1
00:00:17,215 --> 00:00:23,215
Traducerea
DAYLIKE @ SFZ Team
2
00:02:14,747 --> 00:02:16,252
Nu inteleg.
3
00:02:16,253 --> 00:02:19,307
De ce trebuie să filmăm
sfârsitul mai intâi ?
4
00:02:19,308 --> 00:02:20,897
E ridicol.
5
00:02:22,111 --> 00:02:23,682
Unele lucruri nu se schimbă niciodată.
6
00:02:58,680 --> 00:03:00,604
Mă simt umflat, azi.
7
00:03:00,605 --> 00:03:02,529
Arăti superb, Lito. Incetează.
8
00:03:34,245 --> 00:03:36,923
Mă simt oribil azi.
9
00:03:38,178 --> 00:03:41,065
- Imi dai Advil, te rog ?
- Sigur.
10
00:04:01,023 --> 00:04:02,594
Esti adevărată ?
11
00:04:02,948 --> 00:04:04,519
Esti adevărat ?
12
00:04:15,374 --> 00:04:17,675
- Poftim.
- Ai văzut ?
13
00:04:17,676 --> 00:04:19,308
Ce să văd ?
14
00:04:26,044 --> 00:04:29,014
- Unde naiba ti-era capul ?
- Dle ?
15
00:04:29,015 --> 00:04:32,905
Am petrecut ultima oră
la telefon fiind certat de FBI.
16
00:04:32,906 --> 00:04:36,169
- Eu pot...
- Tacă-ti fleanca.
17
00:04:37,006 --> 00:04:40,227
Vei sti când termin de vorbit
fiindcă va exista o pauză,
18
00:04:40,228 --> 00:04:45,206
urmată de cuvintele "Imi pare rău,
căpitane, nu se va mai intâmpla."
19
00:04:45,207 --> 00:04:46,880
Ceri favoruri ?
20
00:04:46,881 --> 00:04:51,358
Folosesti reputatia tatălui tău
pentru a evita ordine directe !
21
00:04:54,914 --> 00:04:58,093
- A fost o pauză ?
- La naiba !
22
00:04:58,094 --> 00:05:01,901
Când l-am văzut pe Jonas la magazin,
am simtit că-i ceva intre noi.
23
00:05:01,902 --> 00:05:04,160
Credeam că-mi serveste
să obtin informatii.
24
00:05:04,161 --> 00:05:05,708
Fără noroc.
25
00:05:05,709 --> 00:05:08,596
Informatii insemnând
că-ti urmezi ordinele.
26
00:05:09,349 --> 00:05:13,031
Niciunul dintre noi n-are timp
de imprudenta ta.
27
00:05:16,295 --> 00:05:17,633
A fost o pauză.
28
00:05:17,634 --> 00:05:19,432
Da, dle. Multumesc, dle.
29
00:05:19,433 --> 00:05:20,771
Nu se va mai intâmpla.
30
00:05:20,772 --> 00:05:22,362
Acum iesi naibii de-aici.
31
00:05:38,638 --> 00:05:42,445
- Wolfgang.
- Unchiule.
32
00:05:42,446 --> 00:05:44,077
Am o problemă.
33
00:05:45,500 --> 00:05:47,843
Si când am o problemă,
34
00:05:48,680 --> 00:05:52,320
tinde să devină problema altora.
35
00:05:54,663 --> 00:05:56,234
Ia loc, te rog.
36
00:06:09,517 --> 00:06:12,445
A fost un jaf acum câteva zile.
37
00:06:12,446 --> 00:06:14,662
Diamante de contrabandă in Mumbai.
38
00:06:14,663 --> 00:06:19,600
Furate dintr-un seif cu o zi
inainte să fie ridicate de cumpărător.
39
00:06:21,483 --> 00:06:27,005
Stiu fiindcă fiul meu
urmăreste acest loc de luni.
40
00:06:27,006 --> 00:06:30,897
Colectori, livrări,
când locul era gol.
41
00:06:32,195 --> 00:06:36,671
Steiner e furios.
42
00:06:36,672 --> 00:06:39,558
Nu-i nimic mai enervant decât
43
00:06:39,559 --> 00:06:42,069
ascultând scâncetul fiului meu.
44
00:06:46,337 --> 00:06:51,733
Partea interesantă e
că seiful nu a fost forat.
45
00:06:51,734 --> 00:06:55,122
Nimeni nu s-a obosit
să se uite la mecanism.
46
00:06:55,123 --> 00:06:57,926
Să verse nitrogen lichid
sau acid in interior.
47
00:06:57,927 --> 00:07:00,061
Nu...
48
00:07:03,031 --> 00:07:04,789
Seiful a fost spart.
49
00:07:07,592 --> 00:07:09,055
Da.
50
00:07:09,056 --> 00:07:15,374
Tot mai interesant
e că seiful era de tip S&D.
51
00:07:16,923 --> 00:07:20,269
Acelasi tip de seif
care l-a distrus pe tatăl tău.
52
00:07:28,429 --> 00:07:31,733
Nu ar fi o ironie
de proportii shakespeariene
53
00:07:31,734 --> 00:07:35,290
dacă fiul si-ar distruge viata
54
00:07:35,291 --> 00:07:39,726
spărgând seiful pe care
tatăl său n-a reusit, nu ?
55
00:07:44,580 --> 00:07:47,550
Nu sunt la fel de stupid ca tata.
56
00:07:54,914 --> 00:07:58,302
Wolfgang ? Tatăl tău comite greseli.
57
00:07:58,303 --> 00:08:00,019
Fiecare om o face.
58
00:08:02,069 --> 00:08:04,580
Aminteste-ti cine esti.
59
00:08:12,446 --> 00:08:15,333
Mă gândesc la asta in fiecare zi.
60
00:08:50,437 --> 00:08:52,008
Nu inteleg.
61
00:08:53,952 --> 00:08:55,523
Vorbesti engleză ?
62
00:08:57,257 --> 00:09:01,148
- Tu vorbesti engleză ?
- Da.
63
00:09:01,149 --> 00:09:03,115
O vorbesc fluent.
64
00:09:04,580 --> 00:09:06,337
Unde sunt ?
65
00:09:07,718 --> 00:09:11,482
E asa de cald, pot simti ardoarea.
66
00:09:11,483 --> 00:09:14,370
Kibera, Nairobi.
67
00:09:15,667 --> 00:09:17,238
In Africa ?
68
00:09:19,015 --> 00:09:21,274
In Kenya.
69
00:09:23,826 --> 00:09:26,294
Unde-i asta ?
E frig.
70
00:09:26,295 --> 00:09:30,562
Londra.
71
00:09:30,563 --> 00:09:33,785
Harry Potter. Regina ?
72
00:09:37,299 --> 00:09:38,972
Ceai englezesc.
73
00:09:40,730 --> 00:09:43,031
Pot ?
74
00:09:53,241 --> 00:09:54,812
Imi place.
75
00:10:15,040 --> 00:10:18,052
Hei, Van Damme, dă-mi rucsacul.
76
00:10:18,847 --> 00:10:20,185
Nu pot face asta.
77
00:10:20,186 --> 00:10:22,990
Dă-mi-l sau te batem măr.
78
00:10:32,069 --> 00:10:33,640
Nu vreau să te rănesc.
79
00:10:41,651 --> 00:10:46,671
Dacă inamicul tău nu va fi smerit,
distruge-l.
80
00:10:46,672 --> 00:10:49,182
Dă-mi rucsacul, târfă !
81
00:11:08,178 --> 00:11:09,976
Van Fals.
82
00:11:38,303 --> 00:11:42,403
Spiritul dnei coreene Jean-Claude,
83
00:11:42,404 --> 00:11:46,043
stiu că aveti alte lucruri de făcut,
84
00:11:46,044 --> 00:11:48,680
dar pentru mine,
nimic nu-i mai important.
85
00:12:06,002 --> 00:12:11,733
Bine, Lito. Scenă importantă:
băiatul intâlneste fata.
86
00:12:11,734 --> 00:12:15,415
Ai inceput să lucrezi
pentru tatăl ei, Don Carlos. Da ?
87
00:12:15,416 --> 00:12:18,930
Incep să suspectez că el e-n
spatele escadroanelor mortii ?
88
00:12:18,931 --> 00:12:22,905
Cu sigurantă nu.
Iti va părea fermecător.
89
00:12:22,906 --> 00:12:25,625
- Dar cred că-i rău, nu ?
- Nu, deloc.
90
00:12:25,626 --> 00:12:28,345
- Esti indrăgostit de fiica sa.
- Hei...
91
00:12:30,395 --> 00:12:32,446
Scriptul e plin de durere.
92
00:12:33,408 --> 00:12:34,979
Cred c-ar trebui s-o simt.
93
00:12:35,626 --> 00:12:38,595
- Nu, deloc. Aici.
- Hei...
94
00:12:38,596 --> 00:12:41,817
Iti trebuie foc, căldură.
95
00:12:41,818 --> 00:12:43,491
- Vrem să joci sexy.
- Bine.
96
00:12:43,492 --> 00:12:45,122
- Poti juca sexy pentru mine ?
- Da.
97
00:12:45,123 --> 00:12:47,256
Da ? El Caído, iti amintesti.
98
00:12:47,257 --> 00:12:50,311
Bine, filmăm azi ?
99
00:12:50,312 --> 00:12:52,779
Suntem gata ? Incepem.
100
00:12:52,780 --> 00:12:55,917
- Nachito ! Haide !
- Toti la locurile lor !
101
00:12:55,918 --> 00:12:58,429
Gata să filmăm ! Haideti !
102
00:13:08,722 --> 00:13:10,312
Si actiune !
103
00:13:39,391 --> 00:13:41,064
Tăiati !
104
00:13:41,065 --> 00:13:44,620
Lito, ce faci ?
105
00:13:44,621 --> 00:13:46,796
Lacrimile nu sunt fierbinti.
106
00:13:46,797 --> 00:13:51,149
- Lacrimile nu sunt sexy.
- Scuze, e vina mea.
107
00:13:52,027 --> 00:13:55,584
Am putine emotii azi.
108
00:13:56,881 --> 00:14:00,018
Am fost lovit de frumusetea ei
109
00:14:00,019 --> 00:14:05,583
si stiind că...
frumusetea e temporară.
110
00:14:05,584 --> 00:14:08,512
Descompunerea si moartea bântuie
fiecare dintre respiratiile noastre.
111
00:14:08,513 --> 00:14:12,947
Lito, faci misto ?
Relaxează-te.
112
00:14:12,948 --> 00:14:17,005
"Descompunerea si moartea" ?
E un film, pentru D-zeu.
113
00:14:17,006 --> 00:14:19,348
Bine, oameni. Haide. Nachito !
114
00:14:19,349 --> 00:14:21,440
N-avem toată ziua ! Haideti !
115
00:14:21,441 --> 00:14:24,620
Ocupati-vă pozitiile !
Incepem iar !
116
00:14:24,621 --> 00:14:27,256
Bine, Lito, ia o pauză.
117
00:14:27,257 --> 00:14:29,266
Stai, stai !
118
00:14:30,228 --> 00:14:33,533
- Am nevoie de machiaj.
- Machiaj !
119
00:14:34,705 --> 00:14:39,599
Mehndi reprezintă exteriorul
si soarele interior al fiintei tale.
120
00:14:39,600 --> 00:14:42,195
E trezirea luminii tale interioare.
121
00:14:43,408 --> 00:14:45,834
Consolidează si adânceste legătura
122
00:14:45,835 --> 00:14:49,977
intre tine si omul
care va fi sotul tău.
123
00:14:52,487 --> 00:14:54,537
Mamă ?
124
00:14:54,538 --> 00:14:57,968
Ce simti despre tata acum ?
125
00:14:59,391 --> 00:15:03,199
Ne-am intâlnit doar o dată
când eram tineri,
126
00:15:04,328 --> 00:15:06,797
când familia sa a venit in Punjab.
127
00:15:07,634 --> 00:15:11,316
Aveai emotii ? Incântată ?
128
00:15:12,655 --> 00:15:14,955
Credeai că tata te va face fericită ?
129
00:15:16,169 --> 00:15:19,516
Lucrurile erau diferite pe atunci.
130
00:15:19,517 --> 00:15:21,650
Mariajele din dragoste erau rare.
131
00:15:21,651 --> 00:15:26,755
Tu esti prima in familie,
care se căsătoreste din dragoste.
132
00:15:28,429 --> 00:15:30,437
Dar multe lucruri sunt la fel.
133
00:15:31,860 --> 00:15:36,043
Familia mea isi dorea
acelasi lucru ca si pentru tine.
134
00:15:36,044 --> 00:15:38,136
Iar el e perfect pentru tine.
135
00:15:40,103 --> 00:15:42,361
Astrologul meu a văzut multi copii.
136
00:15:47,215 --> 00:15:50,269
Totul va fi bine, draga mea.
137
00:15:50,270 --> 00:15:54,955
- Totul va fi perfect.
- Da.
138
00:15:54,956 --> 00:15:57,969
Nu te misca !
139
00:16:07,006 --> 00:16:09,057
Nu te misca.
140
00:16:18,889 --> 00:16:21,358
Ce-ai pătit ?
141
00:16:22,195 --> 00:16:25,750
Nu te-am mai văzut
asa neconcentrată inainte.
142
00:16:25,751 --> 00:16:30,562
- Ai două minti.
- Pe putin.
143
00:16:30,563 --> 00:16:32,277
Ce ?
144
00:16:32,278 --> 00:16:34,119
Nimic, profesore.
145
00:16:36,044 --> 00:16:38,973
Sunt moduri mai bune
de a-mi petrece timpul.
146
00:16:41,525 --> 00:16:48,637
Orice te distrage,
trebuie să decizi sau să faci,
147
00:16:48,638 --> 00:16:54,956
decide si fă-o,
iar apoi te intorci la mine.
148
00:17:07,174 --> 00:17:10,269
Sunt un dezastru, Hernando.
149
00:17:10,270 --> 00:17:11,984
Doctorul a spus că esti bine.
150
00:17:11,985 --> 00:17:14,788
Bine ?
151
00:17:14,789 --> 00:17:17,884
Nu, Hernando. Nu sunt bine.
Am o durere oribilă in stomac.
152
00:17:17,885 --> 00:17:20,856
Sunt paralizat.
153
00:17:22,529 --> 00:17:24,454
Se simte ca o tumoră.
154
00:17:25,333 --> 00:17:30,269
Cancerul e in familie mea, Hernando.
Dacă am cancer ?
155
00:17:30,270 --> 00:17:33,240
Ce e ?
156
00:17:33,241 --> 00:17:34,871
Care-i rostul ?
157
00:17:34,872 --> 00:17:38,302
Nu pot merge mai repede, idiotule !
158
00:17:40,312 --> 00:17:42,068
Te văd, ticălosule !
159
00:17:42,069 --> 00:17:45,416
Iti văd mustata de ticălos !
160
00:17:47,257 --> 00:17:49,725
- Fir-ar !
- Calmează-te, Lito.
161
00:17:49,726 --> 00:17:53,365
- Sunt atacat, Hernando !
- Respiră adânc, te rog.
162
00:17:53,366 --> 00:17:55,499
Nu pot.
163
00:17:55,500 --> 00:17:58,637
Nu pot respira !
Nu pot gândi !
164
00:17:58,638 --> 00:18:01,901
Nu-mi pot aminti nimic !
165
00:18:01,902 --> 00:18:05,792
- Hernando ? Esti acolo ?
- Da... sunt aici.
166
00:18:05,793 --> 00:18:10,018
Inainte să comand elotes.
Stii că-mi plac elotes.
167
00:18:10,019 --> 00:18:11,524
Da, iti plac elotes.
168
00:18:11,525 --> 00:18:15,457
Dar când am incercat să le comand,
nu-mi puteam aminti cum se numesc.
169
00:18:15,458 --> 00:18:17,298
Lito, o să ai un accident.
170
00:18:17,299 --> 00:18:21,817
Nu cred ! Scuză-mă !
171
00:18:21,818 --> 00:18:25,206
Cătea murdară, cu sâni falsi !
172
00:18:25,207 --> 00:18:28,386
Te văd !
173
00:18:28,387 --> 00:18:30,102
Te rog nu mai plânge.
174
00:18:30,103 --> 00:18:31,674
Nu tip !
175
00:18:37,718 --> 00:18:40,605
Unde sunt ?
176
00:18:41,609 --> 00:18:43,867
Lito, te rog, ascultă-mă.
177
00:18:43,868 --> 00:18:46,796
Nu stiu unde sunt, Hernando.
178
00:18:46,797 --> 00:18:48,721
Auzi voci ?
179
00:18:48,722 --> 00:18:52,152
Văd lucruri.
180
00:18:52,153 --> 00:18:53,993
Vezi lucruri ?
181
00:18:53,994 --> 00:18:56,922
O femeie coreeană plânge.
182
00:18:56,923 --> 00:19:01,106
Nu plâng.
183
00:19:01,107 --> 00:19:04,076
O femeie coreeană stă lângă mine,
184
00:19:04,077 --> 00:19:07,718
si nu plânge la fel cum tip eu !
185
00:19:12,906 --> 00:19:14,411
Lito, ce s-a intâmplat ?
186
00:19:14,412 --> 00:19:17,047
Ce naiba ?!
187
00:19:17,048 --> 00:19:20,228
- Hernando, salvează-mă.
- De unde ai permisul ?
188
00:19:52,446 --> 00:19:54,831
Fir-ar ! Hei !
189
00:20:09,517 --> 00:20:12,445
- Alo ?
- Janet Marks ?
190
00:20:12,446 --> 00:20:15,625
- Da ?
- Sunt ofiterul Will Gorski.
191
00:20:15,626 --> 00:20:19,014
- Vă sun cu privire la fiica dvs, Nomi.
- Ati găsit-o ?
192
00:20:19,015 --> 00:20:22,152
Nu incă.
Spitalul a raportat-o dispărută.
193
00:20:22,153 --> 00:20:24,411
Speram că ati avea mai multe informatii.
194
00:20:24,412 --> 00:20:26,210
Stiam că asta s-ar intâmpla.
195
00:20:26,211 --> 00:20:29,265
Nu-i prima dată când
Michael a avut probleme cu politia.
196
00:20:29,266 --> 00:20:32,645
Da, văd niste aresturi
pentru hacking si piraterie.
197
00:20:32,646 --> 00:20:34,217
O FEMEIE EVADEAZĂ DIN SPITAL
198
00:20:34,412 --> 00:20:37,257
Politia vine
la usa noastră tot timpul.
199
00:20:38,052 --> 00:20:43,784
Michael s-a asociat cu o companie rea,
s-a infectat cu idei nebune.
200
00:20:43,785 --> 00:20:47,340
Cred că afacerea
cu creierul său a inceput
201
00:20:47,341 --> 00:20:49,349
cu hormonii pe care-i lua.
202
00:20:50,354 --> 00:20:52,110
Majoritatea erau ilegali.
203
00:20:52,111 --> 00:20:55,792
Numai D-zeu stie ce contineau.
204
00:20:55,793 --> 00:20:59,056
Dar, Michael n-a fost
niciodată sensibil.
205
00:20:59,057 --> 00:21:00,687
- Nomi.
- Ce ?
206
00:21:00,688 --> 00:21:02,822
Nu Michael, se numeste Nomi.
207
00:21:06,504 --> 00:21:10,437
Bună, dragă. Am primit un mesaj
de la Disney. Ele sunt pe drum.
208
00:21:12,404 --> 00:21:14,119
Esti in regulă ?
209
00:21:16,044 --> 00:21:19,432
S-a intâmplat ceva când am venit aici, nu ?
210
00:21:19,433 --> 00:21:21,004
Ce ?
211
00:21:23,952 --> 00:21:26,378
Mă uitam la oameni
si aveam această presimtire.
212
00:21:26,379 --> 00:21:29,977
Era familiară,
ceva pe care o stiam toată viata.
213
00:21:30,646 --> 00:21:34,160
Sentimentul de a fi văzută sau nu,
214
00:21:34,161 --> 00:21:39,223
de a face parte din ei
si fiind separată de ei.
215
00:21:39,224 --> 00:21:45,917
Si apoi te-am văzut, prima persoană
care a făcut ca toate să dispară,
216
00:21:45,918 --> 00:21:49,391
care mă făcea să mă simt
integrată, că apartin.
217
00:21:51,567 --> 00:21:54,538
Te-am văzut timp de o clipă...
218
00:21:56,881 --> 00:21:58,722
Nu stiam cine erai.
219
00:22:02,278 --> 00:22:05,834
Ce mi se intâmplă pare imposibil.
220
00:22:05,835 --> 00:22:09,850
Dragă, recent,
ideea de a-i plăcea cuiva de mine,
221
00:22:09,851 --> 00:22:14,327
cineva cu gânduri nebune, dorinte,
222
00:22:14,328 --> 00:22:16,796
cineva cu tipul ăsta de păr...
223
00:22:16,797 --> 00:22:19,726
ar fi complet imposibil in lume.
224
00:22:20,688 --> 00:22:22,361
A fost o perioadă in viata mea
225
00:22:22,362 --> 00:22:25,960
când ideea de a mă indrăgosti
de cineva ca tine...
226
00:22:27,090 --> 00:22:28,764
Sincer ?
227
00:22:30,270 --> 00:22:32,739
Până si eu as fi spus
că era imposibil.
228
00:22:34,831 --> 00:22:41,399
Si totusi, iată-ne,
in acea mică baie din Lexington,
229
00:22:41,400 --> 00:22:44,747
si din momentul in care buzele mele
au atins aceste două buze...
230
00:22:46,797 --> 00:22:50,646
am realizat una dintre cele
mai importante lectii din viată:
231
00:22:52,111 --> 00:22:56,169
imposibilul e la un sărut
depărtare de realitate.
232
00:23:07,299 --> 00:23:09,935
M-a sărutat.
233
00:23:11,400 --> 00:23:15,415
Prima dată când m-am sărutat
cu tatăl tău !
234
00:23:15,416 --> 00:23:18,386
Nu stiu dacă el ar vrea să-ti spun asta.
235
00:23:18,387 --> 00:23:20,604
Desigur, fiindcă gătesc,
236
00:23:20,605 --> 00:23:23,533
nu pot auzi un cuvânt din ce spui,
scumpa mea.
237
00:23:25,751 --> 00:23:28,009
Adevărul e, de mult timp
238
00:23:28,010 --> 00:23:32,486
am asociat sărutul cu-n kebab,
fiindcă oricând as săruta,
239
00:23:32,487 --> 00:23:36,043
tot ce simteam erau
condimente si usturoi pe buzele sale.
240
00:23:36,044 --> 00:23:38,679
Sunt sigură că indiferent la ce râzi,
241
00:23:38,680 --> 00:23:40,729
nu ai face haz de-un om,
242
00:23:40,730 --> 00:23:44,076
care ti-ar pregăti shahi tukda.
243
00:23:47,048 --> 00:23:48,680
Dumnezeule.
244
00:23:49,475 --> 00:23:51,358
Kala, esti frumoasă.
245
00:23:52,822 --> 00:23:54,747
Mersi, tată.
246
00:23:55,709 --> 00:23:57,280
Pot ?
247
00:23:57,885 --> 00:23:59,456
E pentru tine.
248
00:24:11,274 --> 00:24:13,909
Tată, poti să-l inveti Rajan
cum s-o facă ?
249
00:24:13,910 --> 00:24:16,210
Nu.
250
00:24:18,680 --> 00:24:21,524
Recent,
avea gustul unei cafea normale.
251
00:24:21,525 --> 00:24:24,369
Acum are gustul unui desert dulce.
252
00:24:24,370 --> 00:24:26,546
Nu pare un lucru rău.
253
00:24:28,805 --> 00:24:33,365
Dar dacă dr. Metzger are dreptate
si are ceva creierul meu ?
254
00:24:33,366 --> 00:24:36,630
Sunt două posibilităti.
255
00:24:37,718 --> 00:24:41,525
Prima posibilitate:
spune adevărul.
256
00:24:42,822 --> 00:24:45,164
E ceva in neregulă cu creierul tău.
257
00:24:45,165 --> 00:24:49,809
Cauzează halucinatii
si o să mori.
258
00:24:49,810 --> 00:24:52,821
Nu cred.
Care-i a doua posibilitate ?
259
00:24:52,822 --> 00:24:55,248
Că minte.
260
00:24:55,249 --> 00:24:58,470
Ce ti se intâmplă,
nu e asa.
261
00:24:58,471 --> 00:25:01,315
Si dacă-i asa,
există un motiv de ce minte,
262
00:25:01,316 --> 00:25:04,035
si trebuie să aflăm care e.
263
00:25:04,036 --> 00:25:07,634
Nu-ti face griji, dragă,
o să aflăm.
264
00:25:32,487 --> 00:25:34,058
Bună treabă, Van Damme.
265
00:25:40,186 --> 00:25:41,757
Vino.
266
00:25:44,872 --> 00:25:46,546
Ce se petrece aici ?
267
00:25:47,676 --> 00:25:49,809
Mi-ai trecut testul.
268
00:25:49,810 --> 00:25:52,068
De ce ?
269
00:25:52,069 --> 00:25:54,287
Trebuia să-ti stiu limitele.
270
00:25:59,015 --> 00:26:01,358
Dacă esti dispus
să-ti risti viata pentru...
271
00:26:03,826 --> 00:26:07,885
niste nuci de cocos,
atunci esti omul potrivit.
272
00:26:30,479 --> 00:26:32,362
Tinem legătura, Van Damme.
273
00:26:48,554 --> 00:26:51,859
"Steiner e furios !"
274
00:26:51,860 --> 00:26:55,960
"Steiner e furios.
275
00:26:56,588 --> 00:27:01,901
"Există lucruri la fel de neplăcute
ca scâncetul fiului meu."
276
00:27:03,366 --> 00:27:06,001
"Tati !
277
00:27:06,002 --> 00:27:11,859
Tati, cineva mi-a furat diamantele,
imi vreau..."
278
00:27:11,860 --> 00:27:14,830
- Tacă-ti fleanca !
- Hei.. Cămasă nouă.
279
00:27:14,831 --> 00:27:16,923
Nu mai folosi acel cuvânt, pricepi ?
280
00:27:17,676 --> 00:27:20,395
Sergei nu e stupid. Ne urmăreste.
281
00:27:21,651 --> 00:27:23,993
- El nu stie nimic.
- Da.
282
00:27:23,994 --> 00:27:25,565
Dacă stia, am fi morti.
283
00:27:26,253 --> 00:27:30,729
Se juca cu tine,
să vadă dacă stiai ceva.
284
00:27:30,730 --> 00:27:34,580
Probabil a avut spărgători
de seifuri oferindu-le aceeasi rutină.
285
00:27:35,542 --> 00:27:39,349
Caută o reactie.
286
00:27:40,312 --> 00:27:43,073
Taci ! Urmează planul.
287
00:27:44,747 --> 00:27:46,318
Am inteles.
288
00:27:48,345 --> 00:27:50,729
"Steiner e furios."
289
00:27:53,533 --> 00:27:55,104
Trebuie să fac pipi.
290
00:28:13,492 --> 00:28:15,063
Cine-i acolo ?
291
00:28:17,048 --> 00:28:19,182
E o femeie inăuntru ?
292
00:28:20,186 --> 00:28:23,324
Cum adică, asta-i baia mea.
293
00:28:26,044 --> 00:28:29,391
Baia dvs ? Dnă, cred că sunteti
mai beată decât mine.
294
00:28:30,605 --> 00:28:33,282
Nu sunt beată, dar dvs da !
295
00:28:33,305 --> 00:28:37,282
V-ati rătăcit prin scările
de la restaurant.
296
00:28:41,776 --> 00:28:43,534
Despre ce vorbiti ?
297
00:28:45,751 --> 00:28:47,467
Cunosc vocea aia...
298
00:28:52,404 --> 00:28:53,975
Unde sunteti ?
299
00:28:54,454 --> 00:28:57,675
Dvs sunteti omul cântăret
din visul meu.
300
00:28:57,676 --> 00:28:59,349
Nu vă pot vedea.
301
00:29:01,734 --> 00:29:03,305
Wolfgang ?
302
00:29:04,872 --> 00:29:06,588
Ce limbă e aia ?
303
00:29:11,902 --> 00:29:16,672
Kala ? Esti bine ?
Te-am auzit vorbind cu cineva.
304
00:29:17,801 --> 00:29:22,404
Vorbeam cu mine.
305
00:29:24,287 --> 00:29:28,219
Dacă ai nevoie să vorbesti
despre lucruri...
306
00:29:28,220 --> 00:29:29,725
Lucruri ?
307
00:29:29,726 --> 00:29:33,658
Lucruri care se petrec
in noaptea nuntii unei fete.
308
00:29:33,659 --> 00:29:35,709
Mătusică, e-n regulă.
309
00:29:37,550 --> 00:29:39,599
Avem internet.
310
00:29:41,107 --> 00:29:43,114
Stiam că acel lucru
era bun la ceva.
311
00:29:49,517 --> 00:29:51,902
Inteleg treptat ?
312
00:29:52,739 --> 00:29:55,792
- Sau deja stiu ?
- Spune-mi tu, scumpule. Tu joci.
313
00:29:55,793 --> 00:29:58,763
Fă să pară real.
Fii pregătit, da ?
314
00:29:58,764 --> 00:30:00,980
Cred c-ar trebuie să avem o scenă
inainte să ajung la Don Carlos.
315
00:30:00,981 --> 00:30:03,533
- Sigur, cum vrei. Fă-o.
- Bine.
316
00:30:03,534 --> 00:30:05,583
Vom repeta scena petardelor, nu ?
317
00:30:05,584 --> 00:30:08,637
Nici gând ! Vreau haos, confuzie.
318
00:30:08,638 --> 00:30:11,399
Gloante oarbe, petarde explodând.
319
00:30:11,400 --> 00:30:15,374
Haos total,
distrugerea unei arte pretioase.
320
00:30:15,375 --> 00:30:18,344
E mesajul filmului.
321
00:30:18,345 --> 00:30:21,943
Si fără impactul realitătii,
nimeni nu va crede.
322
00:30:21,944 --> 00:30:23,867
- Suntem gata ?
- Da.
323
00:30:23,868 --> 00:30:26,712
Suntem gata ?
Nachito !
324
00:30:26,713 --> 00:30:29,140
Incepem.
Haideti, toată lumea.
325
00:30:30,061 --> 00:30:33,825
N-o poti crede până n-o vezi
cu ochii tăi. E super flexibilă.
326
00:30:33,826 --> 00:30:37,466
Stinge lumânările băgate in fund
la o prăjiturică.
327
00:30:37,467 --> 00:30:39,809
Da, e o artistă adevărată.
328
00:30:41,065 --> 00:30:43,533
Nu pot, am hârtogăraie.
329
00:30:43,534 --> 00:30:46,629
Te duci.
Implineste 40 de ani Miller.
330
00:30:46,630 --> 00:30:48,093
Trebuie să-ti arăti respectul.
331
00:30:48,094 --> 00:30:51,692
Asa că semneaz-o, idiotule.
332
00:30:52,906 --> 00:30:54,747
Pună si una de 20 acolo.
333
00:30:57,801 --> 00:31:00,354
- La naiba.
- Ce ?
334
00:31:01,190 --> 00:31:03,826
Am solicitat o mărire a rezolutiei
pozei tale de aseară.
335
00:31:04,663 --> 00:31:07,257
- Pustiul ?
- Da, s-o verific.
336
00:31:08,847 --> 00:31:10,730
Caută contacte existente.
337
00:31:11,818 --> 00:31:13,867
Caut.
338
00:31:13,868 --> 00:31:15,750
Boom. Nume si adresa.
339
00:31:15,751 --> 00:31:17,322
Să mergem.
340
00:31:18,638 --> 00:31:20,897
Credeam că completezi acte.
341
00:31:20,898 --> 00:31:22,822
Nu ? Bine.
342
00:31:24,789 --> 00:31:27,508
Uite-le.
343
00:31:28,889 --> 00:31:30,460
Bună.
344
00:31:32,069 --> 00:31:34,327
Scuze de intârziere.
Voiam să fiu sigură.
345
00:31:34,328 --> 00:31:35,415
Au fost politisti ?
346
00:31:35,416 --> 00:31:37,340
E doar unul care-ti
supraveghează apartamentul.
347
00:31:37,341 --> 00:31:39,935
La fiecare oră,
o masină trece prin alee.
348
00:31:40,521 --> 00:31:42,153
Fir-ar.
349
00:31:43,031 --> 00:31:44,831
Ati contactat-o pe Isabella ?
350
00:31:46,128 --> 00:31:48,638
A spus că acceptă
să folosească intrarea din spate.
351
00:31:49,810 --> 00:31:52,612
Vă multumesc mult.
Stiu cât de mare e deranjul.
352
00:31:52,613 --> 00:31:54,369
Pentru nimic, Nomi.
353
00:31:54,370 --> 00:31:57,718
După cât ai ajutat-o
pe Lola si pe mine ? Esti familie.
354
00:31:58,554 --> 00:32:01,943
Clete Tamark. Câteva condamnări.
355
00:32:01,944 --> 00:32:04,411
Vandalism, conduită dezordonată,
posesiune de către un minor.
356
00:32:04,412 --> 00:32:07,466
Acum e cu noua gască Mafia Maniac.
357
00:32:07,467 --> 00:32:11,441
Ce-a pătit vechea Mafie Maniac ?
Le simt lipsa.
358
00:32:12,236 --> 00:32:14,620
Si el e doar un pusti.
359
00:32:14,621 --> 00:32:17,927
Sunt toti copii, Wil.
360
00:32:28,973 --> 00:32:30,772
Arta e ca religia.
361
00:32:32,069 --> 00:32:33,951
Pentru credinciosi, e totul.
362
00:32:33,952 --> 00:32:35,523
Pentru altcineva...
363
00:32:36,755 --> 00:32:40,186
e doar o grămadă de rahat imputit.
364
00:32:55,040 --> 00:32:56,611
Te cunosc.
365
00:33:08,387 --> 00:33:09,958
Vă cunosc ?
366
00:33:10,898 --> 00:33:13,408
Nu te reprezintă.
367
00:33:21,065 --> 00:33:22,612
Clete ! Politisti !
368
00:33:22,613 --> 00:33:24,184
Ucide-l !
369
00:33:26,337 --> 00:33:27,908
Fir-ar !
370
00:33:29,935 --> 00:33:32,068
La naiba !
371
00:33:32,069 --> 00:33:34,161
Opreste-te !
372
00:33:35,082 --> 00:33:37,048
Băiete, opreste-te !
373
00:33:50,772 --> 00:33:52,343
Urăsc prostia asta !
374
00:34:20,605 --> 00:34:23,031
- Fir-ar !
- Ridică-te !
375
00:34:27,048 --> 00:34:30,269
- Loveste-mă.
- Ce ?
376
00:34:30,270 --> 00:34:31,841
Loveste-mă.
377
00:34:55,542 --> 00:34:57,718
Toti mirositi a porc ?
378
00:35:21,190 --> 00:35:23,658
Sunteti in cartierul gresit, rahati.
379
00:35:23,659 --> 00:35:26,838
- Cărati-vă fundul imputit de suncă !
- Idiotilor, sunteti la o pauză de cafea ?
380
00:35:26,839 --> 00:35:28,512
Da, cu mama ta.
381
00:35:30,019 --> 00:35:31,590
In regulă.
382
00:35:31,944 --> 00:35:35,291
Ce-i in neregulă cu cioara ?
Pa-pa !
383
00:35:36,755 --> 00:35:38,513
Bine, o să ne distrăm.
384
00:35:40,688 --> 00:35:43,700
- Tăiati !
- Cum a fost ?
385
00:35:43,701 --> 00:35:47,089
Mi s-a sculat
si va dura toată săptămâna !
386
00:35:47,090 --> 00:35:51,273
Atât de natural si real !
387
00:35:51,274 --> 00:35:54,118
- Bravo !
- Da, da !
388
00:35:54,119 --> 00:35:55,666
Da !
389
00:35:55,667 --> 00:35:56,754
- Imi pare rău.
- Fir-ar !
390
00:35:56,755 --> 00:35:58,930
Imi cer scuze.
391
00:35:58,931 --> 00:36:01,231
- Asa e-n film.
- Da ?
392
00:36:01,232 --> 00:36:03,323
- E in film, Lito !
- E in film ?
393
00:36:03,324 --> 00:36:04,895
- Da ! Haide !
- Multumesc.
394
00:37:27,759 --> 00:37:30,562
Unde sunt ? Unde-i asta ?
395
00:37:30,563 --> 00:37:32,026
Nairobi.
396
00:37:32,027 --> 00:37:33,617
Unde esti ?
397
00:37:35,291 --> 00:37:37,926
Seoul.
398
00:37:40,939 --> 00:37:44,872
- Vorbesti coreeană ?
- Tu vorbesti Swahili ?
399
00:37:46,755 --> 00:37:49,181
Atunci cum ne intelegem ?
400
00:37:49,182 --> 00:37:50,753
Nu stiu.
401
00:37:53,701 --> 00:37:56,754
Tu esti spiritul lui Jean-Claude.
402
00:37:56,755 --> 00:38:00,185
Iti simt spiritul in mine.
403
00:38:00,186 --> 00:38:01,817
Esti o luptătoare bună.
404
00:38:01,818 --> 00:38:04,244
Nu stii nimic despre mine.
405
00:38:04,245 --> 00:38:08,722
Nu te cunosc,
dar stiu că te numesti Sun.
406
00:38:10,144 --> 00:38:13,993
- Ai o decizie grea de luat.
- Opreste-te. Nu poate fi real.
407
00:38:13,994 --> 00:38:16,168
Ce e real e că as fi
putut muri dacă nu erai tu.
408
00:38:16,169 --> 00:38:17,758
Nu inteleg.
409
00:38:17,759 --> 00:38:22,571
Dacă nu te deranjează,
prefer să asum că esti o halucinatie.
410
00:38:23,910 --> 00:38:25,164
Nu mă supăr.
411
00:38:25,165 --> 00:38:28,972
De vreme ce s-a rezolvat,
as vrea să-mi continui plimbarea.
412
00:38:28,973 --> 00:38:30,813
Te rog.
413
00:38:30,814 --> 00:38:32,864
- Singur.
- Desigur.
414
00:38:48,429 --> 00:38:50,227
- Esti incă aici.
- Imi pare rău.
415
00:38:50,228 --> 00:38:52,738
Nu stiu cum am veniti aici
sau cum mă intorc.
416
00:38:52,739 --> 00:38:56,252
Poate există ceva-n noi
care ne cheamă.
417
00:38:56,253 --> 00:38:58,387
Nu te chem eu.
418
00:38:59,182 --> 00:39:01,107
Poate asta-i problema.
419
00:39:03,617 --> 00:39:05,188
Ai probleme ?
420
00:39:05,960 --> 00:39:10,312
Nu, dar mâine s-ar putea.
421
00:39:27,592 --> 00:39:29,433
Cunosc alegerea.
422
00:39:30,856 --> 00:39:33,408
Pare că ai două vieti diferite.
423
00:39:34,747 --> 00:39:36,588
Una va fi periculoasă pentru mine.
424
00:39:38,387 --> 00:39:40,646
Cealaltă, dăunătoare pentru mama.
425
00:39:42,822 --> 00:39:49,516
Sunt persoana care-l vrea
pe fratele meu pedepsit,
426
00:39:49,517 --> 00:39:54,119
care vrea să privească distrusă
afacerea construită de tata ?
427
00:39:54,998 --> 00:39:58,888
Sau sunt persoana
care vrea să-l salveze,
428
00:39:58,889 --> 00:40:01,022
care va merge la inchisoare
pentru ei,
429
00:40:01,023 --> 00:40:05,458
desi au fost cruzi cu mine
toată viata mea ?
430
00:40:06,630 --> 00:40:08,805
Ti-e teamă.
431
00:40:11,274 --> 00:40:13,952
Mereu mi-e teamă pentru mama.
432
00:40:16,169 --> 00:40:18,554
Am promis că-i voi purta de grijă.
433
00:40:19,600 --> 00:40:22,153
Totul va fi bine...
434
00:40:23,408 --> 00:40:25,249
Trebuie să-mi respect promisiunea.
435
00:40:26,881 --> 00:40:29,224
Trebuie s-o respect, cu orice pret.
436
00:40:31,023 --> 00:40:35,499
I-am promis mamei
că-mi voi proteja familia.
437
00:40:35,500 --> 00:40:39,767
A fost ultimul lucru pe care
i l-am zis inainte să moară.
438
00:40:39,768 --> 00:40:43,492
- Dacă o incalc...
- Ultimele tale cuvinte vor fi o minciună.
439
00:40:48,345 --> 00:40:52,404
Odată, când aveam opt ani...
440
00:40:54,538 --> 00:40:57,174
inamicii tatălui meu au venit
in casa noastră.
441
00:40:58,387 --> 00:41:01,483
Aveau macete mari.
442
00:41:02,404 --> 00:41:04,495
Mama avea un cutit.
443
00:41:04,496 --> 00:41:07,633
Voiau răzbunare pentru
ce le-a făcut tribul tatălui meu.
444
00:41:07,634 --> 00:41:09,934
M-au vrut.
445
00:41:09,935 --> 00:41:13,241
Tata era plecat.
Mama era singură.
446
00:41:14,328 --> 00:41:20,103
Dar m-a pus in spatele ei,
si i-a infruntat.
447
00:41:20,898 --> 00:41:22,696
Stiau c-o vor omori.
448
00:41:22,697 --> 00:41:26,671
Dar au si privit-o
in ochi si stiau
449
00:41:26,672 --> 00:41:30,269
că va lua măcar
unul de-al lor cu ea.
450
00:41:30,270 --> 00:41:32,111
Au plecat.
451
00:41:33,324 --> 00:41:35,918
Fiindcă niciunul
n-a vrut să fie acela.
452
00:41:39,600 --> 00:41:44,704
Cine spune că noi facem alegerea,
453
00:41:44,705 --> 00:41:46,839
sau alegerea ne face pe noi ?
454
00:42:08,178 --> 00:42:10,311
Ceremonia...
Ultimul lucru pe care-l facem...
455
00:42:10,312 --> 00:42:13,156
Culoarea ii vine bine pe ea.
456
00:42:13,157 --> 00:42:16,127
- Cred că-i arată...
- Unde ai făcut-o ?
457
00:42:16,128 --> 00:42:19,558
- Acelasi croitor ?
- N-aveam habar cât de grea ar fi.
458
00:42:22,697 --> 00:42:25,290
Sper că nu lesin in mijlocul cercului.
459
00:42:30,395 --> 00:42:31,966
Priya !
460
00:42:38,011 --> 00:42:40,855
Priya, nu vreau să presez
pe nimeni, dar...
461
00:42:40,856 --> 00:42:43,659
- Sanyam, te rog !
- Bine. Nu te grăbi.
462
00:45:45,082 --> 00:45:49,140
Iau primul
din cei sapte pasi cu tine,
463
00:45:50,898 --> 00:45:56,796
că ne vom pretui reciproc
si că vom creste impreună,
464
00:45:56,797 --> 00:46:00,646
in putere mentală si spirituală.
465
00:46:02,906 --> 00:46:06,170
Iau al patrulea
din cei sapte pasi cu tine...
466
00:46:08,011 --> 00:46:12,738
Iau al cincilea din cei sapte pasi
cu tine, sotul meu,
467
00:46:12,739 --> 00:46:16,170
si promit dragoste si supunere
din toate privintele.
468
00:46:27,048 --> 00:46:30,772
Iau sase din cei sapte pasi
cu tine, sotia mea...
469
00:46:32,027 --> 00:46:35,081
cu promisiunea unei companii vesnice.
470
00:46:44,412 --> 00:46:46,043
Impărtim aceeasi dragoste.
471
00:46:46,044 --> 00:46:48,680
Impărtim aceleasi gusturi.
472
00:47:01,609 --> 00:47:04,077
Impărtim aceeasi mâncare.
473
00:47:11,400 --> 00:47:15,877
Jurământul final, ultimul pas,
e a al tău, scumpo.
474
00:47:41,985 --> 00:47:46,588
Facem promisiunea
de a ne impărtăsi fortele.
475
00:48:02,739 --> 00:48:04,705
Vom fi doar o minte.
476
00:48:15,416 --> 00:48:18,303
Vom observa
aceste jurăminte impreună.
477
00:48:23,826 --> 00:48:28,471
Urmează-mă, pe măsură
ce trec ultimul pas cu tine...
478
00:48:36,881 --> 00:48:38,471
Ce naiba faci ?
479
00:48:40,103 --> 00:48:41,902
Nu esti indrăgostită de el.
480
00:48:44,077 --> 00:48:47,298
Kala ? Kala ?
481
00:48:51,948 --> 00:48:57,948
Traducerea
DAYLIKE @ SFZ Team
482
00:48:57,972 --> 00:49:02,972
Adaptarea: Bubuloimare