1 00:00:07,417 --> 00:00:10,963 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:02:17,881 --> 00:02:19,258 Jeg forstår det ikke. 3 00:02:19,382 --> 00:02:22,343 Hvorfor skal vi optage afslutningen af filmen først? 4 00:02:22,427 --> 00:02:24,012 Det er latterligt. 5 00:02:25,180 --> 00:02:26,681 Nogle ting ændrer sig aldrig. 6 00:03:01,633 --> 00:03:03,468 Jeg føler mig lidt oppustet i dag. 7 00:03:03,551 --> 00:03:05,470 Du ser fantastisk ud, Lito. Hold nu op. 8 00:03:37,669 --> 00:03:39,712 Jeg har det ad helvede til i dag. 9 00:03:40,964 --> 00:03:43,842 -Kan jeg få et par Advil? -Ja, selvfølgelig. 10 00:04:03,695 --> 00:04:04,946 Er du virkelig her? 11 00:04:05,613 --> 00:04:06,865 Er du virkelig her? 12 00:04:18,001 --> 00:04:20,212 -Her er de. -Så du det? 13 00:04:20,295 --> 00:04:21,921 Så hvad? 14 00:04:28,636 --> 00:04:31,431 -Hvad fanden tænker du på? -Undskyld? 15 00:04:31,556 --> 00:04:35,352 Jeg har lige tilbragt den sidste time i telefonen med FBI. 16 00:04:35,435 --> 00:04:38,688 -OK. Jeg kan-- -Du kan lukke kæften. 17 00:04:39,522 --> 00:04:42,650 Du ved, når jeg er færdig, for der vil være en pause 18 00:04:42,734 --> 00:04:47,613 efterfulgt af ordene "Undskyld, det vil aldrig ske igen." 19 00:04:47,697 --> 00:04:49,282 Beder du om vennetjenester? 20 00:04:49,366 --> 00:04:53,828 Prøver du at bruge din gamles ry for at omgå direkte ordrer? Hvorfor? 21 00:04:57,374 --> 00:05:00,460 -Var det en pause? -For helvede. 22 00:05:00,543 --> 00:05:04,339 Undskyld, hør lige, da jeg så Jonas i butikken, følte jeg en forbindelse. 23 00:05:04,423 --> 00:05:06,507 Jeg troede, jeg kunne blive lidt klogere. 24 00:05:06,591 --> 00:05:08,051 Det blev du så ikke. 25 00:05:08,134 --> 00:05:11,012 Klog ville betyde at gøre det, du fik besked på. 26 00:05:11,721 --> 00:05:15,392 Ingen af os har tid til mere af dit fjolleri. 27 00:05:18,644 --> 00:05:19,896 Det var pausen. 28 00:05:19,979 --> 00:05:21,689 Javel. Tak. 29 00:05:21,773 --> 00:05:23,024 Det sker aldrig igen. 30 00:05:23,108 --> 00:05:24,692 Og nu kan du godt skride. 31 00:05:40,917 --> 00:05:44,629 -Wolfgang. -Onkel. 32 00:05:44,712 --> 00:05:46,339 Jeg har et problem. 33 00:05:47,757 --> 00:05:50,093 Det er bare det, at mine problemer 34 00:05:50,927 --> 00:05:54,514 lader til at blive andre folks problemer. 35 00:05:56,849 --> 00:05:58,101 Sid ned. 36 00:06:11,656 --> 00:06:14,493 Der skete et røveri forleden. 37 00:06:14,575 --> 00:06:16,702 Diamanter fra Mumbais sorte marked. 38 00:06:16,786 --> 00:06:18,621 De blev stjålet fra et pengeskab 39 00:06:18,704 --> 00:06:21,707 dagen inden, de skulle afhentes af køberen. 40 00:06:23,584 --> 00:06:29,007 Jeg ved det, fordi min søn havde udspioneret stedet i månedsvis. 41 00:06:29,090 --> 00:06:32,969 Afhentninger og leveringer, når der var tomt. 42 00:06:34,262 --> 00:06:36,848 Steiner er rasende. 43 00:06:38,683 --> 00:06:41,478 Og der er ikke meget, som generer mig, 44 00:06:41,561 --> 00:06:44,063 lige så meget som min søns klynkeri. 45 00:06:48,443 --> 00:06:53,614 Det interessante er, der ikke blev boret i pengeskabet. 46 00:06:53,698 --> 00:06:56,993 Ingen borede igennem for at se på tilholderne, 47 00:06:57,076 --> 00:07:01,206 hældte flydende nitrogen eller syre indvendigt. 48 00:07:04,959 --> 00:07:06,711 Pengeskabets kode var brudt. 49 00:07:10,965 --> 00:07:17,222 Og mere interessant er det dog, at pengeskabet var et S&D. 50 00:07:18,764 --> 00:07:22,060 Den samme slags pengeskab, der fik din far i spjældet. 51 00:07:30,235 --> 00:07:33,446 Det ville være en ironi af overordentlige proportioner, 52 00:07:33,530 --> 00:07:36,074 hvis hans søn ødelagde sit eget liv 53 00:07:37,116 --> 00:07:41,496 ved at bryde koden til det pengeskab, som hans far ikke kunne, ville det ikke? 54 00:07:46,334 --> 00:07:49,295 Jeg er ikke så dum som min far. 55 00:07:56,636 --> 00:07:59,889 Wolfgang? Din far har begået fejl. 56 00:07:59,972 --> 00:08:01,682 Det gør alle. 57 00:08:03,726 --> 00:08:06,229 Du bør altid huske på, hvem du er. 58 00:08:14,070 --> 00:08:16,948 Det tænker jeg på hver dag. 59 00:08:51,899 --> 00:08:53,401 Jeg forstår ikke. 60 00:08:55,403 --> 00:08:56,404 Du taler engelsk. 61 00:08:59,658 --> 00:09:02,494 -Taler du engelsk? -Ja, da. 62 00:09:02,577 --> 00:09:04,537 Jeg taler meget godt engelsk. 63 00:09:05,997 --> 00:09:07,748 Hvor er jeg? 64 00:09:09,125 --> 00:09:12,795 Det er så varmt, jeg kan føle varmen. 65 00:09:12,878 --> 00:09:15,756 Kibera, Nairobi. 66 00:09:17,049 --> 00:09:18,301 I Afrika? 67 00:09:20,386 --> 00:09:22,639 Ikke Afrika. Kenya. 68 00:09:25,141 --> 00:09:27,519 Hvor er det her? Det er iskoldt. 69 00:09:27,602 --> 00:09:29,145 London. 70 00:09:29,228 --> 00:09:30,813 London. 71 00:09:31,856 --> 00:09:35,067 Harry Potter. Dronningen. 72 00:09:38,571 --> 00:09:40,156 Engelsk te. 73 00:09:41,991 --> 00:09:43,660 Må jeg? 74 00:09:54,462 --> 00:09:56,005 Jeg kan lide det. 75 00:10:16,359 --> 00:10:19,153 Halløj, Van Damme, giv mig tasken, for fanden. 76 00:10:19,945 --> 00:10:21,197 Det kan jeg ikke. 77 00:10:21,280 --> 00:10:24,075 Giv mig den, eller vi giver dig en røvfuld. 78 00:10:33,125 --> 00:10:34,460 Jeg vil ikke slå jer. 79 00:10:42,677 --> 00:10:47,557 "Hvis din fjende ikke ydmyges, så tilintetgør ham." 80 00:10:47,640 --> 00:10:49,475 Giv mig tasken, idiot! 81 00:11:09,078 --> 00:11:10,830 Van Klam. 82 00:11:39,066 --> 00:11:43,070 Koreanske dame, Jean-Claudes ånd, 83 00:11:43,154 --> 00:11:46,699 jeg ved, du har vigtigere ting at foretage dig, 84 00:11:46,783 --> 00:11:49,410 men for mig er der intet, som er mere vigtigt. 85 00:12:06,845 --> 00:12:12,266 OK, Lito. Så, stor scene: Dreng møder pige. 86 00:12:12,350 --> 00:12:15,936 Du er begyndt at arbejde for hendes far, Don Carlos. Er du med? 87 00:12:16,020 --> 00:12:19,440 Begynder jeg at have mistanke om, han står bag dødspatruljerne? 88 00:12:19,524 --> 00:12:23,402 Nej, absolut ikke. Du synes, han er charmerende. 89 00:12:23,486 --> 00:12:26,113 -Har jeg en anelse om, han er ond? -Nej, slet ikke. 90 00:12:26,197 --> 00:12:28,908 Du er blot forelsket i hans datter. 91 00:12:31,118 --> 00:12:32,995 Manuskriptet er så fuldt af smerte. 92 00:12:33,954 --> 00:12:35,373 Jeg tror, jeg bør føle det. 93 00:12:36,165 --> 00:12:39,043 Nej, slet ikke. Her. 94 00:12:39,126 --> 00:12:42,254 Du har brug for ild, du har brug for varme, OK? 95 00:12:42,338 --> 00:12:43,923 Det skal være sexet. 96 00:12:44,006 --> 00:12:45,550 Kan du gøre det sexet? 97 00:12:45,633 --> 00:12:47,677 Ja? El Caido, husk det. 98 00:12:47,760 --> 00:12:50,680 OK. Kan vi optage i dag? Ja? 99 00:12:50,763 --> 00:12:53,140 Er vi klar? OK. Begynd. 100 00:12:53,224 --> 00:12:56,268 -Nachito! Kom så. -Alle indtager deres position! 101 00:12:56,352 --> 00:12:58,855 Vi er klar til at filme! Kom så! 102 00:13:09,365 --> 00:13:10,700 Og begynd! 103 00:13:39,645 --> 00:13:41,230 Stop! 104 00:13:41,313 --> 00:13:44,776 Lito, hvad laver du? 105 00:13:44,859 --> 00:13:46,945 Tårer er ikke lidenskabelige. 106 00:13:47,027 --> 00:13:51,365 -Tårer er ikke sexede. -Undskyld. Det er min skyld. 107 00:13:52,241 --> 00:13:55,787 Jeg er... jeg er bare lidt følsom i dag. 108 00:13:57,079 --> 00:14:00,124 Jeg blev pludselig ramt af hendes skønhed 109 00:14:00,207 --> 00:14:05,671 og viden om, at... al skønhed er midlertidig. 110 00:14:05,755 --> 00:14:08,591 Forfald og død jager hvert eneste åndedræt, vi tager. 111 00:14:08,674 --> 00:14:13,012 Lito, laver du fis med mig? Op med humøret. 112 00:14:13,095 --> 00:14:17,016 "Forfald og død?" Det her er en film, for helvede. 113 00:14:17,099 --> 00:14:19,351 Ok, folkens. Kom så. Nachito! 114 00:14:19,435 --> 00:14:21,437 Vi har ikke hele dagen! Kom så! 115 00:14:21,520 --> 00:14:24,607 Alle indtager deres position! Vi er klar igen! Kom så! 116 00:14:24,690 --> 00:14:29,320 -Prøv at slappe lidt af, Lito. -Vent! 117 00:14:30,279 --> 00:14:33,574 -Jeg har brug for makeup. -Makeup! 118 00:14:34,742 --> 00:14:39,538 Mehndi repræsenterer dit væsens ydre og indre sol. 119 00:14:39,622 --> 00:14:42,207 Det er dit indre lys, der vågner. 120 00:14:43,417 --> 00:14:45,753 Det styrker og uddyber tilknytningen 121 00:14:45,837 --> 00:14:49,966 mellem dig og din kommende mand. 122 00:14:52,468 --> 00:14:54,428 Mor? 123 00:14:54,512 --> 00:14:57,640 Hvad følte du for far på det tidspunkt? 124 00:14:59,308 --> 00:15:03,103 Vi havde kun mødt hinanden en gang som meget unge, 125 00:15:04,229 --> 00:15:07,441 da hans familie kom til Punjab. 126 00:15:07,525 --> 00:15:11,195 Var du nervøs? Eller spændt? 127 00:15:12,530 --> 00:15:15,033 Troede du, far ville gøre dig lykkelig? 128 00:15:16,034 --> 00:15:19,286 Tingene var meget anderledes dengang. 129 00:15:19,370 --> 00:15:21,413 Det var ikke normalt at være forelsket. 130 00:15:21,497 --> 00:15:26,585 Jeg tror, du er den første i familien, der gifter sig af kærlighed. 131 00:15:28,253 --> 00:15:30,255 Men mange ting er de samme. 132 00:15:31,674 --> 00:15:35,761 Min familie ønskede det samme for mig, som vi ønsker for dig. 133 00:15:35,845 --> 00:15:37,889 Og han passer perfekt til dig. 134 00:15:39,849 --> 00:15:42,727 Mine astrologer så mange børn. 135 00:15:46,939 --> 00:15:49,901 Alt ordner sig, lille skat. 136 00:15:49,984 --> 00:15:54,613 Alt bliver perfekt. 137 00:15:56,032 --> 00:15:57,658 Sid stille! 138 00:16:06,667 --> 00:16:08,711 Bevæg dig ikke. 139 00:16:18,512 --> 00:16:20,973 Hvad er der i vejen med dig? 140 00:16:21,766 --> 00:16:25,227 Jeg har aldrig set dig så tankefuld. 141 00:16:25,310 --> 00:16:30,024 -Du er på to steder. -Mindst. 142 00:16:30,108 --> 00:16:31,734 Hvad? 143 00:16:31,817 --> 00:16:33,652 Intet, mester. 144 00:16:35,571 --> 00:16:38,490 Jeg kan finde på bedre ting at bruge min tid på. 145 00:16:41,077 --> 00:16:48,042 Hvad det end er, der distraherer dig, hvad det end er, må du beslutte, 146 00:16:48,126 --> 00:16:54,423 hvad du skal gøre, og så komme tilbage til mig. 147 00:17:06,560 --> 00:17:09,563 Jeg er helt ude af flippen, Helt ude af flippen, Hernando. 148 00:17:09,647 --> 00:17:14,068 -Men lægen sagde, du var okay. -Okay? 149 00:17:14,152 --> 00:17:17,155 Nej, Hernando, jeg er ikke. Jeg har en frygtelig mavepine. 150 00:17:17,237 --> 00:17:20,199 Det er-- jeg er lammet. Jeg er... 151 00:17:21,867 --> 00:17:23,786 Det føles som en tumor. 152 00:17:25,704 --> 00:17:30,292 Ved du, kræft er arveligt i min familie, Hernando? Hvad, hvis det er kræft? 153 00:17:30,375 --> 00:17:34,088 Hvad er det? Hvad er-- Hvad er pointen? 154 00:17:34,172 --> 00:17:37,257 Min bane kører ikke hurtigere, din... for fanden! 155 00:17:39,593 --> 00:17:41,261 Jeg kan se dig, idiot! 156 00:17:41,345 --> 00:17:44,640 Jeg kan se dig med dit fandens skurkeoverskæg! 157 00:17:46,475 --> 00:17:48,853 -Rend mig i røven! -Slap af, Lito. 158 00:17:48,936 --> 00:17:52,481 -Jeg bliver angrebet, Hernando! -OK, tag en dyb indånding. 159 00:17:52,564 --> 00:17:54,608 Det kan jeg ikke. 160 00:17:54,692 --> 00:17:57,736 Jeg kan ikke få vejret. Jeg kan ikke tænke klart! 161 00:17:57,820 --> 00:18:00,990 Jeg kan ikke huske noget som helst! 162 00:18:01,073 --> 00:18:04,869 -Hernando? Er du der? -Ja, jeg er her. 163 00:18:04,952 --> 00:18:09,081 Jeg ville bestille majskolber. Du ved, jeg elsker majskolber. 164 00:18:09,165 --> 00:18:10,582 Ja, du elsker majskolber. 165 00:18:10,666 --> 00:18:14,503 Men da jeg prøvede at bestille dem, kunne jeg ikke huske, hvad de hed. 166 00:18:14,586 --> 00:18:16,338 Lito, du risikerer at køre galt. 167 00:18:16,421 --> 00:18:20,843 Åh, nej, det gjorde du ikke! Undskyld! Jeg-- Du-- 168 00:18:20,926 --> 00:18:24,222 Din vulgære, billige luder med plastikpatter! 169 00:18:24,304 --> 00:18:27,183 Jeg ser dig! Jeg ser dig! 170 00:18:28,226 --> 00:18:29,101 Råb ikke. 171 00:18:29,185 --> 00:18:30,686 Jeg råber ikke! 172 00:18:36,734 --> 00:18:39,611 Hvor er jeg? 173 00:18:40,612 --> 00:18:42,781 Lito, vær sød at lytte til mig. 174 00:18:42,865 --> 00:18:45,701 Jeg ved ikke, hvor jeg er? Hernando? 175 00:18:45,784 --> 00:18:47,619 Hører du stemmer? 176 00:18:47,703 --> 00:18:51,040 Nej, jeg ser ting. 177 00:18:51,123 --> 00:18:52,875 Ser ting? 178 00:18:52,958 --> 00:18:55,794 Der er-- Der er en grædende koreansk kvinde. 179 00:18:55,878 --> 00:18:58,047 Jeg... græder ikke. 180 00:19:00,049 --> 00:19:02,927 Der står en koreansk kvinde ved siden af mig, 181 00:19:03,010 --> 00:19:06,471 og hun græder ikke, ligesom jeg ikke råber. 182 00:19:11,769 --> 00:19:13,229 Lito, hvad skete der? 183 00:19:15,898 --> 00:19:17,524 Hernando, hjælp mig. 184 00:19:17,608 --> 00:19:19,068 I hvilken automat har du trukket dit kørekort? 185 00:20:08,159 --> 00:20:10,995 -Hallo? -Janet Marks? 186 00:20:11,078 --> 00:20:14,165 -Ja? -Hej. Det er politibetjent Will Gorski. 187 00:20:14,248 --> 00:20:17,542 -Jeg ringer vedrørende din datter, Nomi. -Har I fundet ham? 188 00:20:17,626 --> 00:20:20,671 Nej. Hospitalet, hvor hun var indlagt, meldte hende savnet. 189 00:20:20,754 --> 00:20:22,923 Jeg håbede, du havde yderligere oplysninger. 190 00:20:23,007 --> 00:20:24,716 Jeg vidste, det ville ske. 191 00:20:24,800 --> 00:20:27,761 Det er ikke første gang, Michael har problemer med loven. 192 00:20:27,845 --> 00:20:30,889 Ja, jeg ser nogle anholdelser her for hacking... 193 00:20:30,973 --> 00:20:32,057 KVINDE FRA SAN FRANCISCO FLYGTER FRA HOSPITAL 194 00:20:32,141 --> 00:20:36,478 -...overtrædelse for hacking-- -Politiet kom døgnet rundt. 195 00:20:36,561 --> 00:20:42,193 Michael kom i dårligt selskab, blev besat af de her vanvittige idéer. 196 00:20:42,276 --> 00:20:45,737 Jeg tror, hans problemer med hjernen begyndte 197 00:20:45,821 --> 00:20:48,740 med hormonerne, som han begyndte at tage. 198 00:20:48,824 --> 00:20:50,492 De fleste er ulovlige. 199 00:20:50,575 --> 00:20:54,163 Kun Gud ved, hvad det bras egentlig indeholder. 200 00:20:54,246 --> 00:20:57,416 Men, Michael har aldrig været fornuftig. 201 00:20:57,499 --> 00:20:59,043 -Nomi. -Hvad? 202 00:20:59,126 --> 00:21:01,253 Ikke Michael. Hendes navn er Nomi. 203 00:21:04,923 --> 00:21:08,844 Hej, skat. Jeg har lige fået en sms fra Disney. De er på vej. 204 00:21:10,804 --> 00:21:12,472 Er du okay? 205 00:21:14,392 --> 00:21:17,686 Der skete noget, da jeg gik derover, gjorde der ikke? 206 00:21:17,769 --> 00:21:19,104 Hvad? 207 00:21:22,274 --> 00:21:24,609 Jeg kiggede på mennesker og fik en fornemmelse. 208 00:21:24,693 --> 00:21:28,280 Den var så bekendt, noget, jeg har vidst hele livet. 209 00:21:28,947 --> 00:21:32,368 Fornemmelsen af at være set og ikke set, 210 00:21:32,451 --> 00:21:37,415 at være en del af dem og være langt fra dem. 211 00:21:37,497 --> 00:21:44,088 Og så fik jeg øje på dig... den første person, der fik det hele til at forsvinde, 212 00:21:44,171 --> 00:21:47,632 som fik mig til at føle mig ønsket, at jeg hørte til. 213 00:21:49,801 --> 00:21:52,721 Jeg så dig, og i et øjeblik 214 00:21:55,057 --> 00:21:56,892 vidste jeg ikke, hvem du var. 215 00:22:00,438 --> 00:22:03,899 Det føles umuligt, det, der sker med mig. Umuligt. 216 00:22:03,982 --> 00:22:07,903 Skat, for ikke så lang tid siden var idéen om én som mig, 217 00:22:07,986 --> 00:22:12,366 en med mine skøre tanker, ønsker, 218 00:22:12,450 --> 00:22:14,159 en med det her hår... 219 00:22:14,910 --> 00:22:17,829 fuldstændig umulig i vores verden. 220 00:22:18,789 --> 00:22:20,374 Som et tidspunkt i mit liv, 221 00:22:20,458 --> 00:22:24,044 hvor idéen om, jeg forelskede mig med én som dig... 222 00:22:25,170 --> 00:22:26,838 Helt ærligt? 223 00:22:28,340 --> 00:22:30,801 Selv jeg ville have troet, det var umuligt. 224 00:22:32,886 --> 00:22:39,310 Og dog, der var vi i det lillebitte badeværelse på Lexington, 225 00:22:39,393 --> 00:22:42,729 og fra det øjeblik, mine læber rørte dine læber, 226 00:22:44,773 --> 00:22:50,070 lærte jeg noget af det vigtigste her i livet. 227 00:22:50,154 --> 00:22:54,116 Umulighed er kun et kys væk fra virkeligheden. 228 00:23:05,210 --> 00:23:07,212 Han kyssede mig. 229 00:23:09,298 --> 00:23:12,343 Første gang, jeg kyssede din far, du godeste! 230 00:23:13,302 --> 00:23:16,138 Jeg ved ikke, om han vil have, jeg fortæller dig det. 231 00:23:16,221 --> 00:23:18,349 Jeg står jo bagved og laver mad 232 00:23:18,432 --> 00:23:21,352 og kan ikke høre et ord, du siger, kære ven. 233 00:23:23,562 --> 00:23:28,192 Sandheden er, at jeg i lang tid troede, det at kysse betød at spise en kebab, 234 00:23:28,275 --> 00:23:30,194 for hver gang jeg kyssede, 235 00:23:30,277 --> 00:23:33,738 var det eneste, jeg kunne smage, krydderier og hvidløg på hans læber. 236 00:23:33,822 --> 00:23:38,410 Jeg er sikker på, det, I griner af, ikke er på bekostning af en mand, 237 00:23:38,494 --> 00:23:41,788 der knokler i timevis for at lave shahi tukda. 238 00:23:47,211 --> 00:23:49,087 Kala, hvor er du smuk. 239 00:23:50,548 --> 00:23:52,466 Tak, far. 240 00:23:53,425 --> 00:23:54,676 Må jeg? 241 00:23:55,594 --> 00:23:57,095 Det er til dig. 242 00:24:08,899 --> 00:24:11,485 Far, kan du lære Rajan, hvordan man laver det? 243 00:24:16,281 --> 00:24:19,034 For et minut siden smagte det som normal kaffe. 244 00:24:19,117 --> 00:24:21,870 Nu ved jeg ikke, det smager som en sød dessert. 245 00:24:21,953 --> 00:24:24,748 Det lyder som en god ting. 246 00:24:26,375 --> 00:24:30,795 Hvad, hvis dr. Metzger har ret, og der er noget galt med min hjerne? 247 00:24:30,921 --> 00:24:34,174 Der er to muligheder. 248 00:24:35,259 --> 00:24:39,054 Den ene er, han taler sandt. 249 00:24:40,305 --> 00:24:42,558 Der er noget galt med din hjerne. 250 00:24:42,641 --> 00:24:47,187 Og det medfører hallucinationer, og du er døende. 251 00:24:47,271 --> 00:24:50,190 Den bryder jeg mig ikke om. Hvad er den anden? 252 00:24:50,274 --> 00:24:52,610 At han lyver. 253 00:24:52,692 --> 00:24:55,820 At, det han siger, vil ske med dig, ikke er det, der sker. 254 00:24:55,904 --> 00:24:58,449 Og så er der en grund til, han lyver, 255 00:24:58,532 --> 00:25:00,492 og vi må finde ud af, hvad grunden er. 256 00:25:01,452 --> 00:25:05,038 Du skal ikke bekymre dig, skat, vi finder ud af det. 257 00:25:29,771 --> 00:25:31,315 Godt gået, van Damme. 258 00:25:42,117 --> 00:25:44,828 Hvad sker der her? 259 00:25:44,911 --> 00:25:46,955 Du bestod min test. 260 00:25:47,038 --> 00:25:49,207 Hvorfor? 261 00:25:49,291 --> 00:25:51,502 Jeg måtte vide, hvor langt du ville gå. 262 00:25:56,214 --> 00:25:58,550 Hvis du er villig til at risikere livet for 263 00:26:01,011 --> 00:26:05,015 et par kokosnødder, så er du manden, jeg har brug for. 264 00:26:27,538 --> 00:26:29,414 Jeg vender tilbage, Van Damme. 265 00:26:46,139 --> 00:26:51,520 "Steiner er rasende." 266 00:26:53,522 --> 00:26:58,777 "Og der er ikke meget, som generer mig, som min søns klynkeri." 267 00:27:00,278 --> 00:27:02,822 "Åh, far! 268 00:27:02,906 --> 00:27:08,662 Far, nogen stjal mine diamanter. Jeg vil have mine--" 269 00:27:08,746 --> 00:27:11,623 -Hold så kæft! -Hov. Ny trøje. 270 00:27:11,707 --> 00:27:13,792 Brug aldrig nogensinde det ord, forstået? 271 00:27:14,543 --> 00:27:17,254 Sergei er ikke dum. Han holder øje med os. 272 00:27:18,505 --> 00:27:20,758 -Sergei ved ikke en skid. -Jo. 273 00:27:20,840 --> 00:27:21,966 Vi ville være døde. 274 00:27:23,093 --> 00:27:27,431 Han tog bare fis på dig for at se, om du vidste noget. 275 00:27:27,514 --> 00:27:31,351 Han havde sikkert tyveknægte hele dagen og gav dem samme smøre. 276 00:27:32,310 --> 00:27:36,106 Han provokerer bare. 277 00:27:37,065 --> 00:27:39,818 Hold mund. Følg planen. 278 00:27:41,486 --> 00:27:42,487 Forstået. 279 00:27:45,073 --> 00:27:47,409 "Steiner er rasende." 280 00:27:50,245 --> 00:27:51,705 Jeg skal pisse. 281 00:28:10,641 --> 00:28:11,475 Hvem er her? 282 00:28:14,394 --> 00:28:15,771 Er der en kvinde derinde? 283 00:28:16,772 --> 00:28:19,858 Hvad mener du, om der er en kvinde? Det er mit badeværelse. 284 00:28:22,611 --> 00:28:25,905 Dit badeværelse? Jeg tror, du endda er mere fuld mig. 285 00:28:27,157 --> 00:28:29,785 Jeg er ikke fuld, men du er. Det er et privat hjem. 286 00:28:30,368 --> 00:28:33,538 Du må være gået op ad trapperne fra restauranten. 287 00:28:38,293 --> 00:28:40,003 Hvad mener du? 288 00:28:42,255 --> 00:28:43,923 Jeg kender den stemme. 289 00:28:48,887 --> 00:28:50,096 Hvor er du? 290 00:28:50,889 --> 00:28:54,017 Du er den syngende mand fra min drøm. 291 00:28:54,100 --> 00:28:55,727 Jeg kan ikke se dig. 292 00:28:58,146 --> 00:28:59,314 Wolfgang? 293 00:29:01,274 --> 00:29:02,984 Hvad fanden er det for et sprog? 294 00:29:08,281 --> 00:29:13,036 Kala? Er du OK? Jeg hørte, du snakkede med nogen. 295 00:29:14,162 --> 00:29:18,750 Blot med mig selv. 296 00:29:20,627 --> 00:29:24,464 Nå, men hvis du nogensinde har brug for nogen til at tale med om ting... 297 00:29:24,548 --> 00:29:25,965 Ting? 298 00:29:26,049 --> 00:29:29,887 Ting, som sker på en piges bryllupsnat. 299 00:29:29,969 --> 00:29:31,971 Tante, det er fint. 300 00:29:33,807 --> 00:29:35,809 Vi har internet. 301 00:29:37,352 --> 00:29:40,271 Jeg vidste, det ville kunne bruges til noget. 302 00:29:45,736 --> 00:29:48,112 Beslutter jeg mig undervejs? 303 00:29:48,947 --> 00:29:51,909 -Eller ved jeg det? -Fortæl mig det, skat. Du er manden. 304 00:29:51,991 --> 00:29:54,870 Sørg for, det virker ægte. Din sjæl med den her, OK? 305 00:29:54,953 --> 00:29:57,080 Jeg burde have en replik inden Don Carlos. 306 00:29:57,163 --> 00:29:59,624 -Det er i orden. Tilføj den blot. -OK. 307 00:29:59,708 --> 00:30:01,668 Så vi øver med kineserne, ikke? 308 00:30:01,752 --> 00:30:04,713 Nej, for fanden. Jeg vil havekaos og forvirring. 309 00:30:04,796 --> 00:30:07,465 Løse patroner og kinesere, der eksploderer. 310 00:30:07,549 --> 00:30:11,428 Totalt kaos, omkring den meningsløse ødelæggelse af kostbar kunst. 311 00:30:11,511 --> 00:30:14,347 Det er filmens budskab. 312 00:30:14,431 --> 00:30:17,935 Og uden den hårde virkelighed tror ingen på det. 313 00:30:18,017 --> 00:30:19,853 -OK? Din sjæl? -OK. 314 00:30:19,937 --> 00:30:22,689 Ja, OK, er vi klar til det her? Nachito! 315 00:30:22,773 --> 00:30:25,191 Værsgo og start. Kom så, alle sammen. 316 00:30:26,109 --> 00:30:29,780 Du tror det ikke, før du ser det med dine egne øjne. Hun er hypermobil. 317 00:30:29,863 --> 00:30:33,408 Blæser lysene ud på en kage, der er stukket op i hendes røv. 318 00:30:33,491 --> 00:30:35,744 Ja, hun er en ægte kunstner. 319 00:30:37,078 --> 00:30:39,456 Jeg kan ikke. Jeg har papirarbejde. 320 00:30:39,539 --> 00:30:42,542 Du kommer med. Det er Millers 40-års fødselsdag. 321 00:30:42,626 --> 00:30:44,002 Du skal vise din respekt. 322 00:30:44,085 --> 00:30:47,672 Så skriv under på det fandens kort, pendejo. 323 00:30:48,882 --> 00:30:50,717 Og læg lige en tyver i. 324 00:30:51,676 --> 00:30:53,678 STØRRELSE ER IKKE ALT! 325 00:30:53,762 --> 00:30:56,264 -Tak for kaffe. -Hvad? 326 00:30:57,098 --> 00:30:59,726 Jeg bad om en forstørrelse af dit foto fra i går. 327 00:31:00,560 --> 00:31:03,146 -Af knægten? -Kom her, se lige. 328 00:31:04,731 --> 00:31:06,608 Tjek eksisterende kontakter. 329 00:31:07,692 --> 00:31:10,403 Tjekker. Bum. 330 00:31:10,487 --> 00:31:11,529 Navn og adresse. 331 00:31:11,613 --> 00:31:13,448 Så smutter vi. 332 00:31:14,491 --> 00:31:16,660 Nå, jeg troede, du havde papirarbejde. 333 00:31:20,622 --> 00:31:21,832 Her er de. 334 00:31:27,879 --> 00:31:30,048 Undskyld, I ventede. Jeg ville være sikker. 335 00:31:30,131 --> 00:31:31,132 Var der strissere? 336 00:31:31,215 --> 00:31:33,051 Der sidder en foran dit hus. 337 00:31:33,134 --> 00:31:35,720 Hver anden time kører der en bil gennem gyden. 338 00:31:38,765 --> 00:31:40,558 Fik du fat i Isabella? 339 00:31:41,852 --> 00:31:44,354 Hun sagde, vi sagtens kunne bruge hendes bagdør. 340 00:31:45,522 --> 00:31:48,232 Mange tak, venner. Jeg ved, hvor besværligt det er. 341 00:31:48,316 --> 00:31:49,985 Det er ikke noget problem, Nomi. 342 00:31:50,068 --> 00:31:53,404 Efter det, du gjorde for Lola og mig. Du er familie. 343 00:31:54,238 --> 00:31:57,534 Clete Tamark. Et par domme. 344 00:31:57,617 --> 00:31:59,995 Hærværk, gadeuorden og stoffer som mindreårig. 345 00:32:00,078 --> 00:32:03,040 Nu render han rundt med den nye Maniac Mafia i Englewood. 346 00:32:03,122 --> 00:32:07,085 Hvad skete der med den gamle Maniac Mafia? Jeg savner dem. 347 00:32:07,878 --> 00:32:10,171 Han er også blot et barn. 348 00:32:10,254 --> 00:32:13,550 De er alle børn, Will. 349 00:32:24,519 --> 00:32:26,312 Kunst er som religion. 350 00:32:27,605 --> 00:32:29,399 For de troende er det alt. 351 00:32:29,482 --> 00:32:35,697 For enhver anden person... Blot en bunke stinkende lort. 352 00:32:50,503 --> 00:32:51,504 Jeg kender dig. 353 00:33:03,767 --> 00:33:05,102 Kender jeg dig? 354 00:33:06,269 --> 00:33:08,772 Det er ikke, hvem du er. 355 00:33:16,404 --> 00:33:17,864 Clete! Strisserne! 356 00:33:17,948 --> 00:33:19,032 Dræb ham! 357 00:33:30,376 --> 00:33:31,461 Knægt, stop så! 358 00:33:45,976 --> 00:33:47,477 Jeg hader det fandens lort! 359 00:34:15,672 --> 00:34:18,133 -Pis! -Kom så op! Gå! 360 00:34:23,346 --> 00:34:25,223 Spark mig. 361 00:34:50,498 --> 00:34:52,667 Kan I lugte gris? 362 00:35:16,024 --> 00:35:18,401 I er i det forkerte kvarter, strissersvin. 363 00:35:18,484 --> 00:35:21,571 -Skrid med jeres baconrøve. -Holder I kaffepause? 364 00:35:21,654 --> 00:35:23,240 Ja, med din mor. 365 00:35:26,743 --> 00:35:30,080 Hvad er det galt med den her stank? Hej, vi ses! 366 00:35:31,539 --> 00:35:33,291 Ok, lad os have det lidt sjovt. 367 00:35:35,459 --> 00:35:38,379 -Stop for fanden! -Hvordan var det? 368 00:35:38,462 --> 00:35:41,758 Jeg har en stivert, der vil vare en hel uge. 369 00:35:41,841 --> 00:35:45,929 Så naturligt og ægte! 370 00:35:50,349 --> 00:35:51,350 -Undskyld. -Lort! 371 00:35:51,434 --> 00:35:53,519 Jeg beklager. Undskyld, mand. 372 00:35:53,603 --> 00:35:55,813 -Det er med i filmen. -Ja? 373 00:35:55,897 --> 00:35:57,899 -Det er med i filmen, Lito! -Er det? 374 00:37:22,066 --> 00:37:24,694 Hvor er jeg? 375 00:37:24,861 --> 00:37:26,737 Nairobi. 376 00:37:26,821 --> 00:37:27,655 Hvor er du? 377 00:37:29,573 --> 00:37:31,284 Seoul. 378 00:37:35,205 --> 00:37:39,125 -Taler du koreansk? -Taler du swahili? 379 00:37:41,002 --> 00:37:43,338 Hvordan kan vi så forstå hinanden? 380 00:37:43,421 --> 00:37:44,839 Det ved jeg ikke. 381 00:37:47,925 --> 00:37:50,928 Du er Jean-Claudes ånd. 382 00:37:52,096 --> 00:37:54,265 Jeg følte din ånd i mig. 383 00:37:54,349 --> 00:37:55,892 Du er en meget dygtig kæmper. 384 00:37:55,975 --> 00:37:58,311 Du ved intet om mig. 385 00:37:58,395 --> 00:38:02,857 Jeg aner ikke hvordan, men jeg ved, dit navn er Sun. 386 00:38:04,275 --> 00:38:08,029 -Du skal træffe en svær beslutning. -Stop. Det kan ikke være virkelighed. 387 00:38:08,112 --> 00:38:10,198 Men jeg kunne være død uden dig. 388 00:38:10,281 --> 00:38:11,782 Jeg forstår det ikke. 389 00:38:11,866 --> 00:38:16,662 Så hvis det er fint med dig, vil jeg tro, du er en hallucination. 390 00:38:17,997 --> 00:38:19,165 Jeg er ikke fornærmet. 391 00:38:19,249 --> 00:38:22,960 Siden det er afklaret, vil jeg gå videre. 392 00:38:24,879 --> 00:38:26,923 -Alene. -Selvfølgelig. 393 00:38:42,397 --> 00:38:44,107 -Du er her stadig. -Undskyld. 394 00:38:44,190 --> 00:38:46,609 Jeg ved ikke, hvordan jeg kom eller vender hjem. 395 00:38:46,692 --> 00:38:50,113 Måske er der noget i mig eller i dig, der kalder. 396 00:38:50,196 --> 00:38:52,323 Jeg kalder ikke dig eller nogen anden. 397 00:38:53,116 --> 00:38:55,034 Måske er det problemet. 398 00:38:57,536 --> 00:38:58,788 Har du problemer? 399 00:38:59,872 --> 00:39:04,210 Nej. Men i morgen har jeg måske. 400 00:39:21,394 --> 00:39:23,229 Jeg kender valget. 401 00:39:24,647 --> 00:39:27,191 Det er som at have to forskellige liv. 402 00:39:28,526 --> 00:39:30,361 Det ene er meget farligt for mig. 403 00:39:32,155 --> 00:39:34,407 Det andet er meget slemt for min mor. 404 00:39:36,575 --> 00:39:43,416 Jeg spørger mig selv, om vil jeg se min bror blive straffet, 405 00:39:43,500 --> 00:39:47,837 se den virksomhed, min far skabte, blive tilintetgjort? 406 00:39:49,005 --> 00:39:52,509 Eller vil jeg skåne dem, 407 00:39:52,591 --> 00:39:54,635 gå i fængsel for dem, 408 00:39:54,718 --> 00:39:59,182 selv om de har været ondskabsfulde mod mig hele mit liv? 409 00:40:00,266 --> 00:40:02,435 Du er bange. 410 00:40:04,895 --> 00:40:07,565 Jeg føler det samme for min mor hver eneste dag. 411 00:40:09,775 --> 00:40:15,865 Jeg lovede, jeg ville tage mig af hende, at alt ville ordne sig, 412 00:40:16,991 --> 00:40:18,826 og jeg må holde det løfte. 413 00:40:20,453 --> 00:40:22,788 Jeg må holde det, lige meget hvad. 414 00:40:24,582 --> 00:40:28,961 Jeg lovede min mor, jeg ville beskytte min familie. 415 00:40:29,045 --> 00:40:33,216 Det var det sidste, jeg sagde til hende inden hendes død. 416 00:40:33,299 --> 00:40:37,011 -Hvis jeg bryder det-- -Så bliver dine sidste ord til en løgn. 417 00:40:41,807 --> 00:40:45,853 Engang, da jeg var otte, 418 00:40:47,980 --> 00:40:50,608 kom min fars fjender til vores hus. 419 00:40:52,235 --> 00:40:54,904 Med store macheter. 420 00:40:55,821 --> 00:40:57,823 Min mor havde en kniv, der var så stor. 421 00:40:57,907 --> 00:41:00,951 De ville hævne sig for det, min fars stamme havde gjort. 422 00:41:01,035 --> 00:41:03,246 De ville have mig. 423 00:41:03,329 --> 00:41:06,624 Min far var væk. Hun var alene. 424 00:41:07,708 --> 00:41:13,464 Hun placerede mig bag sig og stillede sig ansigt til ansigt med mændene. 425 00:41:14,257 --> 00:41:15,966 De kunne nemt myrde hende. 426 00:41:16,050 --> 00:41:19,929 Men de kiggede hende i øjnene og vidste, lige meget, hvor mange de var, 427 00:41:20,012 --> 00:41:23,474 ville hun tage mindst en af dem med sig. 428 00:41:23,558 --> 00:41:25,393 Så de gik. 429 00:41:26,603 --> 00:41:29,188 Fordi ingen af dem ønskede at være den ene mand. 430 00:41:32,858 --> 00:41:37,863 Hvem kan sige, om det er os, der træffer valget, 431 00:41:37,947 --> 00:41:40,074 eller valget, der træffes for os? 432 00:41:48,416 --> 00:41:50,543 FAR 433 00:42:01,345 --> 00:42:02,763 ...ceremonien. 434 00:42:02,846 --> 00:42:06,183 -Den sidste ting, vi ønsker... -Den farve klæder hende. 435 00:42:06,267 --> 00:42:08,727 -Jeg tror, den er rigtig... -Hvor er den fra? 436 00:42:08,811 --> 00:42:12,607 -Den samme skrædder, vi normalt bruger? -Jeg anede ikke, den var så tung. 437 00:42:15,776 --> 00:42:18,279 Jeg håber ikke, jeg dåner midt i cirklerne. 438 00:42:23,451 --> 00:42:24,868 Priya! 439 00:42:31,041 --> 00:42:33,794 Priya, jeg vil ikke lægge pres på nogen, men-- 440 00:42:33,877 --> 00:42:36,673 -Sanyam, vent lidt! -Okay. Tag jeres tid. 441 00:45:37,311 --> 00:45:41,357 Jeg tager det første af syv trin med dig min kommende mand... 442 00:45:43,108 --> 00:45:48,906 ...at vi må ære hinanden og love, vi vil vokse sammen 443 00:45:48,989 --> 00:45:52,827 i mental og åndelig styrke. 444 00:45:55,245 --> 00:45:57,414 Jeg tager det fjerde af syv trin med dig. 445 00:46:00,167 --> 00:46:04,797 Jeg tager det femte af syv trin med dig, min kommende mand, 446 00:46:04,881 --> 00:46:08,300 og lover kærlighed og lydighed i alle ting. 447 00:46:19,102 --> 00:46:22,815 Jeg tager det sjette af syv trin med dig, min vordende hustru... 448 00:46:24,066 --> 00:46:27,069 ...med løftet om evig samhørighed. 449 00:46:36,412 --> 00:46:37,955 Vi vil dele kærlighed. 450 00:46:38,038 --> 00:46:40,708 Dele samme smag. 451 00:46:53,554 --> 00:46:55,973 Dele den samme mad. 452 00:47:03,272 --> 00:47:07,735 Det endelige løfte, det sidste trin er dit, min elskede. 453 00:47:33,761 --> 00:47:38,307 Lad os aflægge et løfte sammen om at dele vores styrker. 454 00:47:54,406 --> 00:47:56,366 Vi vil være et sind. 455 00:48:07,044 --> 00:48:09,922 Vi vil overholde løfterne sammen. 456 00:48:15,427 --> 00:48:20,016 Kom du, mens jeg tager det sidste af syv trin med dig og-- 457 00:48:28,398 --> 00:48:29,984 Hvad fanden laver du? 458 00:48:31,610 --> 00:48:33,403 Du er ikke forelsket i ham.