1
00:00:01,000 --> 00:00:20,000
PeG@SuS
Translated by : KCG
Resync by : kang Dadan
pilemhade.blogspot.com
2
00:00:21,000 --> 00:00:40,000
ALAT ELEKTRONIK MURAH & BERKUALITAS :
GPS, Kalkulator, Telepon, Perkakas, HT/WT, dll.
handycom-it.blogspot.com
3
00:00:41,000 --> 00:01:00,000
Belanja Barang Murah & Original :
https://www.bukalapak.com/pegasus_bl
https://www.tokopedia.com/unicorn-shop-bdg
4
00:02:49,000 --> 00:02:50,422
Ini pertarungan yang tidak adil.
5
00:02:50,506 --> 00:02:53,603
Kita harus menyeimbangkan permainan
dan itulah yang dilakukan orang ini.
6
00:02:53,687 --> 00:02:55,402
Dan kau percaya padanya?
7
00:02:55,486 --> 00:02:57,369
Karena kalian meretas komputer bersama-sama?
8
00:02:57,453 --> 00:03:00,466
Karena dia tertangkap saat
meretas komputer Pentagon.
9
00:03:00,550 --> 00:03:02,432
Tak mungkin seserius itu.
10
00:03:02,517 --> 00:03:04,818
- Benar.
- Lantas mengapa dia tak dipenjara?
11
00:03:05,907 --> 00:03:08,124
Karena aku menggantikan dia.
12
00:03:15,238 --> 00:03:19,759
Aku masih muda. Aku punya orang tua kaya raya.
Aku akan melakukan pengabdian pada masyarakat.
13
00:03:24,195 --> 00:03:28,253
Aku tak pernah memberitahumu karena kukira aku tak akan pernah
mengunjungi kembali...
14
00:03:28,338 --> 00:03:29,635
...bagian dalam hidupku yang dulu.
15
00:03:34,197 --> 00:03:36,122
Maaf.
16
00:03:37,084 --> 00:03:38,131
Perhatian.
17
00:03:47,212 --> 00:03:49,638
Ini tahanan 773.
18
00:03:49,723 --> 00:03:51,313
Ajari dia aturannya.
19
00:03:57,758 --> 00:03:59,432
Ini memang dia.
20
00:04:00,519 --> 00:04:01,566
Itu dia datang.
21
00:04:06,462 --> 00:04:10,355
- Koruptor.
- Kau mencuri semua uang investor itu?
22
00:04:10,438 --> 00:04:14,331
Membuat malu ayah dan adikmu.
23
00:04:14,414 --> 00:04:16,548
Dan nyaris menghancurkan perusahaan mereka.
24
00:04:22,532 --> 00:04:23,914
Kerja yang bagus.
25
00:04:32,032 --> 00:04:33,204
Hey, Bug.
26
00:04:34,836 --> 00:04:35,967
Dimana Mike?
27
00:04:37,598 --> 00:04:40,946
Ini aku. Aku... Mike.
28
00:04:41,030 --> 00:04:42,746
Oh, sial.
29
00:04:42,830 --> 00:04:44,420
Gila!
30
00:04:45,382 --> 00:04:49,609
Benar-benar lupa.
Aku memang bodoh.
31
00:04:50,489 --> 00:04:54,339
Tentu saja itu kau, sobat!
32
00:04:55,845 --> 00:04:57,310
Tentu saja itu kau.
33
00:04:57,394 --> 00:05:02,666
Bukan dirimu yang dulu,
versi baru dirimu yang seksi.
34
00:05:02,750 --> 00:05:05,135
Sialan kau, Mike.
35
00:05:05,219 --> 00:05:09,237
Kau menarik sekali!
Aku mau! Aku mau!
36
00:05:09,320 --> 00:05:12,250
Aku ingin sekali... Maksudku bukan seperti,
37
00:05:12,333 --> 00:05:16,979
bukan untuk merendahkan, seperti kedengarannya,
tapi memujimu.
38
00:05:17,062 --> 00:05:19,406
- Makasih.
- Namanya Nomi.
39
00:05:20,411 --> 00:05:22,042
Oke.
40
00:05:22,126 --> 00:05:24,470
- Siapa ini?
- Ini pacarku.
41
00:05:25,642 --> 00:05:29,325
- Serius? Sialan!
- Bug.
42
00:05:29,408 --> 00:05:30,622
Benar.
43
00:05:31,543 --> 00:05:33,593
Bisnis.
44
00:05:33,677 --> 00:05:35,519
Semua yang kau butuhkan.
45
00:05:37,485 --> 00:05:38,615
Ada disini.
46
00:05:38,699 --> 00:05:42,507
Hey, dengar, kalau kalian ingin membentuk
tim pembasmi kejahatan...
47
00:05:42,591 --> 00:05:45,562
...seperti cewek-cewek Charlie Angels,
kalian ajak aku.
48
00:05:45,646 --> 00:05:49,077
Baik. Mari kita mulai
dengan tombol pengait.
49
00:05:49,161 --> 00:05:50,668
Aku membutuhkan alat...
50
00:05:50,752 --> 00:05:52,969
...yang bisa menembus setiap firewall
yang pernah dibuat.
51
00:05:53,053 --> 00:05:55,898
Semakin menarik saja.
52
00:05:55,983 --> 00:05:57,573
Dan bagaimana dengan waterwitch?
53
00:05:57,657 --> 00:06:00,335
Tidak ada, tapi aku punya...
54
00:06:00,418 --> 00:06:02,469
Ragemaster?
[alat untuk menyadap ponsel dan komputer]
55
00:06:02,553 --> 00:06:04,561
Ini seperti milik NSA.
56
00:06:04,646 --> 00:06:07,239
Ketika putus asa alat yang diinginkan muncul.
57
00:06:07,324 --> 00:06:09,877
Yeah. Aku tahu maksudmu.
58
00:06:12,471 --> 00:06:14,732
Apakah semua alat-alat ini ilegal?
59
00:06:14,815 --> 00:06:20,171
Dengan teknologi seperti ini,
legalitas tak ada artinya.
60
00:06:20,255 --> 00:06:24,273
- Ah.
- Aku memikirkan keadilan adalah keadilan.
61
00:06:24,356 --> 00:06:26,449
Kalau pemerintah bisa menggunakan alat ini
untuk memata-matai kita,
62
00:06:26,533 --> 00:06:29,378
mengapa kita tak bisa menggunakannya
untuk memata-matai mereka?
63
00:06:30,592 --> 00:06:32,349
Merindukanmu, sobat.
64
00:06:33,396 --> 00:06:38,125
Aku menikah dengan suamiku
saat aku 22 tahun.
65
00:06:40,887 --> 00:06:44,027
Aku merasa seperti wanita yang paling beruntung.
66
00:06:45,406 --> 00:06:47,206
Lalu dia kehilangan pekerjaannya.
67
00:06:49,048 --> 00:06:51,559
Lalu dia mulai minum-minum.
68
00:06:52,311 --> 00:06:55,534
Lalu... memukuliku.
69
00:06:57,041 --> 00:07:02,397
Aku bisa menebak seberapa parah dia akan memukuliku
berdasarkan jam.
70
00:07:03,612 --> 00:07:05,997
Waktu adalah sumber teror.
71
00:07:07,377 --> 00:07:13,823
Tapi disini, setiap momen bebas dari pria itu
adalah suatu anugrah.
72
00:07:16,125 --> 00:07:19,807
Tapi... mengapa kau ada disini?
73
00:07:19,890 --> 00:07:25,289
Karena aku menaruh racun tikus
dalam makanannya.
74
00:07:26,754 --> 00:07:29,014
Dia juga melakukan hal yang sama pada suaminya.
75
00:07:31,065 --> 00:07:32,864
Dia orang jahat.
76
00:07:34,915 --> 00:07:36,672
Dan kau?
77
00:07:36,756 --> 00:07:40,899
Aku mendorong kursi roda ayahku
ke bawah terowongan lift,
78
00:07:40,983 --> 00:07:42,866
dengan ayahku masih ada di kursi roda.
79
00:07:44,917 --> 00:07:50,566
Di negara ini, terkadang satu-satunya tempat kau bisa menemukan
wanita jujur nan pemberani...
80
00:07:50,650 --> 00:07:51,905
...adalah di dalam penjara.
81
00:07:58,853 --> 00:08:02,451
Kalian begitu baik padaku.
82
00:08:02,535 --> 00:08:04,460
Aku hanya ingin membalas budi.
83
00:08:04,544 --> 00:08:07,056
Hernando, aku tahu kau sangat ingin
datang ke restoran ini...
84
00:08:07,139 --> 00:08:09,399
...sejak Lito membicarakan
tentang makanannya.
85
00:08:09,482 --> 00:08:12,998
Aku melihatmu dengan wajah yang murung.
86
00:08:13,082 --> 00:08:15,048
Hm?
87
00:08:15,132 --> 00:08:21,242
Tapi disinilah kau... diluar rumah,
duduk saling bersebelahan.
88
00:08:22,999 --> 00:08:26,515
Ayolah! Nikmatilah.
89
00:08:26,598 --> 00:08:27,813
Ini tak akan berhasil, Daniela.
90
00:08:27,896 --> 00:08:29,612
Kita ingin menyelesaikan
permasalahan bersama-sama.
91
00:08:29,695 --> 00:08:31,578
- Yang ini berbeda.
- Mengapa?
92
00:08:32,583 --> 00:08:35,555
Karena ini tentang hubungan kalian,
dan restoran ini sangat romantis?
93
00:08:35,638 --> 00:08:37,020
Tepat.
94
00:08:40,451 --> 00:08:42,836
Kau terlalu khawatir.
95
00:08:42,919 --> 00:08:45,390
Ini akan berhasil.
96
00:08:45,473 --> 00:08:48,151
Kalau fotografer datang
atau orang minta tanda tangan...,
97
00:08:48,235 --> 00:08:51,332
...yang harus dilakukan Hernando adalah berdiri
dan menatap tajam ke arah mereka...,
98
00:08:51,416 --> 00:08:55,140
...dan aku jamin semua orang di ruangan ini
akan menyangka dia pengawal barumu.
99
00:08:55,224 --> 00:08:58,739
- Aku bisa menatap tajam. Aku bisa melakukan itu.
- Lihat 'kan?
100
00:09:04,807 --> 00:09:08,908
Hai. Um... boleh kami ambil foto?
101
00:09:10,290 --> 00:09:12,214
Maaf, Tn. Rodriguez sedang sibuk.
102
00:09:12,299 --> 00:09:14,977
- Tak apa, tak apa.
- Oh... Oh, Oke.
103
00:09:15,647 --> 00:09:17,656
Terima kasih. Hai.
104
00:09:21,882 --> 00:09:24,519
- Oke.
- Terima kasih banyak.
105
00:09:28,369 --> 00:09:30,420
- Kita harus pergi.
- Ini salahku.
106
00:09:30,503 --> 00:09:31,841
- Ini salahku.
- Ini bukan salahmu.
107
00:09:31,926 --> 00:09:33,768
- Tenang.
- Ayo pergi, kumohon.
108
00:09:37,031 --> 00:09:40,296
Orang ini sedang makan. Jangan diganggu, oke?
Jangan diganggu!
109
00:09:49,126 --> 00:09:50,758
Astaga!
110
00:09:51,971 --> 00:09:53,562
- Bagaimana?
- Keren!
111
00:09:53,646 --> 00:09:55,655
Aku sampai percaya.
112
00:09:55,738 --> 00:09:57,664
Maksudku, aku benar-benar percaya kau pengawalku.
113
00:09:58,626 --> 00:10:00,342
Aku juga percaya.
114
00:10:20,680 --> 00:10:23,107
Ya, Tuhan.
115
00:10:23,778 --> 00:10:25,284
Awan!
116
00:10:25,367 --> 00:10:28,087
Lihatlah mereka! Begitu dekat.
117
00:10:29,427 --> 00:10:31,393
Indah.
118
00:10:33,528 --> 00:10:35,411
Betapa menakjubkannya ini, huh?
119
00:10:36,081 --> 00:10:38,299
Aku tak pernah naik pesawat.
120
00:10:38,383 --> 00:10:40,099
Hey, kau sangat beruntung.
121
00:10:40,182 --> 00:10:42,024
Tidak, aku tidak beruntung.
122
00:10:42,107 --> 00:10:46,250
Tentu kau beruntung.
Kau terbang di atas awan.
123
00:10:46,334 --> 00:10:49,347
Keistimewaan, bukan keberuntungan.
124
00:10:50,938 --> 00:10:53,490
Kau beruntung karena kau masih bisa melihat ayahmu.
125
00:10:54,704 --> 00:10:59,475
Itu sesuatu yang aku impi-impikan,
tapi tak akan terjadi lagi.
126
00:11:00,312 --> 00:11:02,112
Maaf.
127
00:11:02,195 --> 00:11:04,497
Tak apa.
128
00:11:04,580 --> 00:11:08,682
Aku kehilangan ayahku, tapi aku masih punya ibuku.
129
00:11:10,649 --> 00:11:13,327
Andaikan aku bisa
melihat dunia sesederhana itu.
130
00:11:13,410 --> 00:11:17,344
Riley, lihatlah keluar jendela.
131
00:11:17,427 --> 00:11:20,441
Itu adalah awan yang sesungguhnya.
132
00:11:24,835 --> 00:11:28,602
Tapi bagaimana kalau sesuatu yang buruk terjadi
karena aku kembali?
133
00:11:30,109 --> 00:11:34,252
Bagaimana kalau sesuatu yang mengagumkan terjadi? Eh?
134
00:11:37,725 --> 00:11:39,986
Kelas Utama, huh?
Enak.
135
00:12:04,928 --> 00:12:06,141
Aku cinta kamu.
136
00:12:09,823 --> 00:12:13,673
Tn. Gonzalez! Bagaimana kabarmu?
137
00:12:13,757 --> 00:12:17,733
Pengawal baruku, Hernando.
Pacarku, Daniela.
138
00:12:18,947 --> 00:12:20,830
Kau akan sering melihatnya.
139
00:13:09,376 --> 00:13:12,012
Hai, Yah.
140
00:13:15,193 --> 00:13:18,248
- Ayah sangat merindukanmu.
- Aku juga.
141
00:13:19,755 --> 00:13:22,558
Terima kasih.
142
00:13:29,002 --> 00:13:33,481
Oke, kalian harus akui ini adalah malam
terbaik yang pernah kalian lalui.
143
00:13:33,565 --> 00:13:36,954
Ini malam pertama kami keluar bersama-sama.
144
00:13:37,037 --> 00:13:38,336
Selamanya.
145
00:13:38,419 --> 00:13:42,059
- Sampanye. Jus jeruk.
- Selamat datang!
146
00:13:42,143 --> 00:13:46,747
- Mau buat minuman?
- Apa yang kau lakukan disini?
147
00:13:46,831 --> 00:13:49,425
"The fuck"?
148
00:13:51,393 --> 00:13:53,737
Bercinta adalah alasanku kemari.
149
00:13:53,820 --> 00:13:55,995
Lito, telpon polisi.
150
00:13:56,079 --> 00:13:58,800
Hey!
151
00:13:59,553 --> 00:14:04,617
Aku tahu aku orang jahat,
itu sebabnya aku mengenakan topeng ini.
152
00:14:05,287 --> 00:14:07,002
Tapi ini bukan diriku yang sebenarnya.
153
00:14:07,086 --> 00:14:08,718
Shh.
154
00:14:15,121 --> 00:14:16,418
Lihat 'kan?
155
00:14:17,380 --> 00:14:19,766
Aku bukan orang jahat.
156
00:14:21,357 --> 00:14:23,616
Aku hanya pria yang sedang sedih.
157
00:14:25,751 --> 00:14:29,224
- Kau mabuk.
- Kau harus pergi, Joaquin.
158
00:14:29,308 --> 00:14:33,493
Memasuki rumah sang pahlawan.
Pahlawan besar
159
00:14:35,251 --> 00:14:39,938
Seseorang yang setiap pria ingin menjadi sepertinya
dan setiap wanita ingin bercinta dengannya.
160
00:14:40,022 --> 00:14:42,115
Jangan sentuh dia.
161
00:14:42,197 --> 00:14:46,048
Oh. Siapa pria tangguh ini? Huh?
162
00:14:46,132 --> 00:14:48,936
Dia pengawalku, Joaquin.
Jadi, kumohon.
163
00:14:49,019 --> 00:14:51,404
Dia baru saja mematahkan lengan seorang fotografer.
164
00:14:51,488 --> 00:14:53,832
Sudah cukup kekerasan untuk malam ini.
165
00:14:53,915 --> 00:14:56,510
Itu keren. Keren.
166
00:14:56,594 --> 00:14:58,477
Tak ada kekerasan.
167
00:14:58,560 --> 00:15:01,239
Aku tak ingin ada kekerasan.
168
00:15:01,322 --> 00:15:03,415
Apa maumu, Joaquin?
169
00:15:05,926 --> 00:15:10,613
Aku mau tahu apa yang salah kulakukan,
dan apa yang benar dia lakukan, itu saja.
170
00:15:10,697 --> 00:15:14,003
Untuk permulaan... Lito tak pernah memukulku.
171
00:15:14,088 --> 00:15:16,598
Tunggu, itu tidak adil.
172
00:15:16,681 --> 00:15:18,858
Ini Meksiko.
Aku seorang pria.
173
00:15:18,942 --> 00:15:20,824
Aku dibesarkan dengan cara seperti itu.
174
00:15:20,909 --> 00:15:24,423
Kau memukul wanitamu
agar dia menghormatimu!
175
00:15:24,507 --> 00:15:27,270
Lito dua kali lipat dari orang sepertimu!
176
00:15:30,701 --> 00:15:32,166
Aku tahu.
177
00:15:36,853 --> 00:15:39,782
Oh, aku tahu.
178
00:15:39,866 --> 00:15:41,959
Itu sebabnya aku kemari.
179
00:15:42,921 --> 00:15:44,093
Mengapa?
180
00:15:44,177 --> 00:15:48,529
Karena aku mau melihatnya sendiri.
181
00:15:48,612 --> 00:15:51,500
Kalau ingin menjadi pesepakbola terbaik,
saksikan ahlinya.
182
00:15:51,584 --> 00:15:56,480
Kalau ingin jadi pemain bola terbaik...
lakukan hal sang sama.
183
00:15:56,564 --> 00:15:57,903
Apa?
184
00:16:04,934 --> 00:16:07,780
Aku ingin melihat kau
bercinta dengannya, Lito.
185
00:16:07,863 --> 00:16:09,035
Astaga!
186
00:16:09,119 --> 00:16:13,973
Aku tahu bagaimana kedengarannya, tapi kumohon!
187
00:16:14,057 --> 00:16:16,317
Berikan contoh pada pria ini.
188
00:16:16,401 --> 00:16:18,577
Kau pria yang lebih baik. Kau menang.
189
00:16:18,660 --> 00:16:21,087
Kau bercinta dengannya
jauh dariku.
190
00:16:22,595 --> 00:16:26,821
Sehingga aku bisa mempelajari
cara bercinta dengannya nanti,
191
00:16:26,905 --> 00:16:31,131
atau setidaknya bercinta dengannya
jauh dari orang lain.
192
00:16:31,216 --> 00:16:34,856
- Cukup. Aku akan telpon polisi.
- Oh, tidak, tidak. Kumohon. Tidak, tunggu! Hey!
193
00:16:34,940 --> 00:16:37,493
Dengarkan aku. Tunggu, Dani.
Dengarkan aku.
194
00:16:39,669 --> 00:16:42,766
Pergi! Pergi!
Keluar dari sini!
195
00:16:42,849 --> 00:16:46,365
- Cukup.
- Aku tak mau pergi.
196
00:16:46,449 --> 00:16:49,504
Aku pergi.
Kummohon, oke, aku pergi.
197
00:16:50,382 --> 00:16:53,312
Lito, bercintalah dengannya dalam keadaan sehat!
198
00:17:02,770 --> 00:17:04,193
Pengawalku.
199
00:17:07,583 --> 00:17:09,466
Aku merasa seperti
Whitney Houston sekarang.
200
00:17:20,890 --> 00:17:23,527
Amanita tak pernah memberitahuku
dia berkencan dengan Robin Hood.
201
00:17:23,611 --> 00:17:27,084
Nom punya semua identitas rahasia, Bu.
202
00:17:27,168 --> 00:17:30,934
Penjahat Silicon Valley siang hari,
peretas komputer politik malam hari.
203
00:17:31,018 --> 00:17:33,947
- Dia mencoba langsung masuk...
- Hey, aku tak pernah mencoba langsung masuk.
204
00:17:34,031 --> 00:17:38,300
Dia mencoba mengikuti peraturan,
dan mereka berusaha melobotominya.
205
00:17:41,565 --> 00:17:45,247
Aku merasakan getaran negatif disini.
Kalian juga merasakannya?
206
00:17:45,331 --> 00:17:48,344
Perasaan Spidey sedang menggelitikmu
atau apa, Pak Polisi?
207
00:17:49,390 --> 00:17:51,357
Mungkin ini bukan
keputusan paling bijaksana.
208
00:17:51,441 --> 00:17:53,408
- Kita akan baik saja.
- Kau hanya perlu tenang...
209
00:17:53,450 --> 00:17:54,663
...dan biarkan aku yang bicara, oke?
210
00:17:54,747 --> 00:17:58,137
Kau tahu, aku masih tak percaya
kau menganggap semua ini dengan tenang.
211
00:17:58,220 --> 00:18:01,861
Kalau aku mendengar seseorang bicara tentang
mendengarkan suara orang-orang dikepalanya,
212
00:18:01,946 --> 00:18:04,246
Aku yakin mereka salah makan obat.
213
00:18:04,331 --> 00:18:05,796
Anak tahun 60-an.
214
00:18:05,879 --> 00:18:08,934
Jika kau tidak mendengar suara minimal sekali,
kau melakukan sesuatu yang salah.
215
00:18:09,018 --> 00:18:10,860
Kau yakin mendapatkan anak yang benar?
216
00:18:10,943 --> 00:18:13,453
- Aku tak pernah melihat dia bersama anggotamu.
- Itulah intinya. Dia punya mata.
217
00:18:13,538 --> 00:18:16,299
Kau seharusnya tak melihat dia,
tapi dia melihatmu.
218
00:18:16,383 --> 00:18:19,020
Seperti yang dikatakan orang-orang,
saat kau melihat orang miskin...
219
00:18:20,067 --> 00:18:21,824
...orang miskin itu akan menatap kembali padamu.
220
00:18:21,908 --> 00:18:26,175
Ada masanya ketika orang mendengar suara-suara
dikepalanya dianggap sebagai orang suci.
221
00:18:26,260 --> 00:18:29,064
Itu bukanlah tanda kegilaan,
itu adalah tanda keajaiban.
222
00:18:29,733 --> 00:18:32,244
Sampai sekarang, aku masih menganggapnya.
223
00:18:35,760 --> 00:18:36,764
Oh, yeah!
224
00:18:36,847 --> 00:18:39,777
- Selesai! Kalian kalah!
- Yeah!
225
00:18:39,860 --> 00:18:42,037
Yeah!
226
00:18:55,136 --> 00:18:56,642
Oh, sialan.
227
00:18:57,270 --> 00:18:59,739
Ludicrous Lincoln.
Hancur aku.
228
00:19:01,832 --> 00:19:03,715
Mengapa harus Lincoln?
229
00:19:03,798 --> 00:19:05,444
Kau dan Lincoln punya sejarah atau apa?
230
00:19:06,644 --> 00:19:10,034
Rekanku ini pernah bercinta
dengan Ny. Ludicrous.
231
00:19:10,118 --> 00:19:11,792
Gila, Will!
232
00:19:14,428 --> 00:19:15,767
Saat Nita masih kecil,
233
00:19:15,851 --> 00:19:19,995
Aku membawanya ke perayaan Kemerdekaan 4 Juli,
dan dia ketakutan dengan kembang api.
234
00:19:20,078 --> 00:19:22,714
Sampai sekarang masih benci.
Mengapa merayakan dengan simbol perang?
235
00:19:22,798 --> 00:19:26,104
- Perang selalu sebuah kesalahan.
- Ya, sayang.
236
00:19:26,189 --> 00:19:29,411
Tapi dia ketakutan,
dan sebelum aku menyadarinya, dia sudah pergi.
237
00:19:29,494 --> 00:19:32,632
Hilang.
Di tengah-tengah jutaan orang.
238
00:19:32,717 --> 00:19:36,608
Aku mulai merasa panik,
tapi sebelum aku benar-benar panik,
239
00:19:36,692 --> 00:19:39,915
Tiba-tiba aku bisa mendengar dia.
240
00:19:39,998 --> 00:19:41,128
Bukan suaranya.
241
00:19:41,212 --> 00:19:45,522
Itu adalah suara saat dia tertidur di pelukanku.
242
00:19:46,861 --> 00:19:51,424
- Aw.
- Itu suatu... perasaan, atau suatu getaran,
243
00:19:51,507 --> 00:19:54,017
Dan... Aku mengikutinya langsung menuju dia.
244
00:19:54,102 --> 00:19:55,608
Sedang ada di kios es krim.
245
00:19:55,691 --> 00:19:57,994
Aku cewek sederhana.
246
00:19:58,077 --> 00:20:02,095
Siapapun tak ada yang mempercayaiku
bagaimana aku menemukannya, tapi tak peduli apapun.
247
00:20:02,179 --> 00:20:03,476
Aku tahu apa yang terjadi.
248
00:20:04,103 --> 00:20:06,614
Aku orang yang setuju dengan gagasan...
249
00:20:06,698 --> 00:20:10,004
...ada banyak kejadian di dunia
yang tidak kita pahami...
250
00:20:10,088 --> 00:20:11,761
...dibandingkan segala sesuatu
yang kita lakukan.
251
00:20:11,846 --> 00:20:16,282
Hey, kau tahu, aku bertanya pada diriku,
mungkin ini Petugas Gorski yang itu?
252
00:20:17,412 --> 00:20:22,182
Petugas Gorski yang sama yang bercinta...
253
00:20:22,267 --> 00:20:23,898
- ...dengan istriku?
- Oke.
254
00:20:23,982 --> 00:20:26,200
- Tutup mulutmu, Petugas Gorski!
- Mundurlah.
255
00:20:26,284 --> 00:20:29,255
Uh-uh. Ludicrous,
kau sudah berjanji kau akan...
256
00:20:29,339 --> 00:20:31,097
Janji tak berlaku untuk bajingan ini.
257
00:20:31,180 --> 00:20:33,524
Mari kita semua ingat dia punya
sesuatu yang kau inginkan...,
258
00:20:33,608 --> 00:20:35,239
...kau punya sesuatu yang dia inginkan.
Ayolah, kawan.
259
00:20:39,341 --> 00:20:41,476
Kau tahu dasar
dari sifat alam semesta...
260
00:20:41,559 --> 00:20:43,652
...bukanlah persaingan, Petugas Gorski.
261
00:20:43,735 --> 00:20:46,707
Bukan? Lantas apa?
262
00:20:47,753 --> 00:20:49,468
Perdagangan.
263
00:20:51,184 --> 00:20:53,068
Dapat hal yang baru dari Metzger?
264
00:20:53,151 --> 00:20:56,583
Baru memeriksa catatan perjalanannya,
dia sudah berkeliling ke seluruh dunia.
265
00:20:56,667 --> 00:21:00,266
London, Istanbul, Swis,
Seoul, dan Islandia.
266
00:21:00,349 --> 00:21:02,902
- Hm.
- Dan ini catatan asuransinya,
267
00:21:02,985 --> 00:21:05,288
pada dasarnya riwayat pekerjaannya
selama setahun terakhir.
268
00:21:05,371 --> 00:21:07,632
Kau sedang mencari operasi yang
tadinya akan dilakukan padamu.
269
00:21:07,715 --> 00:21:11,733
Benar. Dia pernah melakukannya tiga kali di wilayah Bay.
270
00:21:11,817 --> 00:21:13,574
Apa yang terjadi dengan pasiennya?
271
00:21:15,540 --> 00:21:17,382
Dua orang mati.
272
00:21:19,390 --> 00:21:20,689
Dan yang satunya?
273
00:21:20,772 --> 00:21:22,153
Apa yang kau inginkan?
274
00:21:22,236 --> 00:21:24,287
- Kekebalan diplomatik.
- Apa?
275
00:21:24,371 --> 00:21:26,003
Kami ingin kalian jangan mengganggu kami.
276
00:21:26,965 --> 00:21:29,519
Itu termasuk kau jangan bercinta dengan istriku.
277
00:21:29,602 --> 00:21:31,569
Omong kosong dengan ini.
Bagaimana kalau kami menangkapmu sekarang...
278
00:21:31,653 --> 00:21:34,876
- ...karena menghambat penyelidikan federal?
- Tak ada yang menangkap siapa pun.
279
00:21:36,214 --> 00:21:38,223
Kalau informasinya benar...
280
00:21:40,650 --> 00:21:44,039
- Bisa aku bantu?
- Aku ingin bertemu dengan Niles Bolger.
281
00:21:44,124 --> 00:21:46,300
- Dia pasien disini.
- Dan kau adalah?
282
00:21:46,383 --> 00:21:47,597
Aku keponakannya.
283
00:21:53,498 --> 00:21:56,344
4K, tunjukkan padanya.
284
00:21:59,692 --> 00:22:00,738
Baiklah.
285
00:22:02,036 --> 00:22:04,672
- Kau melihat mobil vannya berhenti?
- Aku tahu telah terjadi sesuatu.
286
00:22:04,755 --> 00:22:06,178
Baunya seperti FBI.
287
00:22:06,261 --> 00:22:09,025
- Mereka mengeluarkan apapun dari gedung?
- Periksalah.
288
00:22:11,661 --> 00:22:13,126
Siapa yang di kantong itu?
289
00:22:13,209 --> 00:22:14,967
Saat ini masih belum diketahui.
290
00:22:16,640 --> 00:22:18,984
- Kau dapat plat nomornya?
- Tentu saja.
291
00:22:19,069 --> 00:22:20,835
Kau pikir kami apa,
amatiran?
292
00:22:24,383 --> 00:22:25,764
Aku akan mulai melacak.
293
00:22:27,898 --> 00:22:30,075
Oh, yeah. Pria yang menakutkan.
294
00:22:30,159 --> 00:22:33,464
Cara dia bicara dan semua orang patuh,
sepertinya dia bosnya.
295
00:22:33,547 --> 00:22:35,640
Hey, kau kenal orang ini, Pak Polisi?
296
00:22:55,728 --> 00:22:58,114
Prosedur operasi dilakukan
oleh Dr. Metzger, benar 'kan?
297
00:22:58,198 --> 00:23:02,005
Ya, Dr. Metzger
secara pribadi yang menangani Tn. Bolger.
298
00:23:11,673 --> 00:23:14,017
Paman Niles, ini aku, Nomi.
299
00:23:29,920 --> 00:23:31,844
Tidak... Terma kasih.
300
00:23:34,230 --> 00:23:35,360
Nom!
301
00:23:43,604 --> 00:23:44,733
Apa...?
302
00:23:49,296 --> 00:23:51,347
Itu bisa jadi aku.
303
00:23:52,519 --> 00:23:53,605
Bukan. Kau ada disini.
304
00:23:53,690 --> 00:23:56,410
Berjanjilah tak peduli apapun
yang harus kau lakukan,
305
00:23:56,494 --> 00:23:58,627
kau tak akan membiarkan itu terjadi padaku.
306
00:24:01,349 --> 00:24:02,604
Janji?
307
00:24:04,445 --> 00:24:06,161
Aku janji.
308
00:24:18,256 --> 00:24:21,896
Aku hanya ingin mengatakan kalau
mobil kami digunakan untuk melakukan kejahatan,
309
00:24:21,980 --> 00:24:24,533
- Yang jelas kami tak bertanggung jawab.
- Mengerti.
310
00:24:24,617 --> 00:24:27,463
- Kami hanya ingin tahu siapa yang menyewa ini.
- Surat-suratnya ada di kantor,
311
00:24:27,546 --> 00:24:29,639
namun tanpa surat perintah...
312
00:24:29,722 --> 00:24:31,270
Surat perintah akan sampai ke atasanmu.
313
00:24:31,355 --> 00:24:34,158
Barangkali juga untuk seluruh perusahaan?
Agar penyelidikannya menyeluruh.
314
00:24:34,241 --> 00:24:36,167
- Yeah.
- Percayalah, bung, kau tak menginginkan itu.
315
00:24:36,250 --> 00:24:38,259
Aku akan membuat salinan surat-surat itu.
Ini dia.
316
00:24:38,343 --> 00:24:40,268
Bisa kau membukanya, tolong?
317
00:24:40,352 --> 00:24:43,784
Mereka mengembalikannya dalam kondisi bersih.
Pekerjaan terbersih yang pernah aku lihat.
318
00:24:43,867 --> 00:24:45,918
- Tidak ada noda sama sekali.
- Aku yakin.
319
00:24:51,819 --> 00:24:54,036
Hey, whoa. Hey, hey, hey!
320
00:24:54,120 --> 00:24:55,501
Kau baik saja?
321
00:24:57,594 --> 00:24:58,933
Ya, aku baik saja.
322
00:25:07,386 --> 00:25:10,316
Sejak aku memutuskan untuk menikahi Rajan,
323
00:25:10,399 --> 00:25:13,790
Engkau telah mengirimkan padaku... penglihatan.
324
00:25:14,584 --> 00:25:18,937
Engkau mengirimkan penglihatan
seorang wanita yang bunuh diri.
325
00:25:20,402 --> 00:25:24,000
Penglihatan orang lain di tempat yang jauh,
bahkan di dalam penjara,
326
00:25:24,085 --> 00:25:26,470
yang mungkin bisa menjadi metafora
untuk situasiku,
327
00:25:26,554 --> 00:25:29,064
yang dimaksudkan untuk pendidikan dan petunjuk.
328
00:25:30,236 --> 00:25:35,300
Namun kemudian, Engkau mengirimkan padaku
penglihatan tentang seorang pria...
329
00:25:36,305 --> 00:25:38,229
dengan...
330
00:25:42,289 --> 00:25:43,503
'belalai' yang besar?
331
00:25:46,516 --> 00:25:48,273
Belalai yang sangat besar.
332
00:25:50,073 --> 00:25:52,584
Aku lebih dari sedikit bingung.
333
00:25:55,304 --> 00:25:58,569
Tapi... Aku percaya padamu, Ganesha.
334
00:25:58,652 --> 00:26:03,381
Maka aku tahu pasti ada makna dengan semua ini
yang tidak aku pahami.
335
00:26:03,464 --> 00:26:06,436
Dan andaikan aku bisa memahaminya.
336
00:26:08,654 --> 00:26:11,124
Jadi tolong aku, Ganesha.
337
00:26:11,206 --> 00:26:13,885
Bantu aku memahami apa yang harus aku lakukan.
338
00:26:13,970 --> 00:26:16,228
Dewa tidak peduli dengan kita.
339
00:26:20,456 --> 00:26:22,255
Aku bicara berdasarkan pengalaman.
340
00:26:25,728 --> 00:26:29,537
- Mengapa kau tak meninggalkan aku?
- Aku sudah mencobanya.
341
00:26:30,000 --> 00:26:49,000
PeG@SuS
Translated by : KCG
Resync by : kang Dadan
pilemhade.blogspot.com
342
00:26:50,000 --> 00:27:10,000
ALAT ELEKTRONIK MURAH & BERKUALITAS :
GPS, Kalkulator, Telepon, Perkakas, HT/WT, dll.
handycom-it.blogspot.com
343
00:27:11,000 --> 00:27:30,000
Belanja Barang Murah & Original :
https://www.bukalapak.com/pegasus_bl
https://www.tokopedia.com/unicorn-shop-bdg
344
00:26:29,620 --> 00:26:31,504
Percayalah, aku berusaha
tidak memikirkanmu,
345
00:26:31,587 --> 00:26:33,596
tapi setiap saat,
membawaku langsung menujumu.
346
00:26:38,200 --> 00:26:39,957
Paling tidak...
347
00:26:41,422 --> 00:26:42,762
...kau memakai baju.
348
00:27:09,169 --> 00:27:10,758
Nyaman disini.
349
00:27:11,930 --> 00:27:14,776
Cuacanya buruk di Berlin.
350
00:27:17,329 --> 00:27:19,255
Hujan seperti ini di Mumbai...
351
00:27:20,719 --> 00:27:22,978
...tapi tak sedingin disini.
352
00:27:34,194 --> 00:27:38,254
Jadi beritahu aku... apakah Dia pernah membantu?
353
00:27:39,258 --> 00:27:41,435
- Siapa?
- Dewamu.
354
00:27:41,519 --> 00:27:43,820
- Oh. Tentu.
- Bagaimana?
355
00:27:44,657 --> 00:27:47,963
Aku memintanya untuk menghentikan pernikahanku,
dan Dia mengabulkannya.
356
00:27:48,047 --> 00:27:50,432
Menurutmu Dia yang menghentikan pernikahanmu?
357
00:27:51,353 --> 00:27:54,534
Apakah kau punya penjelasan yang lebih baik?
358
00:27:55,663 --> 00:28:00,141
Jadi menurutmu hubungan kita...
semacam keajaiban?
359
00:28:03,782 --> 00:28:06,335
Kalau aku coba menggambarkan
perasaan ini...
360
00:28:07,549 --> 00:28:11,651
...sensasi mengalami
kehangatan matahari...,
361
00:28:11,733 --> 00:28:13,867
...mencium bau bunga melati dan bunga marigold...
362
00:28:15,750 --> 00:28:21,233
...sementara pada saat yang sama sedang basah kuyup
oleh hujan diluar kafe...
363
00:28:31,026 --> 00:28:35,253
..rasa kopi yang masih ada dimulutku...
364
00:28:37,680 --> 00:28:43,665
Aku akan mengatakan "keajaiban"
kedengarannya sangat tepat.
365
00:28:45,800 --> 00:28:47,431
Bukankah begitu?
366
00:29:20,869 --> 00:29:21,915
Kau tidur nyenyak?
367
00:29:24,384 --> 00:29:26,477
Tidur paling nyenyak sejak waktu yang lama.
368
00:29:37,399 --> 00:29:40,873
- Ayah buatkan kue pancake.
- Yeah?
369
00:30:09,080 --> 00:30:10,963
Anak itu salah satu dari mereka.
370
00:30:11,046 --> 00:30:13,808
Dia berasal dari Jaluo, sama seperti ayahnya.
371
00:30:13,892 --> 00:30:15,064
Ayahnya sudah mati.
372
00:30:15,943 --> 00:30:19,123
Kau mau kami pergi kemana?
Kemana kami bisa pergi?
373
00:30:19,208 --> 00:30:20,420
Maka kirim dia kembali.
374
00:30:20,504 --> 00:30:22,596
Tapi dia anakku.
375
00:30:23,266 --> 00:30:24,772
Dia milik sukunya.
376
00:30:25,651 --> 00:30:27,870
Ini yang terbaik untuk semuanya.
377
00:30:34,022 --> 00:30:37,119
- Shiro! Kumohon jangan lakukan ini.
- Biarkan dia.
378
00:30:37,202 --> 00:30:38,918
Persetan dengan kalian semua.
379
00:30:39,001 --> 00:30:41,931
Persetan dengan suku dan permusuhan kalian!
380
00:30:42,015 --> 00:30:44,442
Kalian semua silakan masuk neraka.
381
00:30:53,481 --> 00:30:58,211
Selama kau tinggal disini,
kau akan mendapatkan pelatihan kerja.
382
00:30:59,089 --> 00:31:02,187
Kau bisa menjahit, Tahanan 773?
383
00:31:02,270 --> 00:31:05,074
- Tidak.
- Apakah ibumu tak mengajarimu?
384
00:31:05,994 --> 00:31:08,840
- Ibuku sudah meninggal.
- Oh.
385
00:31:10,849 --> 00:31:13,862
Kau sangat beruntung, 773.
386
00:31:13,946 --> 00:31:15,536
Disini, kau akan menerima pelatihan.
387
00:31:15,620 --> 00:31:17,210
Siapa yang akan mengajarinya?
388
00:31:17,295 --> 00:31:19,051
Ada yang mau jadi relawan?
389
00:31:21,060 --> 00:31:23,990
Atau aku yang akan menugaskan.
390
00:31:24,073 --> 00:31:25,664
Maaf, Bu.
391
00:31:28,384 --> 00:31:29,639
Aku bersedia mengajarinya.
392
00:31:29,722 --> 00:31:33,448
773, pindah ke meja ini.
393
00:31:37,466 --> 00:31:39,766
- Kau tahu peraturannya.
- Ya, terima kasih.
394
00:31:49,058 --> 00:31:50,982
Kau tak perlu menolongku.
395
00:31:52,071 --> 00:31:53,243
Aku tahu.
396
00:31:54,624 --> 00:31:56,466
Baunya enak, Ayah.
397
00:31:59,185 --> 00:32:02,450
- Ayah tak ikut makan?
- Tidak, ayah sudah makan duluan.
398
00:32:02,533 --> 00:32:06,258
Ayah ingin saat kau bangun mencium bau kue itu,
tapi sepertinya kau sangat lelah.
399
00:32:08,686 --> 00:32:11,237
Ayah sudah menyaksikanmu di Internet.
400
00:32:11,322 --> 00:32:13,832
- Pertunjukanmu sangat bagus.
- Mm.
401
00:32:13,916 --> 00:32:18,101
Oh, itu bukan apa-apa, hanya memainkan musik untuk
orang mabuk yang ingin bercinta.
402
00:32:18,185 --> 00:32:19,816
Memainkan Beethoven juga sama, kau tahu.
403
00:32:19,901 --> 00:32:23,417
Kebanyakan penontonnya sudah tua dan lelah
memikirkan bagian ingin bercintanya.
404
00:32:25,760 --> 00:32:27,851
Kau membuat musik, Riley,
405
00:32:27,936 --> 00:32:31,660
dan untuk sejenak,
orang-orang melupakan masalah dalam hidup mereka.
406
00:32:31,745 --> 00:32:34,716
Itu bukan hal kecil.
Ayah bangga padamu.
407
00:32:34,800 --> 00:32:37,016
Makasih, Yah.
408
00:32:37,101 --> 00:32:39,360
Ayah harus pergi latihan.
409
00:32:40,617 --> 00:32:44,760
Kalau kau mau keluar, Sven ada di sebelah,
dia bisa mengantarmu kemana saja.
410
00:32:44,844 --> 00:32:46,475
Kukira dia sedang pergi dengan kapalnya.
411
00:32:46,559 --> 00:32:48,442
Dia dengar kau datang,
dia meninggalkan tugasnya.
412
00:32:49,990 --> 00:32:53,003
Ayah bilang pada Sven, aku tak peduli
kalau ada yang muncul besok,
413
00:32:53,087 --> 00:32:54,468
selama putriku ada disana.
414
00:32:59,783 --> 00:33:01,541
Sampai nanti, sayang. Bye-bye.
415
00:33:01,624 --> 00:33:03,760
- Dah, sayang.
- Dah, Ayah.
416
00:33:08,362 --> 00:33:11,166
Seharusnya kau tak kembali.
417
00:33:20,499 --> 00:33:22,675
Aku selalu ketakutan saat masih kecil.
418
00:33:23,721 --> 00:33:28,115
Aku tak bisa tidur kalau lampunya dimatikan
atau kalau terlalu sepi.
419
00:33:28,199 --> 00:33:29,831
Aku tak suka sepi.
420
00:33:31,463 --> 00:33:34,225
Aku biasanya tertidur di restoran ayahku.
421
00:33:40,293 --> 00:33:42,596
Aku selalu takut sendirian.
422
00:33:45,148 --> 00:33:48,287
Itu salah satu alasan aku menyukai festival.
423
00:34:19,089 --> 00:34:20,636
Ibu!
424
00:34:20,720 --> 00:34:22,352
Ayah!
425
00:34:26,746 --> 00:34:28,128
Ibu!
426
00:34:28,211 --> 00:34:29,424
Ayah!
427
00:34:29,508 --> 00:34:31,978
Kemari! Lewat sini! Ayo!
428
00:34:46,081 --> 00:34:48,257
- Apa kau suka ini? Ayo, masuk!
- Ya!
429
00:34:54,744 --> 00:34:57,129
Apa kamu mau melihat apa yang dia lihat?
430
00:34:57,213 --> 00:34:58,887
Siapa?
431
00:34:58,970 --> 00:35:00,811
Ganesha.
432
00:35:03,323 --> 00:35:04,495
Ayo, ayo.
433
00:35:12,906 --> 00:35:13,995
Lihat kesana!
434
00:35:52,872 --> 00:35:54,631
Itu membuatku jadi orang beriman.
435
00:35:55,802 --> 00:35:58,439
Tapi kau seorang ilmuwan.
436
00:35:58,523 --> 00:35:59,653
Benar.
437
00:36:01,661 --> 00:36:05,051
Kecintaanku pada ilmu tidak menghalangi imanku.
438
00:36:05,134 --> 00:36:07,395
Bagiku, ilmu adalah
bahasa lain yang kita gunakan...
439
00:36:07,478 --> 00:36:11,203
...untuk membicarakan keajaiban yang sama
seperti yang dibicarakan iman.
440
00:36:12,584 --> 00:36:17,229
Tapi... satu bahasa masuk akal,
yang satunya tidak.
441
00:36:18,986 --> 00:36:22,669
Masuk akal?
Apa, seperti fisika kuantum?
442
00:36:22,754 --> 00:36:26,268
Seperti partikel yang ada disini
dan yang tak ada disini?
443
00:36:26,352 --> 00:36:28,989
Atau seperti gravitasi?
444
00:36:30,913 --> 00:36:34,052
Suatu kekuatan yang tak seorang pun
tahu mengapa ada.
445
00:36:36,354 --> 00:36:39,535
Hanya saja jika itu tidak ada...
446
00:36:42,925 --> 00:36:47,821
...jika tidak ada objek misterius ini...
447
00:36:51,001 --> 00:36:54,433
...tarik menarik diantara objek...
448
00:36:57,362 --> 00:37:01,004
...maka semua ini juga
tidak akan pernah ada.
449
00:37:03,054 --> 00:37:05,104
Terima kasih pada Tuhan untuk gravitasi.
450
00:37:06,527 --> 00:37:07,741
Tepat sekali.
451
00:37:10,043 --> 00:37:12,512
Hey, Wolfie.
Kau lagi ngapain?
452
00:37:12,596 --> 00:37:14,061
Apa?
453
00:37:16,278 --> 00:37:19,794
- Aku dengar dari Abraham.
- Dan?
454
00:37:21,008 --> 00:37:23,686
Dia mengambil semua sisa berliannya.
455
00:37:23,769 --> 00:37:25,192
Kapan?
456
00:37:25,275 --> 00:37:28,163
Aku tak tahu,
tapi kita akan kaya raya!
457
00:37:29,335 --> 00:37:33,061
- Hey! Ini kabar baik!
- Memang.
458
00:37:33,144 --> 00:37:36,533
Jadi mengapa kau basah kuyup seperti ini?
459
00:37:38,332 --> 00:37:41,012
Aku sedang memikirkan ingin pergi dari
Berlin untuk sementara.
460
00:37:41,681 --> 00:37:44,109
- Oh.
- Aku ingin berlibur.
461
00:37:44,192 --> 00:37:45,280
Kemana?
462
00:37:48,084 --> 00:37:49,297
India.
463
00:37:53,943 --> 00:37:58,003
Bukan, putar ke sisi yang lain,
atau benangnya akan rusak lagi.
464
00:38:03,652 --> 00:38:05,954
Ssst! Dia datang.
465
00:38:21,521 --> 00:38:23,363
Sampai ketemu diluar, pelacur.
466
00:38:24,786 --> 00:38:26,335
Atau tidak.
467
00:38:34,412 --> 00:38:36,212
Apakah ini sering terjadi?
468
00:38:37,801 --> 00:38:39,768
Hanya ketika cuaca diluar cerah.
469
00:38:48,390 --> 00:38:51,319
Jangan terlibat masalah, Putri Diana.
470
00:38:52,198 --> 00:38:53,913
Tn. Kabaka ingin bertemu.
471
00:38:53,997 --> 00:38:55,463
Ayah ada disini?
472
00:38:59,480 --> 00:39:01,864
Yah, kau datang menjemputku!
473
00:39:02,827 --> 00:39:04,962
Bagaimana Ayah akan membiarkanmu sendirian
di hari ulang tahunmu?
474
00:39:05,045 --> 00:39:06,719
Aku tahu ayah hanya pura-pura lupa.
475
00:39:06,803 --> 00:39:09,398
Selamat ulang tahun.
Kau bisa memberitahuku.
476
00:39:09,482 --> 00:39:11,323
Kau tahu aku suka rahasiaku.
477
00:39:11,406 --> 00:39:13,542
Dia seperti ayahnya.
478
00:39:13,624 --> 00:39:16,303
Dan sekarang, Ayah punya kejutan untukmu.
479
00:39:17,433 --> 00:39:18,437
Ikutlah bersama kita.
480
00:39:22,119 --> 00:39:25,300
Dan aku
481
00:39:25,384 --> 00:39:27,519
Eee-Aku
482
00:39:27,603 --> 00:39:30,449
Akan selalu
483
00:39:32,205 --> 00:39:35,930
mencintaimu Hernando
484
00:39:37,855 --> 00:39:40,073
- Pagi, Whitney.
- Selamat pagi.
485
00:39:40,157 --> 00:39:42,207
- Aku telat berapa menit?
- 10 menit.
486
00:39:42,291 --> 00:39:44,551
Oh, jadi kau sudah terlambat.
487
00:39:46,184 --> 00:39:48,945
- Apakah kau ingin jadi jauh terlambat?
- Mengapa?
488
00:39:49,029 --> 00:39:50,369
Mengapa?
489
00:39:53,298 --> 00:39:54,512
Siapa yang menelpon?
490
00:39:57,525 --> 00:39:59,868
Beginikah hubungan di antara kita?
491
00:39:59,951 --> 00:40:02,170
Mengirim SMS dari dalam rumah?
492
00:40:03,969 --> 00:40:05,811
Aku tak mengirim SMS padamu.
493
00:40:05,894 --> 00:40:07,694
Bangsat.
494
00:40:07,778 --> 00:40:09,661
- Oh, astaga.
- Apa?
495
00:40:11,084 --> 00:40:12,800
Katakan padaku ini bercanda.
496
00:40:15,604 --> 00:40:17,361
Astaga.
497
00:40:18,700 --> 00:40:20,500
Joaquin pasti mencuri ponselku.
498
00:40:20,584 --> 00:40:24,266
- Kau memfoto kami?
- Kau memfoto saat kami sedang hubungan seks?
499
00:40:27,363 --> 00:40:30,753
Ini bisa menghancurkan karirku,
seluruh hidupku.
500
00:40:30,837 --> 00:40:32,970
Maafkan aku.
501
00:40:40,629 --> 00:40:42,806
Dia bisa memerasku.
502
00:40:42,890 --> 00:40:45,568
- Dia akan memerasku.
- Tidak, tidak. Aku...
503
00:40:45,651 --> 00:40:48,623
- Kita akan mencari jalan keluarnya.
- Tidak, aku akan berbicara dengannya.
504
00:40:48,706 --> 00:40:50,548
Itu ponselku, aku yang mengambil gambar.
505
00:40:50,715 --> 00:40:53,896
Ini salahku, dan aku akan memperbaikinya.
Aku akan memperbaikinya.
506
00:41:02,935 --> 00:41:04,441
Bangsat!
507
00:41:07,539 --> 00:41:09,756
Kau yakin Metzger akan datang kemari?
508
00:41:09,841 --> 00:41:12,184
Struk pembayaran yang aku lihat
menunjukkan dia selalu datang...
509
00:41:12,267 --> 00:41:13,733
...ke tempat ini setiap hari,
sekitar jam segini.
510
00:41:13,816 --> 00:41:15,280
Kita adalah makhluk yang memiliki kebiasaan.
511
00:41:20,764 --> 00:41:22,103
Makhluk sudah masuk.
512
00:41:22,688 --> 00:41:24,487
Kopi latte tanpa lemak.
513
00:41:24,571 --> 00:41:26,203
Tepat waktu.
514
00:41:31,058 --> 00:41:32,649
Jelaskan lagi, apa yang dilakukan benda itu?
515
00:41:32,732 --> 00:41:36,624
Menggunakan jaringan sendiri untuk mengkloning ponsel
yang dia gunakan dengan yang satu ini.
516
00:41:37,544 --> 00:41:38,989
Bagaimana kalau dia tak memeriksa e-mail?
517
00:41:39,051 --> 00:41:41,478
Pernahkah tidak memeriksa e-mail
sambil menunggu kopi?
518
00:41:44,324 --> 00:41:45,328
Ooh!
519
00:41:45,999 --> 00:41:50,392
Aku masuk. Mengunduh kontak,
e-mail, telpon, password.
520
00:41:50,476 --> 00:41:53,489
Mm. Kau seperti Robin Hood, 'kan?
521
00:42:04,203 --> 00:42:06,129
Apa yang dia lakukan?
522
00:42:08,305 --> 00:42:09,769
Apa?
523
00:42:17,846 --> 00:42:19,269
Dia terlihat ketakutan.
524
00:42:19,353 --> 00:42:22,826
Membuatmu bertanya-tanya
siapa yang baru saja menelponnya.
525
00:42:22,909 --> 00:42:26,592
Daftar kontak menunjukkan "Dr. Matheson."
526
00:42:26,676 --> 00:42:28,057
Aku tahu apa yang kau pikirkan.
527
00:42:28,141 --> 00:42:31,071
Aku tahu tampang seperti itu.
Jangan lakukan, Robin.
528
00:42:34,669 --> 00:42:36,428
Jangan, jangan...
529
00:42:37,640 --> 00:42:39,441
Kukira kita sudah jelas.
530
00:42:40,319 --> 00:42:42,202
Siapa ini?
531
00:42:42,286 --> 00:42:43,834
Apakah ini Nomi?
532
00:42:43,918 --> 00:42:44,921
Apa?
533
00:42:44,964 --> 00:42:47,517
Aku sudah tak sabar untuk bertemumu.
534
00:42:48,814 --> 00:42:50,028
Apa? Siapa itu?
535
00:42:50,112 --> 00:42:52,832
Aku tak tahu, tapi dia mengenalku.
536
00:42:53,460 --> 00:42:55,678
Sial.
537
00:42:56,640 --> 00:42:59,361
Metzger memesan penerbangan terakhir ke Chicago.
538
00:42:59,444 --> 00:43:02,122
Oke, apa maksudnya itu?
539
00:43:02,207 --> 00:43:06,014
- Dia tak akan ada dirumahnya malam ini.
- Kau gila, kau tahu itu?
540
00:43:06,098 --> 00:43:08,149
Aku harus masuk ke dalam jaringan komputer dirumahnya.
541
00:43:08,233 --> 00:43:09,614
Kalau orang-orang ini tahu siapa aku,
542
00:43:09,697 --> 00:43:12,166
maka kita harus mulai
mencari tahu siapa mereka.
543
00:43:15,514 --> 00:43:17,440
W-W-N-Double-D.
544
00:43:18,987 --> 00:43:20,828
What would Nancy Drew do?
[Apa yang akan dilakukan Nancy Drew]
545
00:43:20,913 --> 00:43:22,879
Aku merasakan adanya sebuah kesempatan.
546
00:43:36,607 --> 00:43:38,658
Itu semua untukmu.
547
00:43:49,496 --> 00:43:50,877
Dia menyukaimu.
548
00:43:51,881 --> 00:43:53,514
Jiwanya besar.
549
00:43:54,643 --> 00:43:56,108
Aku rela melakukan apapun untuk dia.
550
00:43:59,874 --> 00:44:02,176
Sama seperti kau dan ibumu, ya?
551
00:44:04,772 --> 00:44:06,193
Ikut denganku.
552
00:44:10,337 --> 00:44:14,396
Cinta ini... musuhku akan
menyebutnya sebagi suatu kelemahan,
553
00:44:14,480 --> 00:44:16,112
sesuatu yang dapat dimanfaatkan.
554
00:44:16,196 --> 00:44:18,414
Aku tidak setuju.
555
00:44:18,498 --> 00:44:21,846
Maksudku, orang-orang ini,
apa yang ada dihati mereka, huh?
556
00:44:21,929 --> 00:44:26,616
Keinginan ... hawa nafsu ... keserakahan.
557
00:44:28,542 --> 00:44:33,564
Tapi aku bertanya, apakah orang ini juga punya
keyakinan seperti kita berdua?
558
00:44:36,702 --> 00:44:38,166
Yang satu ini...
559
00:44:41,892 --> 00:44:44,319
Orang ini aku urus untuk
menjadi nomor satu.
560
00:44:45,071 --> 00:44:46,956
Apa kau tahu yang dia lakukan?
561
00:44:50,136 --> 00:44:54,195
Dia membagi dua narkoba yang aku berikan,
sehingga dia mendapatkan uang dua kali lipat.
562
00:44:54,279 --> 00:44:59,008
Merusak reputasiku dengan
barang yang aku jual.
563
00:45:00,892 --> 00:45:02,481
Tn. Kabaka, aku...
564
00:45:02,565 --> 00:45:05,201
Apakah aku mau
membiarkan bisnisku hancur,
565
00:45:05,285 --> 00:45:10,433
...membiarkan kehidupan yang aku bangun bersama putriku
dihancurkan oleh keserakahan dan kebodohan?
566
00:45:24,034 --> 00:45:26,586
Dia mengerti resiko yang akan dia terima.
567
00:45:38,012 --> 00:45:39,728
Wow, berhasil!
568
00:45:39,811 --> 00:45:41,694
Kau membacanya dari buku?
569
00:45:41,778 --> 00:45:43,954
Kekuatan bacaan.
570
00:45:52,031 --> 00:45:54,320
Luar biasa. Apa kau tahu apalagi
yang aku baca dari buku Lee Child?
571
00:45:54,374 --> 00:45:57,429
Yaitu kau bisa menjadikan linggis sebagai alarm.
572
00:45:58,476 --> 00:46:00,276
Jadi kalau ada yang membuka pintu,
kita akan mendengarnya.
573
00:46:00,359 --> 00:46:02,075
Kita akan membuat tim yang baik.
574
00:46:02,159 --> 00:46:06,218
Mungkin Bug benar dan kita harus menjadi
tim pembasmi kejahatan.
575
00:46:06,302 --> 00:46:07,766
Kurasa sudah.
576
00:46:21,493 --> 00:46:22,496
Wow.
577
00:46:26,013 --> 00:46:29,528
- Dokter pasti dibayar dengan mahal.
- Yeah.
578
00:46:31,704 --> 00:46:35,178
Ini sangat aneh.
Hampir tidak ada yang berkaitan dengan pribadi.
579
00:46:35,262 --> 00:46:39,572
Orang ini hanya tertarik dengan
hal-hal yang sudah kuno.
580
00:46:39,656 --> 00:46:41,748
Bahkan dia tak punya yang berbau porno.
581
00:46:41,832 --> 00:46:44,761
Tidak ada yang berbau porno?
Dia aneh.
582
00:46:44,845 --> 00:46:48,988
Astaga! Nom!
583
00:46:49,072 --> 00:46:51,123
Bersahabat dengan Cheney.
[Dick Cheney, Wapres AS]
584
00:46:52,379 --> 00:46:54,178
Dia pasti orang jahat.
585
00:46:58,780 --> 00:47:01,209
Uh-oh.
586
00:47:03,761 --> 00:47:05,519
Tak mungkin semuanya buruk.
587
00:47:08,490 --> 00:47:10,248
Oke, hanya tinggal beberapa menit,
588
00:47:10,331 --> 00:47:12,017
dan aku akan punya salinan seluruh
isi hard disk.
589
00:47:14,056 --> 00:47:15,814
Masuk, masuk.
590
00:47:15,897 --> 00:47:16,901
Ada apa?
591
00:47:20,040 --> 00:47:21,338
Hey.
592
00:47:22,133 --> 00:47:24,477
- Apa yang terjadi?
- Aku tak tahu apa yang terjadi.
593
00:47:25,188 --> 00:47:26,528
Tak ada yang terjadi.
594
00:47:26,611 --> 00:47:28,285
Tak ada yang membuatku khawatir.
595
00:47:28,369 --> 00:47:30,126
Kau pergi menemui Abraham?
596
00:47:30,210 --> 00:47:33,684
Ya. Atau setidaknya aku berusaha menemuinya.
597
00:47:33,767 --> 00:47:36,110
- Kami ada janji bertemu.
- Dia tidak datang?
598
00:47:36,195 --> 00:47:39,291
Tidak, maka aku menelponnya.
Tidak ada yang menjawab.
599
00:47:40,757 --> 00:47:43,937
Pergi ke tokonya. Tutup. Dia pergi.
600
00:47:44,020 --> 00:47:46,196
Bangsat!
601
00:47:47,285 --> 00:47:51,763
Aku memikirkan kau mau ke India.
Mungkin kau membutuhkan Sherpa atau sesuatu?
602
00:47:55,278 --> 00:47:56,994
- Hello?
- Kami tutup!
603
00:47:57,077 --> 00:47:59,338
Kumohon, bisakah kau membantuku?
604
00:48:02,853 --> 00:48:07,581
Oh, apa yang akan dilakukan para gadis
kalau aku meninggalkan kota ini, huh?
605
00:49:05,836 --> 00:49:07,092
Astaga, Nom!
606
00:49:14,582 --> 00:49:15,796
Hello?
607
00:49:16,508 --> 00:49:18,558
Sialan! Itu Metzger.
608
00:49:18,642 --> 00:49:20,065
Aku menelpon polisi.
609
00:49:20,149 --> 00:49:21,738
Belum selesai.
610
00:49:21,823 --> 00:49:25,087
Lebih baik kalian pergi dari sini,
sebelum mereka tiba.
611
00:49:29,941 --> 00:49:30,945
Nomi.
612
00:49:31,950 --> 00:49:33,750
Hai, Dr. Metzger.
613
00:49:35,842 --> 00:49:36,886
Apapun yang membawamu kesini,
614
00:49:36,931 --> 00:49:41,157
Aku senang melihatmu bahwa kau...
telah berpikir dengan jernih.
615
00:49:41,241 --> 00:49:44,881
untuk menemuiku untuk mendapatkan perawatan...
yang kau butuhkan.
616
00:49:44,966 --> 00:49:46,572
Masih ada waktu untuk menolongmu.
617
00:49:46,639 --> 00:49:48,983
Aku bisa memanggil ambulans
dalam waktu lima menit.
618
00:49:49,067 --> 00:49:51,494
Bukan aku yang membutuhkan ambulans.
619
00:49:51,577 --> 00:49:54,423
Silahkan, dok, buat hariku menyenangkan.
620
00:49:55,218 --> 00:49:56,307
Kau pasti Amanita.
621
00:49:56,390 --> 00:50:00,491
Siapa aku, dok, adalah mimpi burukmu,
kecuali kau menjatuhkan ponsel itu.
622
00:50:00,574 --> 00:50:02,710
Kalian berdua dalam banyak masalah.
623
00:50:02,793 --> 00:50:04,718
Yeah, kau akan terkena
semprotan merica...
624
00:50:04,886 --> 00:50:06,685
...kalau kau tak mulai menjawab pertanyaanku.
625
00:50:06,768 --> 00:50:09,364
Kami mengunjungi penjara zombie kecilmu di Nightingale.
626
00:50:09,447 --> 00:50:11,749
Ya... Aku tahu.
627
00:50:11,832 --> 00:50:14,469
Aku menduga itu alasan perjalananku dibatalkan.
628
00:50:14,553 --> 00:50:16,102
Siapa yang membatalkannya?
629
00:50:16,185 --> 00:50:17,566
Apakah Dr. Matheson?
630
00:50:21,124 --> 00:50:22,713
Bagaimana kau tahu nama itu?
631
00:50:22,797 --> 00:50:24,472
Dia meretas ponselmu.
632
00:50:24,554 --> 00:50:28,154
Aku menelponnya.
Kami ngobrol sedikit.
633
00:50:28,238 --> 00:50:31,168
- Oh, tidak.
- Siapa dia, dok?
634
00:50:32,882 --> 00:50:34,389
Apa yang telah kau lakukan?
635
00:50:34,474 --> 00:50:36,063
Nomi.
636
00:50:36,859 --> 00:50:38,825
- Jonas?
- Kau harus pergi dari sini.
637
00:50:38,909 --> 00:50:40,375
- Jonas?
- Kenapa?
638
00:50:40,458 --> 00:50:42,551
- Dia datang.
- Apakah itu Jonas Maliki?
639
00:50:43,346 --> 00:50:45,605
- Siapa?
- Pembisik.
640
00:50:45,689 --> 00:50:48,911
- Siapa itu Pembisik?
- Ya Tuhan, kau akan membunuh kita semua.
641
00:50:52,595 --> 00:50:53,807
Dia disini.
642
00:50:58,369 --> 00:50:59,750
Niles?
643
00:51:08,036 --> 00:51:09,669
Nomi!
644
00:51:09,752 --> 00:51:11,803
- Ayo! Nom!
- Tunggu, tunggu, tunggu!
645
00:51:11,886 --> 00:51:13,435
Kumohon, ayo pergi!
Tinggalkan saja!
646
00:51:24,148 --> 00:51:27,161
- Tolong! Siapa saja tolong!
- Tolong!
647
00:51:27,246 --> 00:51:28,711
Siapa saja tolong!
648
00:51:28,794 --> 00:51:30,635
- Tolong!
- Tolong!
649
00:51:30,719 --> 00:51:31,766
Tolong!
650
00:51:31,848 --> 00:51:34,318
Tolong kami! Tolong kami, kumohon!
651
00:51:34,402 --> 00:51:35,489
Hey dok, ada apa?
652
00:51:53,695 --> 00:51:56,917
Kumohon! Tidak. Tidak!
653
00:51:57,000 --> 00:51:58,088
Tidak! Tidak!
654
00:54:27,000 --> 00:54:46,000
PeG@SuS
Translated by : KCG
Resync by : kang Dadan
pilemhade.blogspot.com
655
00:54:47,000 --> 00:55:07,000
ALAT ELEKTRONIK MURAH & BERKUALITAS :
GPS, Kalkulator, Telepon, Perkakas, HT/WT, dll.
handycom-it.blogspot.com
656
00:55:08,000 --> 00:55:27,000
Belanja Barang Murah & Original :
https://www.bukalapak.com/pegasus_bl
https://www.tokopedia.com/unicorn-shop-bdg