1
00:00:06,924 --> 00:00:09,985
Subsfactory presenta:
2
00:00:20,148 --> 00:00:23,787
Traduzione e synch: moonyue,
dottorcitty, eurolander, Arden
3
00:00:26,845 --> 00:00:28,842
Revisione: Mlle Kurtz
4
00:01:54,942 --> 00:02:00,008
www.subsfactory.it
5
00:02:05,154 --> 00:02:08,570
CITTA' DEL MESSICO
6
00:02:17,475 --> 00:02:18,554
Non capisco.
7
00:02:19,224 --> 00:02:21,679
Perché la prima scena che giriamo
dev'essere il finale?
8
00:02:22,352 --> 00:02:23,499
E' ridicolo.
9
00:02:24,783 --> 00:02:26,276
Alcune cose non cambiano mai.
10
00:03:01,186 --> 00:03:03,124
Oggi mi sento un po' gonfio.
11
00:03:03,125 --> 00:03:05,038
Hai un aspetto fantastico, Lito. Forza.
12
00:03:37,210 --> 00:03:39,126
Mi sento una merda, oggi. Per favore.
13
00:03:40,327 --> 00:03:42,051
Mi puoi portare una compressa?
14
00:03:42,614 --> 00:03:43,614
Certo.
15
00:04:03,172 --> 00:04:04,190
Sei reale?
16
00:04:05,117 --> 00:04:06,260
Sei reale?
17
00:04:17,743 --> 00:04:18,833
Eccola qui.
18
00:04:19,030 --> 00:04:20,080
L'hai vista?
19
00:04:20,282 --> 00:04:21,296
Vista cosa?
20
00:04:28,491 --> 00:04:30,006
A che cazzo stavi pensando?
21
00:04:30,315 --> 00:04:33,130
- Signore?
- Ho appena passato l'ultima ora al telefono
22
00:04:33,131 --> 00:04:35,092
a farmi aprire il culo in due dai federali.
23
00:04:35,157 --> 00:04:38,254
- Okay, signore, posso...
- Puoi chiudere quella cazzo di bocca!
24
00:04:39,176 --> 00:04:42,288
Capirai quando avrò finito di parlare,
perché farò una pausa...
25
00:04:42,340 --> 00:04:44,122
seguita dalle parole...
26
00:04:44,175 --> 00:04:45,683
"Mi dispiace, capitano..."
27
00:04:45,765 --> 00:04:47,428
"non succederà più."
28
00:04:47,612 --> 00:04:49,049
Incassare dei favori?
29
00:04:49,050 --> 00:04:52,131
Cercare di sfruttare la fama di tuo padre
per aggirare degli ordini diretti?
30
00:04:52,323 --> 00:04:53,406
A che scopo?
31
00:04:57,061 --> 00:04:58,105
Era una pausa?
32
00:04:58,636 --> 00:05:00,275
Ma porca puttana.
33
00:05:00,276 --> 00:05:01,278
Scusi, ascolti...
34
00:05:01,382 --> 00:05:03,996
quando ho visto Jonas nel negozio,
mi è sembrato che ci fosse un legame.
35
00:05:03,997 --> 00:05:06,208
Volevo fare la cosa giusta
raccogliendo informazioni.
36
00:05:06,209 --> 00:05:07,341
Non hai avuto fortuna.
37
00:05:07,677 --> 00:05:10,789
La cosa giusta sarebbe stata
rispettare gli ordini.
38
00:05:11,250 --> 00:05:12,638
Nessuno di noi ha tempo...
39
00:05:12,639 --> 00:05:14,704
per altre tue cazzate.
40
00:05:18,296 --> 00:05:19,583
Quella era una pausa.
41
00:05:19,866 --> 00:05:21,200
Sissignore. Grazie, signore.
42
00:05:21,453 --> 00:05:22,584
Non succederà più.
43
00:05:22,749 --> 00:05:24,147
Adesso levati dalle palle.
44
00:05:40,409 --> 00:05:41,409
Wolfgang.
45
00:05:42,617 --> 00:05:43,617
Zio.
46
00:05:44,334 --> 00:05:45,588
Ho un problema.
47
00:05:47,559 --> 00:05:49,723
Ma, vedi, i miei problemi...
48
00:05:50,618 --> 00:05:54,044
tendono a diventare problemi
anche per altre persone.
49
00:05:56,658 --> 00:05:57,747
Accomodati.
50
00:06:11,363 --> 00:06:13,249
C'è stata una rapina, qualche giorno fa.
51
00:06:14,197 --> 00:06:16,296
Diamanti di contrabbando da Mumbai.
52
00:06:17,011 --> 00:06:18,352
Rubati da una cassaforte...
53
00:06:18,353 --> 00:06:20,972
il giorno prima di essere acquistati
dal compratore.
54
00:06:23,191 --> 00:06:24,269
E lo so...
55
00:06:24,941 --> 00:06:28,154
perché mio figlio stava ispezionando
quel luogo da mesi.
56
00:06:28,579 --> 00:06:30,758
Furgoni, consegne...
57
00:06:31,048 --> 00:06:32,528
i momenti in cui non c'era nessuno
58
00:06:33,933 --> 00:06:36,620
Steiner è furibondo.
59
00:06:38,791 --> 00:06:43,152
E per me ci sono poche cose spiacevoli
come ascoltare mio figlio piagnucolare.
60
00:06:48,092 --> 00:06:49,718
La parte interessante...
61
00:06:50,555 --> 00:06:52,327
è che la cassaforte non è stata trapanata.
62
00:06:53,339 --> 00:06:56,006
Non hanno fatto un foro
per guardare i cilindri...
63
00:06:56,679 --> 00:06:59,386
non ci hanno versato
dell'azoto liquido o dell'acido.
64
00:06:59,387 --> 00:07:00,525
No, no, no, no.
65
00:07:04,725 --> 00:07:06,210
L'hanno scassinata.
66
00:07:09,225 --> 00:07:10,225
Già.
67
00:07:10,697 --> 00:07:12,621
Fatto ancor più interessante...
68
00:07:13,925 --> 00:07:16,343
è che la cassaforte era una S&D.
69
00:07:18,603 --> 00:07:20,965
Lo stesso tipo che ha fottuto tuo padre.
70
00:07:29,990 --> 00:07:33,130
Sarebbe un'ironia enorme,
degna di Shakespeare...
71
00:07:33,131 --> 00:07:35,342
se suo figlio avesse fottuto la sua vita...
72
00:07:36,684 --> 00:07:39,505
scassinando la cassaforte che suo padre
non era riuscito a scassinare...
73
00:07:40,115 --> 00:07:41,197
non è vero?
74
00:07:45,953 --> 00:07:47,967
Non sono stupido come mio padre.
75
00:07:56,325 --> 00:07:57,325
Wolfgang?
76
00:07:57,509 --> 00:07:59,261
Tuo padre ha fatto degli errori.
77
00:07:59,690 --> 00:08:00,856
Succede a tutti.
78
00:08:03,347 --> 00:08:05,353
Devi sempre ricordare chi sei.
79
00:08:13,747 --> 00:08:15,450
Ci penso ogni giorno.
80
00:08:51,665 --> 00:08:53,035
Non capisco.
81
00:08:54,966 --> 00:08:56,278
Parli inglese?
82
00:08:59,478 --> 00:09:00,746
Tu parli inglese?
83
00:09:00,747 --> 00:09:01,747
Sì.
84
00:09:02,328 --> 00:09:04,076
Lo parlo molto bene.
85
00:09:05,717 --> 00:09:06,836
Dove sono?
86
00:09:09,007 --> 00:09:11,921
E' così caldo, riesco a sentire il tepore.
87
00:09:12,459 --> 00:09:13,536
Kibera...
88
00:09:13,930 --> 00:09:15,013
Nairobi.
89
00:09:16,646 --> 00:09:17,698
In Africa?
90
00:09:20,075 --> 00:09:21,110
Africa...
91
00:09:21,656 --> 00:09:22,719
Kenya.
92
00:09:24,662 --> 00:09:25,701
Dov'è qui?
93
00:09:25,702 --> 00:09:27,262
Si gela.
94
00:09:27,634 --> 00:09:28,634
Londra.
95
00:09:29,247 --> 00:09:30,247
Londra.
96
00:09:31,515 --> 00:09:32,702
Harry Potter.
97
00:09:33,114 --> 00:09:34,154
La regina.
98
00:09:38,183 --> 00:09:39,399
Tè inglese.
99
00:09:41,701 --> 00:09:42,715
Posso?
100
00:09:54,364 --> 00:09:55,397
Mi piace.
101
00:10:15,886 --> 00:10:16,975
Ehi, Van Damme...
102
00:10:17,464 --> 00:10:18,936
dammi quella cazzo di borsa.
103
00:10:19,658 --> 00:10:20,764
Non posso farlo.
104
00:10:20,875 --> 00:10:23,194
Dammela, o ti spacchiamo il culo.
105
00:10:32,907 --> 00:10:34,262
Non voglio farti del male.
106
00:10:42,528 --> 00:10:45,174
Se il tuo nemico non si sottometterà...
107
00:10:45,782 --> 00:10:47,404
distruggilo.
108
00:10:47,606 --> 00:10:49,106
Dammi la borsa, stronzo!
109
00:11:08,618 --> 00:11:10,365
Van-Cretino.
110
00:11:38,943 --> 00:11:41,529
Spirito della signora Jean-Claude coreana...
111
00:11:42,746 --> 00:11:45,230
so che hai da fare cose più importanti...
112
00:11:46,407 --> 00:11:48,752
ma per me, nulla è più importante di questo.
113
00:12:06,201 --> 00:12:09,094
Okay, Lito. Allora...
114
00:12:09,184 --> 00:12:10,267
scena importante...
115
00:12:10,274 --> 00:12:11,572
lui incontra lei.
116
00:12:12,098 --> 00:12:15,498
Hai iniziato a lavorare per suo padre,
Don Carlos. D'accordo?
117
00:12:15,499 --> 00:12:17,377
Inizio già a sospettare che ci sia lui...
118
00:12:17,542 --> 00:12:20,590
- dietro gli squadroni della morte?
- No, assolutamente no.
119
00:12:20,697 --> 00:12:22,768
Tu lo trovi affascinante.
120
00:12:22,769 --> 00:12:25,370
- Ma forse dovrei capire che è cattivo, no?
- No, per niente.
121
00:12:25,371 --> 00:12:28,133
- No. Sei solo eccitato per sua figlia.
- Ehi, ehi.
122
00:12:28,134 --> 00:12:29,134
Ehi.
123
00:12:30,606 --> 00:12:32,430
Il copione è pieno di sofferenza.
124
00:12:33,546 --> 00:12:34,799
Credo che dovrei sentirlo.
125
00:12:35,706 --> 00:12:37,576
- No, per niente.
- Ehi.
126
00:12:37,577 --> 00:12:38,614
Senti.
127
00:12:38,700 --> 00:12:41,877
C'è bisogno di passione, di ardore, okay?
128
00:12:41,878 --> 00:12:43,475
- Deve rimanere sexy.
- Sì, va bene.
129
00:12:43,476 --> 00:12:44,800
Riuscirai a farlo per me?
130
00:12:44,801 --> 00:12:47,247
- Sì.
- Sì? El Caído, ricordatelo.
131
00:12:47,248 --> 00:12:49,691
Okay, possiamo girare, oggi?
132
00:12:49,692 --> 00:12:52,803
Sì? Siamo pronti? Okay, andiamo.
133
00:12:52,804 --> 00:12:53,926
Nachito!
134
00:12:54,186 --> 00:12:57,922
- Dai!
- Tutti ai vostri posti! Pronti a girare! Su!
135
00:12:59,359 --> 00:13:00,428
Dai!
136
00:13:09,012 --> 00:13:10,377
Azione!
137
00:13:39,168 --> 00:13:40,168
Taglia!
138
00:13:40,816 --> 00:13:41,816
Lito...
139
00:13:42,284 --> 00:13:43,796
che fai?
140
00:13:44,580 --> 00:13:46,687
Le lacrime non sono attraenti.
141
00:13:46,688 --> 00:13:48,907
- Le lacrime non sono sexy.
- Scusami.
142
00:13:49,424 --> 00:13:50,438
Colpa mia.
143
00:13:53,306 --> 00:13:55,719
Oggi mi sento un po' emotivo.
144
00:13:56,683 --> 00:13:59,329
Sono stato colpito dalla sua bellezza...
145
00:13:59,876 --> 00:14:01,272
e dalla consapevolezza che...
146
00:14:02,764 --> 00:14:04,733
la bellezza è fugace.
147
00:14:05,186 --> 00:14:07,806
Il declino e la morte ci inseguono
ogni respiro che facciamo
148
00:14:08,237 --> 00:14:09,237
Lito...
149
00:14:09,267 --> 00:14:10,623
mi prendi in giro?
150
00:14:10,808 --> 00:14:12,209
Rilassati.
151
00:14:12,676 --> 00:14:14,489
"Il declino e la morte"?
152
00:14:14,490 --> 00:14:16,654
E' un film, cazzo.
153
00:14:16,655 --> 00:14:18,993
Va bene, gente. Forza, Nachito!
154
00:14:19,019 --> 00:14:21,595
Non abbiamo tutto il giorno! Forza!
155
00:14:21,596 --> 00:14:24,164
- Giriamo!
- Tutti ai vostri posti! La rifacciamo! Dai!
156
00:14:24,165 --> 00:14:25,898
Okay, Lito, fa'...
157
00:14:25,899 --> 00:14:28,610
- fa' un bel respiro.
- Aspetta, aspetta!
158
00:14:29,817 --> 00:14:31,393
Mi serve il trucco, amico.
159
00:14:31,790 --> 00:14:33,407
- Chiamate il trucco.
- Trucco!
160
00:14:34,384 --> 00:14:37,016
Il mehndi rappresenta il sole...
161
00:14:37,017 --> 00:14:39,110
interiore ed esteriore del tuo essere.
162
00:14:39,251 --> 00:14:41,693
E' il risveglio della tua luce interiore.
163
00:14:43,009 --> 00:14:46,470
Rafforza e aumenta il legame tra te...
164
00:14:46,884 --> 00:14:49,062
e il tuo promesso sposo.
165
00:14:52,177 --> 00:14:53,899
- Mamma?
- Sì?
166
00:14:54,529 --> 00:14:56,869
Cosa provavi per il papà
mentre vivevi questo momento?
167
00:14:59,019 --> 00:15:02,362
Ci eravamo incontrati solo una volta,
quando eravamo molto giovani.
168
00:15:03,912 --> 00:15:05,894
Quando la sua famiglia venne in Punjab.
169
00:15:07,501 --> 00:15:09,896
Eri nervosa? O emozionata?
170
00:15:12,149 --> 00:15:14,478
Pensavi che il papà ti avrebbe resa felice?
171
00:15:15,995 --> 00:15:18,078
Le cose erano molto diverse, allora.
172
00:15:18,988 --> 00:15:21,036
I matrimoni d'amore non erano molto comuni.
173
00:15:21,613 --> 00:15:22,613
Penso...
174
00:15:23,318 --> 00:15:26,198
che in realtà tu sia la prima della famiglia
a sposarsi per amore.
175
00:15:28,098 --> 00:15:29,986
Ma molte cose sono uguali.
176
00:15:31,159 --> 00:15:34,995
La mia famiglia mi augurava
la stessa cosa che auguro a te.
177
00:15:35,185 --> 00:15:37,479
E siete una coppia perfetta.
178
00:15:39,557 --> 00:15:42,026
Sai, il mio astrologo ha visto molti bambini.
179
00:15:46,512 --> 00:15:48,938
Andrà tutto bene, mia cara.
180
00:15:49,660 --> 00:15:53,318
- Sarà tutto perfetto.
- Già.
181
00:15:55,740 --> 00:15:56,868
Sta' ferma!
182
00:16:06,262 --> 00:16:07,404
Sta' ferma.
183
00:16:18,194 --> 00:16:19,520
Cosa c'è che non va?
184
00:16:21,358 --> 00:16:24,455
Non ti avevo mai vista
così poco concentrata prima d'ora.
185
00:16:25,014 --> 00:16:27,820
Hai la testa da un'altra parte.
186
00:16:28,396 --> 00:16:29,637
Come minimo.
187
00:16:29,773 --> 00:16:30,773
Cosa?
188
00:16:31,635 --> 00:16:32,898
Niente, maestro.
189
00:16:35,182 --> 00:16:38,301
Potrei passare il tempo
in molti altri modi migliori.
190
00:16:40,917 --> 00:16:43,183
Qualsiasi cosa ti stia distraendo...
191
00:16:43,415 --> 00:16:46,359
qualsiasi cosa tu debba decidere o fare...
192
00:16:47,758 --> 00:16:50,429
decidi e falla...
193
00:16:51,752 --> 00:16:53,888
e solo dopo torna da me.
194
00:17:06,209 --> 00:17:09,074
Sono disperato, cazzo.
Sono disperato, Hernando.
195
00:17:09,184 --> 00:17:11,396
- Il dottore sul set ha detto che stai bene.
- Bene?
196
00:17:12,028 --> 00:17:13,028
Bene?
197
00:17:13,559 --> 00:17:17,477
No, no, Hernando, non sto bene.
Ho un fortissimo mal di stomaco.
198
00:17:17,868 --> 00:17:19,672
Sono bloccato... sono...
199
00:17:21,510 --> 00:17:22,908
Sembra un tumore.
200
00:17:25,113 --> 00:17:27,900
Sai, i tumori sono diffusi
nella mia famiglia, Hernando.
201
00:17:28,026 --> 00:17:29,519
E se fosse un tumore?
202
00:17:29,874 --> 00:17:31,223
Cosa c'è?
203
00:17:31,594 --> 00:17:33,031
Cosa? Che problema hai?
204
00:17:33,130 --> 00:17:35,591
Che problema hai?
La mia fila non si sta muovendo.
205
00:17:36,063 --> 00:17:37,063
Vaffanculo!
206
00:17:39,056 --> 00:17:40,536
Ti tengo d'occhio, infame!
207
00:17:40,964 --> 00:17:43,835
Ti tengo d'occhio,
con quegli schifosi baffi del cazzo!
208
00:17:46,151 --> 00:17:48,338
- Vaffanculo!
- Calmati, Lito.
209
00:17:48,543 --> 00:17:52,185
- Sono sotto attacco, Hernando!
- Okay, fa' un bel respiro, ti prego.
210
00:17:52,186 --> 00:17:53,477
Non ci riesco!
211
00:17:54,247 --> 00:17:55,644
Non riesco a respirare!
212
00:17:56,266 --> 00:17:57,891
Non riesco a pensare!
213
00:17:58,353 --> 00:18:00,560
Non riesco a ricordare niente!
214
00:18:01,077 --> 00:18:05,282
- Hernando? Hernando? Ci sei?
- Sì, sì, sì, ci sono.
215
00:18:05,283 --> 00:18:08,578
Prima ho ordinato degli elotes.
Lo sai che adoro gli elotes.
216
00:18:08,633 --> 00:18:09,956
Sì, adori gli elotes. Sì.
217
00:18:09,957 --> 00:18:13,310
Ma quando ho provato a ordinarli,
non riuscivo a ricordarmi che gli elotes...
218
00:18:13,311 --> 00:18:15,928
- si chiamano elotes.
- Lito, finirai per fare un incidente.
219
00:18:15,929 --> 00:18:18,479
No, non ci posso credere! Scusami!
220
00:18:19,038 --> 00:18:20,234
Io... tu...
221
00:18:21,018 --> 00:18:23,933
Tu, brutta troia mal vestita,
con le tette rifatte!
222
00:18:23,934 --> 00:18:24,960
Ti tengo d'occhio!
223
00:18:25,576 --> 00:18:26,625
Ti tengo d'occhio!
224
00:18:27,699 --> 00:18:30,100
- Smettila di gridare, per favore.
- Non sto gridando!
225
00:18:36,248 --> 00:18:37,248
Dove sono?
226
00:18:38,354 --> 00:18:39,354
Dove sono?
227
00:18:40,205 --> 00:18:42,102
Lito, ti prego, ascoltami.
228
00:18:42,103 --> 00:18:44,616
Non so dove sono, Hernando. Hernando?
229
00:18:44,617 --> 00:18:47,131
Stai sentendo delle voci?
230
00:18:47,418 --> 00:18:49,902
No, sto... avendo un'allucinazione.
231
00:18:50,634 --> 00:18:52,085
Un'allucinazione?
232
00:18:52,474 --> 00:18:53,474
C'è...
233
00:18:53,711 --> 00:18:55,541
c'è una donna coreana che piange.
234
00:18:55,725 --> 00:18:57,572
Non sto piangendo.
235
00:18:59,696 --> 00:19:02,344
C'è una donna coreana,
in piedi qui vicino a me...
236
00:19:02,594 --> 00:19:05,507
e non sta piangendo,
così come io non sto gridando!
237
00:19:11,481 --> 00:19:13,063
Lito, cos'è successo?
238
00:19:14,978 --> 00:19:17,017
- Ma che cazzo!
- Hernando, ti prego, salvami.
239
00:19:17,018 --> 00:19:18,555
Dove hai preso la patente, amico?
240
00:19:50,506 --> 00:19:52,985
Cazzo! Ehi! Cazzo!
241
00:20:07,938 --> 00:20:08,938
Pronto?
242
00:20:09,376 --> 00:20:10,449
Janet Marks?
243
00:20:10,763 --> 00:20:11,763
Sì?
244
00:20:12,225 --> 00:20:15,574
Buongiorno, sono l'agente Will Gorski.
La chiamo per sua figlia Nomi.
245
00:20:15,575 --> 00:20:16,826
L'avete trovato?
246
00:20:17,293 --> 00:20:20,871
Non ancora. L'ospedale in cui era ricoverata
ci ha segnalato la sua scomparsa.
247
00:20:20,872 --> 00:20:24,336
- Speravo ci potesse dare altre informazioni.
- Sapevo che sarebbe successo.
248
00:20:24,390 --> 00:20:27,448
Non è la prima volta
che Michael ha problemi con la polizia.
249
00:20:27,449 --> 00:20:30,040
Già, ho visto che è stata arrestata...
250
00:20:30,160 --> 00:20:32,578
per pirateria informatica,
intrusione elettronica...
251
00:20:32,579 --> 00:20:35,837
La polizia si presentava
alla nostra porta a tutte le ore.
252
00:20:36,006 --> 00:20:38,339
Michael ha cominciato
a frequentare brutte compagnie,
253
00:20:38,658 --> 00:20:41,570
è stato contagiato
da tutte quelle strane idee.
254
00:20:41,571 --> 00:20:44,771
Credo che tutti questi problemi al cervello
255
00:20:44,772 --> 00:20:47,778
siano cominciati quando ha iniziato
a prendere quegli ormoni.
256
00:20:48,371 --> 00:20:50,106
La maggior parte sono illegali.
257
00:20:50,181 --> 00:20:53,368
Dio solo sa cosa c'è
veramente dentro quella roba.
258
00:20:53,912 --> 00:20:56,570
Ma Michael non è mai stato
un ragazzo di buon senso.
259
00:20:56,955 --> 00:20:58,670
- Nomi.
- Cosa?
260
00:20:58,683 --> 00:21:00,477
Non Michael. Si chiama Nomi.
261
00:21:04,605 --> 00:21:05,605
Ehi, amore...
262
00:21:05,881 --> 00:21:08,112
ho ricevuto un messaggio da Disney,
stanno arrivando.
263
00:21:10,407 --> 00:21:11,407
Stai bene?
264
00:21:13,944 --> 00:21:16,283
E' successo qualcosa
quando me ne sono andata, vero?
265
00:21:17,578 --> 00:21:18,578
Cosa?
266
00:21:22,071 --> 00:21:24,234
Stavo guardando le persone
e ho avuto una sensazione,
267
00:21:24,235 --> 00:21:27,299
molto familiare,
qualcosa che ho vissuto per tutta la vita.
268
00:21:28,719 --> 00:21:31,842
La sensazione di essere vista... e non vista.
269
00:21:31,843 --> 00:21:36,135
Di essere parte di loro,
ma essere a parte rispetto a loro.
270
00:21:37,180 --> 00:21:38,621
E poi ho visto te.
271
00:21:40,087 --> 00:21:43,743
La prima persona
che ha fatto sparire tutto questo.
272
00:21:43,744 --> 00:21:47,204
Che mi ha fatto sentire che ne facevo parte,
che ero al mio posto.
273
00:21:49,362 --> 00:21:52,033
Ti ho vista e per un attimo...
274
00:21:54,823 --> 00:21:56,456
non sapevo chi fossi.
275
00:21:59,874 --> 00:22:03,496
Sembra impossibile. Sembra impossibile
quello che mi sta accadendo.
276
00:22:03,782 --> 00:22:04,782
Amore...
277
00:22:05,109 --> 00:22:07,492
fino a non molto tempo fa,
l'idea di una come me...
278
00:22:07,557 --> 00:22:09,871
una con le mie pazze idee...
279
00:22:10,350 --> 00:22:11,619
le mie preferenze...
280
00:22:12,019 --> 00:22:13,953
una con questi capelli...
281
00:22:14,409 --> 00:22:16,686
sarebbe stata del tutto impossibile
in questo mondo.
282
00:22:18,403 --> 00:22:20,615
Così come c'è stato un periodo nella mia vita
283
00:22:20,616 --> 00:22:23,293
in cui l'idea di innamorarmi
di qualcuno come te...
284
00:22:24,829 --> 00:22:25,896
Sul serio?
285
00:22:28,136 --> 00:22:30,040
Anch'io l'avrei ritenuto impossibile.
286
00:22:32,731 --> 00:22:34,423
E invece eccoci qui...
287
00:22:35,165 --> 00:22:38,092
in quel minuscolo bagno al Lexington.
288
00:22:39,092 --> 00:22:42,654
E dall'istante in cui le mie labbra
hanno toccato queste labbra...
289
00:22:44,064 --> 00:22:47,783
ho capito una delle più importanti
lezioni della mia vita.
290
00:22:49,671 --> 00:22:51,025
L'impossibile...
291
00:22:51,656 --> 00:22:53,643
è a un bacio di distanza dalla realtà.
292
00:23:05,105 --> 00:23:06,205
Mi ha baciata.
293
00:23:08,938 --> 00:23:11,818
La prima volta
che ho baciato tuo padre, oddio...
294
00:23:12,909 --> 00:23:15,596
Non so se vorrebbe che te lo raccontassi.
295
00:23:15,695 --> 00:23:17,838
Ma certo, perché sono di qua a cucinare
296
00:23:17,839 --> 00:23:20,645
e non sento niente di quello
che stai dicendo, mia cara.
297
00:23:23,358 --> 00:23:26,703
La verità è che per moltissimo tempo
ho pensato che baciare...
298
00:23:26,704 --> 00:23:29,866
fosse come mangiare un kebab,
perché ogni volta che lo baciavo...
299
00:23:29,867 --> 00:23:33,625
sentivo solo le spezie
e l'aglio sulle sue labbra.
300
00:23:33,844 --> 00:23:36,035
Sono sicuro che non stiate ridendo...
301
00:23:36,036 --> 00:23:37,972
alle spese di un uomo...
302
00:23:37,973 --> 00:23:41,472
che ha lavorato per ore
per fare uno shahi tukda.
303
00:23:44,424 --> 00:23:45,953
Oh, mio Dio.
304
00:23:46,804 --> 00:23:48,728
Kala, sei bellissima.
305
00:23:50,125 --> 00:23:51,390
Grazie, papà.
306
00:23:52,949 --> 00:23:53,949
Posso?
307
00:23:55,291 --> 00:23:56,291
Sono per te.
308
00:24:08,602 --> 00:24:11,228
Papà, puoi insegnare a Rajan come farli?
309
00:24:12,421 --> 00:24:13,421
No.
310
00:24:15,920 --> 00:24:19,423
Un minuto fa, aveva il gusto
di un normale caffè. Ora...
311
00:24:19,539 --> 00:24:21,556
sa di dessert molto zuccherato.
312
00:24:21,557 --> 00:24:23,344
Non sembra un male.
313
00:24:26,203 --> 00:24:28,317
E se il dottor Metzger avesse ragione e...
314
00:24:28,318 --> 00:24:30,264
qualcosa non andasse nel mio cervello?
315
00:24:31,126 --> 00:24:33,050
Beh, ci sono due possibilità.
316
00:24:34,958 --> 00:24:36,428
Possibilità numero uno...
317
00:24:37,038 --> 00:24:38,479
dice la verità.
318
00:24:39,967 --> 00:24:41,616
Qualcosa non va nel tuo cervello...
319
00:24:42,709 --> 00:24:44,940
e ti provoca allucinazioni e...
320
00:24:45,451 --> 00:24:46,706
morirai.
321
00:24:47,119 --> 00:24:49,821
Non mi piace questa, qual è la seconda?
322
00:24:50,278 --> 00:24:51,527
Che stia mentendo.
323
00:24:52,357 --> 00:24:55,147
Che non ti accadrà quello che ha previsto.
324
00:24:55,527 --> 00:24:57,951
E, in tal caso, deve avere
un motivo per mentire,
325
00:24:57,952 --> 00:25:00,280
e dobbiamo capire quale sia questo motivo.
326
00:25:01,353 --> 00:25:04,352
Tranquilla, tesoro,
capiremo come stanno le cose.
327
00:25:29,415 --> 00:25:30,746
Ben fatto, Van Damme.
328
00:25:37,142 --> 00:25:38,142
Avvicinati.
329
00:25:41,817 --> 00:25:43,277
Che succede qui?
330
00:25:44,600 --> 00:25:46,107
Hai superato il mio test.
331
00:25:46,784 --> 00:25:47,784
Perché?
332
00:25:49,143 --> 00:25:50,990
Dovevo sapere fin dove ti saresti spinto.
333
00:25:55,877 --> 00:25:57,976
Se sei disposto a rischiare la vita per...
334
00:26:00,725 --> 00:26:02,242
un paio di noci di cocco...
335
00:26:02,863 --> 00:26:04,600
allora sei il mio uomo.
336
00:26:27,090 --> 00:26:28,650
Ti farò sapere, Van Damme.
337
00:26:45,468 --> 00:26:48,470
"Steiner è infuriato!"
338
00:26:48,471 --> 00:26:50,787
"Steiner è infuriato!"
339
00:26:53,045 --> 00:26:58,426
"Per me ci sono poche cose spiacevoli
come ascoltare mio figlio piagnucolare."
340
00:26:59,868 --> 00:27:01,496
"Oh, papino!"
341
00:27:02,863 --> 00:27:06,515
"Papino, mi hanno rubato i diamanti!"
342
00:27:06,741 --> 00:27:07,917
"Voglio i miei..."
343
00:27:07,918 --> 00:27:09,222
Chiudi quella fogna!
344
00:27:09,223 --> 00:27:10,780
Ehi, ehi, ehi, è una camicia nuova.
345
00:27:10,781 --> 00:27:13,603
Non dire mai più quella parola, chiaro?
346
00:27:14,143 --> 00:27:16,418
Sergei non è stupido. Ci sta osservando.
347
00:27:18,070 --> 00:27:19,935
Sergei non sa un cazzo.
348
00:27:19,936 --> 00:27:21,991
- Già.
- Se sapesse qualcosa, saremmo già morti.
349
00:27:22,697 --> 00:27:26,104
Sta solo giocando con te,
cerca di capire se sai qualcosa.
350
00:27:26,714 --> 00:27:30,456
Di sicuro ha ricevuto scassinatori
tutto il giorno, dicendogli le stesse cose.
351
00:27:31,900 --> 00:27:35,721
Sta solo smuovendo le acque.
352
00:27:36,614 --> 00:27:39,163
Rimani calmo e attieniti al piano.
353
00:27:41,358 --> 00:27:42,358
Ricevuto.
354
00:27:44,678 --> 00:27:47,238
"Steiner è infuriato!"
355
00:27:49,877 --> 00:27:51,033
Devo pisciare.
356
00:28:10,112 --> 00:28:11,201
Chi c'è?
357
00:28:13,378 --> 00:28:15,597
C'è una donna, lì dentro?
358
00:28:16,284 --> 00:28:19,502
Che significa "C'è una donna lì dentro?"
E' il mio bagno.
359
00:28:22,116 --> 00:28:25,479
Il tuo bagno? Amica,
mi sa che sei ancora più ubriaca di me.
360
00:28:26,606 --> 00:28:29,430
Non sono ubriaca, ma tu sì, invece!
Questa è proprietà privata.
361
00:28:29,961 --> 00:28:32,920
Devi aver salito le scale dal ristorante.
362
00:28:37,699 --> 00:28:39,431
Ma che dici?
363
00:28:41,755 --> 00:28:43,605
Conosco quella voce...
364
00:28:48,482 --> 00:28:49,639
Dove sei?
365
00:28:50,410 --> 00:28:53,453
Sei l'uomo che cantava nel mio sogno.
366
00:28:53,454 --> 00:28:55,537
Non ti vedo.
367
00:28:57,761 --> 00:28:58,811
Wolfgang?
368
00:29:00,950 --> 00:29:03,076
Che razza di lingua parlavi?
369
00:29:07,980 --> 00:29:10,339
Kala, tutto bene?
370
00:29:10,340 --> 00:29:12,549
Ti ho sentita parlare con qualcuno.
371
00:29:15,002 --> 00:29:16,267
Parlavo...
372
00:29:16,888 --> 00:29:18,022
da sola.
373
00:29:20,470 --> 00:29:23,540
Beh, semmai volessi parlare
con qualcuno di alcune cose...
374
00:29:24,325 --> 00:29:25,325
Cose?
375
00:29:26,004 --> 00:29:28,960
Le cose che capitano a una ragazza
durante la notte di nozze.
376
00:29:29,647 --> 00:29:31,461
Zietta, va tutto bene.
377
00:29:33,530 --> 00:29:35,289
Ora c'è Internet.
378
00:29:37,018 --> 00:29:39,602
Sapevo che quell'affare serviva a qualcosa.
379
00:29:45,756 --> 00:29:47,987
Mi rendo conto degli eventi mentre capitano?
380
00:29:48,432 --> 00:29:49,791
O so già tutto?
381
00:29:49,792 --> 00:29:51,482
Dimmelo tu, dolcezza. Sei tu il capo.
382
00:29:51,483 --> 00:29:54,622
Fallo sembrare reale. Voglio vedere
che hai fegato in questa scena, chiaro?
383
00:29:54,623 --> 00:29:56,772
Dovrei dire una battuta
prima di arrivare da Don Carlos.
384
00:29:56,773 --> 00:29:59,321
- Certo, come vuoi. Inseriscila, va bene.
- Okay.
385
00:29:59,515 --> 00:30:01,281
Ma faremo delle prove con i petardi, vero?
386
00:30:01,282 --> 00:30:04,424
Cazzo, no! Voglio caos, confusione...
387
00:30:04,425 --> 00:30:07,298
voglio spari a salve, petardi che esplodono.
388
00:30:07,299 --> 00:30:11,103
Un bordello pazzesco intorno all'insensata
distruzione di preziose opere d'arte.
389
00:30:11,104 --> 00:30:13,886
E' questo il messaggio del film.
390
00:30:14,134 --> 00:30:16,426
E, senza la grinta della realtà...
391
00:30:16,427 --> 00:30:18,431
nessuno ci crederà, okay?
392
00:30:18,467 --> 00:30:19,945
- Fegato? Sì!
- C'è.
393
00:30:19,946 --> 00:30:22,332
Okay, siamo pronti, Nachito?
394
00:30:22,333 --> 00:30:25,058
Fatevi sotto. Avanti tutti!
395
00:30:25,757 --> 00:30:27,909
Non ci crederai
finché non lo vedrai coi tuoi occhi.
396
00:30:28,214 --> 00:30:29,606
E' snodata.
397
00:30:29,607 --> 00:30:31,295
Soffia le candele su un cupcake...
398
00:30:31,296 --> 00:30:32,770
incastrato tra le sue chiappe.
399
00:30:33,260 --> 00:30:35,074
Già, è una vera artista.
400
00:30:36,547 --> 00:30:38,314
Non posso, ho delle scartoffie da sbrigare.
401
00:30:39,230 --> 00:30:41,363
Ci vieni, Miller fa 40 anni.
402
00:30:42,104 --> 00:30:43,381
Devi fargli gli auguri.
403
00:30:43,790 --> 00:30:45,072
Quindi...
404
00:30:45,073 --> 00:30:47,096
firma il biglietto del cazzo, pendejo.
405
00:30:48,602 --> 00:30:50,024
E infilaci anche un ventone.
406
00:30:51,238 --> 00:30:53,843
{\an8}NON E' UNA QUESTIONE DI DIMENSIONI
E' SOLO UNA QUESTIONE DI DIMENSIONI
407
00:30:53,339 --> 00:30:54,439
Porca troia.
408
00:30:55,466 --> 00:30:56,466
Cosa?
409
00:30:56,886 --> 00:30:59,609
Ho chiesto una copia
ad alta risoluzione della tua foto di ieri.
410
00:31:00,117 --> 00:31:02,315
- Il ragazzo?
- Già, guarda qui.
411
00:31:04,110 --> 00:31:06,000
Ehi, verifica i contatti esistenti.
412
00:31:07,081 --> 00:31:08,383
Sto controllando.
413
00:31:09,238 --> 00:31:11,423
Bum! Nome e ultimo indirizzo conosciuto.
414
00:31:11,810 --> 00:31:12,933
Andiamo.
415
00:31:14,087 --> 00:31:15,824
Ma non avevi scartoffie da sbrigare?
416
00:31:16,651 --> 00:31:18,495
No? No? Va bene.
417
00:31:20,413 --> 00:31:21,876
Eccole.
418
00:31:25,145 --> 00:31:26,145
Ciao.
419
00:31:27,660 --> 00:31:29,881
Scusate per l'attesa.
Volevo essere certa.
420
00:31:29,882 --> 00:31:32,726
- C'erano poliziotti?
- Ce n'è uno appostato davanti a casa tua.
421
00:31:32,727 --> 00:31:35,608
Ogni due ore, passa una macchina senza targa.
422
00:31:35,931 --> 00:31:36,988
Cazzo.
423
00:31:38,169 --> 00:31:40,504
Siete riuscite a contattare Isabella?
424
00:31:41,714 --> 00:31:44,131
Ha detto che va bene
se entrate dalla porta sul retro.
425
00:31:45,073 --> 00:31:47,875
Grazie mille. So che fastidio sia per voi.
426
00:31:47,876 --> 00:31:49,770
Non è un problema, Nomi.
427
00:31:49,771 --> 00:31:51,811
Dopo quello che hai fatto per me e Lola?
428
00:31:51,812 --> 00:31:52,946
Sei di famiglia.
429
00:31:53,817 --> 00:31:55,153
Clete Tamark...
430
00:31:55,489 --> 00:31:57,206
un paio di arresti.
431
00:31:57,207 --> 00:31:59,674
Vandalismo, disturbo
della quiete pubblica, possesso di alcol.
432
00:31:59,675 --> 00:32:02,468
Gira con la New Maniac Mafia a Englewood.
433
00:32:02,730 --> 00:32:04,870
Che è successo alla Old Maniac Mafia?
434
00:32:04,871 --> 00:32:06,169
Mi mancano.
435
00:32:07,386 --> 00:32:09,002
Ed è solo un ragazzo.
436
00:32:09,716 --> 00:32:11,679
Sono tutti ragazzi, Will.
437
00:32:11,680 --> 00:32:13,494
Sono tutti ragazzi.
438
00:32:24,053 --> 00:32:26,252
L'arte è come la religione.
439
00:32:27,149 --> 00:32:29,131
Per i credenti, è tutto.
440
00:32:29,132 --> 00:32:30,780
Per tutti gli altri...
441
00:32:31,835 --> 00:32:35,366
è solo una montagna di merda puzzolente.
442
00:32:50,120 --> 00:32:51,424
Io ti conosco.
443
00:33:03,467 --> 00:33:04,706
Ci conosciamo?
444
00:33:06,078 --> 00:33:08,188
Tu non sei così.
445
00:33:15,745 --> 00:33:17,592
Clete! Polizia!
446
00:33:17,593 --> 00:33:18,881
Uccidetelo!
447
00:33:21,417 --> 00:33:22,965
Cazzo! Sta scappando!
448
00:33:24,715 --> 00:33:25,948
Merda.
449
00:33:26,249 --> 00:33:27,949
- Cazzo.
- Ehi!
450
00:33:28,449 --> 00:33:29,541
Fermati!
451
00:33:29,962 --> 00:33:31,428
Ragazzino, è meglio se ti fermi!
452
00:33:45,552 --> 00:33:47,358
Quanto odio queste stronzate.
453
00:34:15,185 --> 00:34:17,575
- Cazzo!
- Alzati, alzati! Dai, dai, dai!
454
00:34:23,028 --> 00:34:25,049
- Dammi un calcio.
- Cosa?
455
00:34:25,150 --> 00:34:26,250
Dammi un calcio.
456
00:34:50,322 --> 00:34:51,997
Anche voi sentite puzza di porco?
457
00:35:15,970 --> 00:35:18,038
Siete nel quartiere sbagliato, sbirri.
458
00:35:18,039 --> 00:35:21,318
- Muovete quel culo puzzolente e smammate.
- Siete in pausa caffè, figli di puttana?
459
00:35:21,319 --> 00:35:22,692
Sì, con tua madre.
460
00:35:26,099 --> 00:35:28,054
- Va bene.
- Ma cos'hanno 'sti tizi?
461
00:35:28,124 --> 00:35:29,971
Ciao ciao!
462
00:35:31,135 --> 00:35:33,193
Bene, andiamo a divertirci.
463
00:35:34,868 --> 00:35:38,180
- Taglia, cazzo!
- Com'è andata?
464
00:35:38,281 --> 00:35:41,769
Ho un'erezione che durerà tutta la settimana!
465
00:35:41,770 --> 00:35:45,453
Era così naturale, così reale!
466
00:35:45,454 --> 00:35:48,698
- Bravo! Bravo!
- Sì, sì, sì!
467
00:35:48,699 --> 00:35:49,946
- Sì!
- Ma cazzo!
468
00:35:49,947 --> 00:35:52,166
- Scusate. Chiedo scusa!
- Cazzo!
469
00:35:52,491 --> 00:35:55,124
- Scusa, amico.
- Lo inseriamo nel film!
470
00:35:55,125 --> 00:35:57,403
- Davvero? Nel film?
- Lo inseriamo nel film, Lito!
471
00:35:57,404 --> 00:35:59,385
- Sì! Vieni qui!
- Grazie.
472
00:37:21,539 --> 00:37:24,442
Dove sono? Che posto è questo?
473
00:37:24,743 --> 00:37:26,006
Nairobi.
474
00:37:26,307 --> 00:37:27,697
E tu dove sei?
475
00:37:29,371 --> 00:37:30,706
Seoul.
476
00:37:34,919 --> 00:37:36,352
Parli coreano?
477
00:37:37,753 --> 00:37:39,053
E tu parli swahili?
478
00:37:41,135 --> 00:37:44,361
- E allora come riusciamo a capirci?
- Non lo so.
479
00:37:47,781 --> 00:37:50,634
Sei lo spirito di Jean-Claude.
480
00:37:51,735 --> 00:37:53,765
Ho sentito il tuo spirito dentro di me.
481
00:37:53,966 --> 00:37:57,797
- Sei un'ottima combattente.
- Non sai proprio niente di me.
482
00:37:58,325 --> 00:37:59,702
Non so come...
483
00:38:00,303 --> 00:38:02,203
ma so che ti chiami Sun.
484
00:38:03,724 --> 00:38:07,573
- E devi prendere una decisione difficile.
- Basta. Non può essere reale.
485
00:38:07,574 --> 00:38:10,148
Se non fosse stato per te,
potrei essere morto. E questo è reale.
486
00:38:10,149 --> 00:38:13,338
Non capisco. Quindi, se non ti dispiace...
487
00:38:13,339 --> 00:38:16,251
preferisco pensare
che tu sia un'allucinazione.
488
00:38:17,490 --> 00:38:18,944
Non mi offendo.
489
00:38:18,945 --> 00:38:22,552
Visto che abbiamo risolto tutto,
vorrei riprendere a camminare.
490
00:38:22,553 --> 00:38:23,693
Fai pure.
491
00:38:24,394 --> 00:38:25,544
Da sola.
492
00:38:25,545 --> 00:38:26,645
Ma certo.
493
00:38:42,109 --> 00:38:43,307
Sei ancora qui!
494
00:38:43,308 --> 00:38:46,018
Scusa, non so come sono arrivato
o come tornare indietro.
495
00:38:46,319 --> 00:38:49,332
Forse ho qualcosa dentro
che ti chiama o ce l'hai tu.
496
00:38:49,333 --> 00:38:51,967
Io non chiamo né te né nessun altro.
497
00:38:52,862 --> 00:38:54,587
Forse è questo il problema.
498
00:38:57,097 --> 00:38:58,452
Sei nei guai?
499
00:38:59,340 --> 00:39:00,340
No.
500
00:39:00,893 --> 00:39:03,093
Ma domani potrei esserlo.
501
00:39:20,972 --> 00:39:22,913
Capisco la scelta.
502
00:39:24,336 --> 00:39:26,588
E' come avere due vite diverse.
503
00:39:28,027 --> 00:39:30,368
Una sarà molto pericolosa per me...
504
00:39:31,667 --> 00:39:33,826
l'altra molto brutta per mia madre.
505
00:39:36,202 --> 00:39:38,096
La mia domanda è...
506
00:39:38,497 --> 00:39:42,397
sono quella
che vuole vedere mio fratello punito...
507
00:39:42,897 --> 00:39:46,899
che vuole vedere distrutta
l'azienda costruita da mio padre...
508
00:39:48,378 --> 00:39:51,568
o sono quella che vuole salvarli...
509
00:39:52,269 --> 00:39:55,002
che andrà in prigione per loro, anche se...
510
00:39:55,203 --> 00:39:58,438
sono stati crudeli con me
per tutta la mia vita?
511
00:39:59,910 --> 00:40:01,285
Hai paura.
512
00:40:04,554 --> 00:40:06,932
Mi sento così ogni giorno per mia madre.
513
00:40:09,449 --> 00:40:11,534
Le ho promesso
che mi sarei preso cura di lei...
514
00:40:12,880 --> 00:40:15,133
che tutto sarebbe andato bene.
515
00:40:16,788 --> 00:40:18,729
Devo mantenere quella promessa.
516
00:40:19,861 --> 00:40:21,904
Devo, a tutti i costi.
517
00:40:24,203 --> 00:40:27,879
Ho promesso a mia madre
di proteggere la mia famiglia.
518
00:40:28,610 --> 00:40:31,947
E' stata l'ultima cosa che le ho detto
prima che morisse.
519
00:40:32,848 --> 00:40:36,372
- Se spezzo la promessa...
- Le tue ultime parole diventano una bugia.
520
00:40:41,725 --> 00:40:42,809
Una volta...
521
00:40:43,885 --> 00:40:45,285
quando avevo otto anni...
522
00:40:47,618 --> 00:40:50,054
i nemici di mio padre vennero a casa nostra.
523
00:40:51,567 --> 00:40:54,363
Avevano dei machete enormi, grossi così.
524
00:40:55,284 --> 00:40:57,975
Mia madre aveva un coltello, piccolo così.
525
00:40:58,276 --> 00:41:01,313
Volevano vendicarsi per quello
che aveva fatto la tribù di mio padre.
526
00:41:01,314 --> 00:41:02,714
Volevano me.
527
00:41:03,715 --> 00:41:06,621
Ma mio padre se n'era andato
e lei era da sola.
528
00:41:07,408 --> 00:41:08,460
Ma...
529
00:41:08,980 --> 00:41:13,284
mi spostò dietro di lei
e affrontò quegli uomini.
530
00:41:13,778 --> 00:41:15,676
Sapevano che avrebbero potuto ucciderla...
531
00:41:15,677 --> 00:41:19,651
ma la guardarono negli occhi e capirono...
532
00:41:19,652 --> 00:41:22,249
che avrebbe portato con sé
almeno uno di loro.
533
00:41:23,550 --> 00:41:24,991
E se ne andarono.
534
00:41:26,104 --> 00:41:28,398
Perché nessuno di loro
voleva essere quella persona.
535
00:41:32,480 --> 00:41:33,884
Chi può dire...
536
00:41:34,785 --> 00:41:36,885
se siamo noi a scegliere...
537
00:41:37,385 --> 00:41:39,419
o se è la scelta a farlo con noi?
538
00:41:48,380 --> 00:41:49,680
PAPA'
539
00:42:01,058 --> 00:42:04,091
Sarà una bella cerimonia,
l'unica cosa che vorremmo...
540
00:42:04,092 --> 00:42:06,236
Quel colore le sta davvero bene.
541
00:42:06,237 --> 00:42:08,307
- Penso le sottolinei...
- Dove l'avete fatto fare?
542
00:42:08,308 --> 00:42:12,738
- E' lo stesso sarto di sempre?
- Non pensavo che sarebbe stato così pesane.
543
00:42:15,477 --> 00:42:18,170
Spero di non svenire nel mezzo del cerchio.
544
00:42:23,175 --> 00:42:24,198
Priya?
545
00:42:30,591 --> 00:42:33,135
Priya, non voglio farvi pressione, ma...
546
00:42:33,136 --> 00:42:36,539
- Sanyam, per favore!
- Va bene, va bene. Fate con calma.
547
00:45:36,962 --> 00:45:41,220
Compio il primo di sette passi con te,
mio promesso sposo...
548
00:45:42,678 --> 00:45:44,776
perché possiamo amarci l'un l'altra...
549
00:45:45,177 --> 00:45:47,477
con la promessa che cresceremo insieme...
550
00:45:48,477 --> 00:45:49,826
con forza...
551
00:45:50,427 --> 00:45:52,327
mentale e spirituale.
552
00:45:54,986 --> 00:45:57,550
Compio il quarto dei sette passi con te...
553
00:45:59,891 --> 00:46:04,418
Compio il quinto di sette passi con te,
mio promesso sposo...
554
00:46:04,719 --> 00:46:08,150
e ti prometto amore ed obbedienza
in ogni cosa.
555
00:46:18,628 --> 00:46:22,752
Compio il sesto dei sette passi con te,
mia promessa sposa...
556
00:46:23,607 --> 00:46:26,561
con la promessa di un'unione imperitura.
557
00:46:36,092 --> 00:46:37,723
Condivideremo l'amore.
558
00:46:38,024 --> 00:46:40,060
Condivideremo gli stessi sapori.
559
00:46:53,489 --> 00:46:55,357
Condivideremo lo stesso cibo.
560
00:47:02,680 --> 00:47:04,157
L'ultimo voto...
561
00:47:04,258 --> 00:47:05,658
l'ultimo passo...
562
00:47:06,059 --> 00:47:07,459
tocca a te, amore mio.
563
00:47:33,565 --> 00:47:37,568
Facciamo insieme la promessa
di condividere la nostra forza.
564
00:47:54,019 --> 00:47:56,185
Saremo un'unica mente.
565
00:48:06,696 --> 00:48:09,283
Rispetteremo insieme queste promesse.
566
00:48:15,106 --> 00:48:19,051
Vieni, mentre compio
l'ultimo dei sette passi con te e...
567
00:48:28,061 --> 00:48:29,851
Che cazzo stai facendo?
568
00:48:31,483 --> 00:48:33,082
Non sei innamorata di lui.
569
00:48:35,257 --> 00:48:37,078
Kala? Kala?
570
00:48:40,528 --> 00:48:43,308
www.subsfactory.it