1 00:00:01,000 --> 00:00:20,000 PeG@SuS Translated by : KCG Resync by : kang Dadan pilemhade.blogspot.com 2 00:00:21,000 --> 00:00:40,000 ALAT ELEKTRONIK MURAH & BERKUALITAS : GPS, Kalkulator, Telepon, Perkakas, HT/WT, dll. handycom-it.blogspot.com 3 00:00:41,000 --> 00:01:00,000 Belanja Barang Murah & Original : https://www.bukalapak.com/pegasus_bl https://www.tokopedia.com/unicorn-shop-bdg 4 00:02:49,000 --> 00:02:50,422 Ini pertarungan yang tidak adil. 5 00:02:50,506 --> 00:02:53,603 Kita harus menyeimbangkan permainan dan itulah yang dilakukan orang ini. 6 00:02:53,687 --> 00:02:55,402 Dan kau percaya padanya? 7 00:02:55,486 --> 00:02:57,369 Karena kalian meretas komputer bersama-sama? 8 00:02:57,453 --> 00:03:00,466 Karena dia tertangkap saat meretas komputer Pentagon. 9 00:03:00,550 --> 00:03:02,432 Tak mungkin seserius itu. 10 00:03:02,517 --> 00:03:04,818 - Benar. - Lantas mengapa dia tak dipenjara? 11 00:03:05,907 --> 00:03:08,124 Karena aku menggantikan dia. 12 00:03:15,238 --> 00:03:19,759 Aku masih muda. Aku punya orang tua kaya raya. Aku akan melakukan pengabdian pada masyarakat. 13 00:03:24,195 --> 00:03:28,253 Aku tak pernah memberitahumu karena kukira aku tak akan pernah mengunjungi kembali... 14 00:03:28,338 --> 00:03:29,635 ...bagian dalam hidupku yang dulu. 15 00:03:34,197 --> 00:03:36,122 Maaf. 16 00:03:37,084 --> 00:03:38,131 Perhatian. 17 00:03:47,212 --> 00:03:49,638 Ini tahanan 773. 18 00:03:49,723 --> 00:03:51,313 Ajari dia aturannya. 19 00:03:57,758 --> 00:03:59,432 Ini memang dia. 20 00:04:00,519 --> 00:04:01,566 Itu dia datang. 21 00:04:06,462 --> 00:04:10,355 - Koruptor. - Kau mencuri semua uang investor itu? 22 00:04:10,438 --> 00:04:14,331 Membuat malu ayah dan adikmu. 23 00:04:14,414 --> 00:04:16,548 Dan nyaris menghancurkan perusahaan mereka. 24 00:04:22,532 --> 00:04:23,914 Kerja yang bagus. 25 00:04:32,032 --> 00:04:33,204 Hey, Bug. 26 00:04:34,836 --> 00:04:35,967 Dimana Mike? 27 00:04:37,598 --> 00:04:40,946 Ini aku. Aku... Mike. 28 00:04:41,030 --> 00:04:42,746 Oh, sial. 29 00:04:42,830 --> 00:04:44,420 Gila! 30 00:04:45,382 --> 00:04:49,609 Benar-benar lupa. Aku memang bodoh. 31 00:04:50,489 --> 00:04:54,339 Tentu saja itu kau, sobat! 32 00:04:55,845 --> 00:04:57,310 Tentu saja itu kau. 33 00:04:57,394 --> 00:05:02,666 Bukan dirimu yang dulu, versi baru dirimu yang seksi. 34 00:05:02,750 --> 00:05:05,135 Sialan kau, Mike. 35 00:05:05,219 --> 00:05:09,237 Kau menarik sekali! Aku mau! Aku mau! 36 00:05:09,320 --> 00:05:12,250 Aku ingin sekali... Maksudku bukan seperti, 37 00:05:12,333 --> 00:05:16,979 bukan untuk merendahkan, seperti kedengarannya, tapi memujimu. 38 00:05:17,062 --> 00:05:19,406 - Makasih. - Namanya Nomi. 39 00:05:20,411 --> 00:05:22,042 Oke. 40 00:05:22,126 --> 00:05:24,470 - Siapa ini? - Ini pacarku. 41 00:05:25,642 --> 00:05:29,325 - Serius? Sialan! - Bug. 42 00:05:29,408 --> 00:05:30,622 Benar. 43 00:05:31,543 --> 00:05:33,593 Bisnis. 44 00:05:33,677 --> 00:05:35,519 Semua yang kau butuhkan. 45 00:05:37,485 --> 00:05:38,615 Ada disini. 46 00:05:38,699 --> 00:05:42,507 Hey, dengar, kalau kalian ingin membentuk tim pembasmi kejahatan... 47 00:05:42,591 --> 00:05:45,562 ...seperti cewek-cewek Charlie Angels, kalian ajak aku. 48 00:05:45,646 --> 00:05:49,077 Baik. Mari kita mulai dengan tombol pengait. 49 00:05:49,161 --> 00:05:50,668 Aku membutuhkan alat... 50 00:05:50,752 --> 00:05:52,969 ...yang bisa menembus setiap firewall yang pernah dibuat. 51 00:05:53,053 --> 00:05:55,898 Semakin menarik saja. 52 00:05:55,983 --> 00:05:57,573 Dan bagaimana dengan waterwitch? 53 00:05:57,657 --> 00:06:00,335 Tidak ada, tapi aku punya... 54 00:06:00,418 --> 00:06:02,469 Ragemaster? [alat untuk menyadap ponsel dan komputer] 55 00:06:02,553 --> 00:06:04,561 Ini seperti milik NSA. 56 00:06:04,646 --> 00:06:07,239 Ketika putus asa alat yang diinginkan muncul. 57 00:06:07,324 --> 00:06:09,877 Yeah. Aku tahu maksudmu. 58 00:06:12,471 --> 00:06:14,732 Apakah semua alat-alat ini ilegal? 59 00:06:14,815 --> 00:06:20,171 Dengan teknologi seperti ini, legalitas tak ada artinya. 60 00:06:20,255 --> 00:06:24,273 - Ah. - Aku memikirkan keadilan adalah keadilan. 61 00:06:24,356 --> 00:06:26,449 Kalau pemerintah bisa menggunakan alat ini untuk memata-matai kita, 62 00:06:26,533 --> 00:06:29,378 mengapa kita tak bisa menggunakannya untuk memata-matai mereka? 63 00:06:30,592 --> 00:06:32,349 Merindukanmu, sobat. 64 00:06:33,396 --> 00:06:38,125 Aku menikah dengan suamiku saat aku 22 tahun. 65 00:06:40,887 --> 00:06:44,027 Aku merasa seperti wanita yang paling beruntung. 66 00:06:45,406 --> 00:06:47,206 Lalu dia kehilangan pekerjaannya. 67 00:06:49,048 --> 00:06:51,559 Lalu dia mulai minum-minum. 68 00:06:52,311 --> 00:06:55,534 Lalu... memukuliku. 69 00:06:57,041 --> 00:07:02,397 Aku bisa menebak seberapa parah dia akan memukuliku berdasarkan jam. 70 00:07:03,612 --> 00:07:05,997 Waktu adalah sumber teror. 71 00:07:07,377 --> 00:07:13,823 Tapi disini, setiap momen bebas dari pria itu adalah suatu anugrah. 72 00:07:16,125 --> 00:07:19,807 Tapi... mengapa kau ada disini? 73 00:07:19,890 --> 00:07:25,289 Karena aku menaruh racun tikus dalam makanannya. 74 00:07:26,754 --> 00:07:29,014 Dia juga melakukan hal yang sama pada suaminya. 75 00:07:31,065 --> 00:07:32,864 Dia orang jahat. 76 00:07:34,915 --> 00:07:36,672 Dan kau? 77 00:07:36,756 --> 00:07:40,899 Aku mendorong kursi roda ayahku ke bawah terowongan lift, 78 00:07:40,983 --> 00:07:42,866 dengan ayahku masih ada di kursi roda. 79 00:07:44,917 --> 00:07:50,566 Di negara ini, terkadang satu-satunya tempat kau bisa menemukan wanita jujur nan pemberani... 80 00:07:50,650 --> 00:07:51,905 ...adalah di dalam penjara. 81 00:07:58,853 --> 00:08:02,451 Kalian begitu baik padaku. 82 00:08:02,535 --> 00:08:04,460 Aku hanya ingin membalas budi. 83 00:08:04,544 --> 00:08:07,056 Hernando, aku tahu kau sangat ingin datang ke restoran ini... 84 00:08:07,139 --> 00:08:09,399 ...sejak Lito membicarakan tentang makanannya. 85 00:08:09,482 --> 00:08:12,998 Aku melihatmu dengan wajah yang murung. 86 00:08:13,082 --> 00:08:15,048 Hm? 87 00:08:15,132 --> 00:08:21,242 Tapi disinilah kau... diluar rumah, duduk saling bersebelahan. 88 00:08:22,999 --> 00:08:26,515 Ayolah! Nikmatilah. 89 00:08:26,598 --> 00:08:27,813 Ini tak akan berhasil, Daniela. 90 00:08:27,896 --> 00:08:29,612 Kita ingin menyelesaikan permasalahan bersama-sama. 91 00:08:29,695 --> 00:08:31,578 - Yang ini berbeda. - Mengapa? 92 00:08:32,583 --> 00:08:35,555 Karena ini tentang hubungan kalian, dan restoran ini sangat romantis? 93 00:08:35,638 --> 00:08:37,020 Tepat. 94 00:08:40,451 --> 00:08:42,836 Kau terlalu khawatir. 95 00:08:42,919 --> 00:08:45,390 Ini akan berhasil. 96 00:08:45,473 --> 00:08:48,151 Kalau fotografer datang atau orang minta tanda tangan..., 97 00:08:48,235 --> 00:08:51,332 ...yang harus dilakukan Hernando adalah berdiri dan menatap tajam ke arah mereka..., 98 00:08:51,416 --> 00:08:55,140 ...dan aku jamin semua orang di ruangan ini akan menyangka dia pengawal barumu. 99 00:08:55,224 --> 00:08:58,739 - Aku bisa menatap tajam. Aku bisa melakukan itu. - Lihat 'kan? 100 00:09:04,807 --> 00:09:08,908 Hai. Um... boleh kami ambil foto? 101 00:09:10,290 --> 00:09:12,214 Maaf, Tn. Rodriguez sedang sibuk. 102 00:09:12,299 --> 00:09:14,977 - Tak apa, tak apa. - Oh... Oh, Oke. 103 00:09:15,647 --> 00:09:17,656 Terima kasih. Hai. 104 00:09:21,882 --> 00:09:24,519 - Oke. - Terima kasih banyak. 105 00:09:28,369 --> 00:09:30,420 - Kita harus pergi. - Ini salahku. 106 00:09:30,503 --> 00:09:31,841 - Ini salahku. - Ini bukan salahmu. 107 00:09:31,926 --> 00:09:33,768 - Tenang. - Ayo pergi, kumohon. 108 00:09:37,031 --> 00:09:40,296 Orang ini sedang makan. Jangan diganggu, oke? Jangan diganggu! 109 00:09:49,126 --> 00:09:50,758 Astaga! 110 00:09:51,971 --> 00:09:53,562 - Bagaimana? - Keren! 111 00:09:53,646 --> 00:09:55,655 Aku sampai percaya. 112 00:09:55,738 --> 00:09:57,664 Maksudku, aku benar-benar percaya kau pengawalku. 113 00:09:58,626 --> 00:10:00,342 Aku juga percaya. 114 00:10:20,680 --> 00:10:23,107 Ya, Tuhan. 115 00:10:23,778 --> 00:10:25,284 Awan! 116 00:10:25,367 --> 00:10:28,087 Lihatlah mereka! Begitu dekat. 117 00:10:29,427 --> 00:10:31,393 Indah. 118 00:10:33,528 --> 00:10:35,411 Betapa menakjubkannya ini, huh? 119 00:10:36,081 --> 00:10:38,299 Aku tak pernah naik pesawat. 120 00:10:38,383 --> 00:10:40,099 Hey, kau sangat beruntung. 121 00:10:40,182 --> 00:10:42,024 Tidak, aku tidak beruntung. 122 00:10:42,107 --> 00:10:46,250 Tentu kau beruntung. Kau terbang di atas awan. 123 00:10:46,334 --> 00:10:49,347 Keistimewaan, bukan keberuntungan. 124 00:10:50,938 --> 00:10:53,490 Kau beruntung karena kau masih bisa melihat ayahmu. 125 00:10:54,704 --> 00:10:59,475 Itu sesuatu yang aku impi-impikan, tapi tak akan terjadi lagi. 126 00:11:00,312 --> 00:11:02,112 Maaf. 127 00:11:02,195 --> 00:11:04,497 Tak apa. 128 00:11:04,580 --> 00:11:08,682 Aku kehilangan ayahku, tapi aku masih punya ibuku. 129 00:11:10,649 --> 00:11:13,327 Andaikan aku bisa melihat dunia sesederhana itu. 130 00:11:13,410 --> 00:11:17,344 Riley, lihatlah keluar jendela. 131 00:11:17,427 --> 00:11:20,441 Itu adalah awan yang sesungguhnya. 132 00:11:24,835 --> 00:11:28,602 Tapi bagaimana kalau sesuatu yang buruk terjadi karena aku kembali? 133 00:11:30,109 --> 00:11:34,252 Bagaimana kalau sesuatu yang mengagumkan terjadi? Eh? 134 00:11:37,725 --> 00:11:39,986 Kelas Utama, huh? Enak. 135 00:12:04,928 --> 00:12:06,141 Aku cinta kamu. 136 00:12:09,823 --> 00:12:13,673 Tn. Gonzalez! Bagaimana kabarmu? 137 00:12:13,757 --> 00:12:17,733 Pengawal baruku, Hernando. Pacarku, Daniela. 138 00:12:18,947 --> 00:12:20,830 Kau akan sering melihatnya. 139 00:13:09,376 --> 00:13:12,012 Hai, Yah. 140 00:13:15,193 --> 00:13:18,248 - Ayah sangat merindukanmu. - Aku juga. 141 00:13:19,755 --> 00:13:22,558 Terima kasih. 142 00:13:29,002 --> 00:13:33,481 Oke, kalian harus akui ini adalah malam terbaik yang pernah kalian lalui. 143 00:13:33,565 --> 00:13:36,954 Ini malam pertama kami keluar bersama-sama. 144 00:13:37,037 --> 00:13:38,336 Selamanya. 145 00:13:38,419 --> 00:13:42,059 - Sampanye. Jus jeruk. - Selamat datang! 146 00:13:42,143 --> 00:13:46,747 - Mau buat minuman? - Apa yang kau lakukan disini? 147 00:13:46,831 --> 00:13:49,425 "The fuck"? 148 00:13:51,393 --> 00:13:53,737 Bercinta adalah alasanku kemari. 149 00:13:53,820 --> 00:13:55,995 Lito, telpon polisi. 150 00:13:56,079 --> 00:13:58,800 Hey! 151 00:13:59,553 --> 00:14:04,617 Aku tahu aku orang jahat, itu sebabnya aku mengenakan topeng ini. 152 00:14:05,287 --> 00:14:07,002 Tapi ini bukan diriku yang sebenarnya. 153 00:14:07,086 --> 00:14:08,718 Shh. 154 00:14:15,121 --> 00:14:16,418 Lihat 'kan? 155 00:14:17,380 --> 00:14:19,766 Aku bukan orang jahat. 156 00:14:21,357 --> 00:14:23,616 Aku hanya pria yang sedang sedih. 157 00:14:25,751 --> 00:14:29,224 - Kau mabuk. - Kau harus pergi, Joaquin. 158 00:14:29,308 --> 00:14:33,493 Memasuki rumah sang pahlawan. Pahlawan besar 159 00:14:35,251 --> 00:14:39,938 Seseorang yang setiap pria ingin menjadi sepertinya dan setiap wanita ingin bercinta dengannya. 160 00:14:40,022 --> 00:14:42,115 Jangan sentuh dia. 161 00:14:42,197 --> 00:14:46,048 Oh. Siapa pria tangguh ini? Huh? 162 00:14:46,132 --> 00:14:48,936 Dia pengawalku, Joaquin. Jadi, kumohon. 163 00:14:49,019 --> 00:14:51,404 Dia baru saja mematahkan lengan seorang fotografer. 164 00:14:51,488 --> 00:14:53,832 Sudah cukup kekerasan untuk malam ini. 165 00:14:53,915 --> 00:14:56,510 Itu keren. Keren. 166 00:14:56,594 --> 00:14:58,477 Tak ada kekerasan. 167 00:14:58,560 --> 00:15:01,239 Aku tak ingin ada kekerasan. 168 00:15:01,322 --> 00:15:03,415 Apa maumu, Joaquin? 169 00:15:05,926 --> 00:15:10,613 Aku mau tahu apa yang salah kulakukan, dan apa yang benar dia lakukan, itu saja. 170 00:15:10,697 --> 00:15:14,003 Untuk permulaan... Lito tak pernah memukulku. 171 00:15:14,088 --> 00:15:16,598 Tunggu, itu tidak adil. 172 00:15:16,681 --> 00:15:18,858 Ini Meksiko. Aku seorang pria. 173 00:15:18,942 --> 00:15:20,824 Aku dibesarkan dengan cara seperti itu. 174 00:15:20,909 --> 00:15:24,423 Kau memukul wanitamu agar dia menghormatimu! 175 00:15:24,507 --> 00:15:27,270 Lito dua kali lipat dari orang sepertimu! 176 00:15:30,701 --> 00:15:32,166 Aku tahu. 177 00:15:36,853 --> 00:15:39,782 Oh, aku tahu. 178 00:15:39,866 --> 00:15:41,959 Itu sebabnya aku kemari. 179 00:15:42,921 --> 00:15:44,093 Mengapa? 180 00:15:44,177 --> 00:15:48,529 Karena aku mau melihatnya sendiri. 181 00:15:48,612 --> 00:15:51,500 Kalau ingin menjadi pesepakbola terbaik, saksikan ahlinya. 182 00:15:51,584 --> 00:15:56,480 Kalau ingin jadi pemain bola terbaik... lakukan hal sang sama. 183 00:15:56,564 --> 00:15:57,903 Apa? 184 00:16:04,934 --> 00:16:07,780 Aku ingin melihat kau bercinta dengannya, Lito. 185 00:16:07,863 --> 00:16:09,035 Astaga! 186 00:16:09,119 --> 00:16:13,973 Aku tahu bagaimana kedengarannya, tapi kumohon! 187 00:16:14,057 --> 00:16:16,317 Berikan contoh pada pria ini. 188 00:16:16,401 --> 00:16:18,577 Kau pria yang lebih baik. Kau menang. 189 00:16:18,660 --> 00:16:21,087 Kau bercinta dengannya jauh dariku. 190 00:16:22,595 --> 00:16:26,821 Sehingga aku bisa mempelajari cara bercinta dengannya nanti, 191 00:16:26,905 --> 00:16:31,131 atau setidaknya bercinta dengannya jauh dari orang lain. 192 00:16:31,216 --> 00:16:34,856 - Cukup. Aku akan telpon polisi. - Oh, tidak, tidak. Kumohon. Tidak, tunggu! Hey! 193 00:16:34,940 --> 00:16:37,493 Dengarkan aku. Tunggu, Dani. Dengarkan aku. 194 00:16:39,669 --> 00:16:42,766 Pergi! Pergi! Keluar dari sini! 195 00:16:42,849 --> 00:16:46,365 - Cukup. - Aku tak mau pergi. 196 00:16:46,449 --> 00:16:49,504 Aku pergi. Kummohon, oke, aku pergi. 197 00:16:50,382 --> 00:16:53,312 Lito, bercintalah dengannya dalam keadaan sehat! 198 00:17:02,770 --> 00:17:04,193 Pengawalku. 199 00:17:07,583 --> 00:17:09,466 Aku merasa seperti Whitney Houston sekarang. 200 00:17:20,890 --> 00:17:23,527 Amanita tak pernah memberitahuku dia berkencan dengan Robin Hood. 201 00:17:23,611 --> 00:17:27,084 Nom punya semua identitas rahasia, Bu. 202 00:17:27,168 --> 00:17:30,934 Penjahat Silicon Valley siang hari, peretas komputer politik malam hari. 203 00:17:31,018 --> 00:17:33,947 - Dia mencoba langsung masuk... - Hey, aku tak pernah mencoba langsung masuk. 204 00:17:34,031 --> 00:17:38,300 Dia mencoba mengikuti peraturan, dan mereka berusaha melobotominya. 205 00:17:41,565 --> 00:17:45,247 Aku merasakan getaran negatif disini. Kalian juga merasakannya? 206 00:17:45,331 --> 00:17:48,344 Perasaan Spidey sedang menggelitikmu atau apa, Pak Polisi? 207 00:17:49,390 --> 00:17:51,357 Mungkin ini bukan keputusan paling bijaksana. 208 00:17:51,441 --> 00:17:53,408 - Kita akan baik saja. - Kau hanya perlu tenang... 209 00:17:53,450 --> 00:17:54,663 ...dan biarkan aku yang bicara, oke? 210 00:17:54,747 --> 00:17:58,137 Kau tahu, aku masih tak percaya kau menganggap semua ini dengan tenang. 211 00:17:58,220 --> 00:18:01,861 Kalau aku mendengar seseorang bicara tentang mendengarkan suara orang-orang dikepalanya, 212 00:18:01,946 --> 00:18:04,246 Aku yakin mereka salah makan obat. 213 00:18:04,331 --> 00:18:05,796 Anak tahun 60-an. 214 00:18:05,879 --> 00:18:08,934 Jika kau tidak mendengar suara minimal sekali, kau melakukan sesuatu yang salah. 215 00:18:09,018 --> 00:18:10,860 Kau yakin mendapatkan anak yang benar? 216 00:18:10,943 --> 00:18:13,453 - Aku tak pernah melihat dia bersama anggotamu. - Itulah intinya. Dia punya mata. 217 00:18:13,538 --> 00:18:16,299 Kau seharusnya tak melihat dia, tapi dia melihatmu. 218 00:18:16,383 --> 00:18:19,020 Seperti yang dikatakan orang-orang, saat kau melihat orang miskin... 219 00:18:20,067 --> 00:18:21,824 ...orang miskin itu akan menatap kembali padamu. 220 00:18:21,908 --> 00:18:26,175 Ada masanya ketika orang mendengar suara-suara dikepalanya dianggap sebagai orang suci. 221 00:18:26,260 --> 00:18:29,064 Itu bukanlah tanda kegilaan, itu adalah tanda keajaiban. 222 00:18:29,733 --> 00:18:32,244 Sampai sekarang, aku masih menganggapnya. 223 00:18:35,760 --> 00:18:36,764 Oh, yeah! 224 00:18:36,847 --> 00:18:39,777 - Selesai! Kalian kalah! - Yeah! 225 00:18:39,860 --> 00:18:42,037 Yeah! 226 00:18:55,136 --> 00:18:56,642 Oh, sialan. 227 00:18:57,270 --> 00:18:59,739 Ludicrous Lincoln. Hancur aku. 228 00:19:01,832 --> 00:19:03,715 Mengapa harus Lincoln? 229 00:19:03,798 --> 00:19:05,444 Kau dan Lincoln punya sejarah atau apa? 230 00:19:06,644 --> 00:19:10,034 Rekanku ini pernah bercinta dengan Ny. Ludicrous. 231 00:19:10,118 --> 00:19:11,792 Gila, Will! 232 00:19:14,428 --> 00:19:15,767 Saat Nita masih kecil, 233 00:19:15,851 --> 00:19:19,995 Aku membawanya ke perayaan Kemerdekaan 4 Juli, dan dia ketakutan dengan kembang api. 234 00:19:20,078 --> 00:19:22,714 Sampai sekarang masih benci. Mengapa merayakan dengan simbol perang? 235 00:19:22,798 --> 00:19:26,104 - Perang selalu sebuah kesalahan. - Ya, sayang. 236 00:19:26,189 --> 00:19:29,411 Tapi dia ketakutan, dan sebelum aku menyadarinya, dia sudah pergi. 237 00:19:29,494 --> 00:19:32,632 Hilang. Di tengah-tengah jutaan orang. 238 00:19:32,717 --> 00:19:36,608 Aku mulai merasa panik, tapi sebelum aku benar-benar panik, 239 00:19:36,692 --> 00:19:39,915 Tiba-tiba aku bisa mendengar dia. 240 00:19:39,998 --> 00:19:41,128 Bukan suaranya. 241 00:19:41,212 --> 00:19:45,522 Itu adalah suara saat dia tertidur di pelukanku. 242 00:19:46,861 --> 00:19:51,424 - Aw. - Itu suatu... perasaan, atau suatu getaran, 243 00:19:51,507 --> 00:19:54,017 Dan... Aku mengikutinya langsung menuju dia. 244 00:19:54,102 --> 00:19:55,608 Sedang ada di kios es krim. 245 00:19:55,691 --> 00:19:57,994 Aku cewek sederhana. 246 00:19:58,077 --> 00:20:02,095 Siapapun tak ada yang mempercayaiku bagaimana aku menemukannya, tapi tak peduli apapun. 247 00:20:02,179 --> 00:20:03,476 Aku tahu apa yang terjadi. 248 00:20:04,103 --> 00:20:06,614 Aku orang yang setuju dengan gagasan... 249 00:20:06,698 --> 00:20:10,004 ...ada banyak kejadian di dunia yang tidak kita pahami... 250 00:20:10,088 --> 00:20:11,761 ...dibandingkan segala sesuatu yang kita lakukan. 251 00:20:11,846 --> 00:20:16,282 Hey, kau tahu, aku bertanya pada diriku, mungkin ini Petugas Gorski yang itu? 252 00:20:17,412 --> 00:20:22,182 Petugas Gorski yang sama yang bercinta... 253 00:20:22,267 --> 00:20:23,898 - ...dengan istriku? - Oke. 254 00:20:23,982 --> 00:20:26,200 - Tutup mulutmu, Petugas Gorski! - Mundurlah. 255 00:20:26,284 --> 00:20:29,255 Uh-uh. Ludicrous, kau sudah berjanji kau akan... 256 00:20:29,339 --> 00:20:31,097 Janji tak berlaku untuk bajingan ini. 257 00:20:31,180 --> 00:20:33,524 Mari kita semua ingat dia punya sesuatu yang kau inginkan..., 258 00:20:33,608 --> 00:20:35,239 ...kau punya sesuatu yang dia inginkan. Ayolah, kawan. 259 00:20:39,341 --> 00:20:41,476 Kau tahu dasar dari sifat alam semesta... 260 00:20:41,559 --> 00:20:43,652 ...bukanlah persaingan, Petugas Gorski. 261 00:20:43,735 --> 00:20:46,707 Bukan? Lantas apa? 262 00:20:47,753 --> 00:20:49,468 Perdagangan. 263 00:20:51,184 --> 00:20:53,068 Dapat hal yang baru dari Metzger? 264 00:20:53,151 --> 00:20:56,583 Baru memeriksa catatan perjalanannya, dia sudah berkeliling ke seluruh dunia. 265 00:20:56,667 --> 00:21:00,266 London, Istanbul, Swis, Seoul, dan Islandia. 266 00:21:00,349 --> 00:21:02,902 - Hm. - Dan ini catatan asuransinya, 267 00:21:02,985 --> 00:21:05,288 pada dasarnya riwayat pekerjaannya selama setahun terakhir. 268 00:21:05,371 --> 00:21:07,632 Kau sedang mencari operasi yang tadinya akan dilakukan padamu. 269 00:21:07,715 --> 00:21:11,733 Benar. Dia pernah melakukannya tiga kali di wilayah Bay. 270 00:21:11,817 --> 00:21:13,574 Apa yang terjadi dengan pasiennya? 271 00:21:15,540 --> 00:21:17,382 Dua orang mati. 272 00:21:19,390 --> 00:21:20,689 Dan yang satunya? 273 00:21:20,772 --> 00:21:22,153 Apa yang kau inginkan? 274 00:21:22,236 --> 00:21:24,287 - Kekebalan diplomatik. - Apa? 275 00:21:24,371 --> 00:21:26,003 Kami ingin kalian jangan mengganggu kami. 276 00:21:26,965 --> 00:21:29,519 Itu termasuk kau jangan bercinta dengan istriku. 277 00:21:29,602 --> 00:21:31,569 Omong kosong dengan ini. Bagaimana kalau kami menangkapmu sekarang... 278 00:21:31,653 --> 00:21:34,876 - ...karena menghambat penyelidikan federal? - Tak ada yang menangkap siapa pun. 279 00:21:36,214 --> 00:21:38,223 Kalau informasinya benar... 280 00:21:40,650 --> 00:21:44,039 - Bisa aku bantu? - Aku ingin bertemu dengan Niles Bolger. 281 00:21:44,124 --> 00:21:46,300 - Dia pasien disini. - Dan kau adalah? 282 00:21:46,383 --> 00:21:47,597 Aku keponakannya. 283 00:21:53,498 --> 00:21:56,344 4K, tunjukkan padanya. 284 00:21:59,692 --> 00:22:00,738 Baiklah. 285 00:22:02,036 --> 00:22:04,672 - Kau melihat mobil vannya berhenti? - Aku tahu telah terjadi sesuatu. 286 00:22:04,755 --> 00:22:06,178 Baunya seperti FBI. 287 00:22:06,261 --> 00:22:09,025 - Mereka mengeluarkan apapun dari gedung? - Periksalah. 288 00:22:11,661 --> 00:22:13,126 Siapa yang di kantong itu? 289 00:22:13,209 --> 00:22:14,967 Saat ini masih belum diketahui. 290 00:22:16,640 --> 00:22:18,984 - Kau dapat plat nomornya? - Tentu saja. 291 00:22:19,069 --> 00:22:20,835 Kau pikir kami apa, amatiran? 292 00:22:24,383 --> 00:22:25,764 Aku akan mulai melacak. 293 00:22:27,898 --> 00:22:30,075 Oh, yeah. Pria yang menakutkan. 294 00:22:30,159 --> 00:22:33,464 Cara dia bicara dan semua orang patuh, sepertinya dia bosnya. 295 00:22:33,547 --> 00:22:35,640 Hey, kau kenal orang ini, Pak Polisi? 296 00:22:55,728 --> 00:22:58,114 Prosedur operasi dilakukan oleh Dr. Metzger, benar 'kan? 297 00:22:58,198 --> 00:23:02,005 Ya, Dr. Metzger secara pribadi yang menangani Tn. Bolger. 298 00:23:11,673 --> 00:23:14,017 Paman Niles, ini aku, Nomi. 299 00:23:29,920 --> 00:23:31,844 Tidak... Terma kasih. 300 00:23:34,230 --> 00:23:35,360 Nom! 301 00:23:43,604 --> 00:23:44,733 Apa...? 302 00:23:49,296 --> 00:23:51,347 Itu bisa jadi aku. 303 00:23:52,519 --> 00:23:53,605 Bukan. Kau ada disini. 304 00:23:53,690 --> 00:23:56,410 Berjanjilah tak peduli apapun yang harus kau lakukan, 305 00:23:56,494 --> 00:23:58,627 kau tak akan membiarkan itu terjadi padaku. 306 00:24:01,349 --> 00:24:02,604 Janji? 307 00:24:04,445 --> 00:24:06,161 Aku janji. 308 00:24:18,256 --> 00:24:21,896 Aku hanya ingin mengatakan kalau mobil kami digunakan untuk melakukan kejahatan, 309 00:24:21,980 --> 00:24:24,533 - Yang jelas kami tak bertanggung jawab. - Mengerti. 310 00:24:24,617 --> 00:24:27,463 - Kami hanya ingin tahu siapa yang menyewa ini. - Surat-suratnya ada di kantor, 311 00:24:27,546 --> 00:24:29,639 namun tanpa surat perintah... 312 00:24:29,722 --> 00:24:31,270 Surat perintah akan sampai ke atasanmu. 313 00:24:31,355 --> 00:24:34,158 Barangkali juga untuk seluruh perusahaan? Agar penyelidikannya menyeluruh. 314 00:24:34,241 --> 00:24:36,167 - Yeah. - Percayalah, bung, kau tak menginginkan itu. 315 00:24:36,250 --> 00:24:38,259 Aku akan membuat salinan surat-surat itu. Ini dia. 316 00:24:38,343 --> 00:24:40,268 Bisa kau membukanya, tolong? 317 00:24:40,352 --> 00:24:43,784 Mereka mengembalikannya dalam kondisi bersih. Pekerjaan terbersih yang pernah aku lihat. 318 00:24:43,867 --> 00:24:45,918 - Tidak ada noda sama sekali. - Aku yakin. 319 00:24:51,819 --> 00:24:54,036 Hey, whoa. Hey, hey, hey! 320 00:24:54,120 --> 00:24:55,501 Kau baik saja? 321 00:24:57,594 --> 00:24:58,933 Ya, aku baik saja. 322 00:25:07,386 --> 00:25:10,316 Sejak aku memutuskan untuk menikahi Rajan, 323 00:25:10,399 --> 00:25:13,790 Engkau telah mengirimkan padaku... penglihatan. 324 00:25:14,584 --> 00:25:18,937 Engkau mengirimkan penglihatan seorang wanita yang bunuh diri. 325 00:25:20,402 --> 00:25:24,000 Penglihatan orang lain di tempat yang jauh, bahkan di dalam penjara, 326 00:25:24,085 --> 00:25:26,470 yang mungkin bisa menjadi metafora untuk situasiku, 327 00:25:26,554 --> 00:25:29,064 yang dimaksudkan untuk pendidikan dan petunjuk. 328 00:25:30,236 --> 00:25:35,300 Namun kemudian, Engkau mengirimkan padaku penglihatan tentang seorang pria... 329 00:25:36,305 --> 00:25:38,229 dengan... 330 00:25:42,289 --> 00:25:43,503 'belalai' yang besar? 331 00:25:46,516 --> 00:25:48,273 Belalai yang sangat besar. 332 00:25:50,073 --> 00:25:52,584 Aku lebih dari sedikit bingung. 333 00:25:55,304 --> 00:25:58,569 Tapi... Aku percaya padamu, Ganesha. 334 00:25:58,652 --> 00:26:03,381 Maka aku tahu pasti ada makna dengan semua ini yang tidak aku pahami. 335 00:26:03,464 --> 00:26:06,436 Dan andaikan aku bisa memahaminya. 336 00:26:08,654 --> 00:26:11,124 Jadi tolong aku, Ganesha. 337 00:26:11,206 --> 00:26:13,885 Bantu aku memahami apa yang harus aku lakukan. 338 00:26:13,970 --> 00:26:16,228 Dewa tidak peduli dengan kita. 339 00:26:20,456 --> 00:26:22,255 Aku bicara berdasarkan pengalaman. 340 00:26:25,728 --> 00:26:29,537 - Mengapa kau tak meninggalkan aku? - Aku sudah mencobanya. 341 00:26:30,000 --> 00:26:49,000 PeG@SuS Translated by : KCG Resync by : kang Dadan pilemhade.blogspot.com 342 00:26:50,000 --> 00:27:10,000 ALAT ELEKTRONIK MURAH & BERKUALITAS : GPS, Kalkulator, Telepon, Perkakas, HT/WT, dll. handycom-it.blogspot.com 343 00:27:11,000 --> 00:27:30,000 Belanja Barang Murah & Original : https://www.bukalapak.com/pegasus_bl https://www.tokopedia.com/unicorn-shop-bdg 344 00:26:29,620 --> 00:26:31,504 Percayalah, aku berusaha tidak memikirkanmu, 345 00:26:31,587 --> 00:26:33,596 tapi setiap saat, membawaku langsung menujumu. 346 00:26:38,200 --> 00:26:39,957 Paling tidak... 347 00:26:41,422 --> 00:26:42,762 ...kau memakai baju. 348 00:27:09,169 --> 00:27:10,758 Nyaman disini. 349 00:27:11,930 --> 00:27:14,776 Cuacanya buruk di Berlin. 350 00:27:17,329 --> 00:27:19,255 Hujan seperti ini di Mumbai... 351 00:27:20,719 --> 00:27:22,978 ...tapi tak sedingin disini. 352 00:27:34,194 --> 00:27:38,254 Jadi beritahu aku... apakah Dia pernah membantu? 353 00:27:39,258 --> 00:27:41,435 - Siapa? - Dewamu. 354 00:27:41,519 --> 00:27:43,820 - Oh. Tentu. - Bagaimana? 355 00:27:44,657 --> 00:27:47,963 Aku memintanya untuk menghentikan pernikahanku, dan Dia mengabulkannya. 356 00:27:48,047 --> 00:27:50,432 Menurutmu Dia yang menghentikan pernikahanmu? 357 00:27:51,353 --> 00:27:54,534 Apakah kau punya penjelasan yang lebih baik? 358 00:27:55,663 --> 00:28:00,141 Jadi menurutmu hubungan kita... semacam keajaiban? 359 00:28:03,782 --> 00:28:06,335 Kalau aku coba menggambarkan perasaan ini... 360 00:28:07,549 --> 00:28:11,651 ...sensasi mengalami kehangatan matahari..., 361 00:28:11,733 --> 00:28:13,867 ...mencium bau bunga melati dan bunga marigold... 362 00:28:15,750 --> 00:28:21,233 ...sementara pada saat yang sama sedang basah kuyup oleh hujan diluar kafe... 363 00:28:31,026 --> 00:28:35,253 ..rasa kopi yang masih ada dimulutku... 364 00:28:37,680 --> 00:28:43,665 Aku akan mengatakan "keajaiban" kedengarannya sangat tepat. 365 00:28:45,800 --> 00:28:47,431 Bukankah begitu? 366 00:29:20,869 --> 00:29:21,915 Kau tidur nyenyak? 367 00:29:24,384 --> 00:29:26,477 Tidur paling nyenyak sejak waktu yang lama. 368 00:29:37,399 --> 00:29:40,873 - Ayah buatkan kue pancake. - Yeah? 369 00:30:09,080 --> 00:30:10,963 Anak itu salah satu dari mereka. 370 00:30:11,046 --> 00:30:13,808 Dia berasal dari Jaluo, sama seperti ayahnya. 371 00:30:13,892 --> 00:30:15,064 Ayahnya sudah mati. 372 00:30:15,943 --> 00:30:19,123 Kau mau kami pergi kemana? Kemana kami bisa pergi? 373 00:30:19,208 --> 00:30:20,420 Maka kirim dia kembali. 374 00:30:20,504 --> 00:30:22,596 Tapi dia anakku. 375 00:30:23,266 --> 00:30:24,772 Dia milik sukunya. 376 00:30:25,651 --> 00:30:27,870 Ini yang terbaik untuk semuanya. 377 00:30:34,022 --> 00:30:37,119 - Shiro! Kumohon jangan lakukan ini. - Biarkan dia. 378 00:30:37,202 --> 00:30:38,918 Persetan dengan kalian semua. 379 00:30:39,001 --> 00:30:41,931 Persetan dengan suku dan permusuhan kalian! 380 00:30:42,015 --> 00:30:44,442 Kalian semua silakan masuk neraka. 381 00:30:53,481 --> 00:30:58,211 Selama kau tinggal disini, kau akan mendapatkan pelatihan kerja. 382 00:30:59,089 --> 00:31:02,187 Kau bisa menjahit, Tahanan 773? 383 00:31:02,270 --> 00:31:05,074 - Tidak. - Apakah ibumu tak mengajarimu? 384 00:31:05,994 --> 00:31:08,840 - Ibuku sudah meninggal. - Oh. 385 00:31:10,849 --> 00:31:13,862 Kau sangat beruntung, 773. 386 00:31:13,946 --> 00:31:15,536 Disini, kau akan menerima pelatihan. 387 00:31:15,620 --> 00:31:17,210 Siapa yang akan mengajarinya? 388 00:31:17,295 --> 00:31:19,051 Ada yang mau jadi relawan? 389 00:31:21,060 --> 00:31:23,990 Atau aku yang akan menugaskan. 390 00:31:24,073 --> 00:31:25,664 Maaf, Bu. 391 00:31:28,384 --> 00:31:29,639 Aku bersedia mengajarinya. 392 00:31:29,722 --> 00:31:33,448 773, pindah ke meja ini. 393 00:31:37,466 --> 00:31:39,766 - Kau tahu peraturannya. - Ya, terima kasih. 394 00:31:49,058 --> 00:31:50,982 Kau tak perlu menolongku. 395 00:31:52,071 --> 00:31:53,243 Aku tahu. 396 00:31:54,624 --> 00:31:56,466 Baunya enak, Ayah. 397 00:31:59,185 --> 00:32:02,450 - Ayah tak ikut makan? - Tidak, ayah sudah makan duluan. 398 00:32:02,533 --> 00:32:06,258 Ayah ingin saat kau bangun mencium bau kue itu, tapi sepertinya kau sangat lelah. 399 00:32:08,686 --> 00:32:11,237 Ayah sudah menyaksikanmu di Internet. 400 00:32:11,322 --> 00:32:13,832 - Pertunjukanmu sangat bagus. - Mm. 401 00:32:13,916 --> 00:32:18,101 Oh, itu bukan apa-apa, hanya memainkan musik untuk orang mabuk yang ingin bercinta. 402 00:32:18,185 --> 00:32:19,816 Memainkan Beethoven juga sama, kau tahu. 403 00:32:19,901 --> 00:32:23,417 Kebanyakan penontonnya sudah tua dan lelah memikirkan bagian ingin bercintanya. 404 00:32:25,760 --> 00:32:27,851 Kau membuat musik, Riley, 405 00:32:27,936 --> 00:32:31,660 dan untuk sejenak, orang-orang melupakan masalah dalam hidup mereka. 406 00:32:31,745 --> 00:32:34,716 Itu bukan hal kecil. Ayah bangga padamu. 407 00:32:34,800 --> 00:32:37,016 Makasih, Yah. 408 00:32:37,101 --> 00:32:39,360 Ayah harus pergi latihan. 409 00:32:40,617 --> 00:32:44,760 Kalau kau mau keluar, Sven ada di sebelah, dia bisa mengantarmu kemana saja. 410 00:32:44,844 --> 00:32:46,475 Kukira dia sedang pergi dengan kapalnya. 411 00:32:46,559 --> 00:32:48,442 Dia dengar kau datang, dia meninggalkan tugasnya. 412 00:32:49,990 --> 00:32:53,003 Ayah bilang pada Sven, aku tak peduli kalau ada yang muncul besok, 413 00:32:53,087 --> 00:32:54,468 selama putriku ada disana. 414 00:32:59,783 --> 00:33:01,541 Sampai nanti, sayang. Bye-bye. 415 00:33:01,624 --> 00:33:03,760 - Dah, sayang. - Dah, Ayah. 416 00:33:08,362 --> 00:33:11,166 Seharusnya kau tak kembali. 417 00:33:20,499 --> 00:33:22,675 Aku selalu ketakutan saat masih kecil. 418 00:33:23,721 --> 00:33:28,115 Aku tak bisa tidur kalau lampunya dimatikan atau kalau terlalu sepi. 419 00:33:28,199 --> 00:33:29,831 Aku tak suka sepi. 420 00:33:31,463 --> 00:33:34,225 Aku biasanya tertidur di restoran ayahku. 421 00:33:40,293 --> 00:33:42,596 Aku selalu takut sendirian. 422 00:33:45,148 --> 00:33:48,287 Itu salah satu alasan aku menyukai festival. 423 00:34:19,089 --> 00:34:20,636 Ibu! 424 00:34:20,720 --> 00:34:22,352 Ayah! 425 00:34:26,746 --> 00:34:28,128 Ibu! 426 00:34:28,211 --> 00:34:29,424 Ayah! 427 00:34:29,508 --> 00:34:31,978 Kemari! Lewat sini! Ayo! 428 00:34:46,081 --> 00:34:48,257 - Apa kau suka ini? Ayo, masuk! - Ya! 429 00:34:54,744 --> 00:34:57,129 Apa kamu mau melihat apa yang dia lihat? 430 00:34:57,213 --> 00:34:58,887 Siapa? 431 00:34:58,970 --> 00:35:00,811 Ganesha. 432 00:35:03,323 --> 00:35:04,495 Ayo, ayo. 433 00:35:12,906 --> 00:35:13,995 Lihat kesana! 434 00:35:52,872 --> 00:35:54,631 Itu membuatku jadi orang beriman. 435 00:35:55,802 --> 00:35:58,439 Tapi kau seorang ilmuwan. 436 00:35:58,523 --> 00:35:59,653 Benar. 437 00:36:01,661 --> 00:36:05,051 Kecintaanku pada ilmu tidak menghalangi imanku. 438 00:36:05,134 --> 00:36:07,395 Bagiku, ilmu adalah bahasa lain yang kita gunakan... 439 00:36:07,478 --> 00:36:11,203 ...untuk membicarakan keajaiban yang sama seperti yang dibicarakan iman. 440 00:36:12,584 --> 00:36:17,229 Tapi... satu bahasa masuk akal, yang satunya tidak. 441 00:36:18,986 --> 00:36:22,669 Masuk akal? Apa, seperti fisika kuantum? 442 00:36:22,754 --> 00:36:26,268 Seperti partikel yang ada disini dan yang tak ada disini? 443 00:36:26,352 --> 00:36:28,989 Atau seperti gravitasi? 444 00:36:30,913 --> 00:36:34,052 Suatu kekuatan yang tak seorang pun tahu mengapa ada. 445 00:36:36,354 --> 00:36:39,535 Hanya saja jika itu tidak ada... 446 00:36:42,925 --> 00:36:47,821 ...jika tidak ada objek misterius ini... 447 00:36:51,001 --> 00:36:54,433 ...tarik menarik diantara objek... 448 00:36:57,362 --> 00:37:01,004 ...maka semua ini juga tidak akan pernah ada. 449 00:37:03,054 --> 00:37:05,104 Terima kasih pada Tuhan untuk gravitasi. 450 00:37:06,527 --> 00:37:07,741 Tepat sekali. 451 00:37:10,043 --> 00:37:12,512 Hey, Wolfie. Kau lagi ngapain? 452 00:37:12,596 --> 00:37:14,061 Apa? 453 00:37:16,278 --> 00:37:19,794 - Aku dengar dari Abraham. - Dan? 454 00:37:21,008 --> 00:37:23,686 Dia mengambil semua sisa berliannya. 455 00:37:23,769 --> 00:37:25,192 Kapan? 456 00:37:25,275 --> 00:37:28,163 Aku tak tahu, tapi kita akan kaya raya! 457 00:37:29,335 --> 00:37:33,061 - Hey! Ini kabar baik! - Memang. 458 00:37:33,144 --> 00:37:36,533 Jadi mengapa kau basah kuyup seperti ini? 459 00:37:38,332 --> 00:37:41,012 Aku sedang memikirkan ingin pergi dari Berlin untuk sementara. 460 00:37:41,681 --> 00:37:44,109 - Oh. - Aku ingin berlibur. 461 00:37:44,192 --> 00:37:45,280 Kemana? 462 00:37:48,084 --> 00:37:49,297 India. 463 00:37:53,943 --> 00:37:58,003 Bukan, putar ke sisi yang lain, atau benangnya akan rusak lagi. 464 00:38:03,652 --> 00:38:05,954 Ssst! Dia datang. 465 00:38:21,521 --> 00:38:23,363 Sampai ketemu diluar, pelacur. 466 00:38:24,786 --> 00:38:26,335 Atau tidak. 467 00:38:34,412 --> 00:38:36,212 Apakah ini sering terjadi? 468 00:38:37,801 --> 00:38:39,768 Hanya ketika cuaca diluar cerah. 469 00:38:48,390 --> 00:38:51,319 Jangan terlibat masalah, Putri Diana. 470 00:38:52,198 --> 00:38:53,913 Tn. Kabaka ingin bertemu. 471 00:38:53,997 --> 00:38:55,463 Ayah ada disini? 472 00:38:59,480 --> 00:39:01,864 Yah, kau datang menjemputku! 473 00:39:02,827 --> 00:39:04,962 Bagaimana Ayah akan membiarkanmu sendirian di hari ulang tahunmu? 474 00:39:05,045 --> 00:39:06,719 Aku tahu ayah hanya pura-pura lupa. 475 00:39:06,803 --> 00:39:09,398 Selamat ulang tahun. Kau bisa memberitahuku. 476 00:39:09,482 --> 00:39:11,323 Kau tahu aku suka rahasiaku. 477 00:39:11,406 --> 00:39:13,542 Dia seperti ayahnya. 478 00:39:13,624 --> 00:39:16,303 Dan sekarang, Ayah punya kejutan untukmu. 479 00:39:17,433 --> 00:39:18,437 Ikutlah bersama kita. 480 00:39:22,119 --> 00:39:25,300 Dan aku 481 00:39:25,384 --> 00:39:27,519 Eee-Aku 482 00:39:27,603 --> 00:39:30,449 Akan selalu 483 00:39:32,205 --> 00:39:35,930 mencintaimu Hernando 484 00:39:37,855 --> 00:39:40,073 - Pagi, Whitney. - Selamat pagi. 485 00:39:40,157 --> 00:39:42,207 - Aku telat berapa menit? - 10 menit. 486 00:39:42,291 --> 00:39:44,551 Oh, jadi kau sudah terlambat. 487 00:39:46,184 --> 00:39:48,945 - Apakah kau ingin jadi jauh terlambat? - Mengapa? 488 00:39:49,029 --> 00:39:50,369 Mengapa? 489 00:39:53,298 --> 00:39:54,512 Siapa yang menelpon? 490 00:39:57,525 --> 00:39:59,868 Beginikah hubungan di antara kita? 491 00:39:59,951 --> 00:40:02,170 Mengirim SMS dari dalam rumah? 492 00:40:03,969 --> 00:40:05,811 Aku tak mengirim SMS padamu. 493 00:40:05,894 --> 00:40:07,694 Bangsat. 494 00:40:07,778 --> 00:40:09,661 - Oh, astaga. - Apa? 495 00:40:11,084 --> 00:40:12,800 Katakan padaku ini bercanda. 496 00:40:15,604 --> 00:40:17,361 Astaga. 497 00:40:18,700 --> 00:40:20,500 Joaquin pasti mencuri ponselku. 498 00:40:20,584 --> 00:40:24,266 - Kau memfoto kami? - Kau memfoto saat kami sedang hubungan seks? 499 00:40:27,363 --> 00:40:30,753 Ini bisa menghancurkan karirku, seluruh hidupku. 500 00:40:30,837 --> 00:40:32,970 Maafkan aku. 501 00:40:40,629 --> 00:40:42,806 Dia bisa memerasku. 502 00:40:42,890 --> 00:40:45,568 - Dia akan memerasku. - Tidak, tidak. Aku... 503 00:40:45,651 --> 00:40:48,623 - Kita akan mencari jalan keluarnya. - Tidak, aku akan berbicara dengannya. 504 00:40:48,706 --> 00:40:50,548 Itu ponselku, aku yang mengambil gambar. 505 00:40:50,715 --> 00:40:53,896 Ini salahku, dan aku akan memperbaikinya. Aku akan memperbaikinya. 506 00:41:02,935 --> 00:41:04,441 Bangsat! 507 00:41:07,539 --> 00:41:09,756 Kau yakin Metzger akan datang kemari? 508 00:41:09,841 --> 00:41:12,184 Struk pembayaran yang aku lihat menunjukkan dia selalu datang... 509 00:41:12,267 --> 00:41:13,733 ...ke tempat ini setiap hari, sekitar jam segini. 510 00:41:13,816 --> 00:41:15,280 Kita adalah makhluk yang memiliki kebiasaan. 511 00:41:20,764 --> 00:41:22,103 Makhluk sudah masuk. 512 00:41:22,688 --> 00:41:24,487 Kopi latte tanpa lemak. 513 00:41:24,571 --> 00:41:26,203 Tepat waktu. 514 00:41:31,058 --> 00:41:32,649 Jelaskan lagi, apa yang dilakukan benda itu? 515 00:41:32,732 --> 00:41:36,624 Menggunakan jaringan sendiri untuk mengkloning ponsel yang dia gunakan dengan yang satu ini. 516 00:41:37,544 --> 00:41:38,989 Bagaimana kalau dia tak memeriksa e-mail? 517 00:41:39,051 --> 00:41:41,478 Pernahkah tidak memeriksa e-mail sambil menunggu kopi? 518 00:41:44,324 --> 00:41:45,328 Ooh! 519 00:41:45,999 --> 00:41:50,392 Aku masuk. Mengunduh kontak, e-mail, telpon, password. 520 00:41:50,476 --> 00:41:53,489 Mm. Kau seperti Robin Hood, 'kan? 521 00:42:04,203 --> 00:42:06,129 Apa yang dia lakukan? 522 00:42:08,305 --> 00:42:09,769 Apa? 523 00:42:17,846 --> 00:42:19,269 Dia terlihat ketakutan. 524 00:42:19,353 --> 00:42:22,826 Membuatmu bertanya-tanya siapa yang baru saja menelponnya. 525 00:42:22,909 --> 00:42:26,592 Daftar kontak menunjukkan "Dr. Matheson." 526 00:42:26,676 --> 00:42:28,057 Aku tahu apa yang kau pikirkan. 527 00:42:28,141 --> 00:42:31,071 Aku tahu tampang seperti itu. Jangan lakukan, Robin. 528 00:42:34,669 --> 00:42:36,428 Jangan, jangan... 529 00:42:37,640 --> 00:42:39,441 Kukira kita sudah jelas. 530 00:42:40,319 --> 00:42:42,202 Siapa ini? 531 00:42:42,286 --> 00:42:43,834 Apakah ini Nomi? 532 00:42:43,918 --> 00:42:44,921 Apa? 533 00:42:44,964 --> 00:42:47,517 Aku sudah tak sabar untuk bertemumu. 534 00:42:48,814 --> 00:42:50,028 Apa? Siapa itu? 535 00:42:50,112 --> 00:42:52,832 Aku tak tahu, tapi dia mengenalku. 536 00:42:53,460 --> 00:42:55,678 Sial. 537 00:42:56,640 --> 00:42:59,361 Metzger memesan penerbangan terakhir ke Chicago. 538 00:42:59,444 --> 00:43:02,122 Oke, apa maksudnya itu? 539 00:43:02,207 --> 00:43:06,014 - Dia tak akan ada dirumahnya malam ini. - Kau gila, kau tahu itu? 540 00:43:06,098 --> 00:43:08,149 Aku harus masuk ke dalam jaringan komputer dirumahnya. 541 00:43:08,233 --> 00:43:09,614 Kalau orang-orang ini tahu siapa aku, 542 00:43:09,697 --> 00:43:12,166 maka kita harus mulai mencari tahu siapa mereka. 543 00:43:15,514 --> 00:43:17,440 W-W-N-Double-D. 544 00:43:18,987 --> 00:43:20,828 What would Nancy Drew do? [Apa yang akan dilakukan Nancy Drew] 545 00:43:20,913 --> 00:43:22,879 Aku merasakan adanya sebuah kesempatan. 546 00:43:36,607 --> 00:43:38,658 Itu semua untukmu. 547 00:43:49,496 --> 00:43:50,877 Dia menyukaimu. 548 00:43:51,881 --> 00:43:53,514 Jiwanya besar. 549 00:43:54,643 --> 00:43:56,108 Aku rela melakukan apapun untuk dia. 550 00:43:59,874 --> 00:44:02,176 Sama seperti kau dan ibumu, ya? 551 00:44:04,772 --> 00:44:06,193 Ikut denganku. 552 00:44:10,337 --> 00:44:14,396 Cinta ini... musuhku akan menyebutnya sebagi suatu kelemahan, 553 00:44:14,480 --> 00:44:16,112 sesuatu yang dapat dimanfaatkan. 554 00:44:16,196 --> 00:44:18,414 Aku tidak setuju. 555 00:44:18,498 --> 00:44:21,846 Maksudku, orang-orang ini, apa yang ada dihati mereka, huh? 556 00:44:21,929 --> 00:44:26,616 Keinginan ... hawa nafsu ... keserakahan. 557 00:44:28,542 --> 00:44:33,564 Tapi aku bertanya, apakah orang ini juga punya keyakinan seperti kita berdua? 558 00:44:36,702 --> 00:44:38,166 Yang satu ini... 559 00:44:41,892 --> 00:44:44,319 Orang ini aku urus untuk menjadi nomor satu. 560 00:44:45,071 --> 00:44:46,956 Apa kau tahu yang dia lakukan? 561 00:44:50,136 --> 00:44:54,195 Dia membagi dua narkoba yang aku berikan, sehingga dia mendapatkan uang dua kali lipat. 562 00:44:54,279 --> 00:44:59,008 Merusak reputasiku dengan barang yang aku jual. 563 00:45:00,892 --> 00:45:02,481 Tn. Kabaka, aku... 564 00:45:02,565 --> 00:45:05,201 Apakah aku mau membiarkan bisnisku hancur, 565 00:45:05,285 --> 00:45:10,433 ...membiarkan kehidupan yang aku bangun bersama putriku dihancurkan oleh keserakahan dan kebodohan? 566 00:45:24,034 --> 00:45:26,586 Dia mengerti resiko yang akan dia terima. 567 00:45:38,012 --> 00:45:39,728 Wow, berhasil! 568 00:45:39,811 --> 00:45:41,694 Kau membacanya dari buku? 569 00:45:41,778 --> 00:45:43,954 Kekuatan bacaan. 570 00:45:52,031 --> 00:45:54,320 Luar biasa. Apa kau tahu apalagi yang aku baca dari buku Lee Child? 571 00:45:54,374 --> 00:45:57,429 Yaitu kau bisa menjadikan linggis sebagai alarm. 572 00:45:58,476 --> 00:46:00,276 Jadi kalau ada yang membuka pintu, kita akan mendengarnya. 573 00:46:00,359 --> 00:46:02,075 Kita akan membuat tim yang baik. 574 00:46:02,159 --> 00:46:06,218 Mungkin Bug benar dan kita harus menjadi tim pembasmi kejahatan. 575 00:46:06,302 --> 00:46:07,766 Kurasa sudah. 576 00:46:21,493 --> 00:46:22,496 Wow. 577 00:46:26,013 --> 00:46:29,528 - Dokter pasti dibayar dengan mahal. - Yeah. 578 00:46:31,704 --> 00:46:35,178 Ini sangat aneh. Hampir tidak ada yang berkaitan dengan pribadi. 579 00:46:35,262 --> 00:46:39,572 Orang ini hanya tertarik dengan hal-hal yang sudah kuno. 580 00:46:39,656 --> 00:46:41,748 Bahkan dia tak punya yang berbau porno. 581 00:46:41,832 --> 00:46:44,761 Tidak ada yang berbau porno? Dia aneh. 582 00:46:44,845 --> 00:46:48,988 Astaga! Nom! 583 00:46:49,072 --> 00:46:51,123 Bersahabat dengan Cheney. [Dick Cheney, Wapres AS] 584 00:46:52,379 --> 00:46:54,178 Dia pasti orang jahat. 585 00:46:58,780 --> 00:47:01,209 Uh-oh. 586 00:47:03,761 --> 00:47:05,519 Tak mungkin semuanya buruk. 587 00:47:08,490 --> 00:47:10,248 Oke, hanya tinggal beberapa menit, 588 00:47:10,331 --> 00:47:12,017 dan aku akan punya salinan seluruh isi hard disk. 589 00:47:14,056 --> 00:47:15,814 Masuk, masuk. 590 00:47:15,897 --> 00:47:16,901 Ada apa? 591 00:47:20,040 --> 00:47:21,338 Hey. 592 00:47:22,133 --> 00:47:24,477 - Apa yang terjadi? - Aku tak tahu apa yang terjadi. 593 00:47:25,188 --> 00:47:26,528 Tak ada yang terjadi. 594 00:47:26,611 --> 00:47:28,285 Tak ada yang membuatku khawatir. 595 00:47:28,369 --> 00:47:30,126 Kau pergi menemui Abraham? 596 00:47:30,210 --> 00:47:33,684 Ya. Atau setidaknya aku berusaha menemuinya. 597 00:47:33,767 --> 00:47:36,110 - Kami ada janji bertemu. - Dia tidak datang? 598 00:47:36,195 --> 00:47:39,291 Tidak, maka aku menelponnya. Tidak ada yang menjawab. 599 00:47:40,757 --> 00:47:43,937 Pergi ke tokonya. Tutup. Dia pergi. 600 00:47:44,020 --> 00:47:46,196 Bangsat! 601 00:47:47,285 --> 00:47:51,763 Aku memikirkan kau mau ke India. Mungkin kau membutuhkan Sherpa atau sesuatu? 602 00:47:55,278 --> 00:47:56,994 - Hello? - Kami tutup! 603 00:47:57,077 --> 00:47:59,338 Kumohon, bisakah kau membantuku? 604 00:48:02,853 --> 00:48:07,581 Oh, apa yang akan dilakukan para gadis kalau aku meninggalkan kota ini, huh? 605 00:49:05,836 --> 00:49:07,092 Astaga, Nom! 606 00:49:14,582 --> 00:49:15,796 Hello? 607 00:49:16,508 --> 00:49:18,558 Sialan! Itu Metzger. 608 00:49:18,642 --> 00:49:20,065 Aku menelpon polisi. 609 00:49:20,149 --> 00:49:21,738 Belum selesai. 610 00:49:21,823 --> 00:49:25,087 Lebih baik kalian pergi dari sini, sebelum mereka tiba. 611 00:49:29,941 --> 00:49:30,945 Nomi. 612 00:49:31,950 --> 00:49:33,750 Hai, Dr. Metzger. 613 00:49:35,842 --> 00:49:36,886 Apapun yang membawamu kesini, 614 00:49:36,931 --> 00:49:41,157 Aku senang melihatmu bahwa kau... telah berpikir dengan jernih. 615 00:49:41,241 --> 00:49:44,881 untuk menemuiku untuk mendapatkan perawatan... yang kau butuhkan. 616 00:49:44,966 --> 00:49:46,572 Masih ada waktu untuk menolongmu. 617 00:49:46,639 --> 00:49:48,983 Aku bisa memanggil ambulans dalam waktu lima menit. 618 00:49:49,067 --> 00:49:51,494 Bukan aku yang membutuhkan ambulans. 619 00:49:51,577 --> 00:49:54,423 Silahkan, dok, buat hariku menyenangkan. 620 00:49:55,218 --> 00:49:56,307 Kau pasti Amanita. 621 00:49:56,390 --> 00:50:00,491 Siapa aku, dok, adalah mimpi burukmu, kecuali kau menjatuhkan ponsel itu. 622 00:50:00,574 --> 00:50:02,710 Kalian berdua dalam banyak masalah. 623 00:50:02,793 --> 00:50:04,718 Yeah, kau akan terkena semprotan merica... 624 00:50:04,886 --> 00:50:06,685 ...kalau kau tak mulai menjawab pertanyaanku. 625 00:50:06,768 --> 00:50:09,364 Kami mengunjungi penjara zombie kecilmu di Nightingale. 626 00:50:09,447 --> 00:50:11,749 Ya... Aku tahu. 627 00:50:11,832 --> 00:50:14,469 Aku menduga itu alasan perjalananku dibatalkan. 628 00:50:14,553 --> 00:50:16,102 Siapa yang membatalkannya? 629 00:50:16,185 --> 00:50:17,566 Apakah Dr. Matheson? 630 00:50:21,124 --> 00:50:22,713 Bagaimana kau tahu nama itu? 631 00:50:22,797 --> 00:50:24,472 Dia meretas ponselmu. 632 00:50:24,554 --> 00:50:28,154 Aku menelponnya. Kami ngobrol sedikit. 633 00:50:28,238 --> 00:50:31,168 - Oh, tidak. - Siapa dia, dok? 634 00:50:32,882 --> 00:50:34,389 Apa yang telah kau lakukan? 635 00:50:34,474 --> 00:50:36,063 Nomi. 636 00:50:36,859 --> 00:50:38,825 - Jonas? - Kau harus pergi dari sini. 637 00:50:38,909 --> 00:50:40,375 - Jonas? - Kenapa? 638 00:50:40,458 --> 00:50:42,551 - Dia datang. - Apakah itu Jonas Maliki? 639 00:50:43,346 --> 00:50:45,605 - Siapa? - Pembisik. 640 00:50:45,689 --> 00:50:48,911 - Siapa itu Pembisik? - Ya Tuhan, kau akan membunuh kita semua. 641 00:50:52,595 --> 00:50:53,807 Dia disini. 642 00:50:58,369 --> 00:50:59,750 Niles? 643 00:51:08,036 --> 00:51:09,669 Nomi! 644 00:51:09,752 --> 00:51:11,803 - Ayo! Nom! - Tunggu, tunggu, tunggu! 645 00:51:11,886 --> 00:51:13,435 Kumohon, ayo pergi! Tinggalkan saja! 646 00:51:24,148 --> 00:51:27,161 - Tolong! Siapa saja tolong! - Tolong! 647 00:51:27,246 --> 00:51:28,711 Siapa saja tolong! 648 00:51:28,794 --> 00:51:30,635 - Tolong! - Tolong! 649 00:51:30,719 --> 00:51:31,766 Tolong! 650 00:51:31,848 --> 00:51:34,318 Tolong kami! Tolong kami, kumohon! 651 00:51:34,402 --> 00:51:35,489 Hey dok, ada apa? 652 00:51:53,695 --> 00:51:56,917 Kumohon! Tidak. Tidak! 653 00:51:57,000 --> 00:51:58,088 Tidak! Tidak! 654 00:54:27,000 --> 00:54:46,000 PeG@SuS Translated by : KCG Resync by : kang Dadan pilemhade.blogspot.com 655 00:54:47,000 --> 00:55:07,000 ALAT ELEKTRONIK MURAH & BERKUALITAS : GPS, Kalkulator, Telepon, Perkakas, HT/WT, dll. handycom-it.blogspot.com 656 00:55:08,000 --> 00:55:27,000 Belanja Barang Murah & Original : https://www.bukalapak.com/pegasus_bl https://www.tokopedia.com/unicorn-shop-bdg