1 00:00:07,292 --> 00:00:11,004 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:03:00,215 --> 00:03:02,884 -Jeg sad lige og... -...tænkte på dig. 3 00:03:16,815 --> 00:03:17,816 Skål. 4 00:03:18,858 --> 00:03:20,193 Skål. 5 00:03:29,535 --> 00:03:31,204 Jeg hedder forresten Riley. 6 00:03:31,288 --> 00:03:33,373 Jeg hedder Will. 7 00:03:37,043 --> 00:03:38,378 Er du strømer? 8 00:03:41,422 --> 00:03:43,216 Er du musiker? 9 00:03:43,300 --> 00:03:45,385 Nej. Blot DJ. 10 00:03:45,468 --> 00:03:48,429 Godt nok. Det er fedt. 11 00:03:50,265 --> 00:03:53,226 -Bor du i Chicago? -Ja. 12 00:03:53,310 --> 00:03:57,063 Du er i... London, ikke? 13 00:03:57,147 --> 00:03:59,191 Jeg har altid drømt om at tage dertil. 14 00:03:59,274 --> 00:04:01,442 Nu er du her. 15 00:04:02,777 --> 00:04:04,404 Ja, men... 16 00:04:05,530 --> 00:04:07,740 Jeg ved det. 17 00:04:07,824 --> 00:04:09,409 Er vi ved at miste forstanden? 18 00:04:12,329 --> 00:04:13,997 Jeg har en idé. 19 00:04:14,873 --> 00:04:16,082 Giv mig din telefon. 20 00:04:19,961 --> 00:04:24,090 Der er ingen mulighed for, du kender det nummer, vel? 21 00:04:24,174 --> 00:04:27,844 Så når du trykker på knappen, 22 00:04:29,095 --> 00:04:31,264 bør telefonen ikke ringe, vel? 23 00:04:32,807 --> 00:04:34,767 Ring mig op. 24 00:04:50,491 --> 00:04:52,535 Hejsa, Diego! 25 00:04:57,416 --> 00:05:00,877 Der er noget galt med min hørelse, gider du svare for mig? 26 00:05:04,339 --> 00:05:08,260 Hej, er Will der? 27 00:05:08,343 --> 00:05:10,429 Ja. Et øjeblik. 28 00:05:11,471 --> 00:05:14,140 -Det er en pige med en underlig accent. -Underlig accent? 29 00:05:14,224 --> 00:05:17,102 -Hun lød sexet. -Jeg kan lide ham. 30 00:05:21,940 --> 00:05:24,192 Vi er altså ikke tossede. 31 00:05:24,276 --> 00:05:26,236 Åh, Gud. Det er så sejt. 32 00:05:33,618 --> 00:05:35,912 Har du haft andre besøgende? 33 00:05:36,621 --> 00:05:38,957 Jonas sagde, vi var otte i alt. 34 00:05:39,040 --> 00:05:40,166 Jonas? 35 00:05:40,417 --> 00:05:42,877 Han var sammen med kvinden, der skød sig selv. 36 00:05:43,920 --> 00:05:45,588 Angelica. 37 00:05:45,671 --> 00:05:47,006 Hvordan vidste du det? 38 00:05:47,090 --> 00:05:48,967 Jeg er ikke sikker. 39 00:05:51,803 --> 00:05:56,349 Dengang du kom til kirken, virkede du rigtig bange. 40 00:05:57,600 --> 00:05:59,644 Der skete et eller andet. 41 00:06:00,686 --> 00:06:02,147 Er du OK? 42 00:06:03,315 --> 00:06:05,108 Undskyld. 43 00:06:05,191 --> 00:06:07,444 Jeg forstår, hvis det ikke rager mig. 44 00:06:08,153 --> 00:06:10,780 Mine venner er komplicerede. 45 00:06:10,863 --> 00:06:13,158 Det ved jeg alt om. 46 00:06:13,241 --> 00:06:15,410 Jeg burde nok gå i seng. 47 00:06:15,494 --> 00:06:17,912 Ja, det må være temmelig sent der? 48 00:06:18,871 --> 00:06:20,457 Jeg er på DJ-tid. 49 00:07:27,023 --> 00:07:31,611 De tog det hele, Neets. Min bærbare, sikkerhedskopier... 50 00:07:32,778 --> 00:07:34,197 Du godeste. 51 00:07:37,700 --> 00:07:39,869 De tog endda alle mine dagbøger. 52 00:07:51,797 --> 00:07:53,550 Det er uretfærdigt. 53 00:07:55,594 --> 00:07:59,889 -Intet af det her er retfærdigt. -Nej, det er det ikke. 54 00:08:01,224 --> 00:08:04,727 -Jeg har ikke gjort noget galt. -Det ved jeg godt, skat. 55 00:08:07,021 --> 00:08:11,150 Det har ingen ende. De vil aldrig lade os være i fred, vel? 56 00:08:14,112 --> 00:08:16,114 Medmindre vi tvinger dem til det. 57 00:08:18,283 --> 00:08:20,201 Du har det der blik i øjnene. 58 00:08:20,285 --> 00:08:22,036 Op i røven med dem, Neets. 59 00:08:23,622 --> 00:08:25,164 Vi har brug for et sted. 60 00:08:25,248 --> 00:08:27,959 Nogen, der kan holde på en hemmelighed, og som vi kan stole på. 61 00:08:30,295 --> 00:08:32,171 Det er alvor nu. 62 00:08:34,840 --> 00:08:35,967 Ms. Bak! 63 00:08:47,853 --> 00:08:49,439 Fortryder du det, du gjorde? 64 00:08:49,522 --> 00:08:52,150 For det, jeg har gjort... 65 00:08:54,235 --> 00:08:57,155 for at begå underslæb mod virksomheden, 66 00:08:57,238 --> 00:09:01,576 har jeg overgivet mig til politiet og afventer retssagen. 67 00:09:02,702 --> 00:09:04,704 Jeg handlede alene. 68 00:09:04,787 --> 00:09:09,292 Hverken min far, bror eller noget andet familiemedlem 69 00:09:09,375 --> 00:09:11,794 var involveret eller profiterede på nogen måde. 70 00:09:15,298 --> 00:09:17,133 Det er alt, hvad jeg har at sige. 71 00:09:33,566 --> 00:09:35,026 Riley. 72 00:09:48,956 --> 00:09:50,082 Shugs? 73 00:09:51,417 --> 00:09:54,879 Hvorfor går du ikke en tur med Bambie? 74 00:10:13,939 --> 00:10:15,107 Undskyld. 75 00:10:46,639 --> 00:10:47,890 Hvor er de? 76 00:10:50,560 --> 00:10:52,186 Pengene? 77 00:10:54,439 --> 00:10:56,982 Jeg har dem ikke mere. Jeg forærede dem væk. 78 00:11:00,779 --> 00:11:02,530 Selvfølgelig gjorde du det. 79 00:11:12,540 --> 00:11:16,669 Se på mit ansigt, Riley. 80 00:11:16,753 --> 00:11:18,463 Se, hvad de gjorde ved mig. 81 00:11:29,348 --> 00:11:34,270 Det er intet i sammenligning med det, jeg vil gøre mod dig. 82 00:11:36,021 --> 00:11:38,775 Pengene og stofferne... 83 00:11:41,068 --> 00:11:44,029 Eller du dør lige nu. 84 00:11:46,866 --> 00:11:49,368 Jeg sværger, jeg har dem ikke. 85 00:11:50,829 --> 00:11:52,997 Jeg smed dem væk. 86 00:11:53,080 --> 00:11:55,416 Jeg var bange. Jeg vidste ikke, hvad jeg skulle gøre. 87 00:11:57,084 --> 00:11:59,086 Jeg beklager meget, Riley. 88 00:12:01,881 --> 00:12:03,424 Jeg tror ikke på dig. 89 00:12:05,050 --> 00:12:07,386 Jeg trygler dig, Nyx. På ære-- 90 00:12:13,058 --> 00:12:14,727 Hjælp mig! 91 00:12:40,753 --> 00:12:42,714 Jeg hader vold. 92 00:12:43,548 --> 00:12:47,051 Men vold er af og til nødvendigt. 93 00:12:48,803 --> 00:12:50,847 Vold ændrer ting. 94 00:13:03,025 --> 00:13:06,946 Jeg elsker, hvordan vold kan ændre noget, 95 00:13:07,029 --> 00:13:10,867 der er så enkelt og ordinært 96 00:13:12,493 --> 00:13:14,161 som en plastikpose, 97 00:13:14,245 --> 00:13:19,124 til en af de mest frygtindgydende genstande i verden. 98 00:13:31,053 --> 00:13:36,100 Lad os se, om den oplevelse har ændret på dit svar. 99 00:13:41,230 --> 00:13:42,899 Hvor er mine penge? 100 00:13:50,698 --> 00:13:52,366 Jeg ved det ikke. 101 00:15:48,941 --> 00:15:50,068 Hej, mor. 102 00:15:50,902 --> 00:15:52,862 Jeg er så glad for, du ringede. 103 00:15:52,945 --> 00:15:54,363 Skat. 104 00:16:14,550 --> 00:16:18,012 Vi besluttede, det ville være bedre at holde øje med dig. 105 00:16:18,096 --> 00:16:23,225 Vi var her alle sammen, hele natten. Men uden at lave støj. 106 00:16:25,144 --> 00:16:30,066 Tak, men jeg har det fint, tror jeg. 107 00:16:30,149 --> 00:16:35,237 Du må forstå, at da du faldt om så pludseligt, 108 00:16:35,320 --> 00:16:37,782 var vi skrækslagne for, om der var sket noget med dig. 109 00:16:39,366 --> 00:16:42,369 Intet er mere vigtigt for os end dit helbred. 110 00:16:43,245 --> 00:16:45,998 Tak, men jeg har det godt. Det lover jeg. 111 00:16:46,082 --> 00:16:47,833 Er du sikker? 112 00:16:47,917 --> 00:16:50,628 Ja. Hvorfor? 113 00:16:51,796 --> 00:16:54,090 Rajan venter nedenunder. 114 00:17:27,790 --> 00:17:28,833 Halløjsa, igen. 115 00:17:44,140 --> 00:17:47,893 Du har allerede ødelagt mit liv. 116 00:17:47,977 --> 00:17:49,478 Jeg har ikke ødelagt noget. 117 00:17:49,561 --> 00:17:52,023 Du havde ikke lyst til at gifte dig med fyren. 118 00:17:52,106 --> 00:17:54,274 Det ved du intet om. 119 00:17:54,358 --> 00:17:57,153 Måske ikke, men du ville have, jeg sagde det. 120 00:17:57,236 --> 00:17:59,780 Du ved ikke, hvad jeg vil. 121 00:18:00,447 --> 00:18:02,324 Gør jeg ikke? 122 00:18:07,997 --> 00:18:14,879 Jeg ved ikke, hvad der sker her. Om jeg er ved at miste forstanden, 123 00:18:14,962 --> 00:18:20,634 eller om en af guderne er vred på mig og har sendt en dæmon. 124 00:18:20,718 --> 00:18:25,347 En farlig og pervers dæmon, der lader til aldrig at have tøj på. 125 00:18:26,932 --> 00:18:29,393 Tyskere er ikke så hæmmede af nøgenhed. 126 00:18:29,476 --> 00:18:32,312 Det drejer sig ikke om nøgenhed. Det handler om sømmelighed. 127 00:18:32,396 --> 00:18:34,815 Det handler om intimitet. 128 00:18:34,899 --> 00:18:38,485 Hvorfor kiggede du, hvis du bekymrer dig over intimitet og sømmelighed? 129 00:18:39,737 --> 00:18:41,113 Det gjorde jeg ikke. 130 00:18:41,197 --> 00:18:43,074 Jo, du gjorde. 131 00:18:43,157 --> 00:18:45,659 Du kiggede før, og du kigger nu. 132 00:18:47,369 --> 00:18:48,662 Nej, jeg gør ikke. 133 00:18:49,454 --> 00:18:53,667 Hør her... jeg ved heller ikke, hvad der sker med os, 134 00:18:53,751 --> 00:18:57,296 men jeg ved, fra det øjeblik jeg så dig første gang, begærede jeg dig. 135 00:18:58,422 --> 00:19:01,717 Og på en eller anden måde føler jeg, det er det samme for dig. 136 00:19:05,387 --> 00:19:07,389 Du gode Gud. 137 00:19:08,766 --> 00:19:10,935 Du er en dæmon. 138 00:19:20,485 --> 00:19:24,990 Det her er det manikæiske drama. Det er liv eller død, godt mod ondt. 139 00:19:27,826 --> 00:19:30,037 La parca negra er et symbol. 140 00:19:30,121 --> 00:19:32,039 Han er djævlen i vores liv. 141 00:19:32,123 --> 00:19:33,916 For nogle symboliserer han myndighederne, 142 00:19:33,999 --> 00:19:36,668 klassesystemet eller enhver form for undertrykkelse. 143 00:19:36,752 --> 00:19:39,880 Men for de fleste af os er han frygten, vi er bange for at se i øjnene. 144 00:19:39,964 --> 00:19:41,340 Kom så! 145 00:19:44,927 --> 00:19:48,806 Du vil opdage, Hernando tænker meget om alt. 146 00:19:48,889 --> 00:19:52,268 -Det er det, jeg elsker ved ham. -Jeg forstår det udmærket. 147 00:19:56,438 --> 00:19:58,316 Du elsker det her, gør du ikke? 148 00:19:58,398 --> 00:20:01,777 Jeg elsker kunst, alle former for kunst. 149 00:20:01,860 --> 00:20:04,446 Det er en dans, som også er en kamp. 150 00:20:05,323 --> 00:20:09,118 Den strid, der finder sted i ringen, er en afspejling af kampen, 151 00:20:09,201 --> 00:20:11,996 der finder sted i vores sind og hjerter. 152 00:20:12,079 --> 00:20:15,291 På et eller andet tidspunkt møder vi alle vores egen parca negra. 153 00:20:16,125 --> 00:20:18,210 Han er det, vi er bange for, 154 00:20:18,294 --> 00:20:22,798 det, som afholder os fra at opfylde vores potentiale. 155 00:20:23,632 --> 00:20:27,011 Vi finder ikke fred, før vi besejrer ham. 156 00:20:29,013 --> 00:20:32,724 -Få ham ned! -Kom så! 157 00:20:54,454 --> 00:20:57,541 Din fars patra ni machhi er en gave til min mund. 158 00:20:57,624 --> 00:21:00,711 Mine smagsløg danser og synger hans pris. 159 00:21:02,754 --> 00:21:04,882 Det er hans bedstemors opskrift. 160 00:21:06,550 --> 00:21:10,637 Jeg synes, det er helt fantastisk, hvordan liv kan spænde over generationer 161 00:21:10,721 --> 00:21:15,434 med noget så enkelt som en opskrift eller noget så kompleks som DNA. 162 00:21:17,269 --> 00:21:20,480 Min oldemor var godt nok en meget vanskelig person, 163 00:21:20,564 --> 00:21:23,025 der fortalte min far, han var en elendig kok, 164 00:21:23,108 --> 00:21:26,486 og hadede den måde, han lavede patra ni machhi på. 165 00:21:26,570 --> 00:21:28,280 Det må have været hårdt dengang 166 00:21:28,364 --> 00:21:30,824 for en kvinde med hendes utvivlsomme talenter. 167 00:21:30,908 --> 00:21:32,492 Selv i dag ville hun have svært ved 168 00:21:32,576 --> 00:21:36,621 at opnå den samme anerkendelse, din far får, blot fordi han er en mand. 169 00:21:37,622 --> 00:21:39,833 Vores forældre gør det bedste, de kan, 170 00:21:39,917 --> 00:21:41,543 og det er vores job at tilgive dem. 171 00:21:41,626 --> 00:21:44,046 Rajan, du gør det ikke lettere, 172 00:21:44,129 --> 00:21:46,715 men jeg tror, vi bare skal komme i gang med det. 173 00:21:46,798 --> 00:21:49,468 -Komme i gang med hvad? -Jeg ved, hvorfor du kom. 174 00:21:49,551 --> 00:21:53,097 Hvis det var dig, der besvimede lige inden, du giftede dig med mig, 175 00:21:53,180 --> 00:21:56,100 så ville jeg være helt sikker på, du hadede mig 176 00:21:56,183 --> 00:21:57,935 og ikke ville have noget med mig at gøre. 177 00:21:58,018 --> 00:21:59,853 -Kala, vent lidt. -Så jeg forstår udmærket, 178 00:21:59,937 --> 00:22:02,356 hvis du kom, fordi du ikke længere vil giftes. 179 00:22:02,440 --> 00:22:04,733 Du behøver ikke tage hensyn til mine følelser-- 180 00:22:04,816 --> 00:22:06,651 Kala, vær sød at høre efter. 181 00:22:07,527 --> 00:22:11,198 For mig var det, der skete ved festmiddagen, en del af historien. 182 00:22:11,282 --> 00:22:14,618 Jeg kom, fordi jeg håber, det ikke er enden på vores historie. 183 00:22:15,702 --> 00:22:17,955 Jeg elsker det, der skete. 184 00:22:18,038 --> 00:22:20,707 Jeg elsker det, for det gør vores bryllup specielt. 185 00:22:20,791 --> 00:22:23,794 Alle andre kigger på billeder fra deres bryllup, 186 00:22:23,877 --> 00:22:25,670 og historien er altid den samme. 187 00:22:25,754 --> 00:22:27,172 De har intet at fortælle. 188 00:22:27,256 --> 00:22:29,758 Jeg kan fortælle vores børn om, hvordan deres smukke mor 189 00:22:29,841 --> 00:22:32,719 kastede et blik på deres far og besvimede med det samme. 190 00:22:35,347 --> 00:22:37,641 Det er alle tiders drejning. 191 00:22:37,724 --> 00:22:40,519 Du forstår, hvorfor vi må gifte os nu, ikke? 192 00:23:07,879 --> 00:23:10,257 Jeg hører, din mor fortsat er i bedring. 193 00:23:10,341 --> 00:23:14,219 Ja tak, medicinen hjælper. 194 00:23:14,303 --> 00:23:16,930 Det er ikke nødvendigt at takke mig. 195 00:23:17,014 --> 00:23:19,558 Jeg beskæftiger mig ikke med velgørenhed. 196 00:23:20,476 --> 00:23:24,563 Du tænker nok: "Hvad skal jeg levere denne gang? 197 00:23:24,646 --> 00:23:28,859 Stoffer? Våben? Flere kokosnødder?" 198 00:23:38,494 --> 00:23:42,122 -Amondi. Hvordan har du det? -Jeg har det godt. 199 00:23:42,206 --> 00:23:44,542 Jeg vil gerne præsentere dig for en person. 200 00:23:44,749 --> 00:23:47,252 -Det her er Capheus. -Hej. 201 00:23:47,336 --> 00:23:49,380 Goddag. 202 00:23:49,463 --> 00:23:52,299 Wow! Hvad har du lavet, skat? 203 00:23:52,383 --> 00:23:55,719 -Det er den lille havfrues hus. -Jeg elsker det. 204 00:23:55,802 --> 00:23:58,597 Jeg ville ønske, jeg boede et sådant sted. 205 00:23:58,680 --> 00:23:59,931 Det ville jeg også. 206 00:24:00,015 --> 00:24:02,476 Hvorfor henter du ikke dit kamera, 207 00:24:02,560 --> 00:24:05,979 så du kan tage et billede af det og spørge, hvor meget det koster at bygge? 208 00:24:06,063 --> 00:24:08,524 -Virkelig? -Der sker ikke noget ved at spørge. 209 00:24:16,740 --> 00:24:20,619 Min datter, Amondi, ser mig ikke som en mand, hun bør frygte. 210 00:24:21,870 --> 00:24:24,789 Hun ser mig blot som far. 211 00:24:30,921 --> 00:24:32,881 Hun lider af leukæmi. 212 00:24:34,258 --> 00:24:38,512 For at bekæmpe det får hun induktionsterapi og stamcelleterapi 213 00:24:38,596 --> 00:24:43,016 på World Health Organization Center på Nakuru Road. Kender du det? 214 00:24:43,767 --> 00:24:45,644 Mine fjender kan genkende mine biler. 215 00:24:45,727 --> 00:24:48,313 Vejen til Nakuru er lang. 216 00:24:48,397 --> 00:24:51,858 Ingen kunne finde på at lede efter hende i den skrotbunke, du kalder en bus. 217 00:24:54,653 --> 00:24:57,697 For mig er hun det vigtigste i verden, Capheus. 218 00:24:59,324 --> 00:25:03,412 Alt, jeg gør, er for at skabe et liv for hende. 219 00:25:04,413 --> 00:25:07,707 Hvert åndedrag, jeg tager, er for hende. 220 00:25:07,791 --> 00:25:10,335 Uden hende har mit liv ingen mening. 221 00:25:14,673 --> 00:25:20,345 Og hvis der sker hende noget... vil dit heller ikke være noget værd. 222 00:25:21,430 --> 00:25:25,350 Søgsmålet er, at anklagede har krænket artikel 356 og 231 223 00:25:25,434 --> 00:25:26,893 i den koreanske straffelov. 224 00:25:26,977 --> 00:25:30,272 Og vi bekræfter forhørsdokumentet, der er underskrevet af anklagede. 225 00:25:30,355 --> 00:25:32,691 Høje dommer, min klient har underskrevet indrømmelsen, 226 00:25:32,774 --> 00:25:36,695 men ønsker at gå videre med en nævningesag med hensyn til spillerum i domsafsigelsen. 227 00:25:36,778 --> 00:25:41,741 For at kunne forberede vores sag på hensigtsmæssig vis beder vi om kaution. 228 00:25:43,076 --> 00:25:47,414 -Har anklagemyndigheden indvendinger? -Ja, vi har, høje dommer. 229 00:25:47,498 --> 00:25:51,751 Ud af de 30 milliarder, den anklagede stjal fra investorerne, 230 00:25:51,835 --> 00:25:53,837 er der ikke gjort rede for de fleste. 231 00:25:53,920 --> 00:25:57,090 Det ville være nemt for en med ms. Baks forbindelser at forlade landet. 232 00:25:57,174 --> 00:26:00,010 Hendes straffeattest er ren, og hun har samarbejdet frivilligt. 233 00:26:00,093 --> 00:26:02,012 Kun efter efterforskningen begyndte, 234 00:26:02,095 --> 00:26:04,723 da afsløringen blev uundgåelig, høje dommer. 235 00:26:07,601 --> 00:26:11,647 Jeg er enig. Kautionen afvises. 236 00:26:40,425 --> 00:26:43,345 Det eneste, jeg siger, er, at gutterne taler. 237 00:26:43,428 --> 00:26:44,846 Hvilke gutter? 238 00:26:44,929 --> 00:26:47,349 Bare gutterne. 239 00:26:47,432 --> 00:26:49,351 Hvis jeg generer nogen, burde jeg vide det. 240 00:26:49,434 --> 00:26:51,144 Det ville blot gøre dig gal. 241 00:26:51,228 --> 00:26:53,689 Nå, men ved du hvad? Jeg er alligevel revnende ligeglad. 242 00:26:53,772 --> 00:26:55,357 Det er præcis det, der er problemet. 243 00:26:56,233 --> 00:27:00,904 Jeg så Sobczaks øjne efter din djævleuddrivelse, 244 00:27:00,987 --> 00:27:04,700 og hvis jeg var dig, ville jeg begynde at bekymre mig. 245 00:27:06,993 --> 00:27:10,372 Og hvad med dig? Synes du, jeg er tosset? 246 00:27:10,455 --> 00:27:14,042 Ja, for fanden. Men jeg kan lide det. 247 00:27:27,514 --> 00:27:29,933 Bum bum, her kommer dagens mand. 248 00:27:30,016 --> 00:27:31,602 Så ruller karavanen, partner! 249 00:27:31,685 --> 00:27:32,977 Se lige på Rat Van. 250 00:27:33,061 --> 00:27:34,563 En synkende skude. 251 00:27:35,272 --> 00:27:36,648 Beklager, Jela. 252 00:27:36,732 --> 00:27:38,776 -Van Damn er optaget i dag -Hvad? 253 00:27:38,858 --> 00:27:40,778 -Få de mennesker af bussen. -Er du tosset? 254 00:27:40,860 --> 00:27:43,196 Den er også optaget i morgen og dagen efter 255 00:27:43,280 --> 00:27:45,657 -og lejet til privat brug. -Af hvem? 256 00:27:45,741 --> 00:27:47,576 Silas Kabaka. 257 00:27:48,452 --> 00:27:50,829 Han betalte en uge på forskud. 258 00:27:50,912 --> 00:27:52,414 Her. 259 00:27:52,497 --> 00:27:54,291 -Det må du ikke gøre. -Jeg er tvunget til det. 260 00:27:54,374 --> 00:27:56,710 Han kan skaffe medicin til min mor. 261 00:27:56,794 --> 00:27:58,837 Rigtig medicin, jeg ikke har råd til. 262 00:27:58,920 --> 00:28:02,215 Vær rar at tage pengene. 263 00:28:16,772 --> 00:28:18,607 Tag alt tøjet af. 264 00:28:18,690 --> 00:28:21,192 Brusebadet er derovre. Du får to minutter. 265 00:28:25,029 --> 00:28:26,824 Du er genert. 266 00:28:26,906 --> 00:28:28,867 Der er ingen døre. 267 00:28:29,868 --> 00:28:33,079 Du opgav din ret til privatliv, så snart du ankom her. 268 00:28:44,090 --> 00:28:48,512 Vi er på settet til Selv englene må fortjene deres vinger 269 00:28:48,595 --> 00:28:51,222 med filmens stjerne, Lito Rodriquez. 270 00:28:51,306 --> 00:28:58,104 Lito, må vi være lidt nysgerrige og personlige? 271 00:28:58,188 --> 00:29:00,732 Lidt om din seksuelle fortid. 272 00:29:01,817 --> 00:29:04,862 -Har du haft nogen kønssygdomme? -Nej. 273 00:29:04,944 --> 00:29:09,407 -Herpes? Fladlus? Lus? -Nej. 274 00:29:09,491 --> 00:29:12,202 Er du nogensinde blevet undersøgt for HIV? 275 00:29:17,415 --> 00:29:18,375 Undskyld? 276 00:29:19,250 --> 00:29:20,919 Hvad med din familie? 277 00:29:21,002 --> 00:29:23,171 Hvad med dem? 278 00:29:23,254 --> 00:29:26,591 -Min familie er meget vigtig for mig. -Svar på spørgsmålet. 279 00:29:26,675 --> 00:29:29,135 Hvornår havde du sidst samleje? 280 00:29:31,388 --> 00:29:33,097 For et stykke tid siden. 281 00:29:33,181 --> 00:29:36,727 Lito, vi har ikke megen tid, så jeg bliver nødt til at være direkte. 282 00:29:37,561 --> 00:29:40,605 Rejs dig op, og tag dit undertøj af. 283 00:29:43,859 --> 00:29:48,112 Og sæt dig på hug over... spejlet. 284 00:29:53,702 --> 00:29:55,495 Det gør jeg ikke. 285 00:29:59,332 --> 00:30:02,043 Hvad gør du ikke? 286 00:30:04,003 --> 00:30:06,005 Du godeste, Christina. 287 00:30:08,592 --> 00:30:11,261 Der findes en replik i manuskriptet, 288 00:30:11,344 --> 00:30:12,763 og jeg troede, det blot var-- 289 00:30:12,846 --> 00:30:16,934 Det var blot en skuespillers reaktion. 290 00:30:17,016 --> 00:30:19,603 Undskyld, jeg-- Kan vi gøre det igen? 291 00:30:19,686 --> 00:30:22,313 -Gider du? Optager I stadig? -Ja, værsgo! 292 00:30:22,397 --> 00:30:24,983 Bliv ved med at optage, venner. 293 00:30:25,066 --> 00:30:27,945 Lad os blot komme til sagen. 294 00:30:28,027 --> 00:30:30,989 Du har været involveret i nogle af de mest sexede scener, 295 00:30:31,072 --> 00:30:34,033 vi nogensinde har set i fjernsynet. 296 00:30:34,117 --> 00:30:38,663 Hvad er hemmeligheden ved at være en fantastisk elsker? 297 00:30:40,039 --> 00:30:42,166 Det har jeg aldrig tænkt over. 298 00:30:42,250 --> 00:30:43,961 Men jeg går ud fra... 299 00:30:52,719 --> 00:30:54,679 For det første skal du være uselvisk. 300 00:30:56,180 --> 00:31:00,769 Din elskers lyst skal være din egen. 301 00:31:01,937 --> 00:31:07,275 Men på samme tid skal du også forblive... egoistisk, 302 00:31:07,358 --> 00:31:12,530 for at begære en anden person så meget, det føles som behovet for 303 00:31:13,824 --> 00:31:15,700 at spise 304 00:31:16,576 --> 00:31:18,578 eller trække vejret. 305 00:31:21,122 --> 00:31:24,542 Jeg går ud fra, det er her, begæret bliver til kærlighed. 306 00:31:29,088 --> 00:31:33,051 Fik du det med? 307 00:31:45,814 --> 00:31:48,984 -Godmorgen, Van Damme. -Morgen, Amondi. 308 00:31:49,067 --> 00:31:50,944 Du kan kalde mig Diana Prince. 309 00:31:52,029 --> 00:31:53,030 Wonder Woman. 310 00:31:53,822 --> 00:31:56,366 Der er en grund til, man kalder det en hemmelig identitet. 311 00:31:56,449 --> 00:31:58,451 OK, jeg er med. 312 00:32:24,769 --> 00:32:28,481 Min skat er sig selv igen. 313 00:32:30,108 --> 00:32:34,071 Jeg ved ikke, om det er, fordi jeg stadig har min hjerne, 314 00:32:34,153 --> 00:32:37,240 eller fordi du reddede mit liv, 315 00:32:45,916 --> 00:32:52,213 eller fordi jeg ligger her i dit soveværelse 316 00:32:52,296 --> 00:32:56,426 og tænker på, du sneg dig ud, da du var teenager. 317 00:32:56,509 --> 00:32:59,429 Ud af det selvsamme vindue. 318 00:33:00,805 --> 00:33:04,642 For at hygge dig med-- Hvad var hendes navn? 319 00:33:04,726 --> 00:33:07,353 Zuzu. 320 00:33:13,860 --> 00:33:16,362 Det er det, jeg mener. 321 00:33:16,446 --> 00:33:18,782 Du er for indadvendt, Gorski. 322 00:33:20,951 --> 00:33:22,911 Det er det, der skete på Sluggers. 323 00:33:23,995 --> 00:33:27,999 Hejsa, damer. I ser godt ud! I fin form. 324 00:33:28,083 --> 00:33:30,627 Kom så, løft den. Fem mere. 325 00:33:31,502 --> 00:33:33,463 Syv. 326 00:33:33,546 --> 00:33:36,507 Se lige der. Kan du føle, det brænder? Ja? 327 00:33:42,430 --> 00:33:44,307 Det er sind og krop, mand. 328 00:33:46,225 --> 00:33:49,020 Man må passe på templet. Sørge for, det fungerer. 329 00:33:53,817 --> 00:33:56,194 Skub den udad! 330 00:34:05,286 --> 00:34:07,246 Jeg vil være helt ærlig, Will. 331 00:34:07,330 --> 00:34:12,752 Da jeg først fik dig som partner med det åndssvage navn "Gorski", 332 00:34:14,337 --> 00:34:18,675 forestillede jeg mig et typisk røvhul fra Chicago 333 00:34:18,758 --> 00:34:25,140 med et kæmpe overskæg og hængevom. 334 00:34:25,223 --> 00:34:27,184 Men jeg må indrømme, 335 00:34:27,266 --> 00:34:29,144 du holder dig i topform, mand. 336 00:34:31,062 --> 00:34:33,148 Tango og Cash, baby. 337 00:36:19,963 --> 00:36:22,423 Jeg vil elske med dig. 338 00:36:22,506 --> 00:36:25,051 Som den første aften, vi kyssede hinanden. 339 00:38:12,409 --> 00:38:16,162 Jeg tror, jeg fik en af de bedste orgasmer nogensinde. 340 00:38:19,874 --> 00:38:21,709 Det er min tur. 341 00:38:39,436 --> 00:38:44,065 Spørgsmålet er, hvorfor de mennesker? Hvorfor de sjæler? 342 00:38:44,148 --> 00:38:47,360 Hvorfor ikke en sjæl, som føles mere synkron med mit egen? 343 00:38:47,444 --> 00:38:50,654 -Måske er det meningen? -Hvad mener du? 344 00:38:51,697 --> 00:38:53,783 Jeg underviser i udviklingslære hvert semester, 345 00:38:53,866 --> 00:38:57,954 og vi taler om evolutionsmekanismen, som er variation. 346 00:38:58,037 --> 00:39:02,250 Hvis du skal være mere end det, evolutionen ville definere som "dig selv", 347 00:39:03,626 --> 00:39:06,545 skal du være noget anderledes end dig selv. 348 00:39:21,185 --> 00:39:22,812 Du sover her i nat. 349 00:39:22,895 --> 00:39:25,982 I morgen transporteres du til Cheongju-fængslet. 350 00:39:36,867 --> 00:39:39,787 Det er fuldstændig sindssygt, hvordan alle de følelser 351 00:39:39,870 --> 00:39:41,998 blot bobler ud fra ingenting. 352 00:39:42,081 --> 00:39:44,167 Det lyder som overgangsalder. 353 00:39:44,250 --> 00:39:47,170 Følelser er forbundet med nervesystemet, der kunne være påvirket af det, 354 00:39:47,253 --> 00:39:51,799 -der sker med din hjerne. -Ja, for det, jeg gerne vil vide, er, 355 00:39:51,882 --> 00:39:55,178 om jeg kan forhindre det i at ske eller i det mindste kontrollere det? 356 00:39:55,261 --> 00:39:59,056 Som ADD, hvor jeg kan tage en pille og begrænse den effekt, det har på mig. 357 00:39:59,682 --> 00:40:02,143 Eller er det som Alzheimers, 358 00:40:02,226 --> 00:40:06,481 og følelsen af jeg'et vil langsomt og uundgåeligt falde fra hinanden? 359 00:40:11,944 --> 00:40:13,196 Jeg elsker dig. 360 00:40:41,807 --> 00:40:44,352 Jeg er ked af det. 361 00:40:44,435 --> 00:40:46,229 Du behøver ikke undskylde. 362 00:40:46,312 --> 00:40:48,856 Jeg troede, jeg var alene. 363 00:40:50,441 --> 00:40:52,151 Det gjorde jeg også. 364 00:40:54,237 --> 00:40:55,946 Jeg hedder Riley. 365 00:40:57,907 --> 00:40:59,409 Sun. 366 00:41:01,952 --> 00:41:04,038 Virkelig? 367 00:41:05,498 --> 00:41:09,419 -Ja. -Wow, det er så underligt. 368 00:41:09,502 --> 00:41:11,295 Hvorfor det? 369 00:41:12,796 --> 00:41:13,797 Se. 370 00:41:19,596 --> 00:41:23,015 "Jeg har haft en samtale med den åndelig sol." 371 00:41:32,442 --> 00:41:39,198 Jeg kom her efter at have arbejdet sent for at ryge og... tale med solen. 372 00:41:42,619 --> 00:41:45,413 Jeg ville gøre alt for en cigaret. 373 00:41:47,957 --> 00:41:51,502 -Det eneste, jeg har, er hash. -Hvad er hash? 374 00:41:52,420 --> 00:41:55,381 Det er som marihuana, men bedre. 375 00:42:02,012 --> 00:42:04,014 Virker det? 376 00:42:04,098 --> 00:42:05,516 Det skader ikke at prøve. 377 00:42:15,276 --> 00:42:17,403 Jeg kan smage det, 378 00:42:18,571 --> 00:42:22,450 men det er mere som et... minde. 379 00:42:25,869 --> 00:42:28,372 Får det dig til at føle dig tilpas? 380 00:42:28,623 --> 00:42:30,207 Nogle gange. 381 00:42:32,376 --> 00:42:35,254 På Island har vi et ordsprog, som siger, 382 00:42:35,338 --> 00:42:37,298 det ikke er stofferne, der skaber en narkoman, 383 00:42:37,381 --> 00:42:39,925 det er behovet for at undslippe virkeligheden. 384 00:42:41,051 --> 00:42:42,970 Det forstår jeg godt. 385 00:42:46,140 --> 00:42:48,058 Hvorfor er du her? 386 00:42:49,143 --> 00:42:51,312 Hvis du ikke har noget imod, jeg spørger. 387 00:42:56,359 --> 00:43:00,196 Jeg er bange for, jeg har begået mit livs største fejltagelse. 388 00:43:08,829 --> 00:43:10,456 Er det tid til at køre? 389 00:43:10,540 --> 00:43:12,958 Godt, lad os komme afsted. 390 00:43:13,668 --> 00:43:16,086 Ser du Van Damme igen? 391 00:43:16,170 --> 00:43:17,672 Ja. 392 00:43:17,755 --> 00:43:20,216 Jean-Claude er en inspiration for mig. 393 00:43:20,299 --> 00:43:22,009 Inspiration til at gøre hvad? 394 00:43:26,180 --> 00:43:29,933 Til at tro, du kan gøre en forskel, og hvis du er modig, 395 00:43:30,017 --> 00:43:33,563 kan du kæmpe for at gøre verden et mere ligestillet og retfærdigt sted. 396 00:43:34,731 --> 00:43:36,524 Jeg kan godt lide Jean-Claude. 397 00:43:36,607 --> 00:43:39,026 Han vil gøre det samme som min far. 398 00:43:39,109 --> 00:43:41,779 -Er det sandt? -Ja. 399 00:43:41,862 --> 00:43:46,283 Far siger, der er onde personer, der vil gøre os fortræd og tage vores hjem fra os. 400 00:43:46,367 --> 00:43:50,037 Så vi skal være modige og kæmpe præcis som Jean-Claude. 401 00:43:53,791 --> 00:43:57,754 Så vi har begge problemer på grund af en andens forbrydelser. 402 00:43:59,171 --> 00:44:01,758 Jeg vidste, Jacks var kriminel. 403 00:44:01,840 --> 00:44:04,301 Jeg vidste, hvad Joong-Ki havde gang i. 404 00:44:05,094 --> 00:44:06,679 Hvorfor er vi her? 405 00:44:12,059 --> 00:44:14,645 Har du hørt om det skjulte folk? 406 00:44:23,529 --> 00:44:28,158 På Island findes der nogle små væsener 407 00:44:28,242 --> 00:44:30,911 som alfer, der bor på landet. 408 00:44:32,580 --> 00:44:36,333 Da jeg var yngre, gik jeg ind i en hule og hørte en af dem synge. 409 00:44:38,711 --> 00:44:42,840 Hun sang den sang, min mor plejede at synge for mig, da jeg var yngre. 410 00:44:45,342 --> 00:44:49,972 Det er en frygtelig sang om en mor, der er tvunget til at dræbe sin baby, 411 00:44:50,055 --> 00:44:52,600 men jeg fandt altid trøst i den. 412 00:44:54,435 --> 00:44:57,563 Jeg hørte hendes stemme adskillige gange i årenes løb. 413 00:45:01,108 --> 00:45:07,239 Hun fortalte mig, jeg var født med forhekselse, og hvis jeg blev på Island, 414 00:45:07,323 --> 00:45:12,620 ville der ske grimme ting for mig og de mennesker, jeg holdt af. 415 00:45:21,378 --> 00:45:24,006 Og så døde min mor. 416 00:45:25,800 --> 00:45:28,093 Og jeg troede, det var min skyld. 417 00:45:33,349 --> 00:45:36,352 Min mor døde også, da jeg var yngre. 418 00:45:38,312 --> 00:45:42,525 Jeg havde ingen stemme, der fortalte mig, jeg var forhekset, 419 00:45:42,608 --> 00:45:48,280 men jeg troede stadig, det var min skyld på en eller anden måde. 420 00:45:56,955 --> 00:45:58,624 Jeg vil gerne hjem. 421 00:46:00,125 --> 00:46:02,252 Jeg vil se min far. 422 00:46:03,796 --> 00:46:05,381 Du burde tage hjem. 423 00:46:05,464 --> 00:46:07,299 Jeg er bange. 424 00:46:09,051 --> 00:46:11,303 Det skal du ikke være. 425 00:46:11,387 --> 00:46:15,265 Lige nu er du mere sikker der, end hvor du er. 426 00:46:20,437 --> 00:46:23,524 Jeg skal i fængsel i morgen. 427 00:46:24,692 --> 00:46:26,569 Er du bange? 428 00:46:34,117 --> 00:46:35,369 Det skal du ikke være. 429 00:46:36,954 --> 00:46:37,955 Hvorfor? 430 00:46:40,165 --> 00:46:43,210 Fordi du er mere sikker der, end hvor du var. 431 00:47:21,749 --> 00:47:23,417 Hvad var grunden til det? 432 00:47:24,418 --> 00:47:26,253 Det ved jeg ikke. 433 00:47:26,336 --> 00:47:29,089 Jeg fik bare lyst til at gøre det. 434 00:47:33,176 --> 00:47:34,553 Det kan jeg godt lide. 435 00:48:03,540 --> 00:48:05,709 Mit barn. 436 00:48:06,877 --> 00:48:09,755 Så smuk og stærk. 437 00:48:10,840 --> 00:48:13,009 Jeg vil altid elske dig. 438 00:48:14,802 --> 00:48:17,721 Husk at være forsigtig, mit barn. 439 00:48:19,556 --> 00:48:25,562 De frygter dig, og de vil gøre dig ondt, hvis de finder ud af det. 440 00:48:26,522 --> 00:48:28,315 Finder ud af hvad? 441 00:48:30,860 --> 00:48:32,778 Det, du er. 442 00:48:34,279 --> 00:48:35,781 Hvad er jeg? 443 00:48:40,327 --> 00:48:41,495 Fremtiden.