> 00:20:47,340 Cred că afacerea cu creierul său a inceput 201 00:20:47,341 --> 00:20:49,349 cu hormonii pe care-i lua. 202 00:20:50,354 --> 00:20:52,110 Majoritatea erau ilegali. 203 00:20:52,111 --> 00:20:55,792 Numai D-zeu stie ce contineau. 204 00:20:55,793 --> 00:20:59,056 Dar, Michael n-a fost niciodată sensibil. 205 00:20:59,057 --> 00:21:00,687 - Nomi. - Ce ? 206 00:21:00,688 --> 00:21:02,822 Nu Michael, se numeste Nomi. 207 00:21:06,504 --> 00:21:10,437 Bună, dragă. Am primit un mesaj de la Disney. Ele sunt pe drum. 208 00:21:12,404 --> 00:21:14,119 Esti in regulă ? 209 00:21:16,044 --> 00:21:19,432 S-a intâmplat ceva când am venit aici, nu ? 210 00:21:19,433 --> 00:21:21,004 Ce ? 211 00:21:23,952 --> 00:21:26,378 Mă uitam la oameni si aveam această presimtire. 212 00:21:26,379 --> 00:21:29,977 Era familiară, ceva pe care o stiam toată viata. 213 00:21:30,646 --> 00:21:34,160 Sentimentul de a fi văzută sau nu, 214 00:21:34,161 --> 00:21:39,223 de a face parte din ei si fiind separată de ei. 215 00:21:39,224 --> 00:21:45,917 Si apoi te-am văzut, prima persoană care a făcut ca toate să dispară, 216 00:21:45,918 --> 00:21:49,391 care mă făcea să mă simt integrată, că apartin. 217 00:21:51,567 --> 00:21:54,538 Te-am văzut timp de o clipă... 218 00:21:56,881 --> 00:21:58,722 Nu stiam cine erai. 219 00:22:02,278 --> 00:22:05,834 Ce mi se intâmplă pare imposibil. 220 00:22:05,835 --> 00:22:09,850 Dragă, recent, ideea de a-i plăcea cuiva de mine, 221 00:22:09,851 --> 00:22:14,327 cineva cu gânduri nebune, dorinte, 222 00:22:14,328 --> 00:22:16,796 cineva cu tipul ăsta de păr... 223 00:22:16,797 --> 00:22:19,726 ar fi complet imposibil in lume. 224 00:22:20,688 --> 00:22:22,361 A fost o perioadă in viata mea 225 00:22:22,362 --> 00:22:25,960 când ideea de a mă indrăgosti de cineva ca tine... 226 00:22:27,090 --> 00:22:28,764 Sincer ? 227 00:22:30,270 --> 00:22:32,739 Până si eu as fi spus că era imposibil. 228 00:22:34,831 --> 00:22:41,399 Si totusi, iată-ne, in acea mică baie din Lexington, 229 00:22:41,400 --> 00:22:44,747 si din momentul in care buzele mele au atins aceste două buze... 230 00:22:46,797 --> 00:22:50,646 am realizat una dintre cele mai importante lectii din viată: 231 00:22:52,111 --> 00:22:56,169 imposibilul e la un sărut depărtare de realitate. 232 00:23:07,299 --> 00:23:09,935 M-a sărutat. 233 00:23:11,400 --> 00:23:15,415 Prima dată când m-am sărutat cu tatăl tău ! 234 00:23:15,416 --> 00:23:18,386 Nu stiu dacă el ar vrea să-ti spun asta. 235 00:23:18,387 --> 00:23:20,604 Desigur, fiindcă gătesc, 236 00:23:20,605 --> 00:23:23,533 nu pot auzi un cuvânt din ce spui, scumpa mea. 237 00:23:25,751 --> 00:23:28,009 Adevărul e, de mult timp 238 00:23:28,010 --> 00:23:32,486 am asociat sărutul cu-n kebab, fiindcă oricând as săruta, 239 00:23:32,487 --> 00:23:36,043 tot ce simteam erau condimente si usturoi pe buzele sale. 240 00:23:36,044 --> 00:23:38,679 Sunt sigură că indiferent la ce râzi, 241 00:23:38,680 --> 00:23:40,729 nu ai face haz de-un om, 242 00:23:40,730 --> 00:23:44,076 care ti-ar pregăti shahi tukda. 243 00:23:47,048 --> 00:23:48,680 Dumnezeule. 244 00:23:49,475 --> 00:23:51,358 Kala, esti frumoasă. 245 00:23:52,822 --> 00:23:54,747 Mersi, tată. 246 00:23:55,709 --> 00:23:57,280 Pot ? 247 00:23:57,885 --> 00:23:59,456 E pentru tine. 248 00:24:11,274 --> 00:24:13,909 Tată, poti să-l inveti Rajan cum s-o facă ? 249 00:24:13,910 --> 00:24:16,210 Nu. 250 00:24:18,680 --> 00:24:21,524 Recent, avea gustul unei cafea normale. 251 00:24:21,525 --> 00:24:24,369 Acum are gustul unui desert dulce. 252 00:24:24,370 --> 00:24:26,546 Nu pare un lucru rău. 253 00:24:28,805 --> 00:24:33,365 Dar dacă dr. Metzger are dreptate si are ceva creierul meu ? 254 00:24:33,366 --> 00:24:36,630 Sunt două posibilităti. 255 00:24:37,718 --> 00:24:41,525 Prima posibilitate: spune adevărul. 256 00:24:42,822 --> 00:24:45,164 E ceva in neregulă cu creierul tău. 257 00:24:45,165 --> 00:24:49,809 Cauzează halucinatii si o să mori. 258 00:24:49,810 --> 00:24:52,821 Nu cred. Care-i a doua posibilitate ? 259 00:24:52,822 --> 00:24:55,248 Că minte. 260 00:24:55,249 --> 00:24:58,470 Ce ti se intâmplă, nu e asa. 261 00:24:58,471 --> 00:25:01,315 Si dacă-i asa, există un motiv de ce minte, 262 00:25:01,316 --> 00:25:04,035 si trebuie să aflăm care e. 263 00:25:04,036 --> 00:25:07,634 Nu-ti face griji, dragă, o să aflăm. 264 00:25:32,487 --> 00:25:34,058 Bună treabă, Van Damme. 265 00:25:40,186 --> 00:25:41,757 Vino. 266 00:25:44,872 --> 00:25:46,546 Ce se petrece aici ? 267 00:25:47,676 --> 00:25:49,809 Mi-ai trecut testul. 268 00:25:49,810 --> 00:25:52,068 De ce ? 269 00:25:52,069 --> 00:25:54,287 Trebuia să-ti stiu limitele. 270 00:25:59,015 --> 00:26:01,358 Dacă esti dispus să-ti risti viata pentru... 271 00:26:03,826 --> 00:26:07,885 niste nuci de cocos, atunci esti omul potrivit. 272 00:26:30,479 --> 00:26:32,362 Tinem legătura, Van Damme. 273 00:26:48,554 --> 00:26:51,859 "Steiner e furios !" 274 00:26:51,860 --> 00:26:55,960 "Steiner e furios. 275 00:26:56,588 --> 00:27:01,901 "Există lucruri la fel de neplăcute ca scâncetul fiului meu." 276 00:27:03,366 --> 00:27:06,001 "Tati ! 277 00:27:06,002 --> 00:27:11,859 Tati, cineva mi-a furat diamantele, imi vreau..." 278 00:27:11,860 --> 00:27:14,830 - Tacă-ti fleanca ! - Hei.. Cămasă nouă. 279 00:27:14,831 --> 00:27:16,923 Nu mai folosi acel cuvânt, pricepi ? 280 00:27:17,676 --> 00:27:20,395 Sergei nu e stupid. Ne urmăreste. 281 00:27:21,651 --> 00:27:23,993 - El nu stie nimic. - Da. 282 00:27:23,994 --> 00:27:25,565 Dacă stia, am fi morti. 283 00:27:26,253 --> 00:27:30,729 Se juca cu tine, să vadă dacă stiai ceva. 284 00:27:30,730 --> 00:27:34,580 Probabil a avut spărgători de seifuri oferindu-le aceeasi rutină. 285 00:27:35,542 --> 00:27:39,349 Caută o reactie. 286 00:27:40,312 --> 00:27:43,073 Taci ! Urmează planul. 287 00:27:44,747 --> 00:27:46,318 Am inteles. 288 00:27:48,345 --> 00:27:50,729 "Steiner e furios." 289 00:27:53,533 --> 00:27:55,104 Trebuie să fac pipi. 290 00:28:13,492 --> 00:28:15,063 Cine-i acolo ? 291 00:28:17,048 --> 00:28:19,182 E o femeie inăuntru ? 292 00:28:20,186 --> 00:28:23,324 Cum adică, asta-i baia mea. 293 00:28:26,044 --> 00:28:29,391 Baia dvs ? Dnă, cred că sunteti mai beată decât mine. 294 00:28:30,605 --> 00:28:33,282 Nu sunt beată, dar dvs da ! 295 00:28:33,305 --> 00:28:37,282 V-ati rătăcit prin scările de la restaurant. 296 00:28:41,776 --> 00:28:43,534 Despre ce vorbiti ? 297 00:28:45,751 --> 00:28:47,467 Cunosc vocea aia... 298 00:28:52,404 --> 00:28:53,975 Unde sunteti ? 299 00:28:54,454 --> 00:28:57,675 Dvs sunteti omul cântăret din visul meu. 300 00:28:57,676 --> 00:28:59,349 Nu vă pot vedea. 301 00:29:01,734 --> 00:29:03,305 Wolfgang ? 302 00:29:04,872 --> 00:29:06,588 Ce limbă e aia ? 303 00:29:11,902 --> 00:29:16,672 Kala ? Esti bine ? Te-am auzit vorbind cu cineva. 304 00:29:17,801 --> 00:29:22,404 Vorbeam cu mine. 305 00:29:24,287 --> 00:29:28,219 Dacă ai nevoie să vorbesti despre lucruri... 306 00:29:28,220 --> 00:29:29,725 Lucruri ? 307 00:29:29,726 --> 00:29:33,658 Lucruri care se petrec in noaptea nuntii unei fete. 308 00:29:33,659 --> 00:29:35,709 Mătusică, e-n regulă. 309 00:29:37,550 --> 00:29:39,599 Avem internet. 310 00:29:41,107 --> 00:29:43,114 Stiam că acel lucru era bun la ceva. 311 00:29:49,517 --> 00:29:51,902 Inteleg treptat ? 312 00:29:52,739 --> 00:29:55,792 - Sau deja stiu ? - Spune-mi tu, scumpule. Tu joci. 313 00:29:55,793 --> 00:29:58,763 Fă să pară real. Fii pregătit, da ? 314 00:29:58,764 --> 00:30:00,980 Cred c-ar trebuie să avem o scenă inainte să ajung la Don Carlos. 315 00:30:00,981 --> 00:30:03,533 - Sigur, cum vrei. Fă-o. - Bine. 316 00:30:03,534 --> 00:30:05,583 Vom repeta scena petardelor, nu ? 317 00:30:05,584 --> 00:30:08,637 Nici gând ! Vreau haos, confuzie. 318 00:30:08,638 --> 00:30:11,399 Gloante oarbe, petarde explodând. 319 00:30:11,400 --> 00:30:15,374 Haos total, distrugerea unei arte pretioase. 320 00:30:15,375 --> 00:30:18,344 E mesajul filmului. 321 00:30:18,345 --> 00:30:21,943 Si fără impactul realitătii, nimeni nu va crede. 322 00:30:21,944 --> 00:30:23,867 - Suntem gata ? - Da. 323 00:30:23,868 --> 00:30:26,712 Suntem gata ? Nachito ! 324 00:30:26,713 --> 00:30:29,140 Incepem. Haideti, toată lumea. 325 00:30:30,061 --> 00:30:33,825 N-o poti crede până n-o vezi cu ochii tăi. E super flexibilă. 326 00:30:33,826 --> 00:30:37,466 Stinge lumânările băgate in fund la o prăjiturică. 327 00:30:37,467 --> 00:30:39,809 Da, e o artistă adevărată. 328 00:30:41,065 --> 00:30:43,533 Nu pot, am hârtogăraie. 329 00:30:43,534 --> 00:30:46,629 Te duci. Implineste 40 de ani Miller. 330 00:30:46,630 --> 00:30:48,093 Trebuie să-ti arăti respectul. 331 00:30:48,094 --> 00:30:51,692 Asa că semneaz-o, idiotule. 332 00:30:52,906 --> 00:30:54,747 Pună si una de 20 acolo. 333 00:30:57,801 --> 00:31:00,354 - La naiba. - Ce ? 334 00:31:01,190 --> 00:31:03,826 Am solicitat o mărire a rezolutiei pozei tale de aseară. 335 00:31:04,663 --> 00:31:07,257 - Pustiul ? - Da, s-o verific. 336 00:31:08,847 --> 00:31:10,730 Caută contacte existente. 337 00:31:11,818 --> 00:31:13,867 Caut. 338 00:31:13,868 --> 00:31:15,750 Boom. Nume si adresa. 339 00:31:15,751 --> 00:31:17,322 Să mergem. 340 00:31:18,638 --> 00:31:20,897 Credeam că completezi acte. 341 00:31:20,898 --> 00:31:22,822 Nu ? Bine. 342 00:31:24,789 --> 00:31:27,508 Uite-le. 343 00:31:28,889 --> 00:31:30,460 Bună. 344 00:31:32,069 --> 00:31:34,327 Scuze de intârziere. Voiam să fiu sigură. 345 00:31:34,328 --> 00:31:35,415 Au fost politisti ? 346 00:31:35,416 --> 00:31:37,340 E doar unul care-ti supraveghează apartamentul. 347 00:31:37,341 --> 00:31:39,935 La fiecare oră, o masină trece prin alee. 348 00:31:40,521 --> 00:31:42,153 Fir-ar. 349 00:31:43,031 --> 00:31:44,831 Ati contactat-o pe Isabella ? 350 00:31:46,128 --> 00:31:48,638 A spus că acceptă să folosească intrarea din spate. 351 00:31:49,810 --> 00:31:52,612 Vă multumesc mult. Stiu cât de mare e deranjul. 352 00:31:52,613 --> 00:31:54,369 Pentru nimic, Nomi. 353 00:31:54,370 --> 00:31:57,718 După cât ai ajutat-o pe Lola si pe mine ? Esti familie. 354 00:31:58,554 --> 00:32:01,943 Clete Tamark. Câteva condamnări. 355 00:32:01,944 --> 00:32:04,411 Vandalism, conduită dezordonată, posesiune de către un minor. 356 00:32:04,412 --> 00:32:07,466 Acum e cu noua gască Mafia Maniac. 357 00:32:07,467 --> 00:32:11,441 Ce-a pătit vechea Mafie Maniac ? Le simt lipsa. 358 00:32:12,236 --> 00:32:14,620 Si el e doar un pusti. 359 00:32:14,621 --> 00:32:17,927 Sunt toti copii, Wil. 360 00:32:28,973 --> 00:32:30,772 Arta e ca religia. 361 00:32:32,069 --> 00:32:33,951 Pentru credinciosi, e totul. 362 00:32:33,952 --> 00:32:35,523 Pentru altcineva... 363 00:32:36,755 --> 00:32:40,186 e doar o grămadă de rahat imputit. 364 00:32:55,040 --> 00:32:56,611 Te cunosc. 365 00:33:08,387 --> 00:33:09,958 Vă cunosc ? 366 00:33:10,898 --> 00:33:13,408 Nu te reprezintă. 367 00:33:21,065 --> 00:33:22,612 Clete ! Politisti ! 368 00:33:22,613 --> 00:33:24,184 Ucide-l ! 369 00:33:26,337 --> 00:33:27,908 Fir-ar ! 370 00:33:29,935 --> 00:33:32,068 La naiba ! 371 00:33:32,069 --> 00:33:34,161 Opreste-te ! 372 00:33:35,082 --> 00:33:37,048 Băiete, opreste-te ! 373 00:33:50,772 --> 00:33:52,343 Urăsc prostia asta ! 374 00:34:20,605 --> 00:34:23,031 - Fir-ar ! - Ridică-te ! 375 00:34:27,048 --> 00:34:30,269 - Loveste-mă. - Ce ? 376 00:34:30,270 --> 00:34:31,841 Loveste-mă. 377 00:34:55,542 --> 00:34:57,718 Toti mirositi a porc ? 378 00:35:21,190 --> 00:35:23,658 Sunteti in cartierul gresit, rahati. 379 00:35:23,659 --> 00:35:26,838 - Cărati-vă fundul imputit de suncă ! - Idiotilor, sunteti la o pauză de cafea ? 380 00:35:26,839 --> 00:35:28,512 Da, cu mama ta. 381 00:35:30,019 --> 00:35:31,590 In regulă. 382 00:35:31,944 --> 00:35:35,291 Ce-i in neregulă cu cioara ? Pa-pa ! 383 00:35:36,755 --> 00:35:38,513 Bine, o să ne distrăm. 384 00:35:40,688 --> 00:35:43,700 - Tăiati ! - Cum a fost ? 385 00:35:43,701 --> 00:35:47,089 Mi s-a sculat si va dura toată săptămâna ! 386 00:35:47,090 --> 00:35:51,273 Atât de natural si real ! 387 00:35:51,274 --> 00:35:54,118 - Bravo ! - Da, da ! 388 00:35:54,119 --> 00:35:55,666 Da ! 389 00:35:55,667 --> 00:35:56,754 - Imi pare rău. - Fir-ar ! 390 00:35:56,755 --> 00:35:58,930 Imi cer scuze. 391 00:35:58,931 --> 00:36:01,231 - Asa e-n film. - Da ? 392 00:36:01,232 --> 00:36:03,323 - E in film, Lito ! - E in film ? 393 00:36:03,324 --> 00:36:04,895 - Da ! Haide ! - Multumesc. 394 00:37:27,759 --> 00:37:30,562 Unde sunt ? Unde-i asta ? 395 00:37:30,563 --> 00:37:32,026 Nairobi. 396 00:37:32,027 --> 00:37:33,617 Unde esti ? 397 00:37:35,291 --> 00:37:37,926 Seoul. 398 00:37:40,939 --> 00:37:44,872 - Vorbesti coreeană ? - Tu vorbesti Swahili ? 399 00:37:46,755 --> 00:37:49,181 Atunci cum ne intelegem ? 400 00:37:49,182 --> 00:37:50,753 Nu stiu. 401 00:37:53,701 --> 00:37:56,754 Tu esti spiritul lui Jean-Claude. 402 00:37:56,755 --> 00:38:00,185 Iti simt spiritul in mine. 403 00:38:00,186 --> 00:38:01,817 Esti o luptătoare bună. 404 00:38:01,818 --> 00:38:04,244 Nu stii nimic despre mine. 405 00:38:04,245 --> 00:38:08,722 Nu te cunosc, dar stiu că te numesti Sun. 406 00:38:10,144 --> 00:38:13,993 - Ai o decizie grea de luat. - Opreste-te. Nu poate fi real. 407 00:38:13,994 --> 00:38:16,168 Ce e real e că as fi putut muri dacă nu erai tu. 408 00:38:16,169 --> 00:38:17,758 Nu inteleg. 409 00:38:17,759 --> 00:38:22,571 Dacă nu te deranjează, prefer să asum că esti o halucinatie. 410 00:38:23,910 --> 00:38:25,164 Nu mă supăr. 411 00:38:25,165 --> 00:38:28,972 De vreme ce s-a rezolvat, as vrea să-mi continui plimbarea. 412 00:38:28,973 --> 00:38:30,813 Te rog. 413 00:38:30,814 --> 00:38:32,864 - Singur. - Desigur. 414 00:38:48,429 --> 00:38:50,227 - Esti incă aici. - Imi pare rău. 415 00:38:50,228 --> 00:38:52,738 Nu stiu cum am veniti aici sau cum mă intorc. 416 00:38:52,739 --> 00:38:56,252 Poate există ceva-n noi care ne cheamă. 417 00:38:56,253 --> 00:38:58,387 Nu te chem eu. 418 00:38:59,182 --> 00:39:01,107 Poate asta-i problema. 419 00:39:03,617 --> 00:39:05,188 Ai probleme ? 420 00:39:05,960 --> 00:39:10,312 Nu, dar mâine s-ar putea. 421 00:39:27,592 --> 00:39:29,433 Cunosc alegerea. 422 00:39:30,856 --> 00:39:33,408 Pare că ai două vieti diferite. 423 00:39:34,747 --> 00:39:36,588 Una va fi periculoasă pentru mine. 424 00:39:38,387 --> 00:39:40,646 Cealaltă, dăunătoare pentru mama. 425 00:39:42,822 --> 00:39:49,516 Sunt persoana care-l vrea pe fratele meu pedepsit, 426 00:39:49,517 --> 00:39:54,119 care vrea să privească distrusă afacerea construită de tata ? 427 00:39:54,998 --> 00:39:58,888 Sau sunt persoana care vrea să-l salveze, 428 00:39:58,889 --> 00:40:01,022 care va merge la inchisoare pentru ei, 429 00:40:01,023 --> 00:40:05,458 desi au fost cruzi cu mine toată viata mea ? 430 00:40:06,630 --> 00:40:08,805 Ti-e teamă. 431 00:40:11,274 --> 00:40:13,952 Mereu mi-e teamă pentru mama. 432 00:40:16,169 --> 00:40:18,554 Am promis că-i voi purta de grijă. 433 00:40:19,600 --> 00:40:22,153 Totul va fi bine... 434 00:40:23,408 --> 00:40:25,249 Trebuie să-mi respect promisiunea. 435 00:40:26,881 --> 00:40:29,224 Trebuie s-o respect, cu orice pret. 436 00:40:31,023 --> 00:40:35,499 I-am promis mamei că-mi voi proteja familia. 437 00:40:35,500 --> 00:40:39,767 A fost ultimul lucru pe care i l-am zis inainte să moară. 438 00:40:39,768 --> 00:40:43,492 - Dacă o incalc... - Ultimele tale cuvinte vor fi o minciună. 439 00:40:48,345 --> 00:40:52,404 Odată, când aveam opt ani... 440 00:40:54,538 --> 00:40:57,174 inamicii tatălui meu au venit in casa noastră. 441 00:40:58,387 --> 00:41:01,483 Aveau macete mari. 442 00:41:02,404 --> 00:41:04,495 Mama avea un cutit. 443 00:41:04,496 --> 00:41:07,633 Voiau răzbunare pentru ce le-a făcut tribul tatălui meu. 444 00:41:07,634 --> 00:41:09,934 M-au vrut. 445 00:41:09,935 --> 00:41:13,241 Tata era plecat. Mama era singură. 446 00:41:14,328 --> 00:41:20,103 Dar m-a pus in spatele ei, si i-a infruntat. 447 00:41:20,898 --> 00:41:22,696 Stiau c-o vor omori. 448 00:41:22,697 --> 00:41:26,671 Dar au si privit-o in ochi si stiau 449 00:41:26,672 --> 00:41:30,269 că va lua măcar unul de-al lor cu ea. 450 00:41:30,270 --> 00:41:32,111 Au plecat. 451 00:41:33,324 --> 00:41:35,918 Fiindcă niciunul n-a vrut să fie acela. 452 00:41:39,600 --> 00:41:44,704 Cine spune că noi facem alegerea, 453 00:41:44,705 --> 00:41:46,839 sau alegerea ne face pe noi ? 454 00:42:08,178 --> 00:42:10,311 Ceremonia... Ultimul lucru pe care-l facem... 455 00:42:10,312 --> 00:42:13,156 Culoarea ii vine bine pe ea. 456 00:42:13,157 --> 00:42:16,127 - Cred că-i arată... - Unde ai făcut-o ? 457 00:42:16,128 --> 00:42:19,558 - Acelasi croitor ? - N-aveam habar cât de grea ar fi. 458 00:42:22,697 --> 00:42:25,290 Sper că nu lesin in mijlocul cercului. 459 00:42:30,395 --> 00:42:31,966 Priya ! 460 00:42:38,011 --> 00:42:40,855 Priya, nu vreau să presez pe nimeni, dar... 461 00:42:40,856 --> 00:42:43,659 - Sanyam, te rog ! - Bine. Nu te grăbi. 462 00:45:45,082 --> 00:45:49,140 Iau primul din cei sapte pasi cu tine, 463 00:45:50,898 --> 00:45:56,796 că ne vom pretui reciproc si că vom creste impreună, 464 00:45:56,797 --> 00:46:00,646 in putere mentală si spirituală. 465 00:46:02,906 --> 00:46:06,170 Iau al patrulea din cei sapte pasi cu tine... 466 00:46:08,011 --> 00:46:12,738 Iau al cincilea din cei sapte pasi cu tine, sotul meu, 467 00:46:12,739 --> 00:46:16,170 si promit dragoste si supunere din toate privintele. 468 00:46:27,048 --> 00:46:30,772 Iau sase din cei sapte pasi cu tine, sotia mea... 469 00:46:32,027 --> 00:46:35,081 cu promisiunea unei companii vesnice. 470 00:46:44,412 --> 00:46:46,043 Impărtim aceeasi dragoste. 471 00:46:46,044 --> 00:46:48,680 Impărtim aceleasi gusturi. 472 00:47:01,609 --> 00:47:04,077 Impărtim aceeasi mâncare. 473 00:47:11,400 --> 00:47:15,877 Jurământul final, ultimul pas, e a al tău, scumpo. 474 00:47:41,985 --> 00:47:46,588 Facem promisiunea de a ne impărtăsi fortele. 475 00:48:02,739 --> 00:48:04,705 Vom fi doar o minte. 476 00:48:15,416 --> 00:48:18,303 Vom observa aceste jurăminte impreună. 477 00:48:23,826 --> 00:48:28,471 Urmează-mă, pe măsură ce trec ultimul pas cu tine... 478 00:48:36,881 --> 00:48:38,471 Ce naiba faci ? 479 00:48:40,103 --> 00:48:41,902 Nu esti indrăgostită de el. 480 00:48:44,077 --> 00:48:47,298 Kala ? Kala ? 481 00:48:51,948 --> 00:48:57,948 Traducerea DAYLIKE @ SFZ Team 482 00:48:57,972 --> 00:49:02,972 Adaptarea: Bubuloimare