1 00:01:46,937 --> 00:01:48,189 LA BONTÉ EST SEXY 2 00:02:56,299 --> 00:02:58,801 - J'étais en train... - ...de penser à toi. 3 00:03:12,815 --> 00:03:13,732 Santé. 4 00:03:14,858 --> 00:03:16,110 Santé. 5 00:03:25,535 --> 00:03:27,204 Je m'appelle Riley, au fait. 6 00:03:27,288 --> 00:03:29,332 Moi, c'est Will. 7 00:03:33,043 --> 00:03:34,295 Tu es flic ? 8 00:03:37,547 --> 00:03:39,216 Tu es musicienne ? 9 00:03:39,300 --> 00:03:41,385 Non. Seulement DJ. 10 00:03:41,468 --> 00:03:44,429 Super. C'est cool. 11 00:03:46,265 --> 00:03:49,226 - Tu habites à Chicago ? - Oui. 12 00:03:49,310 --> 00:03:53,063 Tu es... à Londres, c'est ça ? 13 00:03:53,147 --> 00:03:55,191 C'est trop cool. J'ai toujours voulu y aller. 14 00:03:55,274 --> 00:03:57,442 Tu y es. 15 00:03:59,278 --> 00:04:00,363 Oui, mais... 16 00:04:01,530 --> 00:04:03,740 Je sais. 17 00:04:03,824 --> 00:04:05,409 Est-ce qu'on est fous ? 18 00:04:08,329 --> 00:04:09,997 J'ai une idée. 19 00:04:10,873 --> 00:04:12,082 Passe-moi ton téléphone. 20 00:04:15,961 --> 00:04:20,090 Tu ne peux pas connaître ce numéro, 21 00:04:20,174 --> 00:04:23,844 alors si tu appuies sur ce bouton... 22 00:04:25,095 --> 00:04:27,264 ce téléphone ne devrait pas sonner. 23 00:04:28,807 --> 00:04:30,767 Vas-y, appelle-moi. 24 00:04:46,491 --> 00:04:48,535 Hé, Diego ! 25 00:04:54,083 --> 00:04:56,877 J'arrive pas à entendre. Tu peux répondre pour moi ? 26 00:05:00,339 --> 00:05:04,260 - Allô ? - Allô. Je peux parler à Will ? 27 00:05:04,343 --> 00:05:06,429 Oui. Un instant. 28 00:05:07,471 --> 00:05:10,140 - Une nana avec un accent bizarre. - Un accent bizarre ? 29 00:05:10,224 --> 00:05:13,102 - Elle a l'air trop sexy. - Il me plaît. 30 00:05:13,185 --> 00:05:14,519 Merci. 31 00:05:17,940 --> 00:05:20,192 C'est la preuve qu'on n'est pas fous. 32 00:05:20,276 --> 00:05:22,986 Oh, mon Dieu. C'est trop cool. 33 00:05:29,618 --> 00:05:31,912 Tu as rencontré d'autres personnes ? 34 00:05:32,621 --> 00:05:34,957 Jonas a dit qu'on était huit. 35 00:05:35,040 --> 00:05:36,166 Jonas ? 36 00:05:36,959 --> 00:05:38,877 Il était avec la femme qui s'est suicidée. 37 00:05:39,920 --> 00:05:41,588 Angelica. 38 00:05:41,671 --> 00:05:43,006 Comment tu sais ça ? 39 00:05:43,090 --> 00:05:44,967 Je ne sais pas trop. 40 00:05:47,803 --> 00:05:52,349 La fois où tu es venue à l'église, tu avais l'air d'avoir très peur. 41 00:05:53,600 --> 00:05:55,644 Il s'est passé quelque chose. 42 00:05:56,686 --> 00:05:58,147 Ça va ? 43 00:05:59,315 --> 00:06:01,108 Je m'excuse. 44 00:06:01,191 --> 00:06:02,651 Ça ne me regarde pas, je sais. 45 00:06:04,153 --> 00:06:06,780 J'ai des amis compliqués. 46 00:06:06,863 --> 00:06:09,158 Tu n'es pas la seule. 47 00:06:09,908 --> 00:06:11,410 Je devrais aller me coucher. 48 00:06:11,494 --> 00:06:13,912 Il doit être très tard là-bas. 49 00:06:14,871 --> 00:06:16,457 Les horaires de DJ. 50 00:07:23,023 --> 00:07:27,611 Ils ont tout pris, Neets. Mon ordi, mes sauvegardes... 51 00:07:28,778 --> 00:07:30,197 Oh, mon Dieu. 52 00:07:33,700 --> 00:07:35,869 Ils ont même pris mes journaux intimes. 53 00:07:47,797 --> 00:07:49,550 C'est pas juste. 54 00:07:51,594 --> 00:07:55,889 - C'est pas juste, ce qui m'arrive. - Non, tu as raison. 55 00:07:57,224 --> 00:08:00,727 - Je n'ai rien fait. - Je sais, ma chérie. 56 00:08:03,606 --> 00:08:07,150 Ça ne va pas s'arrêter. Ils ne nous laisseront pas tranquilles. 57 00:08:10,112 --> 00:08:12,114 Sauf si on les force. 58 00:08:14,283 --> 00:08:16,201 Tu as cette expression dans le regard. 59 00:08:16,285 --> 00:08:18,036 Je les emmerde tous. 60 00:08:19,496 --> 00:08:21,039 Il faut qu'on se trouve un appart. 61 00:08:21,123 --> 00:08:23,626 Chez une personne de confiance. 62 00:08:26,295 --> 00:08:28,171 Ça déconne plus. 63 00:08:30,257 --> 00:08:32,008 Mlle Bak ! 64 00:08:43,853 --> 00:08:45,439 Regrettez-vous ce que vous avez fait ? 65 00:08:45,522 --> 00:08:48,150 Suite aux actions que j'ai prises... 66 00:08:50,235 --> 00:08:53,155 pour détourner les fonds de cette société, 67 00:08:53,238 --> 00:08:57,576 je me livre à la police, en attendant mon procès. 68 00:08:58,702 --> 00:09:00,704 J'ai agi seule. 69 00:09:00,787 --> 00:09:05,292 Ni mon père, ni mon frère, ni aucun membre de ma famille 70 00:09:05,375 --> 00:09:07,794 ne sont impliqués. Personne d'autre n'a profité. 71 00:09:11,298 --> 00:09:13,133 C'est tout ce que j'ai à dire. 72 00:09:47,417 --> 00:09:50,879 Si tu allais faire un tour avec Bambie ? 73 00:10:09,939 --> 00:10:11,107 Désolé. 74 00:10:42,639 --> 00:10:43,890 Où tu l'as mis ? 75 00:10:46,560 --> 00:10:48,186 Le fric. 76 00:10:50,439 --> 00:10:52,982 Je ne l'ai pas. Je l'ai filé. 77 00:10:56,779 --> 00:10:58,530 Évidemment. 78 00:10:59,864 --> 00:11:01,241 Évidemment. 79 00:11:08,540 --> 00:11:12,669 Tu as vu mon visage ? Regarde un peu. 80 00:11:12,753 --> 00:11:14,463 Regarde ce qu'ils m'ont fait. 81 00:11:25,348 --> 00:11:30,270 C'est rien à côté de ce qu'ils vont te faire. 82 00:11:32,021 --> 00:11:34,775 File l'argent et la drogue... 83 00:11:37,068 --> 00:11:40,029 ou tu crèves. 84 00:11:42,866 --> 00:11:45,368 Je te jure que je ne les ai pas. 85 00:11:46,829 --> 00:11:48,997 Je les ai jetés. 86 00:11:49,080 --> 00:11:51,416 J'avais peur. Je ne savais pas quoi faire. 87 00:11:53,084 --> 00:11:55,086 Je suis vraiment désolé, Riley. 88 00:11:57,881 --> 00:11:59,424 Je ne te crois pas. 89 00:12:01,050 --> 00:12:03,386 Attends, Nyx. Je te jure... 90 00:12:09,058 --> 00:12:10,727 Aidez-moi ! 91 00:12:10,811 --> 00:12:12,771 Aidez-moi ! 92 00:12:36,753 --> 00:12:38,714 Je déteste la violence. 93 00:12:39,548 --> 00:12:43,051 Mais parfois, la violence est nécessaire. 94 00:12:44,803 --> 00:12:46,847 La violence change tout. 95 00:12:59,025 --> 00:13:02,946 La violence peut changer quelque chose 96 00:13:03,029 --> 00:13:06,867 d'aussi simple et répandu... 97 00:13:08,493 --> 00:13:10,161 qu'un sac en plastique 98 00:13:10,245 --> 00:13:15,124 en l'un des objets les plus terrifiants au monde. 99 00:13:27,053 --> 00:13:32,100 Voyons si cette expérience... a changé ta réponse. 100 00:13:37,230 --> 00:13:38,899 Où est mon fric ? 101 00:13:43,820 --> 00:13:45,238 Non, pitié. 102 00:13:46,698 --> 00:13:48,324 Je ne sais pas. 103 00:15:44,941 --> 00:15:46,068 Salut, maman. 104 00:15:46,902 --> 00:15:48,862 Je suis si contente que tu m'aies appelée. 105 00:15:48,945 --> 00:15:50,363 Ma chérie. 106 00:16:10,550 --> 00:16:14,012 On a décidé qu'il valait mieux garder un œil sur toi. 107 00:16:14,096 --> 00:16:19,225 On a tous passé la nuit à veiller sur toi. Mais en silence. 108 00:16:21,144 --> 00:16:26,066 Merci. Mais je vais bien, je crois. 109 00:16:26,149 --> 00:16:31,237 Tu t'es évanouie si soudainement. 110 00:16:31,320 --> 00:16:33,782 On a eu très peur qu'il te soit arrivé quelque chose. 111 00:16:35,366 --> 00:16:38,369 Rien n'est plus important que ta santé. 112 00:16:39,245 --> 00:16:41,998 Merci, mais je vais bien. 113 00:16:42,082 --> 00:16:43,833 Tu es sûre ? 114 00:16:43,917 --> 00:16:46,628 Oui. Pourquoi ? 115 00:16:47,796 --> 00:16:50,090 Rajan attend en bas. 116 00:17:23,790 --> 00:17:24,749 On se retrouve. 117 00:17:40,140 --> 00:17:43,893 Vous avez déjà gâché ma vie. 118 00:17:43,977 --> 00:17:45,478 Je n'ai rien gâché du tout. 119 00:17:45,561 --> 00:17:48,023 Tu ne voulais pas épouser ce type. 120 00:17:48,106 --> 00:17:50,274 Ce n'est pas à vous d'en décider. 121 00:17:50,358 --> 00:17:53,153 Peut-être pas, mais tu voulais que je le dise. 122 00:17:53,236 --> 00:17:55,780 Vous ne savez pas ce que je veux. 123 00:17:56,447 --> 00:17:58,324 Tu crois ? 124 00:18:03,997 --> 00:18:10,879 Je ne sais pas ce qui se passe, si je perds complètement la tête, 125 00:18:10,962 --> 00:18:16,634 ou si les dieux et déesses m'en veulent et m'ont envoyé un démon. 126 00:18:16,718 --> 00:18:21,347 Un démon pervers et dangereux qui ne met jamais d'habits. 127 00:18:22,932 --> 00:18:25,393 Les Allemands sont moins gênés par la nudité. 128 00:18:25,476 --> 00:18:28,312 Ce n'est pas une question de nudité, mais de décence. 129 00:18:28,396 --> 00:18:30,815 Et de pudeur. 130 00:18:30,899 --> 00:18:34,485 Si la pudeur et la décence t'inquiètent autant, pourquoi as-tu regardé ? 131 00:18:35,737 --> 00:18:37,113 Je n'ai pas regardé. 132 00:18:37,197 --> 00:18:39,074 Mais si. 133 00:18:39,157 --> 00:18:41,659 Tu as regardé, et tu regardes encore. 134 00:18:43,369 --> 00:18:44,662 Pas du tout. 135 00:18:45,454 --> 00:18:46,664 Écoute... 136 00:18:48,166 --> 00:18:49,751 Moi non plus, je n'y comprends rien, 137 00:18:49,834 --> 00:18:53,296 mais je sais que je t'ai désirée, dès l'instant où je t'ai vue. 138 00:18:54,422 --> 00:18:57,717 Je sens que toi aussi, tu me désires. 139 00:19:01,387 --> 00:19:03,389 Oh, mon Dieu. 140 00:19:04,766 --> 00:19:06,935 Vous êtes un démon. 141 00:19:16,485 --> 00:19:20,990 C'est le drame manichéen. La vie et la mort, le bien et le mal. 142 00:19:23,826 --> 00:19:26,037 La parca negra est un symbole. 143 00:19:26,121 --> 00:19:28,039 C'est le démon de nos vies. 144 00:19:28,123 --> 00:19:29,916 Pour certains, il représente le gouvernement, 145 00:19:29,999 --> 00:19:32,168 le système de classes ou toute forme d'oppression. 146 00:19:32,252 --> 00:19:35,880 Pour la majorité d'entre nous, c'est la peur qu'on craint d'affronter. 147 00:19:35,964 --> 00:19:37,340 Allez ! 148 00:19:39,634 --> 00:19:40,843 Allez ! 149 00:19:40,927 --> 00:19:44,806 Tu remarqueras qu'Hernando cogite beaucoup. 150 00:19:44,889 --> 00:19:48,268 - C'est ce que j'aime chez lui. - Je te comprends. 151 00:19:52,438 --> 00:19:54,316 Tu prends vraiment ton pied ? 152 00:19:54,398 --> 00:19:57,777 J'adore l'art, sous toutes ses formes. 153 00:19:57,860 --> 00:20:00,446 C'est une danse autant qu'un combat. 154 00:20:01,323 --> 00:20:05,118 La lutte qui se déroule sur le ring est un reflet de la lutte 155 00:20:05,201 --> 00:20:07,996 qui se déroule dans nos esprits et nos cœurs. 156 00:20:08,079 --> 00:20:11,291 À un moment, on se retrouve tous face à notre parca negra. 157 00:20:12,125 --> 00:20:14,210 C'est ce qu'on craint tous, 158 00:20:14,294 --> 00:20:18,798 ce qui nous empêche de devenir ce qu'on pourrait devenir. 159 00:20:19,632 --> 00:20:23,011 Si on ne le vainc pas, on ne connaîtra jamais la paix. 160 00:20:25,013 --> 00:20:28,724 - Achève-le ! - Allez ! 161 00:20:50,454 --> 00:20:53,541 Le patra ni machhi de ton père est un vrai régal. 162 00:20:53,624 --> 00:20:56,711 Chaque bouchée danse et chante ses louanges. 163 00:20:58,754 --> 00:21:00,882 C'est la recette de sa grand-mère. 164 00:21:02,550 --> 00:21:06,637 Incroyable. C'est stupéfiant que des générations perdurent 165 00:21:06,721 --> 00:21:09,391 par le biais de choses aussi simples qu'une recette 166 00:21:09,432 --> 00:21:11,309 ou aussi complexes que l'ADN. 167 00:21:13,269 --> 00:21:16,480 Si tu veux savoir, grand-mère était très difficile. 168 00:21:16,564 --> 00:21:19,025 Elle disait que mon père ne savait pas cuisiner 169 00:21:19,108 --> 00:21:22,486 et détestait sa façon de préparer le patra ni machhi. 170 00:21:22,570 --> 00:21:24,280 À l'époque, cela devait être très dur 171 00:21:24,364 --> 00:21:26,824 pour une femme de talent. 172 00:21:26,908 --> 00:21:28,492 Même aujourd'hui, elle aurait du mal 173 00:21:28,576 --> 00:21:32,621 à obtenir les mêmes louanges que ton père, qui est un homme. 174 00:21:33,622 --> 00:21:35,833 Nos parents font de leur mieux, 175 00:21:35,917 --> 00:21:37,543 et c'est à nous de leur pardonner. 176 00:21:37,626 --> 00:21:40,046 Rajan, tu ne me facilites pas la tâche. 177 00:21:40,129 --> 00:21:42,715 Je crois qu'on devrait se lancer. 178 00:21:42,798 --> 00:21:45,468 - Se lancer ? - Je sais pourquoi tu es ici. 179 00:21:45,551 --> 00:21:49,097 Si c'était toi qui t'étais évanoui juste avant de m'épouser, 180 00:21:49,180 --> 00:21:52,100 je le prendrais comme un signe que tu me détestes 181 00:21:52,183 --> 00:21:53,935 et que tu veux m'éviter comme la peste. 182 00:21:54,018 --> 00:21:55,853 - Kala, moins vite. - Alors, je comprends 183 00:21:55,937 --> 00:21:58,356 si tu es venu ici parce que tu ne veux plus m'épouser. 184 00:21:58,440 --> 00:22:00,733 Inutile de me ménager... 185 00:22:00,816 --> 00:22:02,651 Kala, je t'en prie, écoute. 186 00:22:03,527 --> 00:22:07,198 Ce qui est arrivé au banquet n'était qu'une partie de l'histoire. 187 00:22:07,282 --> 00:22:10,618 J'espère que ce n'est pas la fin de notre histoire. 188 00:22:11,702 --> 00:22:13,955 J'adore ce qui s'est passé. 189 00:22:14,038 --> 00:22:16,707 Ça rend notre mariage d'autant plus mémorable. 190 00:22:16,791 --> 00:22:19,794 Tout le monde regarde les photos de leur mariage 191 00:22:19,877 --> 00:22:21,670 et l'histoire est toujours la même. 192 00:22:21,754 --> 00:22:23,172 Ils n'ont rien à dire. 193 00:22:23,256 --> 00:22:25,758 Mais je pourrai dire à nos enfants que leur sublime maman 194 00:22:25,841 --> 00:22:28,719 a regardé leur père et s'est évanouie d'un coup. 195 00:22:31,347 --> 00:22:33,641 Ça change ! 196 00:22:33,724 --> 00:22:36,519 Tu vois pourquoi il faut qu'on se marie maintenant. 197 00:23:02,504 --> 00:23:06,257 Van Damme, votre mère se rétablit. 198 00:23:06,341 --> 00:23:10,219 Oui, les médicaments l'aident beaucoup. Merci. 199 00:23:10,303 --> 00:23:12,930 Inutile de me remercier. 200 00:23:13,014 --> 00:23:15,558 Je ne dirige pas une œuvre de charité. 201 00:23:16,476 --> 00:23:20,563 Vous vous dites : "Que va-t-il me faire livrer cette fois ?" 202 00:23:20,646 --> 00:23:24,859 De la drogue ? Des armes ? Encore des noix de coco ? 203 00:23:34,494 --> 00:23:38,122 - Amondi. Comment vas-tu ? - Ça va. 204 00:23:38,206 --> 00:23:39,790 J'ai quelqu'un à te présenter. 205 00:23:40,749 --> 00:23:43,252 - Voici Capheus. - Bonjour. 206 00:23:43,336 --> 00:23:45,380 Bonjour. 207 00:23:47,340 --> 00:23:48,299 Qu'est-ce que tu as construit ? 208 00:23:48,383 --> 00:23:51,719 - C'est le château de la Petite Sirène. - J'aime beaucoup. 209 00:23:51,802 --> 00:23:54,597 C'est le genre d'endroit où j'aimerais vivre. 210 00:23:54,680 --> 00:23:55,931 Moi aussi. 211 00:23:57,058 --> 00:23:58,476 Va chercher ton appareil photo 212 00:23:58,560 --> 00:24:01,979 et prends une photo pour que je voie combien ça coûterait à construire. 213 00:24:02,063 --> 00:24:04,524 - C'est vrai ? - On peut toujours demander. 214 00:24:12,740 --> 00:24:16,619 Ma fille, Amondi, ne me voit pas comme une personne à craindre. 215 00:24:17,870 --> 00:24:20,789 Elle me voit comme son papa. 216 00:24:26,921 --> 00:24:28,881 Elle souffre d'une leucémie. 217 00:24:30,258 --> 00:24:34,512 Elle suit un traitement d'induction et une thérapie par cellules souches 218 00:24:34,596 --> 00:24:37,390 au bâtiment de l'Organisation Mondiale de la Santé sur Nakuru Road. 219 00:24:37,473 --> 00:24:39,016 Vous connaissez ? 220 00:24:39,767 --> 00:24:41,644 Mes ennemis repèrent mes voitures. 221 00:24:41,727 --> 00:24:44,313 La route est longue jusqu'à Nakuru. 222 00:24:44,397 --> 00:24:47,442 Personne ne pensera à la chercher dans votre vieux tas de ferraille. 223 00:24:50,653 --> 00:24:53,697 Je tiens à elle comme à la prunelle de mes yeux. 224 00:24:55,324 --> 00:24:59,412 Tout ce que je fais, c'est pour lui construire une vie. 225 00:25:00,413 --> 00:25:03,707 Quand je respire, c'est pour elle. 226 00:25:03,791 --> 00:25:06,335 Sans elle, ma vie n'a aucun sens. 227 00:25:10,673 --> 00:25:16,345 S'il lui arrive quelque chose... la vôtre n'en aura plus non plus. 228 00:25:17,430 --> 00:25:21,350 Le ministère public soutient que l'accusée a violé les codes 356 et 231 229 00:25:21,434 --> 00:25:22,893 du code pénal coréen. 230 00:25:22,977 --> 00:25:26,272 Nous confirmons aussi les dépositions signées par l'accusée. 231 00:25:26,355 --> 00:25:28,691 M. le juge, ma cliente a bien signé ces aveux 232 00:25:28,774 --> 00:25:32,695 mais souhaite un procès d'assises pour bénéficier d'une certaine clémence. 233 00:25:32,778 --> 00:25:37,741 Afin de préparer notre dossier, nous demandons la libération sous caution. 234 00:25:39,076 --> 00:25:43,414 - Y voyez-vous une objection ? - Oui, M. le juge. 235 00:25:43,498 --> 00:25:47,751 Sur les 30 milliards de wons détournés par l'accusée, 236 00:25:47,835 --> 00:25:49,837 la majorité reste introuvable. 237 00:25:49,920 --> 00:25:53,090 Quelqu'un avec les contacts de Mlle Bak pourrait facilement quitter le pays. 238 00:25:53,174 --> 00:25:56,010 Ma cliente n'a pas de casier et a coopéré... 239 00:25:56,093 --> 00:25:58,012 Une fois que l'enquête a commencé, 240 00:25:58,095 --> 00:26:01,390 et parce que le couperet allait tomber. 241 00:26:03,601 --> 00:26:07,647 J'en conviens. La caution est refusée. 242 00:26:37,134 --> 00:26:39,345 Je dis seulement que les mecs parlent. 243 00:26:39,428 --> 00:26:40,846 Quels mecs ? 244 00:26:40,929 --> 00:26:43,349 Des mecs. 245 00:26:43,432 --> 00:26:45,351 Si quelqu'un a un problème, il n'a qu'à me le dire. 246 00:26:45,434 --> 00:26:47,144 Ça t'énerverait. 247 00:26:47,228 --> 00:26:49,689 De toute façon, je m'en fous. 248 00:26:49,772 --> 00:26:51,357 C'est ça, ton problème. 249 00:26:52,233 --> 00:26:56,904 J'ai vu le regard de Sobczak après ton coup de L'Exorciste , 250 00:26:56,987 --> 00:27:00,700 et si j'étais toi, je ne m'en foutrais pas. 251 00:27:02,993 --> 00:27:06,372 Et toi ? Tu crois que je suis fou ? 252 00:27:06,455 --> 00:27:10,042 Ouais, mais c'est ça qui m'excite. 253 00:27:23,514 --> 00:27:25,933 Et voilà notre héros ! 254 00:27:26,016 --> 00:27:27,602 On est chargés et prêts à partir. 255 00:27:27,685 --> 00:27:28,977 Regarde la chauve-souris. 256 00:27:29,061 --> 00:27:30,563 Le bateau coule. 257 00:27:31,272 --> 00:27:32,648 Désolé, Jela. 258 00:27:32,732 --> 00:27:34,776 - Le bus est réservé aujourd'hui. - Quoi ? 259 00:27:34,858 --> 00:27:36,778 - Fais descendre ces gens. - Tu es dingue ? 260 00:27:36,860 --> 00:27:39,196 Il est aussi réservé demain et après-demain. 261 00:27:39,280 --> 00:27:41,657 - Il est loué par un particulier. - Qui ça ? 262 00:27:41,741 --> 00:27:43,576 Silas Kabaka. 263 00:27:44,452 --> 00:27:46,829 Il a payé une semaine d'avance. 264 00:27:46,912 --> 00:27:48,414 Tiens. 265 00:27:48,497 --> 00:27:50,291 - Ne fais pas ça. - Je suis obligé. 266 00:27:50,374 --> 00:27:52,710 Il me procure les médicaments pour ma mère. 267 00:27:52,794 --> 00:27:54,169 Je ne pourrais jamais les payer. 268 00:27:54,920 --> 00:27:58,215 Prends l'argent. Je t'en prie. 269 00:28:12,772 --> 00:28:14,607 Retirez tous vos vêtements. 270 00:28:14,690 --> 00:28:17,192 La douche est là. Vous avez deux minutes. 271 00:28:21,029 --> 00:28:22,824 On est pudique ? 272 00:28:22,906 --> 00:28:24,867 Il n'y a pas de portes. 273 00:28:25,868 --> 00:28:29,079 Vous avez abandonné votre droit à l'intimité en arrivant ici. 274 00:28:40,090 --> 00:28:44,512 On est sur le tournage de Même les anges doivent gagner leurs ailes 275 00:28:44,595 --> 00:28:47,222 avec la star du film, Lito Rodriguez. 276 00:28:47,306 --> 00:28:54,104 Alors, est-ce qu'on peut avoir des détails croustillants ? 277 00:28:54,188 --> 00:28:56,732 Antécédents sexuels. 278 00:28:57,817 --> 00:29:00,862 - Pas de MST ? - Non. 279 00:29:00,944 --> 00:29:05,407 - Herpès ? Morpions ? Poux ? - Non. 280 00:29:05,491 --> 00:29:08,202 Vous avez fait un dépistage du VIH ? 281 00:29:13,415 --> 00:29:14,375 Pardon ? 282 00:29:15,250 --> 00:29:16,919 Et la famille ? 283 00:29:17,002 --> 00:29:19,171 Que voulez-vous savoir ? 284 00:29:19,254 --> 00:29:22,591 - La famille est importante à mes yeux. - Répondez à la question. 285 00:29:22,675 --> 00:29:25,135 Date de vos derniers rapports ? 286 00:29:27,388 --> 00:29:29,097 Il y a un moment. 287 00:29:29,181 --> 00:29:32,727 On n'a pas beaucoup de temps, alors je vais être directe. 288 00:29:33,561 --> 00:29:36,605 Levez-vous et retirez votre culotte. 289 00:29:39,859 --> 00:29:44,112 Accroupissez-vous au-dessus de ce miroir. 290 00:29:49,702 --> 00:29:51,495 Je ne ferai pas ça. 291 00:29:55,332 --> 00:29:58,043 Vous ne ferez pas quoi ? 292 00:30:00,003 --> 00:30:02,005 Oh, mon Dieu, Christina. 293 00:30:04,592 --> 00:30:07,261 Il y a une réplique dans le scénario... 294 00:30:07,344 --> 00:30:08,763 Et je pense que c'était... 295 00:30:08,846 --> 00:30:12,934 Ce n'était qu'un réflexe d'acteur. 296 00:30:13,016 --> 00:30:15,603 Désolé. On peut la refaire ? 297 00:30:15,686 --> 00:30:18,313 - Vous voulez bien ? Ça tourne ? - Avec plaisir. 298 00:30:18,397 --> 00:30:20,983 Continuez de filmer. 299 00:30:21,066 --> 00:30:23,945 Arrêtons de tourner autour du pot. 300 00:30:24,027 --> 00:30:26,989 Vous avez tourné certaines des scènes les plus torrides 301 00:30:27,072 --> 00:30:30,033 jamais vues à la télévision. 302 00:30:30,117 --> 00:30:34,663 Quel est votre secret pour être un aussi bon amant ? 303 00:30:36,039 --> 00:30:38,166 Je n'y ai jamais pensé. 304 00:30:38,250 --> 00:30:39,961 Mais j'imagine... 305 00:30:48,719 --> 00:30:50,679 Tout d'abord, il faut être altruiste. 306 00:30:52,180 --> 00:30:56,769 Le plaisir que vous donnez doit vous revenir. 307 00:30:57,937 --> 00:31:03,275 Mais en même temps, il faut rester... égoïste, 308 00:31:03,358 --> 00:31:08,530 car désirer quelqu'un au point que cela devient aussi nécessaire... 309 00:31:09,824 --> 00:31:11,700 que manger... 310 00:31:12,576 --> 00:31:14,578 ou respirer... 311 00:31:17,122 --> 00:31:20,542 c'est là que le désir devient de l'amour, je suppose. 312 00:31:25,088 --> 00:31:29,051 C'est dans la boîte ? 313 00:31:41,814 --> 00:31:44,984 - Bonjour, Van Damme. - Bonjour, Amondi. 314 00:31:45,067 --> 00:31:46,944 Tu peux m'appeler Diana Prince. 315 00:31:48,029 --> 00:31:49,030 Wonder Woman. 316 00:31:49,822 --> 00:31:52,366 C'est pas pour rien que ça s'appelle une identité secrète. 317 00:31:52,449 --> 00:31:54,451 D'accord, désolé. 318 00:32:11,844 --> 00:32:14,722 - Bonjour. - Bonjour. 319 00:32:20,769 --> 00:32:24,481 Quelqu'un a l'air en pleine forme. 320 00:32:26,108 --> 00:32:30,071 Je ne sais pas si c'est parce que j'ai encore mon cerveau 321 00:32:30,153 --> 00:32:33,240 ou que tu m'as sauvé la vie... 322 00:32:38,412 --> 00:32:40,081 ou... 323 00:32:41,916 --> 00:32:48,213 le fait que je sois allongée dans ton lit, 324 00:32:48,296 --> 00:32:52,426 et que je t'imagine faire le mur quand t'étais ado. 325 00:32:52,509 --> 00:32:55,429 Par cette même fenêtre. 326 00:32:56,805 --> 00:33:00,642 Pour rouler des pelles à... Comment elle s'appelait déjà ? 327 00:33:00,726 --> 00:33:02,310 Zuzu. 328 00:33:09,860 --> 00:33:12,362 C'est ce que je te dis. 329 00:33:12,446 --> 00:33:14,782 Tu te prends trop la tête, Gorski. 330 00:33:16,951 --> 00:33:18,911 C'est ce qui s'est passé au bar. 331 00:33:19,995 --> 00:33:23,999 Salut, les filles. Très jolies. Fortes. 332 00:33:24,083 --> 00:33:26,627 Allez, pousse. Cinq de plus. 333 00:33:27,502 --> 00:33:29,463 Sept. 334 00:33:29,546 --> 00:33:32,507 Regarde ça. Tu sens comme ça brûle ? 335 00:33:38,430 --> 00:33:40,307 Un esprit sain dans un corps sain. 336 00:33:42,225 --> 00:33:45,020 Il faut s'entretenir. Sentir l'énergie couler. 337 00:33:49,817 --> 00:33:52,194 Pousse. Plus haut. 338 00:34:01,286 --> 00:34:03,246 Je vais te le dire franchement. 339 00:34:03,330 --> 00:34:08,752 Quand on m'a foutu avec toi et que j'ai vu ce nom, "Gorski"... 340 00:34:10,337 --> 00:34:14,675 je m'attendais à un gros lard de Chicago 341 00:34:14,758 --> 00:34:21,140 avec une moustache énorme et un bide qui ressort. 342 00:34:21,223 --> 00:34:23,184 Mais je dois dire 343 00:34:23,266 --> 00:34:25,144 que tu tiens la forme, mon pote. 344 00:34:27,062 --> 00:34:29,148 Tango et Cash ! 345 00:36:15,963 --> 00:36:18,423 Je vais te faire l'amour. 346 00:36:18,506 --> 00:36:21,051 Comme après notre premier baiser. 347 00:38:08,409 --> 00:38:12,162 Je crois que j'ai eu l'un des meilleurs orgasmes de ma vie. 348 00:38:15,874 --> 00:38:17,709 À mon tour. 349 00:38:35,436 --> 00:38:40,065 Mais la question, c'est : pourquoi ces gens, ces esprits ? 350 00:38:40,148 --> 00:38:43,360 Et pas un esprit qui serait plus en accord avec le mien ? 351 00:38:43,444 --> 00:38:46,654 - C'est peut-être tout l'intérêt. - Comment ça ? 352 00:38:47,697 --> 00:38:49,783 J'enseigne un cours sur l'évolution chaque semestre. 353 00:38:49,866 --> 00:38:53,954 On parle du moteur de l'évolution, qui est la variation. 354 00:38:54,037 --> 00:38:58,708 Pour dépasser ce que l'évolution définit comme "nous-mêmes", 355 00:38:58,792 --> 00:39:01,544 il nous faut peut-être quelque chose de différent. 356 00:39:17,185 --> 00:39:18,812 Vous passez la nuit ici. 357 00:39:18,895 --> 00:39:21,982 Demain, on vous transfère à la prison de Cheongju. 358 00:39:32,867 --> 00:39:35,787 C'est à vous rendre fou, toutes ces émotions 359 00:39:35,870 --> 00:39:37,998 qui sortent de nulle part. 360 00:39:38,081 --> 00:39:40,167 On dirait la ménopause. 361 00:39:40,250 --> 00:39:43,170 Les émotions sont liées au système nerveux, qui est affecté 362 00:39:43,253 --> 00:39:47,799 - par ce qui se passe dans ton cerveau. - Mais j'aimerais savoir 363 00:39:47,882 --> 00:39:50,969 s'il y a un moyen d'arrêter ça ou, du moins, de contrôler ça. 364 00:39:51,052 --> 00:39:52,429 Comme les troubles de l'attention. 365 00:39:52,513 --> 00:39:55,056 Si je peux prendre un médicament pour en limiter les effets ? 366 00:39:55,682 --> 00:39:58,143 Ou est-ce comme la maladie d'Alzheimer ? 367 00:39:58,226 --> 00:40:02,481 Et cette notion de moi se désintégrera doucement et inévitablement ? 368 00:40:33,011 --> 00:40:34,346 Bonjour. 369 00:40:37,807 --> 00:40:40,352 Je suis désolée. 370 00:40:40,435 --> 00:40:42,229 Inutile de t'excuser. 371 00:40:42,312 --> 00:40:44,856 Je croyais que j'étais seule. 372 00:40:46,441 --> 00:40:48,151 Moi aussi. 373 00:40:50,237 --> 00:40:51,946 Je m'appelle Riley. 374 00:40:53,907 --> 00:40:55,409 Sun. 375 00:40:57,952 --> 00:41:00,038 Comme le soleil ? 376 00:41:01,498 --> 00:41:05,419 - Oui. - C'est bizarre... 377 00:41:05,502 --> 00:41:07,295 Pourquoi ? 378 00:41:08,796 --> 00:41:09,797 Regarde. 379 00:41:15,596 --> 00:41:19,015 "J'ai conversé avec le soleil spirituel." 380 00:41:28,442 --> 00:41:35,198 Je viens ici, après une nuit de boulot, pour fumer et converser avec le soleil. 381 00:41:38,619 --> 00:41:41,413 Je donnerais tout pour une cigarette. 382 00:41:43,957 --> 00:41:47,502 - Je n'ai que du hasch. - Qu'est-ce que c'est ? 383 00:41:48,420 --> 00:41:51,381 Comme de l'herbe, mais encore mieux. 384 00:41:58,012 --> 00:42:00,014 Ça marchera ? 385 00:42:00,098 --> 00:42:01,516 On peut toujours essayer. 386 00:42:11,276 --> 00:42:13,403 Je le sens... 387 00:42:14,571 --> 00:42:18,450 mais c'est plus comme... un souvenir. 388 00:42:21,869 --> 00:42:23,163 Ça te détend ? 389 00:42:24,623 --> 00:42:26,207 Parfois. 390 00:42:28,376 --> 00:42:31,254 En Islande, on a un proverbe qui dit : 391 00:42:31,338 --> 00:42:33,298 "Ce n'est pas la drogue qui fait les drogués, 392 00:42:33,381 --> 00:42:35,925 c'est le besoin d'échapper à la réalité." 393 00:42:37,051 --> 00:42:38,970 Je comprends. 394 00:42:42,140 --> 00:42:44,058 Pourquoi es-tu ici ? 395 00:42:45,143 --> 00:42:47,312 Si ce n'est pas indiscret. 396 00:42:52,359 --> 00:42:56,196 J'ai peur d'avoir commis la plus grosse erreur de ma vie. 397 00:43:04,829 --> 00:43:06,456 Tu as fini ? 398 00:43:06,540 --> 00:43:08,958 Allons-y. 399 00:43:09,668 --> 00:43:12,086 Tu regardes encore Van Damme ? 400 00:43:13,755 --> 00:43:16,216 Jean-Claude est une source d'inspiration. 401 00:43:16,299 --> 00:43:18,009 Pour quoi ? 402 00:43:22,180 --> 00:43:25,933 Pour croire qu'on peut changer le monde et qu'en étant courageux, 403 00:43:26,017 --> 00:43:29,563 on peut se battre pour le rendre plus équitable et juste. 404 00:43:30,731 --> 00:43:32,524 J'aime bien Jean-Claude. 405 00:43:32,607 --> 00:43:35,026 Il veut les mêmes choses que mon père. 406 00:43:35,109 --> 00:43:37,779 - Vraiment ? - Oui. 407 00:43:37,862 --> 00:43:42,283 Les méchants essaient de nous faire du mal et de prendre notre maison. 408 00:43:42,367 --> 00:43:46,037 Alors il faut se montrer courageux et se battre, comme Jean-Claude. 409 00:43:49,791 --> 00:43:53,754 On a toutes les deux des ennuis à cause du crime d'un autre. 410 00:43:55,171 --> 00:43:57,758 Je savais que Jacks me porterait la poisse. 411 00:43:57,840 --> 00:44:00,301 Je savais ce que Joong-Ki faisait. 412 00:44:01,094 --> 00:44:02,679 Que faisons-nous ici ? 413 00:44:08,059 --> 00:44:10,645 As-tu déjà entendu parler des Invisibles ? 414 00:44:19,529 --> 00:44:24,158 En Islande, ce sont des gens de petite taille, 415 00:44:24,242 --> 00:44:26,911 comme des elfes, qui vivent dans la campagne. 416 00:44:28,580 --> 00:44:32,333 Quand j'étais petite, j'en ai entendu une chanter dans une grotte. 417 00:44:34,711 --> 00:44:38,840 C'était la chanson que ma mère me chantait quand j'étais petite. 418 00:44:41,342 --> 00:44:45,972 C'est une chanson horrible sur une mère qui doit tuer son bébé, 419 00:44:46,055 --> 00:44:48,600 mais je l'ai toujours trouvée réconfortante. 420 00:44:50,435 --> 00:44:53,563 J'ai entendu sa voix à plusieurs reprises au fil des ans. 421 00:44:57,108 --> 00:45:03,239 Elle m'a dit que j'étais maudite et que si je restais en Islande, 422 00:45:03,323 --> 00:45:08,620 un malheur m'arriverait à moi... et aux gens que j'aimais. 423 00:45:17,378 --> 00:45:20,006 Et là, ma mère est morte. 424 00:45:21,800 --> 00:45:24,093 J'ai cru que c'était de ma faute. 425 00:45:29,349 --> 00:45:32,352 Ma mère est morte quand j'étais jeune, moi aussi. 426 00:45:34,312 --> 00:45:38,525 Aucune voix ne m'a dit que j'étais maudite, 427 00:45:38,608 --> 00:45:44,280 mais j'ai toujours cru que c'était de ma faute. 428 00:45:52,955 --> 00:45:54,624 Je veux rentrer à la maison. 429 00:45:56,125 --> 00:45:58,252 Je veux voir mon père. 430 00:45:59,796 --> 00:46:01,381 Tu devrais y aller. 431 00:46:01,464 --> 00:46:03,299 J'ai peur. 432 00:46:05,051 --> 00:46:07,303 N'aie pas peur. 433 00:46:07,387 --> 00:46:11,265 Tu seras plus en sécurité là-bas que tu ne l'es ici. 434 00:46:16,437 --> 00:46:19,524 Demain, je vais en prison. 435 00:46:20,692 --> 00:46:22,569 Tu as peur ? 436 00:46:30,117 --> 00:46:31,369 N'aie pas peur. 437 00:46:32,954 --> 00:46:33,955 Pourquoi ? 438 00:46:36,165 --> 00:46:39,210 Tu seras plus en sécurité là-bas que tu ne l'es ici. 439 00:47:17,749 --> 00:47:19,417 C'était pour quoi ? 440 00:47:20,418 --> 00:47:22,253 Je ne sais pas. 441 00:47:22,336 --> 00:47:25,089 J'ai ressenti le besoin de le faire. 442 00:47:29,176 --> 00:47:30,553 C'est agréable. 443 00:47:59,540 --> 00:48:01,709 Mon enfant. 444 00:48:02,877 --> 00:48:05,755 Si belle et forte. 445 00:48:06,840 --> 00:48:09,009 Je t'aimerai toujours. 446 00:48:10,802 --> 00:48:13,721 Souviens-toi de faire attention, mon enfant. 447 00:48:15,556 --> 00:48:21,562 Ils ont peur de toi et te feront du mal s'ils découvrent tout. 448 00:48:22,522 --> 00:48:24,315 Tout ? 449 00:48:26,860 --> 00:48:28,778 Ce que tu es. 450 00:48:30,279 --> 00:48:31,781 Qu'est-ce que je suis ? 451 00:48:36,327 --> 00:48:37,495 L'avenir. 452 00:48:55,519 --> 00:48:59,519 Subtitles by www.addic7ed.com