1 00:00:06,993 --> 00:00:10,756 Subsfactory presenta: 2 00:00:34,892 --> 00:00:38,996 Traduzione e sync: Dia, HerDudeness, eri_ka.89, chimoblu, Sammy. 3 00:01:07,100 --> 00:01:08,572 Resync: Kal-Earth2 4 00:01:11,132 --> 00:01:15,519 Revisione: MalkaviaN 5 00:01:56,167 --> 00:02:00,958 www.subsfactory.it 6 00:03:00,115 --> 00:03:02,418 - Stavo giusto... - Pensando a te. 7 00:03:16,454 --> 00:03:17,787 Salute. 8 00:03:18,486 --> 00:03:19,729 Salute. 9 00:03:29,062 --> 00:03:30,732 Io sono Riley, comunque. 10 00:03:31,250 --> 00:03:32,278 Io sono Will. 11 00:03:36,714 --> 00:03:38,042 Sei un poliziotto? 12 00:03:41,146 --> 00:03:42,736 Sei una musicista? 13 00:03:42,813 --> 00:03:45,242 No, solo una DJ. 14 00:03:45,443 --> 00:03:46,493 Che... 15 00:03:46,764 --> 00:03:48,068 che figata. 16 00:03:49,803 --> 00:03:52,076 - Vivi a Chicago? - Sì. 17 00:03:52,933 --> 00:03:54,216 Tu sei a... 18 00:03:54,900 --> 00:03:56,554 Londra, giusto? 19 00:03:57,051 --> 00:03:59,184 Che bello, ho sempre voluto andarci. 20 00:03:59,319 --> 00:04:01,171 Beh, ora ci sei. 21 00:04:02,820 --> 00:04:04,043 Sì, ma... 22 00:04:05,102 --> 00:04:06,173 Lo so. 23 00:04:07,281 --> 00:04:09,140 Stiamo impazzendo? 24 00:04:12,322 --> 00:04:13,723 Mi è venuta un'idea. 25 00:04:14,481 --> 00:04:15,931 Dammi il tuo telefono. 26 00:04:19,815 --> 00:04:21,099 Okay, allora... 27 00:04:21,608 --> 00:04:25,679 è impossibile che tu conosca questo numero, giusto? Perciò quando premerai... 28 00:04:26,157 --> 00:04:27,483 il pulsante... 29 00:04:28,632 --> 00:04:30,903 il telefono non dovrebbe squillare, giusto? 30 00:04:32,621 --> 00:04:34,406 Okay, chiamami. 31 00:04:50,488 --> 00:04:52,174 Ehi, Diego! 32 00:04:55,692 --> 00:04:57,112 Ehi, Diego. 33 00:04:57,113 --> 00:05:00,459 Non ci sento bene, potresti rispondere al posto mio? 34 00:05:00,460 --> 00:05:01,542 Certo. 35 00:05:03,905 --> 00:05:04,950 Pronto? 36 00:05:05,331 --> 00:05:06,353 Ciao. 37 00:05:06,700 --> 00:05:07,899 C'è Will? 38 00:05:08,400 --> 00:05:10,068 Sì, aspetta. 39 00:05:11,004 --> 00:05:12,758 E' una tipa con uno strano accento. 40 00:05:12,813 --> 00:05:15,467 - Strano accento? - Dalla voce direi che è figa. 41 00:05:15,810 --> 00:05:16,902 Mi piace il tuo amico. 42 00:05:16,903 --> 00:05:18,845 - Grazie, amico. - Okay... 43 00:05:21,029 --> 00:05:24,044 - E' la conferma che non stiamo impazzendo. - ... che non stiamo impazzendo. 44 00:05:24,045 --> 00:05:27,670 - Oddio, che figata! - Oddio, che figata! 45 00:05:33,257 --> 00:05:35,699 Hai ricevuto altre visite? 46 00:05:36,260 --> 00:05:38,673 Jonas ha detto che siamo in otto. 47 00:05:39,044 --> 00:05:40,044 Jonas? 48 00:05:40,598 --> 00:05:42,697 Era con la donna che si è sparata. 49 00:05:43,758 --> 00:05:45,012 Angelica. 50 00:05:45,365 --> 00:05:46,845 Come facevi a saperlo? 51 00:05:47,049 --> 00:05:48,350 Non ne sono sicura. 52 00:05:51,541 --> 00:05:52,541 Quella... 53 00:05:52,811 --> 00:05:56,188 quella volta che sei venuta in chiesa, sembravi molto spaventata. 54 00:05:57,527 --> 00:05:59,283 Come se fosse successo qualcosa. 55 00:06:00,377 --> 00:06:01,456 Stai bene? 56 00:06:03,172 --> 00:06:06,423 Mi... mi dispiace. Non sono affari miei, lo capisco. 57 00:06:07,792 --> 00:06:10,722 Ho degli amici particolari. 58 00:06:10,723 --> 00:06:12,392 Già, non dirlo a me. 59 00:06:13,399 --> 00:06:15,132 Sarà meglio che vada a letto. 60 00:06:15,133 --> 00:06:18,133 Sì, beh, dev'essere piuttosto tardi lì, eh? 61 00:06:18,428 --> 00:06:19,807 Orari da DJ. 62 00:07:26,623 --> 00:07:30,961 Hanno preso tutto, Neets. Il mio portatile, i backup... 63 00:07:32,519 --> 00:07:33,636 Santo cielo. 64 00:07:37,339 --> 00:07:39,608 Hanno preso anche tutti i miei diari. 65 00:07:51,493 --> 00:07:53,189 Non è giusto. 66 00:07:55,233 --> 00:07:57,002 Niente di tutto questo è giusto. 67 00:07:57,775 --> 00:07:59,325 No, non lo è. 68 00:08:00,892 --> 00:08:04,012 - Non ho fatto niente. - Lo so, tesoro. 69 00:08:07,100 --> 00:08:10,446 Non si fermeranno. Non ci lasceranno mai in pace, vero? 70 00:08:13,751 --> 00:08:15,436 A meno che non li costringiamo. 71 00:08:17,971 --> 00:08:19,985 Conosco quello sguardo. 72 00:08:19,986 --> 00:08:21,780 Che vadano a farsi fottere, Neets. 73 00:08:23,261 --> 00:08:24,803 Ci servirà un posto dove stare. 74 00:08:24,804 --> 00:08:27,889 Qualcuno che sappia tenere un segreto, qualcuno di cui possiamo fidarci. 75 00:08:30,081 --> 00:08:32,046 Le cose si son fatte serie. 76 00:08:33,142 --> 00:08:35,919 Signorina Bak! Signorina Bak! 77 00:08:43,190 --> 00:08:45,378 Quando ha iniziato a sottrarre denaro? 78 00:08:47,469 --> 00:08:49,310 Si è pentita di quello che ha fatto? 79 00:08:49,427 --> 00:08:51,257 Per quello che ho fatto... 80 00:08:53,857 --> 00:08:56,794 per l'appropriazione indebita di fondi dalla società... 81 00:08:57,248 --> 00:09:01,730 mi sono offerta di consegnarmi... alla polizia, in attesa del processo. 82 00:09:02,481 --> 00:09:04,343 Ho agito da sola. 83 00:09:04,683 --> 00:09:06,841 Né mio padre, né mio fratello... 84 00:09:06,842 --> 00:09:11,433 né altri della mia famiglia sono coinvolti o ne hanno beneficiato in alcun modo. 85 00:09:15,087 --> 00:09:16,743 Non ho altro da aggiungere. 86 00:09:18,844 --> 00:09:22,987 Quando ha iniziato a sottrarre denaro? Come ha fatto a spendere così tanti... 87 00:09:33,356 --> 00:09:34,365 Riley. 88 00:09:48,692 --> 00:09:49,721 Shugs? 89 00:09:50,896 --> 00:09:52,703 Perché non porti Bambie... 90 00:09:53,239 --> 00:09:54,618 a fare un giro? 91 00:10:13,618 --> 00:10:14,746 Mi dispiace. 92 00:10:27,155 --> 00:10:29,273 Riley. Riley. 93 00:10:29,766 --> 00:10:30,774 Riley. 94 00:10:31,429 --> 00:10:32,429 Riley... 95 00:10:46,338 --> 00:10:47,629 Dove sono? 96 00:10:50,250 --> 00:10:51,525 I soldi. 97 00:10:54,262 --> 00:10:56,340 Non ce li ho. Li ho dati via. 98 00:11:00,474 --> 00:11:01,684 Ma certo. 99 00:11:03,415 --> 00:11:04,557 Ma certo. 100 00:11:12,492 --> 00:11:15,793 Guarda la mia faccia, Riley. Guarda la mia faccia. 101 00:11:16,428 --> 00:11:17,941 Guarda cosa mi hanno fatto. 102 00:11:28,907 --> 00:11:30,756 Non è niente in confronto... 103 00:11:31,561 --> 00:11:33,088 a quello che ti farò io. 104 00:11:35,660 --> 00:11:38,163 I soldi... e la droga... 105 00:11:40,860 --> 00:11:42,822 o morirai qui. 106 00:11:46,683 --> 00:11:48,929 Ti giuro che non ce li ho. 107 00:11:50,468 --> 00:11:51,939 Ho buttato via tutto. 108 00:11:52,659 --> 00:11:55,166 Avevo paura, non sapevo cosa fare. 109 00:11:56,806 --> 00:11:58,403 Mi dispiace tanto, Riley. 110 00:12:01,684 --> 00:12:04,561 - Ma non ti credo. - No, no, no, no. 111 00:12:04,701 --> 00:12:07,294 Ti prego, Nyx. Ti prometto... 112 00:12:12,675 --> 00:12:14,357 Per favore, qualcuno mi aiuti! 113 00:12:14,523 --> 00:12:15,922 Qualcuno mi aiuti! 114 00:12:40,464 --> 00:12:41,798 Detesto la violenza. 115 00:12:43,173 --> 00:12:44,536 Ma a volte... 116 00:12:45,045 --> 00:12:46,875 la violenza è necessaria. 117 00:12:48,519 --> 00:12:50,351 La violenza cambia le cose. 118 00:13:03,063 --> 00:13:04,263 E' bellissimo come... 119 00:13:04,649 --> 00:13:07,996 la violenza riesca a trasformare qualcosa di semplice e... 120 00:13:08,640 --> 00:13:09,840 banale... 121 00:13:11,987 --> 00:13:13,982 come questa busta di plastica... 122 00:13:14,305 --> 00:13:16,727 in uno degli oggetti più terrificanti... 123 00:13:17,527 --> 00:13:18,627 al mondo. 124 00:13:27,913 --> 00:13:28,913 Riley... 125 00:13:30,709 --> 00:13:32,388 vediamo se quest'esperienza... 126 00:13:34,219 --> 00:13:36,067 ha fatto cambiare la tua risposta. 127 00:13:37,309 --> 00:13:38,309 Riley... 128 00:13:39,117 --> 00:13:40,117 Riley... 129 00:13:40,859 --> 00:13:42,132 dove sono i miei soldi? 130 00:13:43,279 --> 00:13:44,448 Non lo so. 131 00:13:47,098 --> 00:13:48,198 Ti prego. 132 00:13:50,426 --> 00:13:51,708 Non lo so. 133 00:13:52,743 --> 00:13:53,743 No! 134 00:15:48,894 --> 00:15:49,894 Ciao, mamma. 135 00:15:50,545 --> 00:15:52,737 Sono proprio felice che tu abbia chiamato. 136 00:16:13,079 --> 00:16:14,079 Ciao? 137 00:16:14,218 --> 00:16:17,144 Abbiamo deciso che forse era meglio tenerti d'occhio. 138 00:16:17,938 --> 00:16:21,013 Siamo rimasti tutti a vegliare su di te... tutta la notte, ma... 139 00:16:21,196 --> 00:16:22,475 in silenzio. 140 00:16:24,838 --> 00:16:25,838 Grazie. 141 00:16:26,654 --> 00:16:29,544 Ma sto bene. Credo. 142 00:16:29,839 --> 00:16:31,497 Devi capire che, quando... 143 00:16:31,805 --> 00:16:34,519 sei svenuta in quel modo... così all'improvviso... 144 00:16:34,934 --> 00:16:37,521 abbiamo temuto che ti fosse successo qualcosa. 145 00:16:39,146 --> 00:16:41,659 Niente ci sta più a cuore della tua salute. 146 00:16:43,087 --> 00:16:45,732 Grazie. Ma sto bene, davvero. 147 00:16:45,733 --> 00:16:46,733 Ne sei sicura? 148 00:16:47,692 --> 00:16:48,692 Sì. 149 00:16:49,400 --> 00:16:50,400 Perché? 150 00:16:51,393 --> 00:16:53,511 Rajan è di sotto che ti aspetta. 151 00:17:27,494 --> 00:17:28,512 Riciao. 152 00:17:29,886 --> 00:17:30,886 Oh, no. 153 00:17:31,555 --> 00:17:33,625 No, no. 154 00:17:34,182 --> 00:17:35,427 Oh, no. 155 00:17:36,278 --> 00:17:38,298 No, no, no, no, no, no, no. 156 00:17:43,888 --> 00:17:44,888 Tu... 157 00:17:45,237 --> 00:17:47,558 mi hai già rovinato la vita. 158 00:17:47,696 --> 00:17:49,285 Non ho rovinato niente. 159 00:17:49,456 --> 00:17:51,390 Non lo volevi sposare quel tipo. 160 00:17:51,742 --> 00:17:53,766 Non sta a te dirlo. 161 00:17:53,940 --> 00:17:56,734 Forse no, ma tu volevi che lo dicessi. 162 00:17:56,901 --> 00:17:58,984 Tu non sai quello che voglio. 163 00:18:00,126 --> 00:18:01,126 No? 164 00:18:06,857 --> 00:18:11,130 No. Okay, non ho idea di cosa stia succedendo... 165 00:18:11,184 --> 00:18:13,624 forse sto completamente uscendo di senno... 166 00:18:14,665 --> 00:18:18,913 oppure un dio o una dea è arrabbiato con me e mi ha mandato... 167 00:18:19,393 --> 00:18:20,393 un demone. 168 00:18:20,956 --> 00:18:25,469 Un demone pericoloso e depravato che... a quanto pare è sempre nudo. 169 00:18:26,708 --> 00:18:29,032 Per i tedeschi la nudità non è motivo d'imbarazzo. 170 00:18:29,114 --> 00:18:32,945 Non è questione di nudità, okay? Ma di pudore. Di... 171 00:18:33,358 --> 00:18:34,358 privacy. 172 00:18:34,519 --> 00:18:38,569 Se per la privacy e il pudore sono tanto importanti, perché hai guardato? 173 00:18:39,534 --> 00:18:40,834 Non l'ho fatto. 174 00:18:41,047 --> 00:18:42,354 Invece sì. 175 00:18:42,800 --> 00:18:45,085 Hai guardato allora e stai guardando adesso. 176 00:18:47,053 --> 00:18:48,253 Non è vero. 177 00:18:49,482 --> 00:18:50,582 Senti... 178 00:18:51,839 --> 00:18:53,692 neanch'io so cosa ci stia succedendo, ma... 179 00:18:53,693 --> 00:18:57,050 so che dal primo momento che ti ho vista, ti ho desiderata. 180 00:18:58,475 --> 00:19:01,647 E non so come, ma ho la sensazione che anche tu mi desideri. 181 00:19:05,111 --> 00:19:06,337 Oh, mio Dio. 182 00:19:08,418 --> 00:19:09,828 Sei davvero un demone. 183 00:19:20,441 --> 00:19:25,132 Questo... questo è il dramma manicheo. E'... la vita e la morte, il bene e il male. 184 00:19:27,337 --> 00:19:29,548 La Parca Negra è un simbolo. 185 00:19:29,744 --> 00:19:31,585 E' il diavolo nelle nostre vite. 186 00:19:31,658 --> 00:19:33,693 Per alcuni rappresenta il governo... 187 00:19:33,753 --> 00:19:35,736 il sistema classista o altre forme di oppressione. 188 00:19:35,737 --> 00:19:37,528 Ma per la maggior parte di noi... 189 00:19:37,689 --> 00:19:39,399 è quella paura che non vogliamo affrontare. 190 00:19:39,400 --> 00:19:40,400 Dai! 191 00:19:43,410 --> 00:19:44,410 Dai! 192 00:19:44,478 --> 00:19:47,892 Scoprirai che Hernando riflette molto su ogni cosa. 193 00:19:48,556 --> 00:19:50,179 E' questo che amo di lui. 194 00:19:50,588 --> 00:19:51,588 Lo capisco. 195 00:19:56,247 --> 00:19:57,641 Adori tutto questo, vero? 196 00:19:58,004 --> 00:19:59,123 Adoro l'arte. 197 00:19:59,732 --> 00:20:01,146 In ogni sua forma. 198 00:20:01,610 --> 00:20:04,737 Voglio dire, questa è una danza che è anche un combattimento. 199 00:20:04,948 --> 00:20:08,095 La lotta che avviene sul ring è un riflesso... 200 00:20:08,199 --> 00:20:11,473 della lotta che avviene nelle nostre menti e nei nostri cuori. 201 00:20:11,682 --> 00:20:15,051 A un certo punto, ognuno di noi incontra la propria Parca Negra. 202 00:20:15,958 --> 00:20:18,876 E' quella cosa di cui abbiamo paura. Quella cosa che... 203 00:20:19,274 --> 00:20:22,859 ci impedisce di diventare quello che sappiamo di poter diventare. 204 00:20:23,223 --> 00:20:24,801 Finché non la sconfiggiamo... 205 00:20:25,299 --> 00:20:26,813 non conosceremo mai pace. 206 00:20:28,914 --> 00:20:30,723 - Prendilo! - Andiamo! 207 00:20:31,138 --> 00:20:32,138 Andiamo! 208 00:20:54,314 --> 00:20:57,430 Il patra ni machhi di tuo padre è un regalo per la mia bocca. 209 00:20:57,437 --> 00:21:00,597 Ogni papilla gustativa balla e canta le sue lodi. 210 00:21:02,494 --> 00:21:04,469 E' la ricetta di sua nonna. 211 00:21:06,253 --> 00:21:08,734 Incredibile. Per me è assolutamente incredibile... 212 00:21:08,829 --> 00:21:13,083 come vite possano attraversare generazioni in qualcosa di semplice come una ricetta. 213 00:21:13,115 --> 00:21:15,347 O in qualcosa di complesso come il DNA. 214 00:21:16,961 --> 00:21:20,349 A detta di tutti, la bisnonna era una persona molto difficile... 215 00:21:20,406 --> 00:21:22,567 che disse a mio padre che era un pessimo cuoco e... 216 00:21:22,568 --> 00:21:25,445 detestava il modo in cui preparava il patra ni machhi. 217 00:21:26,365 --> 00:21:29,871 A quei tempi dev'essere stata molto dura per una donna con abilità del genere. 218 00:21:30,369 --> 00:21:33,198 Anche oggi avrebbe delle difficoltà a ottenere lo stesso riconoscimento 219 00:21:33,199 --> 00:21:35,773 che ottiene tuo padre solo perché è un uomo. 220 00:21:37,277 --> 00:21:39,476 I nostri genitori fanno del loro meglio. 221 00:21:39,477 --> 00:21:41,219 Il nostro compito è perdonarli. 222 00:21:41,220 --> 00:21:43,987 Rajan, non stai rendendo le cose facili, ma... 223 00:21:43,988 --> 00:21:46,202 credo che dovremmo andare dritti al punto. 224 00:21:46,773 --> 00:21:49,294 - Che punto? - So perché sei venuto. 225 00:21:49,452 --> 00:21:52,761 So che se fossi stato tu a svenire poco prima di sposarmi... 226 00:21:52,762 --> 00:21:57,517 cielo, avrei pensato che mi detestassi, che non volessi avere a che fare con me. 227 00:21:57,518 --> 00:21:59,494 - Kala, calmati. - Capisco perfettamente 228 00:21:59,495 --> 00:22:01,746 se sei venuto a dirmi che non vuoi più sposarmi. 229 00:22:01,747 --> 00:22:06,498 - E non preoccuparti dei miei sentimenti... - Kala, ti prego... ascoltami. 230 00:22:07,244 --> 00:22:10,780 Per me, quello che è successo al banchetto, fa parte della storia. 231 00:22:10,845 --> 00:22:14,557 Sono qui perché spero che non sia la fine della nostra storia. 232 00:22:15,535 --> 00:22:17,676 Per me, quello che è successo, è bellissimo. 233 00:22:17,709 --> 00:22:20,497 Perché rende speciale il nostro matrimonio. 234 00:22:21,023 --> 00:22:25,212 Quando la gente guarda le foto del proprio matrimonio la storia è sempre la stessa. 235 00:22:25,297 --> 00:22:26,801 Non hanno niente da raccontare. 236 00:22:26,880 --> 00:22:28,452 Io potrò raccontare ai nostri figli 237 00:22:28,453 --> 00:22:32,087 che la loro bellissima madre è svenuta non appena ha visto loro padre. 238 00:22:34,999 --> 00:22:36,470 Un gran bel colpo di scena. 239 00:22:37,301 --> 00:22:40,133 Ora capisci perché dobbiamo sposarci, vero? 240 00:23:06,128 --> 00:23:07,154 Van Damme. 241 00:23:07,921 --> 00:23:09,936 Ho saputo che tua madre continua a migliorare. 242 00:23:09,937 --> 00:23:12,308 Sì. Le medicine funzionano. 243 00:23:12,977 --> 00:23:13,977 Grazie. 244 00:23:14,212 --> 00:23:15,894 Non c'è bisogno che mi ringrazi. 245 00:23:16,728 --> 00:23:18,903 Non faccio beneficenza. 246 00:23:20,181 --> 00:23:21,619 Immagino che starai pensando... 247 00:23:21,856 --> 00:23:23,956 "cosa mi farà consegnare questa volta?" 248 00:23:24,333 --> 00:23:25,333 Droga? 249 00:23:25,550 --> 00:23:26,577 Armi? 250 00:23:27,497 --> 00:23:28,866 Altre noci di cocco? 251 00:23:38,066 --> 00:23:39,355 Amondi. 252 00:23:39,556 --> 00:23:41,476 - Come stai? - Bene. 253 00:23:42,035 --> 00:23:43,734 Voglio presentarti una persona. 254 00:23:44,394 --> 00:23:45,648 Lui è Capheus. 255 00:23:45,991 --> 00:23:46,991 Ciao. 256 00:23:47,069 --> 00:23:48,069 Ciao. 257 00:23:50,914 --> 00:23:52,277 Cos'hai costruito, tesoro? 258 00:23:52,278 --> 00:23:55,359 - La casa della Sirenetta. - Fantastica. 259 00:23:55,491 --> 00:23:57,968 Vorrei vivere in un posto del genere. 260 00:23:58,252 --> 00:23:59,310 Anche io. 261 00:24:00,618 --> 00:24:02,410 Perché non prendi la fotocamera... 262 00:24:02,430 --> 00:24:06,022 e gli fai una foto, così posso informarmi su quanto costerebbe costruirla? 263 00:24:06,023 --> 00:24:08,379 - Davvero? - Chiedere non costa niente. 264 00:24:16,250 --> 00:24:20,021 Mia figlia, Amondi... non mi vede come una persona da temere. 265 00:24:21,623 --> 00:24:23,854 Per lei sono solo il suo papà. 266 00:24:30,620 --> 00:24:32,245 Ha la leucemia. 267 00:24:34,007 --> 00:24:36,777 Per combatterla, segue una terapia d'induzione... 268 00:24:36,828 --> 00:24:38,296 una terapia con cellule staminali... 269 00:24:38,297 --> 00:24:42,822 al centro dell'Organizzazione Mondiale della Sanità a Nakuru Road. Lo conosci? 270 00:24:43,429 --> 00:24:45,875 I miei nemici conoscono tutte le mie macchine. 271 00:24:45,910 --> 00:24:47,543 La strada per Nakuru è lunga. 272 00:24:47,971 --> 00:24:49,690 A nessuno verrebbe in mente di cercarla 273 00:24:49,691 --> 00:24:52,150 in quel rottame schifoso che tu chiami autobus. 274 00:24:54,331 --> 00:24:57,206 E' la cosa più importante al mondo per me, Capheus. 275 00:24:59,026 --> 00:25:00,660 Tutto quello che faccio... 276 00:25:01,048 --> 00:25:02,955 è per costruirle una vita. 277 00:25:04,037 --> 00:25:07,072 Ogni mio respiro... è per lei. 278 00:25:07,766 --> 00:25:10,112 Senza di lei, la mia vita non ha senso. 279 00:25:14,297 --> 00:25:16,402 E se dovesse succederle qualcosa... 280 00:25:18,195 --> 00:25:19,967 neanche la tua avrà più senso. 281 00:25:20,932 --> 00:25:23,276 L'accusa sostiene che l'imputata ha infranto 282 00:25:23,277 --> 00:25:26,516 gli articoli 356 e 231 del codice penale coreano. 283 00:25:26,517 --> 00:25:29,931 Confermiamo anche la trascrizione dell'interrogatorio, firmata dall'imputata. 284 00:25:29,932 --> 00:25:32,304 Vostro Onore, la mia cliente ha firmato la confessione, 285 00:25:32,305 --> 00:25:36,675 ma vorrebbe tutte le garanzie di un processo ordinario. 286 00:25:36,676 --> 00:25:41,835 Per poter preparare il caso in modo adeguato, chiediamo che venga fissata una cauzione. 287 00:25:42,638 --> 00:25:46,729 - L'accusa ha delle obiezioni? - Sì, Vostro Onore. 288 00:25:47,053 --> 00:25:51,319 La maggior parte dei 30 miliardi di won che l'imputata ha rubato agli investitori... 289 00:25:51,442 --> 00:25:53,487 non è ancora stata trovata. 290 00:25:53,494 --> 00:25:56,736 Con le sue conoscenze, la signorina Bak non avrebbe problemi a lasciare il Paese. 291 00:25:56,737 --> 00:25:59,599 La mia cliente non ha precedenti, e ha collaborato di sua spontanea volontà... 292 00:25:59,600 --> 00:26:01,821 Solo dopo l'inizio delle indagini, Vostro Onore, 293 00:26:01,822 --> 00:26:04,315 quando è diventato inevitabile che sarebbe stata scoperta. 294 00:26:07,325 --> 00:26:08,899 Concordo. 295 00:26:09,602 --> 00:26:11,335 La cauzione è negata. 296 00:26:40,275 --> 00:26:41,638 Sto solo dicendo che... 297 00:26:41,999 --> 00:26:43,239 la gente mormora. 298 00:26:43,481 --> 00:26:44,792 La gente chi? 299 00:26:45,045 --> 00:26:46,139 La gente. 300 00:26:46,710 --> 00:26:49,297 Se qualcuno ha qualche problema con me, dovrei saperlo. 301 00:26:49,376 --> 00:26:50,798 Ti farebbe solo incazzare. 302 00:26:50,895 --> 00:26:53,480 Va bene, sai che ti dico? Non me ne frega un cazzo. 303 00:26:53,545 --> 00:26:55,018 E' questo il tuo problema. 304 00:26:55,896 --> 00:27:00,611 Ho visto la faccia di Sobczak dopo quel tuo... numero in cui sembravi posseduto... 305 00:27:00,646 --> 00:27:01,837 e, se fossi in te... 306 00:27:02,482 --> 00:27:04,407 inizierei a smetterla di fregarmene. 307 00:27:06,592 --> 00:27:07,900 E tu invece? 308 00:27:08,797 --> 00:27:10,031 Pensi che sia pazzo? 309 00:27:10,317 --> 00:27:11,317 Oh, sì. 310 00:27:12,404 --> 00:27:13,847 Ma a me i pazzi piacciono. 311 00:27:27,113 --> 00:27:31,308 Boom, ecco il nostro uomo. Siamo pronti a partire, socio! 312 00:27:31,309 --> 00:27:34,474 Guarda il Rat Van. Una nave che affonda. 313 00:27:34,749 --> 00:27:35,749 Mi spiace, Jela. 314 00:27:36,230 --> 00:27:38,425 - Oggi il Van Damn è prenotato. - Cosa? 315 00:27:38,512 --> 00:27:40,435 - Fai scendere la gente. - Sei impazzito? 316 00:27:40,436 --> 00:27:42,855 E' prenotato anche domani e dopodomani... 317 00:27:42,933 --> 00:27:45,239 - noleggiato per uso privato. - Da chi? 318 00:27:45,279 --> 00:27:46,670 Silas Kabaka. 319 00:27:48,144 --> 00:27:50,073 Ha pagato una settimana in anticipo. 320 00:27:51,050 --> 00:27:52,050 Tieni. 321 00:27:52,051 --> 00:27:54,385 - Non puoi fare una cosa del genere. - Non ho scelta. 322 00:27:54,468 --> 00:27:58,521 Può procurarsi le medicine per mia madre. Medicine vere che io non posso permettermi. 323 00:27:58,638 --> 00:27:59,970 Prendi i soldi... 324 00:28:00,614 --> 00:28:01,794 per favore. 325 00:28:16,446 --> 00:28:17,978 Togliti tutti i vestiti. 326 00:28:18,288 --> 00:28:20,758 La doccia è là. Hai due minuti. 327 00:28:24,768 --> 00:28:25,912 Sei vergognosa. 328 00:28:26,882 --> 00:28:28,570 Non ci sono porte. 329 00:28:29,492 --> 00:28:33,270 Hai perso il diritto alla privacy nell'istante in cui sei arrivata qui. 330 00:28:43,924 --> 00:28:48,191 Siamo sul set di "Anche gli angeli devono guadagnarsi le ali", 331 00:28:48,192 --> 00:28:50,715 con il protagonista, Lito Rodriquez. 332 00:28:50,891 --> 00:28:52,814 Allora, Lito... 333 00:28:53,569 --> 00:28:57,621 posso farti qualche domanda un po' personale? 334 00:28:58,244 --> 00:28:59,993 Storia sessuale. 335 00:29:01,361 --> 00:29:02,786 Malattie veneree? 336 00:29:03,554 --> 00:29:04,554 No. 337 00:29:04,704 --> 00:29:08,621 - Herpes? Piattole? Pidocchi? - No. 338 00:29:09,629 --> 00:29:11,674 Ha mai fatto il test per l'HIV? 339 00:29:16,991 --> 00:29:18,103 Come, prego? 340 00:29:19,032 --> 00:29:20,476 E la sua famiglia? 341 00:29:21,279 --> 00:29:22,895 Che c'entra la mia famiglia? 342 00:29:23,165 --> 00:29:24,866 La famiglia è molto importante per me. 343 00:29:24,867 --> 00:29:26,474 Risponda alla domanda. 344 00:29:26,530 --> 00:29:29,309 Quando è stata l'ultima volta che ha avuto un rapporto sessuale? 345 00:29:30,937 --> 00:29:32,502 Un po' di tempo fa. 346 00:29:33,034 --> 00:29:36,625 Beh, Lito, non abbiamo molto tempo, perciò dovrò essere diretta. 347 00:29:37,185 --> 00:29:38,319 Si alzi... 348 00:29:38,861 --> 00:29:40,604 si tolga la biancheria intima... 349 00:29:43,483 --> 00:29:47,923 e si accovacci sopra... questo specchio. 350 00:29:51,422 --> 00:29:54,687 Ehi. No, no, no. Ehi. Quello non lo faccio. 351 00:29:59,222 --> 00:30:01,431 Cos'è che non fai? 352 00:30:03,627 --> 00:30:05,288 Oh, santo cielo, Christina. 353 00:30:08,188 --> 00:30:10,421 C'è una battuta... una battuta nel copione. 354 00:30:11,039 --> 00:30:12,429 Penso sia stato... 355 00:30:13,210 --> 00:30:16,092 è stato solo un riflesso da attore. 356 00:30:17,119 --> 00:30:19,450 Scusatemi. Possiamo rifarla? 357 00:30:19,451 --> 00:30:21,937 - Sì, certo! - Vi scoccia? State ancora girando? 358 00:30:22,146 --> 00:30:24,762 Continuate a girare. Continuate a girare. Okay. 359 00:30:24,883 --> 00:30:27,446 Andiamo dritti al sodo. 360 00:30:27,684 --> 00:30:32,840 Sei stato protagonista di alcune delle scene più bollenti mai viste in televisione. 361 00:30:33,678 --> 00:30:38,203 Qual è il segreto per essere un grande amante? 362 00:30:39,561 --> 00:30:41,147 Non ci ho mai pensato. 363 00:30:41,995 --> 00:30:43,245 Ma credo che... 364 00:30:51,999 --> 00:30:54,184 in primo luogo, bisogna essere altruisti. 365 00:30:55,941 --> 00:30:57,762 Il piacere del proprio amante... 366 00:30:58,645 --> 00:31:00,305 deve diventare il proprio. 367 00:31:01,512 --> 00:31:04,249 Ma, allo stesso tempo, bisogna anche essere... 368 00:31:05,624 --> 00:31:06,740 egoisti. 369 00:31:06,982 --> 00:31:11,926 Perché quando si desidera qualcuno talmente tanto che diventa come il bisogno... 370 00:31:13,476 --> 00:31:14,777 di mangiare... 371 00:31:16,307 --> 00:31:17,630 o di respirare... 372 00:31:20,746 --> 00:31:24,291 penso sia a quel punto che il desiderio diventa amore. 373 00:31:28,603 --> 00:31:32,576 L'avete registrato? Okay. Bene. 374 00:31:45,459 --> 00:31:48,351 - Buongiorno, Van Damme. - Buongiorno, Amondi. 375 00:31:48,691 --> 00:31:50,733 Puoi chiamarmi Diana Prince. 376 00:31:51,579 --> 00:31:52,797 Wonder Woman. 377 00:31:53,451 --> 00:31:56,190 C'è un motivo se si chiama identità segreta! 378 00:31:56,547 --> 00:31:58,024 Okay. Ho capito. 379 00:32:15,468 --> 00:32:18,072 - 'Giorno. - Buongiorno. 380 00:32:24,281 --> 00:32:27,982 La mia piccola sta cominciando a sentirsi di nuovo se stessa. 381 00:32:29,619 --> 00:32:33,798 Non so se sia per il fatto che ho ancora il mio cervello... 382 00:32:33,904 --> 00:32:36,290 o perché mi hai salvato la vita. 383 00:32:42,092 --> 00:32:43,092 O... 384 00:32:46,023 --> 00:32:47,235 il fatto di... 385 00:32:48,651 --> 00:32:50,962 essere qui sdraiata in camera tua... 386 00:32:51,989 --> 00:32:55,232 a pensare a te che da adolescente sgattaiolavi via. 387 00:32:56,287 --> 00:32:58,779 Proprio da quella finestra. 388 00:33:00,799 --> 00:33:03,567 Per andare a pomiciare con... com'è che si chiamava? 389 00:33:04,350 --> 00:33:06,471 - Zuzu. - Zuzu. 390 00:33:09,871 --> 00:33:11,084 Zuzu. 391 00:33:13,853 --> 00:33:15,413 E' di questo che parlo. 392 00:33:16,139 --> 00:33:18,371 Ti fai troppi film mentali, Gorski. 393 00:33:20,709 --> 00:33:22,392 Ecco cos'è successo da Slugger. 394 00:33:23,528 --> 00:33:27,364 Buongiorno, signore. Siete in forma smagliante. 395 00:33:27,624 --> 00:33:30,209 Avanti, spingi. Altri cinque. Altri cinque. 396 00:33:31,657 --> 00:33:32,658 Sette. 397 00:33:33,086 --> 00:33:35,209 Guarda qua. Lo senti bruciare? 398 00:33:42,194 --> 00:33:43,906 Una mente sana in un corpo sano. 399 00:33:46,209 --> 00:33:49,294 Bisogna prendersi cura del tempio. Mantenerlo in forma. 400 00:33:53,731 --> 00:33:55,503 Spingi. Spingi! 401 00:34:05,124 --> 00:34:06,933 Devo essere sincero con te, Will. 402 00:34:07,271 --> 00:34:09,190 All'inizio, quando mi hanno assegnato a te... 403 00:34:10,280 --> 00:34:12,827 con quel cazzo di nome, "Gorski"... 404 00:34:14,215 --> 00:34:17,774 pensavo che saresti stato il tipico ciccione di Chicago... 405 00:34:18,851 --> 00:34:24,978 con dei baffi enormi e la pancia che tracima dalla cintura dei pantaloni. 406 00:34:25,377 --> 00:34:28,939 Ma devo ammettere che ti mantieni decisamente in forma. 407 00:34:31,250 --> 00:34:32,772 Tango e Cash, bello. 408 00:36:19,604 --> 00:36:22,181 Farò l'amore con te. 409 00:36:22,567 --> 00:36:24,742 Come la prima volta che ci siamo baciati. 410 00:38:12,608 --> 00:38:15,672 Ho appena avuto uno dei migliori orgasmi della mia vita. 411 00:38:19,548 --> 00:38:20,965 Ora tocca a me. 412 00:38:39,114 --> 00:38:43,403 La domanda è... perché proprio queste persone? Perché queste menti? 413 00:38:43,404 --> 00:38:47,197 Perché non una mente che sia più in sintonia con la mia? 414 00:38:47,550 --> 00:38:50,214 - Forse è proprio questo il punto. - In che senso? 415 00:38:51,290 --> 00:38:53,368 Ogni semestre tengo un corso sull'evoluzione. 416 00:38:53,369 --> 00:38:57,288 E parliamo del motore dell'evoluzione, che è la variazione. 417 00:38:57,768 --> 00:38:59,682 Suppongo che per essere qualcosa di più 418 00:38:59,683 --> 00:39:02,332 di quello che l'evoluzione definirebbe "te stessa", 419 00:39:02,416 --> 00:39:05,329 ti servirebbe qualcosa di diverso da te stessa. 420 00:39:20,824 --> 00:39:25,417 Stanotte dormirai qui. Domani sarai trasferita alla prigione di Cheongju. 421 00:39:36,491 --> 00:39:41,622 C'è da impazzire con tutte queste emozioni... che arrivano improvvisamente dal nulla. 422 00:39:41,756 --> 00:39:43,434 Sembra la menopausa. 423 00:39:43,716 --> 00:39:46,627 Le emozioni sono legate al sistema nervoso, che è influenzato da quello 424 00:39:46,628 --> 00:39:49,403 - che sta succedendo al tuo cervello. - Sì... 425 00:39:49,615 --> 00:39:54,802 Quello che vorrei sapere è se c'è un modo per fermarlo, o almeno per controllarlo. 426 00:39:54,885 --> 00:39:58,981 Come per l'ADD, dove uno può prendere una medicina per limitarne gli effetti. 427 00:39:59,395 --> 00:40:01,702 O se è come l'Alzheimer... 428 00:40:01,937 --> 00:40:06,399 e il mio senso d'identità si disintegrerà lentamente e inesorabilmente. 429 00:40:36,635 --> 00:40:37,637 Ciao. 430 00:40:42,005 --> 00:40:43,350 Oddio, mi dispiace. 431 00:40:44,160 --> 00:40:46,088 Non devi scusarti. 432 00:40:46,436 --> 00:40:48,111 Credevo di essere da sola. 433 00:40:50,336 --> 00:40:51,480 Anch'io. 434 00:40:53,940 --> 00:40:55,062 Sono Riley. 435 00:40:57,645 --> 00:40:58,845 Sun. (ndt= Sole) 436 00:40:59,420 --> 00:41:00,420 Sun? 437 00:41:01,658 --> 00:41:02,710 Davvero? 438 00:41:05,175 --> 00:41:06,175 Sì. 439 00:41:06,503 --> 00:41:08,400 Oh, è una roba veramente assurda. 440 00:41:09,465 --> 00:41:10,465 Perché? 441 00:41:12,472 --> 00:41:13,472 Guarda. 442 00:41:19,185 --> 00:41:22,441 "Ho conversato con il Sole spirituale". 443 00:41:32,126 --> 00:41:34,831 Vengo qui, dopo aver lavorato tutta la notte... 444 00:41:35,239 --> 00:41:36,546 a fumare e... 445 00:41:37,237 --> 00:41:38,860 conversare con il sole. 446 00:41:42,243 --> 00:41:44,693 Ucciderei per una sigaretta. 447 00:41:47,784 --> 00:41:49,136 Ho solo dell'hashish. 448 00:41:49,714 --> 00:41:51,155 Cos'è l'hashish? 449 00:41:52,065 --> 00:41:53,878 E' come l'erba... 450 00:41:54,000 --> 00:41:55,005 ma meglio. 451 00:42:01,733 --> 00:42:03,374 Funzionerà? 452 00:42:03,754 --> 00:42:05,372 Provarci non costa nulla. 453 00:42:14,854 --> 00:42:16,343 Sento il sapore... 454 00:42:18,213 --> 00:42:19,933 ma è più come... 455 00:42:20,766 --> 00:42:21,903 un ricordo. 456 00:42:25,628 --> 00:42:27,200 Ti fa stare bene? 457 00:42:28,345 --> 00:42:29,495 A volte. 458 00:42:32,131 --> 00:42:34,276 In Islanda abbiamo un detto. 459 00:42:34,911 --> 00:42:39,457 Non sono le droghe a creare la dipendenza, è il bisogno di fuggire dalla realtà. 460 00:42:40,732 --> 00:42:41,993 Capisco. 461 00:42:46,004 --> 00:42:47,460 Perché sei qui? 462 00:42:49,040 --> 00:42:51,014 Se non ti dispiace che te lo chieda. 463 00:42:56,058 --> 00:42:59,426 Temo di aver commesso l'errore più grande della mia vita. 464 00:43:08,602 --> 00:43:09,865 E' ora di andare? 465 00:43:10,418 --> 00:43:11,814 Bene, andiamo. 466 00:43:13,342 --> 00:43:15,205 Guardi di nuovo Van Damme? 467 00:43:15,671 --> 00:43:16,747 Ah, si. 468 00:43:17,417 --> 00:43:19,644 Jean-Claude è una fonte d'ispirazione. 469 00:43:19,778 --> 00:43:21,487 Ispirazione per fare che cosa? 470 00:43:25,827 --> 00:43:28,028 Per credere che puoi fare la differenza. 471 00:43:28,146 --> 00:43:29,440 Che se sei coraggioso... 472 00:43:29,595 --> 00:43:33,306 puoi combattere per rendere il mondo un posto migliore e più giusto. 473 00:43:34,427 --> 00:43:36,204 Mi piace Jean-Claude. 474 00:43:36,256 --> 00:43:39,000 Vuole fare le stesse cose del mio papà. 475 00:43:39,453 --> 00:43:41,468 - Davvero? - Sì. 476 00:43:41,469 --> 00:43:43,709 Il mio papà dice che ci sono tante persone cattive 477 00:43:43,710 --> 00:43:45,993 che vogliono farci del male e portarci via la casa. 478 00:43:46,055 --> 00:43:49,854 Perciò dobbiamo essere coraggiosi e combattere, proprio come Jean-Claude. 479 00:43:53,415 --> 00:43:57,359 Quindi siamo entrambe nei guai per colpa di crimini commessi da altri. 480 00:43:58,833 --> 00:44:01,124 Sapevo che Jack era un poco di buono. 481 00:44:01,488 --> 00:44:03,694 E io sapevo cosa stava facendo Joong-Ki. 482 00:44:04,754 --> 00:44:06,393 Perché siamo qui? 483 00:44:11,725 --> 00:44:14,265 Hai mai sentito parlare del Popolo Nascosto? 484 00:44:23,086 --> 00:44:24,333 In Islanda... 485 00:44:25,840 --> 00:44:30,201 ci sono delle creaturine... come gli elfi, che vivono nelle campagne. 486 00:44:32,204 --> 00:44:36,247 Da bambina, sono entrata in una grotta e ho sentito uno di loro che cantava. 487 00:44:38,335 --> 00:44:42,351 Era una canzone che mi cantava mia madre quando ero piccola. 488 00:44:45,154 --> 00:44:47,444 E' una canzone spaventosa, parla di una... 489 00:44:47,981 --> 00:44:52,040 madre costretta a uccidere suo figlio, ma io l'ho sempre trovata rassicurante. 490 00:44:54,084 --> 00:44:57,353 Ho sentito la sua voce diverse volte nel corso degli anni. 491 00:45:00,781 --> 00:45:03,331 Diceva che ero maledetta dalla nascita... 492 00:45:05,165 --> 00:45:09,137 e che se fossi rimasta in Islanda sarebbero successe brutte cose, a me... 493 00:45:10,060 --> 00:45:12,453 e alle persone a cui volevo bene. 494 00:45:21,285 --> 00:45:23,566 E poi è morta mia madre e... 495 00:45:25,355 --> 00:45:27,456 ho pensato che fosse colpa mia. 496 00:45:32,841 --> 00:45:35,587 Anche mia madre è morta quando ero piccola. 497 00:45:38,158 --> 00:45:40,949 Non c'erano voci a dirmi che ero maledetta... 498 00:45:42,271 --> 00:45:44,130 ma ho sempre creduto... 499 00:45:44,245 --> 00:45:46,815 che, in qualche modo, fosse colpa mia. 500 00:45:55,981 --> 00:45:58,126 Oh, voglio tornare a casa. 501 00:45:59,883 --> 00:46:01,747 Voglio vedere mio padre. 502 00:46:03,467 --> 00:46:04,554 Dovresti farlo. 503 00:46:05,204 --> 00:46:06,501 Ho paura. 504 00:46:08,731 --> 00:46:09,842 Non aver paura. 505 00:46:10,946 --> 00:46:13,107 Lì sarai più al sicuro... 506 00:46:13,697 --> 00:46:14,889 di dove sei adesso. 507 00:46:20,196 --> 00:46:22,605 Domani andrò in prigione. 508 00:46:24,271 --> 00:46:25,503 Hai paura? 509 00:46:33,909 --> 00:46:34,993 Non aver paura. 510 00:46:36,466 --> 00:46:37,570 Perché? 511 00:46:39,834 --> 00:46:42,760 Perché lì sarai più al sicuro rispetto a dov'eri prima. 512 00:47:21,161 --> 00:47:22,729 Per che cos'era? 513 00:47:24,111 --> 00:47:25,329 Non lo so. 514 00:47:26,020 --> 00:47:28,403 Ho solo sentito il bisogno di farlo. 515 00:47:32,901 --> 00:47:33,922 Mi piace. 516 00:48:03,188 --> 00:48:04,816 Bambina mia... 517 00:48:06,562 --> 00:48:09,419 così bella e forte. 518 00:48:10,608 --> 00:48:12,535 Ti vorrò sempre bene. 519 00:48:14,702 --> 00:48:17,070 Ricordati di stare attenta, piccola. 520 00:48:19,344 --> 00:48:21,194 Hanno paura di te... 521 00:48:22,239 --> 00:48:25,323 e se dovessero scoprirlo, ti faranno del male. 522 00:48:26,183 --> 00:48:27,798 Se dovessero scoprire cosa? 523 00:48:30,569 --> 00:48:31,898 Quello che sei. 524 00:48:34,043 --> 00:48:35,269 Cosa sono? 525 00:48:39,905 --> 00:48:41,158 Il futuro. 526 00:48:56,048 --> 00:48:59,109 www.subsfactory.it