1
00:01:46,979 --> 00:01:47,813
LA BONTÉ EST SEXY
2
00:02:13,881 --> 00:02:15,299
Je ne comprends pas.
3
00:02:15,382 --> 00:02:18,928
Pourquoi doit-on filmer
la fin en premier ?
4
00:02:19,011 --> 00:02:20,096
C'est ridicule.
5
00:02:21,305 --> 00:02:23,307
Il y a des choses
qui ne changent pas.
6
00:02:57,633 --> 00:02:59,468
Je me sens bouffi, aujourd'hui.
7
00:02:59,551 --> 00:03:01,470
Tu es très beau, Lito. Arrête.
8
00:03:33,669 --> 00:03:35,712
J'ai la tête dans le cul.
9
00:03:36,964 --> 00:03:39,842
- Je peux avoir un ibuprofène ?
- Oui, bien sûr.
10
00:03:59,695 --> 00:04:00,779
Tu existes vraiment ?
11
00:04:01,613 --> 00:04:02,865
Tu existes vraiment ?
12
00:04:14,251 --> 00:04:16,212
- Tiens.
- Tu as vu ça ?
13
00:04:16,837 --> 00:04:17,921
Vu quoi ?
14
00:04:25,012 --> 00:04:27,431
- Qu'est-ce qui t'a pris ?
- Pardon ?
15
00:04:27,556 --> 00:04:31,352
J'ai passé une heure au téléphone
à me faire savonner par le FBI.
16
00:04:31,435 --> 00:04:34,688
- Je peux...
- Tu peux la fermer.
17
00:04:35,522 --> 00:04:38,650
Tu sauras quand j'aurai fini de parler
parce qu'il y aura une pause,
18
00:04:38,734 --> 00:04:43,613
suivie des mots : "Désolé, commissaire,
ça n'arrivera plus jamais."
19
00:04:43,697 --> 00:04:45,282
Demander des faveurs !
20
00:04:45,366 --> 00:04:49,828
Utiliser la réputation de ton père
pour contourner des ordres directs !
21
00:04:53,374 --> 00:04:56,460
- C'était une pause ?
- Bordel de merde !
22
00:04:56,543 --> 00:05:00,339
Quand j'ai vu Jonas au magasin,
j'ai senti un lien entre nous.
23
00:05:00,423 --> 00:05:02,507
Je voulais m'en servir
pour lui tirer des infos.
24
00:05:02,591 --> 00:05:04,051
Ne te fatigue pas.
25
00:05:04,134 --> 00:05:07,012
La seule chose que t'as à faire,
c'est suivre les ordres.
26
00:05:07,721 --> 00:05:11,392
On en a jusque-là
de tes conneries maintenant.
27
00:05:14,644 --> 00:05:15,896
Là, c'était une pause.
28
00:05:15,979 --> 00:05:17,689
Oui, commissaire.
Merci, commissaire.
29
00:05:17,773 --> 00:05:19,024
Ça n'arrivera plus jamais.
30
00:05:19,108 --> 00:05:20,692
Fous le camp.
31
00:05:36,917 --> 00:05:39,669
- Wolfgang.
- Mon oncle.
32
00:05:40,712 --> 00:05:42,339
J'ai un problème.
33
00:05:44,049 --> 00:05:46,093
Et quand j'ai un problème...
34
00:05:46,927 --> 00:05:50,514
j'ai l'habitude d'en faire
le problème des autres.
35
00:05:53,100 --> 00:05:54,101
Assieds-toi.
36
00:06:07,656 --> 00:06:10,493
Il y a eu un cambriolage
il y a quelques jours.
37
00:06:10,575 --> 00:06:12,702
Des diamants de contrebande
de Mumbai.
38
00:06:13,496 --> 00:06:14,830
On les a volés dans un coffre
39
00:06:14,913 --> 00:06:17,707
la veille où l'acheteur
devait venir les chercher.
40
00:06:19,584 --> 00:06:25,007
Je le sais, parce que mon fils surveillait
cet endroit depuis des mois.
41
00:06:25,090 --> 00:06:28,969
Ramassages, livraisons.
Quand l'endroit était vide.
42
00:06:30,262 --> 00:06:32,848
Steiner est fou de rage.
43
00:06:35,351 --> 00:06:37,478
Il n'y a rien qui m'énerve plus
44
00:06:37,561 --> 00:06:40,063
que d'entendre
mon propre fils gémir.
45
00:06:44,443 --> 00:06:49,614
Le plus intéressant, c'est que...
le coffre n'a pas été percé.
46
00:06:49,698 --> 00:06:52,993
Personne n'a fait de trou
pour regarder le mécanisme.
47
00:06:53,076 --> 00:06:57,206
On n'a pas versé d'azote liquide
ou d'acide dedans. Non.
48
00:07:01,210 --> 00:07:02,711
Quelqu'un a trouvé la combinaison.
49
00:07:06,965 --> 00:07:13,222
Le plus intéressant, c'est que...
ce coffre était un S&D.
50
00:07:15,098 --> 00:07:18,060
Le même genre de coffre
qui a baisé ton père.
51
00:07:26,235 --> 00:07:29,446
Quelle ironie...
Du pur Shakespeare :
52
00:07:29,530 --> 00:07:32,074
le fils détruit sa vie
53
00:07:33,116 --> 00:07:37,496
en ouvrant le coffre
qui avait résisté à son père.
54
00:07:42,334 --> 00:07:45,295
Je ne suis pas aussi bête
que mon père.
55
00:07:52,636 --> 00:07:55,889
Wolfgang ?
Ton père a fait des erreurs.
56
00:07:55,972 --> 00:07:57,682
On en fait tous.
57
00:07:59,726 --> 00:08:02,229
N'oublie jamais qui tu es.
58
00:08:10,070 --> 00:08:12,781
J'y pense tous les jours.
59
00:08:48,191 --> 00:08:49,401
Je ne comprends pas.
60
00:08:51,403 --> 00:08:52,404
Tu parles anglais ?
61
00:08:55,658 --> 00:08:58,494
- Tu parles anglais ?
- Oh, oui.
62
00:08:58,577 --> 00:09:00,162
Je parle très bien anglais.
63
00:09:01,997 --> 00:09:03,748
Où suis- je ?
64
00:09:05,125 --> 00:09:08,795
Il fait tellement chaud,
je sens la chaleur.
65
00:09:08,878 --> 00:09:11,756
Kibera, à Nairobi.
66
00:09:13,049 --> 00:09:14,301
En Afrique ?
67
00:09:16,386 --> 00:09:18,514
Pas en Afrique. Au Kenya.
68
00:09:21,141 --> 00:09:23,519
C'est où ? Il fait froid.
69
00:09:24,227 --> 00:09:25,145
Londres.
70
00:09:25,770 --> 00:09:26,813
Londres.
71
00:09:27,856 --> 00:09:31,067
Harry Potter. La reine.
72
00:09:34,571 --> 00:09:36,156
Le thé anglais.
73
00:09:37,991 --> 00:09:39,660
Je peux ?
74
00:09:50,795 --> 00:09:52,005
C'est bon.
75
00:10:12,359 --> 00:10:15,153
Van Damme,
file-moi ce putain de sac.
76
00:10:15,945 --> 00:10:17,197
Je ne peux pas.
77
00:10:17,280 --> 00:10:20,075
File-le-moi,
ou on te casse la gueule.
78
00:10:29,125 --> 00:10:30,460
Je ne veux pas
vous faire de mal.
79
00:10:38,677 --> 00:10:43,557
"Si ton ennemi ne veut apprendre
l'humilité, détruis- le."
80
00:10:43,640 --> 00:10:45,475
File- moi le sac, connard !
81
00:11:05,078 --> 00:11:06,830
Van Tocard.
82
00:11:35,275 --> 00:11:39,070
Esprit de la Jean-Claude coréenne,
83
00:11:39,154 --> 00:11:42,699
je sais que tu as des choses
plus importantes à faire,
84
00:11:42,783 --> 00:11:45,410
mais pour moi,
rien n'est plus important.
85
00:12:02,845 --> 00:12:08,266
Alors, c'est une grande scène :
le type rencontre la fille.
86
00:12:08,350 --> 00:12:11,936
Tu as commencé à travailler
pour son père, Don Carlos.
87
00:12:12,020 --> 00:12:15,440
Je le suspecte d'être derrière
les escadrons de la mort ?
88
00:12:15,524 --> 00:12:19,402
Non, pas du tout.
Tu le trouves charmant.
89
00:12:19,486 --> 00:12:22,113
- Mais je sens qu'il est maléfique ?
- Pas du tout.
90
00:12:22,197 --> 00:12:24,908
Tu veux te faire sa fille.
91
00:12:27,118 --> 00:12:28,995
Le scénario est rempli de douleur.
92
00:12:29,954 --> 00:12:31,373
Je devrais la ressentir.
93
00:12:32,165 --> 00:12:35,043
Non, pas du tout. Écoute.
94
00:12:35,126 --> 00:12:38,254
Il faut du feu, il faut de la chaleur.
95
00:12:38,338 --> 00:12:39,923
On veut la jouer sexy.
96
00:12:40,006 --> 00:12:41,550
Tu peux me la jouer sexy ?
97
00:12:41,633 --> 00:12:43,677
Oui ? El Caido, tu te rappelles ?
98
00:12:43,760 --> 00:12:46,680
Alors, c'est pour aujourd'hui
ou pour demain ?
99
00:12:46,763 --> 00:12:49,140
On est prêts ?
D'accord. C'est parti.
100
00:12:49,224 --> 00:12:52,268
- Nachito ! Allez !
- Tous en place !
101
00:12:52,352 --> 00:12:54,855
On est prêts à tourner ! Allez !
102
00:13:05,365 --> 00:13:06,700
Et action !
103
00:13:35,645 --> 00:13:37,230
Coupez !
104
00:13:37,313 --> 00:13:40,776
Lito, qu'est- ce que tu fous ?
105
00:13:40,859 --> 00:13:42,945
C'est pas très canon, de pleurer.
106
00:13:43,027 --> 00:13:47,365
- C'est pas très sexy, de pleurer.
- Désolé. Ma faute.
107
00:13:48,241 --> 00:13:51,787
Je suis un peu émotif aujourd'hui.
108
00:13:53,079 --> 00:13:56,124
J'ai été saisi par sa beauté
109
00:13:56,207 --> 00:14:01,671
et le fait de savoir que...
la beauté est éphémère.
110
00:14:01,755 --> 00:14:04,591
La décomposition et la mort hantent
chacun de nos souffles.
111
00:14:04,674 --> 00:14:09,012
Lito, tu rigoles ou quoi ?
Faut te détendre !
112
00:14:09,095 --> 00:14:13,016
"La décomposition et la mort" ?
C'est un film, bordel !
113
00:14:13,099 --> 00:14:15,351
Allez, on y va. Nachito !
114
00:14:15,435 --> 00:14:17,437
On n'a pas toute la journée !
Allez !
115
00:14:17,520 --> 00:14:20,607
Tous en place !
On la refait ! Allez !
116
00:14:20,690 --> 00:14:25,320
- Lito, respire à fond.
- Attends.
117
00:14:26,279 --> 00:14:29,574
- Appelle-moi la maquilleuse.
- Maquillage !
118
00:14:30,742 --> 00:14:35,538
Le mehndi représente le soleil
externe et interne de ton être.
119
00:14:35,622 --> 00:14:38,207
C'est le réveil
de ta lumière intérieure.
120
00:14:39,417 --> 00:14:41,753
Il renforce et accentue le lien
121
00:14:41,837 --> 00:14:45,966
entre toi et l'homme
qui va devenir ton mari.
122
00:14:48,468 --> 00:14:50,428
Maman ?
123
00:14:51,054 --> 00:14:53,640
Que ressentais- tu pour papa
à ce stade ?
124
00:14:55,308 --> 00:14:59,103
On ne s'était rencontré qu'une fois,
quand on était très jeunes.
125
00:15:00,229 --> 00:15:03,441
Quand sa famille était venue
au Pendjab.
126
00:15:03,525 --> 00:15:07,195
Tu étais nerveuse ? Ou impatiente ?
127
00:15:08,530 --> 00:15:11,033
Tu savais que papa allait
te rendre heureuse ?
128
00:15:12,034 --> 00:15:15,286
Les choses étaient
très différentes à l'époque.
129
00:15:15,370 --> 00:15:17,413
On se mariait rarement par amour.
130
00:15:18,122 --> 00:15:22,585
Tu es la première de la famille
à te marier par amour, d'ailleurs.
131
00:15:24,629 --> 00:15:26,255
Mais certaines choses n'ont pas changé.
132
00:15:27,674 --> 00:15:31,761
Mes parents désiraient pour moi
ce qu'on désire pour toi.
133
00:15:31,845 --> 00:15:33,889
Vous êtes faits l'un pour l'autre.
134
00:15:35,849 --> 00:15:38,727
Mon astrologue a vu
beaucoup d'enfants.
135
00:15:42,939 --> 00:15:45,901
Tout va bien se passer, ma chérie.
136
00:15:45,984 --> 00:15:49,612
Tout va se passer à la perfection.
137
00:15:52,074 --> 00:15:53,658
Ne bouge pas !
138
00:16:02,667 --> 00:16:04,711
Ne bouge pas !
139
00:16:14,512 --> 00:16:16,973
Qu'est-ce qui t'arrive ?
140
00:16:17,766 --> 00:16:21,227
Je ne t'ai jamais vue
aussi déconcentrée.
141
00:16:21,310 --> 00:16:26,024
- Tu es deux esprits à la fois.
- Au moins.
142
00:16:26,108 --> 00:16:27,734
Quoi ?
143
00:16:27,817 --> 00:16:29,652
Rien, professeur.
144
00:16:31,571 --> 00:16:34,490
J'ai mieux à faire de mon temps.
145
00:16:37,452 --> 00:16:44,042
Ce qui te distrait,
ce que tu dois décider de faire,
146
00:16:44,126 --> 00:16:50,423
décide et fais-le.
Après, tu pourras revenir me voir.
147
00:17:02,560 --> 00:17:05,563
Je ne sais pas ce que j'ai.
Je ne sais pas ce qui me prend.
148
00:17:05,647 --> 00:17:10,068
- Le médecin a dit que tu allais bien.
- Bien ? Bien ?
149
00:17:10,152 --> 00:17:14,156
Je ne vais pas bien.
J'ai une douleur horrible dans l'estomac.
150
00:17:14,238 --> 00:17:16,199
Elle me paralyse...
151
00:17:17,867 --> 00:17:19,786
Je crois que c'est une tumeur.
152
00:17:21,704 --> 00:17:26,292
Il y a des cas de cancers dans ma famille.
Et si c'était le cancer ?
153
00:17:26,375 --> 00:17:30,088
Pourquoi... Pourquoi ?
Pourquoi tu me gonfles ?
154
00:17:30,172 --> 00:17:33,257
Je ne peux pas aller plus vite...
connard !
155
00:17:35,593 --> 00:17:37,261
Je te vois, gros plouc !
156
00:17:37,345 --> 00:17:40,640
Je te vois,
avec ta moustache de merde !
157
00:17:42,475 --> 00:17:44,853
- Putain !
- Calme- toi, Lito.
158
00:17:44,936 --> 00:17:48,481
- Je me sens oppressé !
- Respire à fond.
159
00:17:48,564 --> 00:17:50,608
Je ne peux pas.
160
00:17:50,692 --> 00:17:53,736
Je n'arrive pas à respirer !
Je n'arrive pas à penser !
161
00:17:53,820 --> 00:17:56,990
Je ne me souviens de rien !
162
00:17:57,073 --> 00:18:00,869
- Hernando, tu es là ?
- Oui, je suis là.
163
00:18:00,952 --> 00:18:05,081
Tout à l'heure, je suis allé commander
des elotes. Tu sais que j'adore ça.
164
00:18:05,165 --> 00:18:06,582
Oui, tu adores les elotes.
165
00:18:06,666 --> 00:18:10,503
Au moment de les commander,
j'ai oublié comment ça s'appelait.
166
00:18:10,586 --> 00:18:12,338
Lito, tu vas avoir un accident.
167
00:18:12,421 --> 00:18:16,843
Oh, j'y crois pas ! Non !
168
00:18:16,926 --> 00:18:20,222
Espèce de sale pétasse
avec des faux nichons !
169
00:18:20,304 --> 00:18:23,183
Je te vois ! Je te vois !
170
00:18:24,226 --> 00:18:25,101
Arrête de hurler.
171
00:18:25,185 --> 00:18:26,686
Je ne hurle pas.
172
00:18:32,734 --> 00:18:35,611
Où suis- je ? Où suis- je ?
173
00:18:36,612 --> 00:18:38,781
Lito, je t'en prie, écoute- moi.
174
00:18:38,865 --> 00:18:41,701
Je ne sais pas où je suis.
Hernando ?
175
00:18:41,784 --> 00:18:43,619
Tu entends des voix ?
176
00:18:43,703 --> 00:18:47,040
Non... Je vois des choses.
177
00:18:47,123 --> 00:18:48,875
Tu vois des choses ?
178
00:18:48,958 --> 00:18:51,794
Il y a une Coréenne qui pleure.
179
00:18:51,878 --> 00:18:54,047
Je ne pleure pas.
180
00:18:56,049 --> 00:18:58,927
Il y a une Coréenne
qui se tient à côté de moi
181
00:18:59,010 --> 00:19:02,471
et elle ne pleure pas
comme moi, je ne hurle pas.
182
00:19:07,769 --> 00:19:09,229
Lito, que s'est- il passé ?
183
00:19:11,898 --> 00:19:15,068
- Hernando, sauve-moi.
- Où t'as appris à conduire ?
184
00:19:47,142 --> 00:19:49,518
Merde !
185
00:20:04,159 --> 00:20:06,995
- Allô ?
- Janet Marks ?
186
00:20:07,078 --> 00:20:10,165
- Oui ?
- Bonjour, ici l'agent Will Gorski.
187
00:20:10,248 --> 00:20:13,542
- C'est à propos de votre fille Nomi.
- Il a été retrouvé ?
188
00:20:13,626 --> 00:20:16,671
Pas encore.
L'hôpital a signalé sa disparition.
189
00:20:16,754 --> 00:20:18,923
J'espérais que vous auriez
des informations.
190
00:20:19,007 --> 00:20:20,716
Je savais que ça arriverait.
191
00:20:20,800 --> 00:20:23,761
Ce n'est pas la première fois
qu'il a des ennuis avec la police.
192
00:20:23,845 --> 00:20:26,889
Oui, je vois des arrestations
pour piratage...
193
00:20:26,973 --> 00:20:28,057
UNE FEMME S'ÉCHAPPE
DE L'HÔPITAL
194
00:20:28,141 --> 00:20:32,478
- ...et intrusion dans des serveurs.
- La police qui débarque à toutes heures.
195
00:20:32,561 --> 00:20:38,193
Michael a fait de mauvaises rencontres,
et ça lui a donné des idées saugrenues.
196
00:20:38,276 --> 00:20:41,737
Je crois que les problèmes
avec son cerveau viennent
197
00:20:41,821 --> 00:20:44,740
des hormones qu'il a prises.
198
00:20:44,824 --> 00:20:46,492
Illégales, pour la plupart.
199
00:20:46,575 --> 00:20:50,163
Dieu seul sait
ce que ces trucs contiennent.
200
00:20:50,246 --> 00:20:53,416
Mais Michael n'a jamais été raisonnable.
201
00:20:53,499 --> 00:20:55,043
- Nomi.
- Quoi ?
202
00:20:55,126 --> 00:20:57,253
Pas Michael.
Elle s'appelle Nomi.
203
00:21:00,923 --> 00:21:04,844
Hé, chérie. J'ai reçu un texto de Disney.
Elles arrivent.
204
00:21:06,804 --> 00:21:08,472
Ça va ?
205
00:21:10,392 --> 00:21:13,686
Il s'est passé un truc
quand j'ai avancé vers toi ?
206
00:21:13,769 --> 00:21:15,104
Quoi ?
207
00:21:18,274 --> 00:21:20,609
Je regardais les gens,
et j'ai senti un truc.
208
00:21:20,693 --> 00:21:24,280
Un truc familier
que je connais depuis toujours.
209
00:21:24,947 --> 00:21:28,368
Le sentiment d'être visible et invisible,
210
00:21:28,451 --> 00:21:33,415
de faire partie d'un tout
et d'être mise à part.
211
00:21:33,497 --> 00:21:40,088
Puis je t'ai vue... la première personne
qui a réussi à faire disparaître tout ça,
212
00:21:40,171 --> 00:21:43,632
qui m'a donné l'impression
d'être à ma place dans ce monde.
213
00:21:45,801 --> 00:21:48,721
Je t'ai vue,
et pendant un instant...
214
00:21:51,057 --> 00:21:52,892
je ne savais pas qui tu étais.
215
00:21:56,438 --> 00:21:59,899
Ça a l'air impossible,
ce qui m'arrive.
216
00:21:59,982 --> 00:22:03,903
Chérie, il n'y a pas si longtemps,
l'idée d'être avec quelqu'un comme moi,
217
00:22:03,986 --> 00:22:08,366
avec mes pensées folles,
mes désirs,
218
00:22:08,450 --> 00:22:10,159
avec cette coupe de cheveux...
219
00:22:10,910 --> 00:22:13,829
aurait été impossible
dans ton monde.
220
00:22:14,789 --> 00:22:16,374
Comme à un moment de ma vie,
221
00:22:16,458 --> 00:22:20,044
l'idée de tomber amoureuse
de quelqu'un comme toi...
222
00:22:21,170 --> 00:22:22,838
Franchement ?
223
00:22:24,340 --> 00:22:26,801
Même moi, j'aurais dit
que c'était impossible.
224
00:22:28,886 --> 00:22:35,310
Et pourtant, nous étions là,
dans les toilettes du Lexington,
225
00:22:35,393 --> 00:22:38,729
et dès que mes lèvres ont touché
ces deux lèvres...
226
00:22:40,773 --> 00:22:46,070
j'ai compris une des leçons
les plus importantes de ma vie :
227
00:22:46,154 --> 00:22:50,116
il suffit d'un baiser
pour que l'impossible se réalise.
228
00:23:01,585 --> 00:23:03,212
Il m'a embrassée.
229
00:23:05,298 --> 00:23:08,343
La première fois que j'ai embrassé
ton père, mon Dieu !
230
00:23:09,302 --> 00:23:12,138
Je ne sais pas s'il voudrait
que je te raconte.
231
00:23:12,221 --> 00:23:14,349
Mais si. Je suis ici
en train de cuisiner.
232
00:23:14,432 --> 00:23:17,352
Je n'entends pas un seul mot
de ce que tu dis, ma chérie.
233
00:23:19,562 --> 00:23:24,192
En fait, pendant très longtemps,
j'ai associé le baiser à un kebab
234
00:23:24,275 --> 00:23:26,194
car à chaque fois qu'il m'embrassait,
235
00:23:26,277 --> 00:23:29,738
je ne sentais que les épices
et l'ail sur ses lèvres.
236
00:23:30,448 --> 00:23:34,410
J'imagine que vous n'oseriez pas
vous moquer de l'homme
237
00:23:34,494 --> 00:23:37,788
qui a trimé pendant des heures
pour préparer... un shahi tukda.
238
00:23:40,791 --> 00:23:42,418
Oh, mon Dieu.
239
00:23:43,211 --> 00:23:45,087
Kala, tu es très belle.
240
00:23:46,548 --> 00:23:48,466
Merci, papa.
241
00:23:49,425 --> 00:23:50,676
Je peux ?
242
00:23:51,594 --> 00:23:53,095
C'est pour toi.
243
00:24:04,899 --> 00:24:07,485
Peux- tu montrer à Rajan
comment préparer ça ?
244
00:24:12,281 --> 00:24:15,034
Il y a un instant,
ça avait le goût d'un café normal.
245
00:24:15,117 --> 00:24:17,870
Et maintenant,
c'est presque un dessert très sucré.
246
00:24:17,953 --> 00:24:19,414
Ça n'a pas l'air si terrible.
247
00:24:22,375 --> 00:24:26,795
Et si le Dr Metzger avait raison
et que mon cerveau était détraqué ?
248
00:24:26,921 --> 00:24:30,174
Il y a deux possibilités.
249
00:24:31,259 --> 00:24:35,054
Possibilité numéro un :
il dit la vérité.
250
00:24:36,305 --> 00:24:38,558
Tu as un problème au cerveau.
251
00:24:38,641 --> 00:24:43,187
Ça provoque des hallucinations,
et tu vas mourir.
252
00:24:43,605 --> 00:24:46,190
Ça ne me branche pas tellement.
Et la deuxième ?
253
00:24:46,815 --> 00:24:48,610
Il ment.
254
00:24:48,692 --> 00:24:51,820
Ce qu'il raconte sur toi
est complètement inventé.
255
00:24:51,904 --> 00:24:54,449
Si c'est le cas,
il doit mentir pour une raison,
256
00:24:54,532 --> 00:24:56,492
et il faut qu'on découvre laquelle.
257
00:24:57,452 --> 00:25:01,038
Ne t'inquiète pas,
on va découvrir ce qui se passe.
258
00:25:25,938 --> 00:25:27,315
Bien joué, Van Damme.
259
00:25:33,446 --> 00:25:34,738
Venez.
260
00:25:38,117 --> 00:25:40,828
Que se passe-t-il ici ?
261
00:25:40,911 --> 00:25:42,955
Vous avez réussi le test.
262
00:25:43,038 --> 00:25:45,207
Pourquoi ?
263
00:25:45,291 --> 00:25:47,502
Je devais savoir jusqu'où vous iriez.
264
00:25:52,214 --> 00:25:54,550
Si vous êtes prêt à risquer
votre vie pour...
265
00:25:57,011 --> 00:26:01,015
deux noix de coco,
vous êtes l'homme qu'il me faut.
266
00:26:23,538 --> 00:26:25,414
Je vous contacterai,
Van Damme.
267
00:26:42,139 --> 00:26:47,520
- "Steiner est fou de rage."
- "Steiner est fou de rage."
268
00:26:49,522 --> 00:26:54,777
"Il n'y a rien qui m'énerve le plus
que d'entendre mon propre fils gémir."
269
00:26:56,278 --> 00:26:58,822
"Oh, papa !
270
00:26:58,906 --> 00:27:04,662
Papa, quelqu'un a volé mes diamants.
Je veux mes..."
271
00:27:04,746 --> 00:27:07,623
- Ta gueule !
- C'est une nouvelle chemise.
272
00:27:07,707 --> 00:27:09,792
Ne redis plus jamais ce mot.
Compris ?
273
00:27:10,543 --> 00:27:13,254
Sergei n'est pas con.
Il nous surveille.
274
00:27:14,505 --> 00:27:16,758
Sergei sait que dalle.
275
00:27:16,840 --> 00:27:17,966
Sinon, on serait morts.
276
00:27:19,093 --> 00:27:23,431
Il te cuisinait pour voir
si tu savais quelque chose.
277
00:27:23,514 --> 00:27:27,351
Il doit sûrement appeler d'autres mecs
et leur sortir le même baratin.
278
00:27:28,310 --> 00:27:32,106
Il secoue les arbres
pour voir ce qui en tombe.
279
00:27:33,065 --> 00:27:35,818
Ferme-la. Suis le plan.
280
00:27:37,486 --> 00:27:38,487
Compris.
281
00:27:41,073 --> 00:27:43,409
"Steiner est fou de rage."
282
00:27:46,245 --> 00:27:47,705
Je dois pisser.
283
00:28:06,682 --> 00:28:08,726
Qui est là ?
284
00:28:10,394 --> 00:28:11,771
Il y a une femme ici ?
285
00:28:12,772 --> 00:28:15,858
Comment ça ?
C'est ma salle de bains.
286
00:28:18,611 --> 00:28:21,905
Votre salle de bains ? Vous devez être
encore plus soûle que moi.
287
00:28:23,157 --> 00:28:25,785
Je ne suis pas soûle, mais vous si.
C'est chez moi.
288
00:28:26,368 --> 00:28:29,538
Vous avez dû vous perdre
en montant les escaliers.
289
00:28:34,293 --> 00:28:36,003
Qu'est-ce que vous racontez ?
290
00:28:38,255 --> 00:28:39,923
Je connais cette voix.
291
00:28:44,887 --> 00:28:46,096
Où êtes- vous ?
292
00:28:46,889 --> 00:28:50,017
Vous êtes celui qui chante
dans mon rêve.
293
00:28:50,100 --> 00:28:51,727
Je ne vous vois pas.
294
00:28:57,274 --> 00:28:58,984
Tu parles quelle langue ?
295
00:29:04,281 --> 00:29:09,036
Kala ? Ça va ?
Je t'ai entendue parler à quelqu'un.
296
00:29:10,162 --> 00:29:14,750
Oui, je parlais toute seule.
297
00:29:16,627 --> 00:29:20,464
Si tu as besoin de quelqu'un
à qui parler de choses...
298
00:29:20,548 --> 00:29:21,965
De choses ?
299
00:29:22,049 --> 00:29:25,887
Les choses qui arrivent aux filles
le soir de leur nuit de noce.
300
00:29:25,969 --> 00:29:27,971
Ça va, ma tante.
301
00:29:29,807 --> 00:29:31,809
On a Internet.
302
00:29:33,352 --> 00:29:36,271
Je savais que ce truc servait
à quelque chose.
303
00:29:41,736 --> 00:29:44,112
Je comprends au fur et à mesure ?
304
00:29:44,947 --> 00:29:47,909
- Ou je le sais déjà ?
- À toi de voir. Tu le joues.
305
00:29:47,991 --> 00:29:50,870
Faut que ce soit crédible.
Mets-y toutes tes tripes.
306
00:29:50,953 --> 00:29:53,247
Je devrais dire un truc
avant de voir Don Carlos.
307
00:29:53,330 --> 00:29:55,624
Oui, comme tu veux.
Fais-le.
308
00:29:55,708 --> 00:29:57,668
On va répéter
la scène des pétards ?
309
00:29:57,752 --> 00:30:00,713
Sûrement pas !
Je veux le bordel complet.
310
00:30:00,796 --> 00:30:03,465
Des balles à blanc, des pétards partout.
311
00:30:03,549 --> 00:30:07,428
La pagaille autour de la destruction
inutile d'œuvres d'art inestimables.
312
00:30:07,511 --> 00:30:10,347
C'est... le message de ce film.
313
00:30:10,431 --> 00:30:13,935
Si ça ne paraît pas réel,
personne ne va y croire.
314
00:30:14,017 --> 00:30:15,853
À fond !
315
00:30:15,937 --> 00:30:18,689
On est prêts ou quoi ?
Nachito !
316
00:30:18,773 --> 00:30:21,191
C'est parti. Allez, tout le monde.
317
00:30:22,109 --> 00:30:25,780
Faut le voir pour le croire.
Elle est super souple.
318
00:30:25,863 --> 00:30:29,408
Elle souffle les bougies sur un cupcake
dans son propre cul.
319
00:30:29,491 --> 00:30:31,744
Oui, c'est une vraie artiste.
320
00:30:33,078 --> 00:30:35,456
Je ne peux pas y aller.
J'ai de la paperasse.
321
00:30:35,539 --> 00:30:38,542
Si, tu y vas.
C'est les 40 ans de Miller.
322
00:30:38,626 --> 00:30:40,002
Ça se fête.
323
00:30:40,085 --> 00:30:43,672
Signe la carte, pendejo.
324
00:30:44,882 --> 00:30:46,717
Mets un billet de 20 dollars dedans.
325
00:30:47,676 --> 00:30:49,678
IL N'Y A QUE LA TAILLE
QUI COMPTE !
326
00:30:49,762 --> 00:30:52,264
- Merde.
- Quoi ?
327
00:30:53,098 --> 00:30:55,726
J'ai demandé un agrandissement
de ta vidéo de surveillance.
328
00:30:56,560 --> 00:30:59,146
- Le môme ?
- Regarde.
329
00:31:00,731 --> 00:31:02,608
Cherche dans nos fichiers.
330
00:31:03,692 --> 00:31:06,403
Ça cherche... Bingo !
331
00:31:06,487 --> 00:31:07,529
Nom et adresse.
332
00:31:07,613 --> 00:31:09,448
Allons-y.
333
00:31:10,491 --> 00:31:12,660
T'avais pas de la paperasse à faire ?
334
00:31:12,743 --> 00:31:14,662
Non ? Non ? D'accord.
335
00:31:16,622 --> 00:31:17,832
Elles sont là.
336
00:31:23,879 --> 00:31:26,048
Désolée du retard,
il fallait qu'on soit sûres.
337
00:31:26,131 --> 00:31:27,132
Il y a des flics ?
338
00:31:27,215 --> 00:31:29,051
Il y en a un
qui surveille ton appart.
339
00:31:29,134 --> 00:31:31,720
Toutes les deux heures,
une voiture passe dans l'allée.
340
00:31:32,304 --> 00:31:33,889
Merde.
341
00:31:34,765 --> 00:31:36,558
Vous avez pu contacter Isabella ?
342
00:31:37,852 --> 00:31:40,354
Vous pouvez passer
par sa porte de derrière.
343
00:31:41,522 --> 00:31:44,232
Merci beaucoup.
Je sais que c'est beaucoup demander.
344
00:31:44,316 --> 00:31:45,985
Pas de problème, Nomi.
345
00:31:46,068 --> 00:31:49,404
Après ce que t'as fait pour Lola et moi ?
T'es de la famille.
346
00:31:50,238 --> 00:31:53,617
Clete Tamark.
Deux condamnations.
347
00:31:53,701 --> 00:31:55,995
Vandalisme, trouble de l'ordre public.
Possession par un mineur.
348
00:31:56,078 --> 00:31:59,040
Maintenant, il traîne avec le nouveau gang
des Maniac Mafia.
349
00:31:59,122 --> 00:32:03,085
Où est l'ancien gang ?
Il me manque.
350
00:32:03,878 --> 00:32:06,171
C'est qu'un môme.
351
00:32:06,254 --> 00:32:09,550
C'est tous des mômes. Tous.
352
00:32:20,519 --> 00:32:22,104
L'art, c'est comme la religion.
353
00:32:23,397 --> 00:32:25,399
Pour les croyants,
c'est tout ce qui compte.
354
00:32:25,482 --> 00:32:31,697
Pour les autres...
Ce n'est qu'un ramassis de conneries.
355
00:32:46,503 --> 00:32:47,504
Je te connais.
356
00:32:59,767 --> 00:33:01,102
On se connaît ?
357
00:33:02,269 --> 00:33:04,772
Ça ne te ressemble pas.
358
00:33:12,404 --> 00:33:13,864
Clete ! Flics !
359
00:33:13,948 --> 00:33:15,032
Butez- le !
360
00:33:17,826 --> 00:33:19,202
Merde !
361
00:33:21,246 --> 00:33:23,290
Merde ! Putain !
362
00:33:23,373 --> 00:33:25,459
Arrête !
363
00:33:26,376 --> 00:33:27,461
Arrête-toi !
364
00:33:41,976 --> 00:33:43,477
Je déteste ces conneries.
365
00:34:11,672 --> 00:34:14,133
- Putain !
- Relève-toi ! Allez !
366
00:34:19,346 --> 00:34:21,223
- Coup de pied.
- Quoi ?
367
00:34:21,306 --> 00:34:22,683
Envoie un coup de pied.
368
00:34:46,498 --> 00:34:48,667
Vous sentez pas le poulet ?
369
00:35:12,024 --> 00:35:14,401
Vous vous êtes gourés de quartier.
370
00:35:14,484 --> 00:35:17,571
- Tirez-vous, les bâtards.
- Vous faites une pause café ?
371
00:35:17,654 --> 00:35:19,240
Ouais, avec ta mère.
372
00:35:22,743 --> 00:35:26,080
Ils puent trop, les connards.
Laisse !
373
00:35:27,539 --> 00:35:29,291
On les a niqués.
374
00:35:31,459 --> 00:35:34,379
- Coupez, bordel !
- C'était comment ?
375
00:35:34,462 --> 00:35:37,758
J'ai une trique qui va durer
toute la semaine !
376
00:35:37,841 --> 00:35:41,929
Si naturel ! Si réel !
377
00:35:42,012 --> 00:35:44,389
Bravo !
378
00:35:46,349 --> 00:35:47,350
- Désolé.
- Putain !
379
00:35:47,434 --> 00:35:49,519
Je m'excuse. Désolé.
380
00:35:49,603 --> 00:35:51,813
- C'est dans le film ?
- Ah bon ?
381
00:35:51,897 --> 00:35:53,899
- Ça va dans le film.
- Dans le film ?
382
00:36:13,961 --> 00:36:19,007
BANQUE CENTRALE
383
00:37:18,066 --> 00:37:20,694
Où suis-je ? Dans quelle ville ?
384
00:37:20,861 --> 00:37:22,737
Nairobi.
385
00:37:22,821 --> 00:37:23,655
Où es-tu ?
386
00:37:25,573 --> 00:37:27,284
Séoul.
387
00:37:31,205 --> 00:37:35,125
- Tu parles coréen ?
- Tu parles swahili ?
388
00:37:37,002 --> 00:37:39,338
Comment arrive-t-on
à se comprendre ?
389
00:37:39,421 --> 00:37:40,839
Je ne sais pas.
390
00:37:43,925 --> 00:37:46,928
Tu es l'esprit de Jean-Claude.
391
00:37:48,096 --> 00:37:50,265
J'ai senti ton esprit en moi.
392
00:37:50,349 --> 00:37:51,892
Tu sais bien te battre.
393
00:37:51,975 --> 00:37:54,311
Tu ne sais rien sur moi.
394
00:37:54,395 --> 00:37:58,857
Je ne sais pas comment,
mais je sais que tu t'appelles Sun.
395
00:38:00,275 --> 00:38:04,029
- Tu as une décision difficile à prendre.
- Arrête. Ce n'est pas réel.
396
00:38:04,112 --> 00:38:06,198
Je serais mort
si tu n'étais pas intervenue.
397
00:38:06,281 --> 00:38:07,782
Je ne comprends pas.
398
00:38:07,866 --> 00:38:12,662
Si tu veux bien, je préfère me dire
que tu es une hallucination.
399
00:38:13,997 --> 00:38:15,165
Ça ne me dérange pas.
400
00:38:15,249 --> 00:38:18,960
Vu que c'est résolu,
j'aimerais poursuivre mon chemin.
401
00:38:19,044 --> 00:38:20,795
Je t'en prie.
402
00:38:20,879 --> 00:38:22,923
- Seule.
- Bien sûr.
403
00:38:38,397 --> 00:38:40,107
- Tu es encore là.
- Désolé.
404
00:38:40,190 --> 00:38:42,609
J'ignore comment je suis arrivé
et comment repartir.
405
00:38:42,692 --> 00:38:46,113
Il y a peut-être quelque chose
en moi ou en toi qui appelle l'autre.
406
00:38:46,196 --> 00:38:48,323
Je n'ai appelé ni toi ni personne.
407
00:38:49,116 --> 00:38:51,034
C'est peut-être là, le problème.
408
00:38:53,536 --> 00:38:54,788
As-tu des ennuis ?
409
00:38:55,872 --> 00:39:00,210
Non. Mais demain, peut-être.
410
00:39:17,394 --> 00:39:19,229
Je connais ce choix.
411
00:39:20,647 --> 00:39:23,191
C'est comme d'avoir deux vies.
412
00:39:24,526 --> 00:39:26,361
L'un sera très dangereux pour moi.
413
00:39:28,155 --> 00:39:30,407
L'autre, très mauvais pour ma mère.
414
00:39:32,575 --> 00:39:39,416
Ma question, c'est : ai-je vraiment envie
de voir mon frère puni
415
00:39:39,500 --> 00:39:43,837
et regarder s'écrouler la société
que mon père a bâtie ?
416
00:39:45,005 --> 00:39:48,509
Ou ai-je envie de les sauver
417
00:39:48,591 --> 00:39:50,635
en allant en prison pour eux,
418
00:39:50,718 --> 00:39:55,182
bien qu'ils aient été cruels
avec moi toute ma vie ?
419
00:39:56,266 --> 00:39:58,435
Tu as peur.
420
00:40:00,895 --> 00:40:03,565
C'est ce que je ressens
tous les jours pour ma mère.
421
00:40:05,775 --> 00:40:11,865
Je lui ai promis de m'occuper d'elle,
que tout irait bien.
422
00:40:12,991 --> 00:40:14,826
Je dois tenir cette promesse.
423
00:40:16,453 --> 00:40:18,788
Je dois la tenir, coûte que coûte.
424
00:40:20,582 --> 00:40:24,961
J'ai promis à ma mère
que je protégerais ma famille.
425
00:40:25,045 --> 00:40:29,216
C'est la dernière chose que je lui ai dite
avant qu'elle meure.
426
00:40:29,299 --> 00:40:33,011
- Si je brise cette promesse...
- Ces mots deviendront un mensonge.
427
00:40:37,807 --> 00:40:41,853
Une fois, quand j'avais huit ans...
428
00:40:43,980 --> 00:40:46,608
les ennemis de mon père
sont venus chez nous.
429
00:40:48,235 --> 00:40:50,904
Avec des machettes grandes comme ça.
430
00:40:51,821 --> 00:40:53,823
Ma mère avait un couteau comme ça.
431
00:40:53,907 --> 00:40:56,951
Ils voulaient se venger
de ce que la tribu de mon père avait fait.
432
00:40:57,035 --> 00:40:59,246
Ils me voulaient, moi.
433
00:40:59,329 --> 00:41:02,624
Mon père était parti.
Elle était seule.
434
00:41:03,708 --> 00:41:09,464
Mais elle s'est mise devant moi,
et elle leur a fait face.
435
00:41:10,257 --> 00:41:11,966
Ils auraient pu la tuer.
436
00:41:12,050 --> 00:41:15,929
Mais ils l'ont regardée et ont vu
qu'en dépit de leur nombre,
437
00:41:16,012 --> 00:41:19,474
elle emporterait l'un d'eux
avec elle dans sa tombe.
438
00:41:19,558 --> 00:41:21,393
Et ils sont partis.
439
00:41:22,603 --> 00:41:25,188
Car aucun d'entre eux
ne voulait être celui-là.
440
00:41:28,858 --> 00:41:33,863
Qui sait si c'est nous
qui faisons un choix,
441
00:41:33,947 --> 00:41:36,074
ou si c'est le choix qui nous fait ?
442
00:41:44,416 --> 00:41:46,543
PÈRE
443
00:41:57,345 --> 00:41:58,763
...la cérémonie.
444
00:41:58,846 --> 00:42:02,183
- La dernière chose...
- Cette couleur lui va à ravir.
445
00:42:02,267 --> 00:42:04,727
- Ça montre bien...
- Où l'avez-vous eue ?
446
00:42:04,811 --> 00:42:08,607
- Au couturier habituel ?
- J'ignorais que ce serait aussi lourd.
447
00:42:11,776 --> 00:42:14,279
J'espère que je ne m'effondrerai pas
au milieu des cercles.
448
00:42:27,041 --> 00:42:29,794
Je ne veux pas vous presser,
mais...
449
00:42:29,877 --> 00:42:32,673
- Sanyam, je t'en prie !
- D'accord, prenez votre temps.
450
00:45:33,311 --> 00:45:39,192
Je franchis la première des sept étapes
avec toi, mon futur mari,
451
00:45:39,275 --> 00:45:44,906
pour que nous nous chérissions
et que nous vieillissions ensemble
452
00:45:44,989 --> 00:45:48,827
dans la force mentale et spirituelle.
453
00:45:51,245 --> 00:45:53,414
Je franchis la quatrième
des sept étapes.
454
00:45:56,167 --> 00:46:00,797
Je franchis la cinquième des sept étapes
avec toi, mon futur mari,
455
00:46:00,881 --> 00:46:04,300
et je te promets amour et obéissance
dans tous les domaines.
456
00:46:15,102 --> 00:46:18,815
Je franchis la sixième des sept étapes
avec toi, ma future épouse...
457
00:46:20,066 --> 00:46:23,069
en te promettant
une amitié éternelle.
458
00:46:32,412 --> 00:46:33,955
Nous partagerons l'amour.
459
00:46:34,038 --> 00:46:36,708
Nous partagerons les mêmes goûts.
460
00:46:49,554 --> 00:46:51,973
Nous partagerons la même nourriture.
461
00:46:59,272 --> 00:47:03,735
Le dernier vœu, la dernière étape,
est à toi, mon amour.
462
00:47:29,761 --> 00:47:33,765
Faisons la promesse
de partager nos forces.
463
00:47:50,406 --> 00:47:52,366
Nous ne formerons
qu'un seul esprit.
464
00:48:03,044 --> 00:48:05,922
Nous respecterons ces vœux ensemble.
465
00:48:11,427 --> 00:48:16,016
Suis-moi, je vais franchir
cette dernière étape à tes côtés...
466
00:48:24,398 --> 00:48:25,984
Qu'est-ce que tu fous ?
467
00:48:27,610 --> 00:48:29,403
Tu ne l'aimes pas.
468
00:48:39,270 --> 00:48:43,270
Subtitles by
www.addic7ed.com