1 00:00:07,091 --> 00:00:10,887 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:02:17,013 --> 00:02:19,515 Kau tahu rasanya duduk di bioskop 3 00:02:19,599 --> 00:02:21,476 dan semua orang tertawa, 4 00:02:21,559 --> 00:02:23,645 - tetapi kau tak paham? - Ya. 5 00:02:24,395 --> 00:02:25,688 Selalu. 6 00:02:26,439 --> 00:02:28,441 Itu yang kurasakan. 7 00:02:29,734 --> 00:02:33,655 Aku menatap matahari terbit dan kota, 8 00:02:33,738 --> 00:02:37,950 dan heran kenapa sesuatu masih tampak indah 9 00:02:38,701 --> 00:02:41,079 setelah kita melihat semua itu. 10 00:02:42,830 --> 00:02:44,415 Rasanya tidak benar. 11 00:02:45,625 --> 00:02:46,876 Benar. 12 00:03:30,670 --> 00:03:32,088 Kau tak apa-apa, Sayang? 13 00:03:32,171 --> 00:03:33,339 Aku mau ke toilet. 14 00:03:33,673 --> 00:03:34,757 Pergilah. 15 00:04:02,952 --> 00:04:04,328 Astaga. 16 00:04:05,663 --> 00:04:06,998 Kenapa dia? 17 00:04:14,547 --> 00:04:17,550 Ini salahku. 18 00:04:21,679 --> 00:04:23,264 Aku mau buktikan sesuatu. 19 00:04:23,347 --> 00:04:26,309 Aku mau mengubah yang tak bisa kuubah. 20 00:04:26,809 --> 00:04:27,852 Apa? 21 00:04:31,647 --> 00:04:32,565 Masa lalu. 22 00:04:42,366 --> 00:04:44,577 - Halo? - Ini aku. 23 00:04:44,660 --> 00:04:46,662 Dani? 24 00:04:48,831 --> 00:04:50,208 Daniela? 25 00:04:50,917 --> 00:04:51,876 Kau di mana? 26 00:04:51,959 --> 00:04:52,960 Berhasil. 27 00:04:53,878 --> 00:04:56,798 Ponselku kembali. Semua beres. Sudah kuatasi. 28 00:04:56,881 --> 00:04:57,924 Tahu dari mana? 29 00:04:58,466 --> 00:05:00,551 Tahu dari mana semua akan beres? 30 00:05:01,803 --> 00:05:04,096 Pokoknya sudah. 31 00:05:04,847 --> 00:05:07,558 - Kenapa berbisik? - Dia akan kembali? 32 00:05:07,642 --> 00:05:09,852 Kau tak perlu cemas. 33 00:05:09,936 --> 00:05:12,355 - Kau akan kembali? - Kututup teleponnya. 34 00:05:20,446 --> 00:05:23,866 - Apa katanya? - Katanya semua akan beres. 35 00:05:23,950 --> 00:05:25,535 Dia mengatasinya. 36 00:05:26,327 --> 00:05:27,620 Ponselnya kembali. 37 00:05:29,455 --> 00:05:30,706 Dia masih bersamanya? 38 00:05:31,833 --> 00:05:33,501 Aku tidak tahu. 39 00:05:36,837 --> 00:05:38,422 Ini kabar baik, kan? 40 00:05:54,981 --> 00:05:56,399 Hai. 41 00:06:10,746 --> 00:06:11,956 Jela ada? 42 00:06:12,039 --> 00:06:13,291 Persetan! 43 00:06:13,374 --> 00:06:15,293 Kau cantik, Elena. 44 00:06:16,127 --> 00:06:17,962 Bodoh, si Berengsek datang. 45 00:06:18,045 --> 00:06:20,464 Mana kutahu jika semua kau sebut berengsek? 46 00:06:21,674 --> 00:06:24,135 Berengsek yang ini. 47 00:06:24,719 --> 00:06:25,595 Ini. 48 00:06:37,148 --> 00:06:40,234 Perbuatan terbaik si berengsek padaku hari ini. 49 00:06:45,990 --> 00:06:47,199 Untuk para leluhur. 50 00:06:52,330 --> 00:06:54,332 Kau dan Elena tak rukun? 51 00:06:55,082 --> 00:06:56,500 Kau punya uang. Ada apa? 52 00:06:57,084 --> 00:06:59,337 Aku. Dia benci aku di rumah. 53 00:07:02,256 --> 00:07:03,633 Tak bisa kusalahkan. 54 00:07:04,300 --> 00:07:05,635 Aku kuda jantan. 55 00:07:06,052 --> 00:07:08,471 Agak gila terkurung di lumbung. 56 00:07:10,348 --> 00:07:12,266 Mungkin saatnya kembali bekerja. 57 00:07:13,643 --> 00:07:15,061 Kau serius? 58 00:07:16,979 --> 00:07:19,357 Aku sadar tak bisa terus begini. 59 00:07:20,858 --> 00:07:22,652 Aku belum beri tahu Tn. Kabaka. 60 00:07:23,235 --> 00:07:25,738 Aku tak tahu cara memberitahunya. 61 00:07:26,238 --> 00:07:28,032 Aku tak bisa kembali ke sana. 62 00:07:30,534 --> 00:07:32,286 "Matatu" pekerjaan kita. 63 00:07:33,746 --> 00:07:35,998 Pekerjaan sungguhan dan bersih. 64 00:07:37,541 --> 00:07:39,669 Kau menolongku lagi, Teman. 65 00:07:39,752 --> 00:07:42,380 Cahaya hidupku, aku kembali bekerja! 66 00:07:43,381 --> 00:07:44,423 Benarkah? 67 00:07:47,218 --> 00:07:49,053 Terima kasih, Van Damme! 68 00:07:51,681 --> 00:07:52,807 Ayo masuk. 69 00:07:52,890 --> 00:07:54,392 - Tentu. - Ayo. 70 00:07:57,103 --> 00:07:58,729 Sial. 71 00:08:03,275 --> 00:08:06,654 Kau tak akan keluar kalau terus mengajariku. 72 00:08:06,737 --> 00:08:08,322 Aku jarang keluar. 73 00:08:08,906 --> 00:08:10,783 Tetapi hari ini cerah. 74 00:08:11,742 --> 00:08:12,910 Benar. 75 00:08:13,953 --> 00:08:15,329 Boleh melukis di luar. 76 00:08:16,539 --> 00:08:17,832 Kau suka melukis? 77 00:08:18,416 --> 00:08:19,792 Tak masalah di dalam. 78 00:08:20,334 --> 00:08:22,128 Waktu melesat saat membantumu. 79 00:08:25,256 --> 00:08:26,465 Soo-Jin! 80 00:08:30,886 --> 00:08:32,596 Kenapa dia memilihmu? 81 00:08:33,973 --> 00:08:35,141 Aku cepat. 82 00:08:35,224 --> 00:08:37,184 Kucoba bekerja lebih lamban. 83 00:08:38,019 --> 00:08:39,103 Itu... 84 00:08:39,645 --> 00:08:41,772 Itu tidak terlalu baik. 85 00:08:45,401 --> 00:08:46,569 Jalang! 86 00:08:47,486 --> 00:08:48,487 Kenapa kau? 87 00:08:49,405 --> 00:08:50,698 Itu belum selesai. 88 00:08:51,198 --> 00:08:52,408 Pungut! 89 00:08:57,288 --> 00:08:59,040 Kembali ke kursimu! 90 00:09:07,840 --> 00:09:13,763 Ibu tak mengajariku menjahit, tetapi ayah mengajariku bisnis. 91 00:09:14,180 --> 00:09:16,557 Ini disebut "keuntungan langkah kedua". 92 00:09:17,308 --> 00:09:20,311 Tikus kedua menikmati kejunya. 93 00:09:21,395 --> 00:09:24,899 Hari ini kau keluar. Dia menjahit. 94 00:09:25,983 --> 00:09:26,984 Terima kasih. 95 00:09:29,195 --> 00:09:31,030 Kau sudah lama mengenalnya. 96 00:09:34,325 --> 00:09:35,743 Kenal di mana? 97 00:09:38,746 --> 00:09:39,997 Hukuman. 98 00:09:49,298 --> 00:09:52,843 Selamat datang di kantorku, Anak Baru. Duduklah. 99 00:10:03,437 --> 00:10:04,563 Aku Felix. 100 00:10:06,690 --> 00:10:07,817 Wolfgang. 101 00:10:09,693 --> 00:10:10,820 Wolfgang? 102 00:10:12,238 --> 00:10:14,115 Tak ada yang bernama Wolfgang. 103 00:10:17,660 --> 00:10:20,079 Baiklah, Wolfie. 104 00:10:20,871 --> 00:10:22,164 Kenapa kau di sini? 105 00:10:22,248 --> 00:10:23,499 Berkelahi. 106 00:10:24,458 --> 00:10:25,626 Keren. 107 00:10:28,170 --> 00:10:29,296 Kau di mana? 108 00:10:30,256 --> 00:10:31,382 Bioskop. 109 00:10:33,259 --> 00:10:34,426 Bersama keluargaku. 110 00:10:34,760 --> 00:10:35,970 Masuk akal. 111 00:10:36,554 --> 00:10:37,429 Kenapa? 112 00:10:39,682 --> 00:10:41,142 Felix suka film. 113 00:10:42,476 --> 00:10:44,770 Kami bolos sekolah untuk menonton. 114 00:10:46,272 --> 00:10:50,401 Tak ada yang akan ingat kita orang baik atau jahat. 115 00:10:50,484 --> 00:10:53,362 Yang penting dua melawan banyak. 116 00:10:53,737 --> 00:10:55,614 Film ini mahakarya. 117 00:10:56,323 --> 00:10:58,659 Kabulkan satu permintaan. 118 00:10:59,785 --> 00:11:01,620 Kabulkan pembalasan! 119 00:11:01,704 --> 00:11:05,916 Jika kau tak mau, persetan denganmu. 120 00:11:19,221 --> 00:11:20,306 Kau sudah selesai. 121 00:11:22,558 --> 00:11:23,893 Ya. 122 00:11:24,560 --> 00:11:26,186 Terima kasih mengajariku. 123 00:11:26,270 --> 00:11:28,022 Terima kasih padamu. 124 00:11:28,856 --> 00:11:30,816 Ini mural masa bahagia. 125 00:11:31,859 --> 00:11:33,736 Aku melukis ketiga adikku. 126 00:11:35,821 --> 00:11:36,947 Aku rindu mereka. 127 00:11:38,782 --> 00:11:40,492 Kau rindu keluargamu? 128 00:11:42,077 --> 00:11:43,203 Tidak. 129 00:11:44,496 --> 00:11:45,998 Aku rindu anjingku. 130 00:11:51,503 --> 00:11:53,505 Silakan melukis anjingmu. 131 00:11:55,215 --> 00:11:56,508 Atau yang lain. 132 00:11:59,678 --> 00:12:00,721 Kadang-kadang... 133 00:12:01,931 --> 00:12:03,474 senang bisa mengingat. 134 00:12:06,310 --> 00:12:08,312 Entah kenapa dia menyukaiku. 135 00:12:09,021 --> 00:12:12,858 Di masa itu, saat kami pindah dari Berlin Timur ke Barat, 136 00:12:12,942 --> 00:12:15,069 aku anak yang dibenci semuanya. 137 00:12:17,154 --> 00:12:19,323 Kau, Komunis! 138 00:12:20,866 --> 00:12:23,202 Negeri sampahmu merusak negeri kami. 139 00:12:23,285 --> 00:12:24,370 Pergilah! 140 00:12:24,453 --> 00:12:25,704 Ini bukan tempatmu! 141 00:12:26,956 --> 00:12:28,332 Pergilah. 142 00:12:28,415 --> 00:12:29,875 - Tidak! - Pergi! 143 00:12:34,630 --> 00:12:37,591 Ayahku bilang kau rugikan kami pajak miliaran. 144 00:12:38,550 --> 00:12:41,345 Kau akan mulai membayar kami sekarang. 145 00:12:41,428 --> 00:12:42,471 Ambil saja. 146 00:12:58,445 --> 00:13:01,740 "Tak ada yang akan ingat kita orang baik atau jahat!" 147 00:13:03,742 --> 00:13:04,743 Mati kau! 148 00:13:09,957 --> 00:13:12,793 "Hanya dua melawan banyak." 149 00:13:15,129 --> 00:13:16,630 Itu masa kecilmu? 150 00:13:17,214 --> 00:13:18,215 Tidak. 151 00:13:18,966 --> 00:13:22,553 Itu bukan apa-apa dibandingkan ayahku. 152 00:13:24,930 --> 00:13:26,724 Hidup ini sederhana. 153 00:13:32,146 --> 00:13:38,777 Hidup hanya lima hal. Makan, minum, BAB, seks... 154 00:13:40,237 --> 00:13:42,072 dan berjuang untuk lebih. 155 00:13:50,581 --> 00:13:52,416 Aku tak bilang soal menangis. 156 00:13:54,126 --> 00:13:55,919 Menangis itu untuk wanita. 157 00:13:59,757 --> 00:14:01,050 Kau apa? 158 00:14:02,509 --> 00:14:03,677 Gadis kecil? 159 00:14:11,727 --> 00:14:14,188 "Conan, apa yang terbaik dalam hidup?" 160 00:14:15,272 --> 00:14:16,523 Dia gila. 161 00:14:20,486 --> 00:14:23,864 "Menghancurkan musuh, melihat mereka diusir!" 162 00:14:28,619 --> 00:14:30,287 Dia lakukan apa pun untukmu. 163 00:14:33,165 --> 00:14:34,166 Dia saudaraku. 164 00:14:39,546 --> 00:14:41,799 Bukan karena darah. 165 00:14:43,300 --> 00:14:45,094 Karena alasan yang lebih kuat. 166 00:14:47,054 --> 00:14:48,055 Apa? 167 00:14:51,934 --> 00:14:53,185 Pilihan. 168 00:15:04,196 --> 00:15:06,031 Itu kau dan ibumu? 169 00:15:06,907 --> 00:15:09,034 Dia ajak aku ke Festival Musim Semi. 170 00:15:09,118 --> 00:15:10,661 Kami makan es krim. 171 00:15:14,164 --> 00:15:15,749 Maaf. 172 00:15:17,000 --> 00:15:18,335 Tak sengaja. 173 00:15:21,046 --> 00:15:22,673 Aku tahu orang seperti kau. 174 00:15:25,300 --> 00:15:27,845 Pikirmu kau lebih baik dari kami. 175 00:15:29,054 --> 00:15:31,598 Bukan lebih baik atau buruk, hanya berbeda. 176 00:15:32,724 --> 00:15:34,435 Mulutmu pintar. 177 00:15:36,019 --> 00:15:41,650 Hanya jika seseorang berasumsi bahwa master ekonomi bermulut pintar, 178 00:15:41,733 --> 00:15:43,360 dan bukannya berpendidikan. 179 00:15:44,445 --> 00:15:46,780 Banyak orang berpendidikan cukup bodoh, 180 00:15:47,322 --> 00:15:51,869 dan banyak orang bodoh memulai perkelahian tanpa alasan bagus 181 00:15:51,952 --> 00:15:54,371 di hari yang cerah. 182 00:15:55,747 --> 00:15:57,291 Jangan rusak itu. 183 00:15:59,960 --> 00:16:03,422 Aku hanya mau merusak mulut pintar itu. 184 00:16:13,265 --> 00:16:14,308 Hentikan. 185 00:16:14,391 --> 00:16:15,767 Tak mau sakiti kalian. 186 00:16:45,214 --> 00:16:46,340 Hei! 187 00:17:30,717 --> 00:17:32,010 Aku mencemaskanmu. 188 00:17:33,011 --> 00:17:34,137 Aku tak apa-apa. 189 00:17:35,889 --> 00:17:37,266 Masih di London? 190 00:17:40,727 --> 00:17:42,187 Aku di rumah. 191 00:17:52,614 --> 00:17:54,157 Aku tumbuh di sini. 192 00:17:56,118 --> 00:17:57,119 Biar kutunjukkan. 193 00:18:03,125 --> 00:18:06,003 Ini piano tempat ayahku berlatih tiap pagi. 194 00:18:07,421 --> 00:18:11,133 Saat kecil, aku berbaring di karpet memegang buku, mendengarkan. 195 00:18:13,510 --> 00:18:16,930 Bila teringat kata "bahagia", karpet itu yang terlintas. 196 00:18:18,140 --> 00:18:19,725 Ayahmu hebat, ya? 197 00:18:24,187 --> 00:18:25,731 Terutama di Islandia. 198 00:18:26,481 --> 00:18:30,694 Orang Islandia senang jika terkenal di tempat lain, lalu kembali. 199 00:18:30,777 --> 00:18:32,362 Akan lebih dihormati. 200 00:18:34,948 --> 00:18:36,575 Itu ibumu? 201 00:18:39,870 --> 00:18:40,912 Dia cantik. 202 00:18:42,706 --> 00:18:43,624 Ya. 203 00:18:46,168 --> 00:18:47,169 Dia sudah tiada. 204 00:18:50,130 --> 00:18:51,840 - Maaf. - Kau bicara pada Ayah? 205 00:18:53,050 --> 00:18:54,635 Tidak, bicara sendiri. 206 00:18:56,595 --> 00:18:57,846 Ini. 207 00:18:58,055 --> 00:19:00,098 - Kopi dengan sesendok gula? - Benar. 208 00:19:00,182 --> 00:19:01,683 Kopiku juga begitu. 209 00:19:02,726 --> 00:19:04,978 - Ayah harus pergi. - Ya. 210 00:19:05,062 --> 00:19:07,856 Kau di rumah, Sayang. Ayah sulit percaya. 211 00:19:09,024 --> 00:19:11,026 - Sampai nanti malam. - Sampai nanti. 212 00:19:12,486 --> 00:19:13,945 Dia tampaknya baik. 213 00:19:14,404 --> 00:19:15,447 Ya. 214 00:19:17,991 --> 00:19:19,451 Kenapa kau lama pergi? 215 00:19:22,871 --> 00:19:24,164 Tak perlu dijelaskan. 216 00:19:24,665 --> 00:19:27,042 Terlalu banyak tanya. Kebiasaan polisi. 217 00:19:28,669 --> 00:19:31,672 Banyak hal yang sulit dibahas terjadi di sini. 218 00:19:43,642 --> 00:19:45,686 Kami tahu perbuatanmu untuk Soo-Jin. 219 00:20:38,488 --> 00:20:41,032 Ini rumahmu? 220 00:20:41,116 --> 00:20:42,409 Ya. 221 00:20:42,492 --> 00:20:45,328 Agak kecil. 222 00:20:46,329 --> 00:20:48,206 Gaji polisi sedikit. 223 00:20:48,290 --> 00:20:49,666 Aku suka. 224 00:20:52,377 --> 00:20:53,795 Ini keren sekali. 225 00:20:59,760 --> 00:21:01,636 Datanglah ke Amerika. 226 00:21:02,554 --> 00:21:04,181 Musik Chicago hebat. 227 00:21:04,848 --> 00:21:06,183 Jaz, blues, house. 228 00:21:07,058 --> 00:21:09,144 Kuajak berkeliling sebelum kau kemari. 229 00:21:09,227 --> 00:21:11,146 Kuajak kau keliling Reykjavik. 230 00:21:14,065 --> 00:21:15,442 Keren sekali. 231 00:21:15,525 --> 00:21:18,153 Aku mau lihat gunung api yang sulit lafalkan. 232 00:21:18,236 --> 00:21:19,738 Eyjafjallajökull? 233 00:21:20,739 --> 00:21:21,823 Tuhan memberkati. 234 00:21:24,826 --> 00:21:26,203 Astaga, apa itu? 235 00:21:29,539 --> 00:21:30,749 Kau tidur di sini? 236 00:21:31,249 --> 00:21:32,417 Bisa terbiasa. 237 00:21:33,418 --> 00:21:34,586 Astaga. 238 00:23:03,883 --> 00:23:05,719 Kau sedang apa, Gorski? 239 00:23:12,642 --> 00:23:14,519 Semua sudah jauh lebih baik? 240 00:23:14,603 --> 00:23:18,064 - Ya, jauh lebih baik. - Kami bicara pada astrolog. 241 00:23:18,148 --> 00:23:21,276 Katanya horoskop untuk tanggal baru pernikahan 242 00:23:21,359 --> 00:23:23,111 lebih bagus dari sebelumnya. 243 00:23:23,194 --> 00:23:25,196 - Sebelumnya tak buruk. - Tak buruk. 244 00:23:25,280 --> 00:23:27,532 - Ini lebih bagus. - Jauh lebih bagus. 245 00:23:27,616 --> 00:23:30,243 Jelas para dewa ingin begini. 246 00:23:30,994 --> 00:23:34,956 Jadi, kau mau menggunakan kuil Ganesha? 247 00:23:35,040 --> 00:23:35,874 Ya. 248 00:23:36,875 --> 00:23:40,170 Sejak kecil, aku selalu merasa dekat dengan Ganesha. 249 00:23:41,212 --> 00:23:44,299 Dia melihat lewat mataku, dan sebaliknya. 250 00:24:11,201 --> 00:24:14,621 Aku tak ingat kapan mencium sukuma wiki dan ugali Ibu. 251 00:24:15,872 --> 00:24:17,499 Ibu merasa jauh lebih baik. 252 00:24:18,500 --> 00:24:20,627 Tetapi kau terlalu kurus. 253 00:24:32,681 --> 00:24:34,974 Senang melihat Ibu memasak lagi. 254 00:24:36,851 --> 00:24:39,187 Kau tak pintar menutupi emosimu. 255 00:24:44,442 --> 00:24:46,236 Apa yang meresahkanmu, Nak? 256 00:24:48,905 --> 00:24:52,784 Obat ini. Pria yang memberikannya padaku... 257 00:24:55,704 --> 00:24:57,706 Tak bisa kudapat itu darinya lagi. 258 00:25:04,087 --> 00:25:08,133 Masalah seperti ini tak meresahkan bila perut terisi. 259 00:25:12,971 --> 00:25:15,682 Keluarga sangat penting. 260 00:25:15,765 --> 00:25:16,683 Apa maumu? 261 00:25:17,392 --> 00:25:19,769 - Dulu aku punya keluarga. - Keluar! 262 00:25:19,853 --> 00:25:20,895 Capheus! 263 00:25:21,479 --> 00:25:22,897 Aku punya adik. 264 00:25:24,899 --> 00:25:26,901 Kami dekat, seperti kau dan ibumu. 265 00:25:28,194 --> 00:25:30,905 Suatu hari, aku dan Tn. Kabaka ribut. 266 00:25:32,907 --> 00:25:34,826 Aku pulang dan dia terkapar, 267 00:25:35,410 --> 00:25:38,913 kawat di lehernya, kulit kepala tercabik. 268 00:25:43,001 --> 00:25:45,795 Itu yang diajarkan Tn. Silas Kabaka. 269 00:25:48,423 --> 00:25:52,260 - Cinta hanyalah lubang hitam. - Tidak! 270 00:25:56,514 --> 00:25:57,932 Apa maumu? 271 00:25:59,142 --> 00:26:00,602 Ayolah, Pahlawan. 272 00:26:01,603 --> 00:26:03,772 Apa keinginan setiap orang 273 00:26:03,855 --> 00:26:06,357 yang hidupnya dirusak orang lain? 274 00:26:07,025 --> 00:26:09,527 Pikirmu kami ingin apa? 275 00:26:10,528 --> 00:26:11,988 Dia mau apa? 276 00:26:12,155 --> 00:26:13,239 Kenapa di sini? 277 00:26:13,948 --> 00:26:15,742 Kenapa mau bertemu di sini? 278 00:26:15,825 --> 00:26:18,661 Katanya separuh jalan. Dia mau mempermudah. 279 00:26:19,078 --> 00:26:21,164 Ayolah, Hernando. Ini Joaquin. 280 00:26:21,623 --> 00:26:22,874 Dia mau di tempat umum. 281 00:26:22,957 --> 00:26:25,168 - Tunggu saja di mobil. - Benar. 282 00:26:25,251 --> 00:26:26,419 Ya. 283 00:26:45,772 --> 00:26:46,898 Hai. 284 00:26:47,232 --> 00:26:48,233 Dani. 285 00:26:50,527 --> 00:26:51,986 Terima kasih. 286 00:26:52,904 --> 00:26:56,199 Maaf begitu larut. Hanya saat ini dia bisa. 287 00:26:58,326 --> 00:26:59,285 Tidak masalah. 288 00:27:02,997 --> 00:27:04,040 Kau tak apa-apa? 289 00:27:04,332 --> 00:27:06,209 Aku baik-baik saja. 290 00:27:13,842 --> 00:27:15,218 Dia memukulmu. 291 00:27:15,969 --> 00:27:18,763 Kami bernegosiasi. 292 00:27:19,973 --> 00:27:22,475 Ini salah. Jangan kembali pada bajingan itu. 293 00:27:22,559 --> 00:27:25,520 Kubilang akan menikahinya jika tak mengganggumu. 294 00:27:26,354 --> 00:27:27,480 Apa? 295 00:27:28,982 --> 00:27:30,149 Lito. 296 00:27:35,822 --> 00:27:38,366 Hernando, jangan mencemaskanku. 297 00:27:38,700 --> 00:27:40,869 Apa? Ini gila. Ayolah! 298 00:27:41,536 --> 00:27:42,912 Apa? 299 00:27:43,288 --> 00:27:47,750 Kita memilih, dan hidup punya cara membuat kita membayarnya. 300 00:27:48,251 --> 00:27:51,713 Itu dialog film The Price of Life is Death. 301 00:27:52,338 --> 00:27:54,007 Kau hebat di film itu. 302 00:27:56,885 --> 00:27:59,429 Dunia terinspirasi filmmu, Lito, 303 00:27:59,512 --> 00:28:01,514 dan teruslah membuatnya. 304 00:28:05,685 --> 00:28:06,853 Dani... 305 00:28:07,520 --> 00:28:09,772 Hernando, aku akan baik-baik saja. 306 00:28:11,482 --> 00:28:16,112 Hidup mengajarkan aku bisa menerima hantaman. 307 00:28:21,075 --> 00:28:22,285 Selamat tinggal. 308 00:28:23,202 --> 00:28:25,121 Jangan terlalu senang tanpa aku. 309 00:29:01,908 --> 00:29:04,452 - Aku tak tahu harus apa. - Kau tahu! 310 00:29:06,037 --> 00:29:09,123 Jangan berikan anak itu. Kau tahu itu. 311 00:29:09,207 --> 00:29:10,833 Jika tidak, mereka kembali. 312 00:29:11,125 --> 00:29:12,210 Ibu dengar tadi. 313 00:29:13,753 --> 00:29:16,214 Pria memang begitu. Mengancam. 314 00:29:16,965 --> 00:29:20,802 Ibu yang paling tahu mereka mampu melakukan ancaman itu. 315 00:29:21,511 --> 00:29:27,058 Kau yang paling tahu bahwa ancaman dan kekerasan mereka 316 00:29:28,226 --> 00:29:30,061 tak bisa menyentuh hal berarti. 317 00:29:39,696 --> 00:29:40,655 Ibu... 318 00:29:41,948 --> 00:29:44,492 Apakah gila menyadari 319 00:29:46,077 --> 00:29:48,830 bahkan setelah gangster mengancam 320 00:29:50,456 --> 00:29:52,000 betapa mujurnya Ibu? 321 00:29:56,296 --> 00:29:57,297 Tidak gila. 322 00:30:03,219 --> 00:30:04,554 Tidak gila. 323 00:30:14,856 --> 00:30:16,232 O'Riley sayang. 324 00:30:17,150 --> 00:30:18,609 Sven! 325 00:30:18,693 --> 00:30:19,694 Lama tak bertemu. 326 00:30:19,777 --> 00:30:22,947 - Riley, senang melihatmu. - Aku juga. 327 00:30:27,535 --> 00:30:29,037 Bagaimana perahunya? 328 00:30:29,829 --> 00:30:31,372 Berderit dan berderak. 329 00:30:32,498 --> 00:30:34,625 Tak secepat dulu. 330 00:30:36,127 --> 00:30:37,378 Itu kesamaan kami. 331 00:30:45,720 --> 00:30:47,347 Senang melihatmu, Riley. 332 00:30:48,723 --> 00:30:51,434 Berminggu-minggu ayahmu menyebut kepulanganmu. 333 00:30:51,517 --> 00:30:53,311 Kami senang kau kembali. 334 00:30:53,978 --> 00:30:55,521 Senangnya kembali. 335 00:30:57,899 --> 00:30:59,776 Ini memang rumahmu. 336 00:31:01,319 --> 00:31:02,653 Lahir di situ. 337 00:31:04,572 --> 00:31:06,783 Ellen dan aku tertawa soal malam itu. 338 00:31:08,409 --> 00:31:10,453 Gunnar melarang beli telepon baru. 339 00:31:10,536 --> 00:31:13,915 - Disebutnya umbilikus. - Apa masih berfungsi? 340 00:31:15,124 --> 00:31:16,834 Sepupuku di dataran tinggi. 341 00:31:16,918 --> 00:31:19,295 Ada dua telepon putar terakhir di Islandia. 342 00:31:21,839 --> 00:31:24,592 - Ayahmu akan datang? - Tidak, dia berlatih. 343 00:31:25,927 --> 00:31:27,178 Besok hari penting. 344 00:31:32,975 --> 00:31:35,436 Sven, kau tahu aku tak menyetir lagi. 345 00:31:37,271 --> 00:31:40,858 Kapan pun dan ke mana pun, panggil aku. 346 00:31:43,319 --> 00:31:44,695 Terima kasih. 347 00:31:52,703 --> 00:31:54,664 Jangan tanya bagaimana aku tahu, 348 00:31:54,747 --> 00:31:57,041 tetapi wanita itu Nomi Marks. 349 00:31:57,125 --> 00:31:59,669 Dijadwalkan bedah otak, tetapi menghilang. 350 00:31:59,752 --> 00:32:02,046 Ini pencarian federal untuknya. 351 00:32:03,506 --> 00:32:05,049 DICARI FBI UNTUK DITANYAI 352 00:32:05,133 --> 00:32:07,260 Dia bicara pada Niles Bolger. 353 00:32:07,343 --> 00:32:09,554 Bedah otak sama dua tahun lalu. 354 00:32:09,637 --> 00:32:13,558 Kini tanpa respons di Nightingale, hingga semalam. 355 00:32:13,641 --> 00:32:15,601 Aku ingin tahu caramu mengakses? 356 00:32:16,227 --> 00:32:19,272 Kupakai izin kapten lama ayahku untuk memintanya. 357 00:32:19,814 --> 00:32:21,023 Astaga. 358 00:32:22,024 --> 00:32:24,235 Kemarin Bolger menerima paket. 359 00:32:24,318 --> 00:32:26,237 Petugas FedEx tak tahu harus apa. 360 00:32:26,320 --> 00:32:29,073 Aku tahu, kau akan mengubur kita dengan ini. 361 00:32:29,157 --> 00:32:30,283 Lihat ini. 362 00:32:35,538 --> 00:32:39,250 Semalam, pria yang tak bisa minum dari gelas tanpa berliur, 363 00:32:39,333 --> 00:32:40,668 menembak membabi-buta. 364 00:32:40,751 --> 00:32:43,129 Orang yang dibunuhnya sebelum bunuh diri 365 00:32:43,212 --> 00:32:45,339 adalah dokter yang membedahnya, 366 00:32:45,423 --> 00:32:48,301 dan dijadwalkan berbuat sama pada Nomi Marks. 367 00:32:48,384 --> 00:32:51,679 Kalau ini episode CSI, aku terpaku, 368 00:32:51,846 --> 00:32:55,266 tetapi langsung saja katakan kaitannya dengan kita. 369 00:32:55,349 --> 00:32:58,352 Perusahaan yang bayar Dr. Metzger untuk bedah itu, 370 00:32:58,436 --> 00:33:00,521 yang biayai perawatan Niles Bolger, 371 00:33:00,605 --> 00:33:03,149 adalah yang menyewa mobil putih 372 00:33:03,232 --> 00:33:06,110 yang melenyapkan teroris paling berbahaya di AS. 373 00:33:07,361 --> 00:33:08,613 Nama perusahaan ini? 374 00:33:08,696 --> 00:33:12,158 BPO, Organisasi Pelestarian Biologis. 375 00:33:12,241 --> 00:33:16,120 "Kelompok riset multi-nasional meneliti genom manusia 376 00:33:16,204 --> 00:33:20,124 untuk mencari mutasi positif dan logis." 377 00:33:20,208 --> 00:33:23,419 - Tak terdengar jahat. - Mereka dibiayai besar. 378 00:33:23,503 --> 00:33:27,423 Kutemukan tertanam di DARPA, Yayasan Sains Dunia, WHO. 379 00:33:27,507 --> 00:33:30,134 Bagaimana kau akses rekam keuangan mereka? 380 00:33:33,137 --> 00:33:35,556 Kau yang bantu aku keluar dari rumah sakit. 381 00:33:36,349 --> 00:33:37,391 Benar. 382 00:33:37,475 --> 00:33:38,809 Pria apa? 383 00:33:39,727 --> 00:33:42,313 Dia berdiri di situ. Polisi. 384 00:33:42,396 --> 00:33:44,607 Polisi Chicago. Banyak hal itu ilegal. 385 00:33:44,690 --> 00:33:48,694 Begitu pula memakai izin ayahmu untuk akses info keamanan federal. 386 00:33:48,778 --> 00:33:50,238 Tahu dari mana? 387 00:33:50,321 --> 00:33:51,531 Tahu apa? 388 00:33:53,366 --> 00:33:54,408 Aku tak yakin. 389 00:33:54,492 --> 00:33:57,036 Kau bicara dengan polisi di Chicago? 390 00:33:57,912 --> 00:33:59,121 Ya, kurasa begitu. 391 00:33:59,455 --> 00:34:00,706 Keren. 392 00:34:02,166 --> 00:34:03,793 FaceTime tanpa ponsel. 393 00:34:04,502 --> 00:34:07,380 Tidak juga. Kami bisa tahu dan merasakan. 394 00:34:08,130 --> 00:34:09,632 Dia tak bisa mendengarmu. 395 00:34:09,715 --> 00:34:11,717 Kau bicara pada siapa? 396 00:34:12,468 --> 00:34:14,053 Tidak, bicara sendiri. 397 00:34:14,637 --> 00:34:16,472 Kau di penembakan semalam? 398 00:34:17,265 --> 00:34:18,432 Kau membunuh kita semua. 399 00:34:21,310 --> 00:34:24,313 Mereka hanya begitu kalau merasa terancam. 400 00:34:24,397 --> 00:34:25,606 Berarti kita dekat. 401 00:34:26,482 --> 00:34:30,444 Jika mereka tak masalah membunuh orang sendiri, 402 00:34:30,528 --> 00:34:32,738 maka tak masalah membunuh kita. 403 00:34:36,075 --> 00:34:38,744 Kau dapat apa di cakram keras Metzger? 404 00:34:38,828 --> 00:34:41,622 Kau tahu cakram keras ini, tetapi tidak isinya? 405 00:34:41,706 --> 00:34:45,126 Aku tak diberi buku aturan. Hanya mengikutinya. 406 00:34:45,793 --> 00:34:49,297 Intinya, mereka membayarnya banyak 407 00:34:49,380 --> 00:34:51,424 untuk melobotomi ke seluruh dunia. 408 00:34:51,507 --> 00:34:53,884 Dia bersama perusahaan ini saat... 409 00:34:53,968 --> 00:34:58,598 {\an8}Saat dia kuliah kedokteran di Universitas Chicago. 410 00:35:00,057 --> 00:35:01,225 {\an8}- Ibu! - Foto itu. 411 00:35:01,309 --> 00:35:03,060 - Tunggu. - Sebentar. 412 00:35:03,144 --> 00:35:05,396 - Aku tahu dia. - Dari mana? 413 00:35:05,980 --> 00:35:07,732 Saat Bolger bunuh diri, 414 00:35:07,815 --> 00:35:12,236 kulihat pantulan lain di cermin. 415 00:35:12,820 --> 00:35:14,155 Pria itu. 416 00:35:17,241 --> 00:35:18,326 Aku Dr. Friedmann. 417 00:35:21,579 --> 00:35:24,582 {\an8}Pejabat senior dari Organisasi Pemeliharaan Biologis. 418 00:35:25,166 --> 00:35:26,626 Suara itu. 419 00:35:26,959 --> 00:35:28,127 Aku tahu suara itu. 420 00:35:28,210 --> 00:35:31,088 Kukira Nomi masih di rumah sakit. 421 00:35:31,172 --> 00:35:33,174 Kau pikir berbuat hal yang benar, 422 00:35:33,257 --> 00:35:37,637 melindungi orang yang kau sayangi, tetapi penyakitnya buruk. 423 00:35:37,720 --> 00:35:39,221 - Itu dia! - Siapa? 424 00:35:39,305 --> 00:35:40,848 Pria itu. 425 00:35:40,931 --> 00:35:42,975 Katanya pria ini ada di pintu. 426 00:35:43,059 --> 00:35:45,770 Untuk keselamatanmu, kami menahanmu. 427 00:35:45,853 --> 00:35:48,230 - Apa? - Jangan lihat dia. 428 00:35:48,356 --> 00:35:50,858 - Kenapa? - Jonas bilang itu caranya berburu. 429 00:35:50,941 --> 00:35:53,069 Ada surat geledah tempat ini, 430 00:35:53,194 --> 00:35:55,988 jika menghalangi, kau akan ditahan dan dituntut 431 00:35:56,072 --> 00:35:58,324 - sepenuhnya. - Kau harus pergi. 432 00:35:58,407 --> 00:36:00,368 - Tak bisa begini. - Kami bisa. 433 00:36:01,035 --> 00:36:03,663 Tidak. Kau mau apa? 434 00:36:03,746 --> 00:36:06,582 Tunggu, kau tak bisa begini! 435 00:36:07,166 --> 00:36:09,377 Amanita! 436 00:36:10,169 --> 00:36:12,672 Keluar lewat jendela dan balkon. 437 00:36:12,755 --> 00:36:14,423 - Gang menuju Corbett. - Tidak. 438 00:36:14,507 --> 00:36:16,342 - Kau harus ikut. - Butuh waktu. 439 00:36:16,425 --> 00:36:17,968 Akan kuulur. Pergi! 440 00:36:18,761 --> 00:36:19,929 Pergilah, Sayang! 441 00:36:26,227 --> 00:36:27,436 Astaga. 442 00:36:30,981 --> 00:36:31,982 Sial. 443 00:36:32,650 --> 00:36:33,943 Astaga. Sial. 444 00:36:36,946 --> 00:36:37,947 Baiklah. 445 00:36:38,489 --> 00:36:40,658 Sial. Apa itu Ibu? 446 00:36:40,741 --> 00:36:42,076 Agen federal. Buka pintu. 447 00:36:42,660 --> 00:36:44,245 Agen federal? 448 00:36:44,537 --> 00:36:47,373 - Buka pintu sekarang! - Aku 449 00:36:48,124 --> 00:36:49,709 sedang ada urusan. 450 00:36:53,212 --> 00:36:54,213 Apa-apaan? 451 00:36:54,296 --> 00:36:56,924 Aku sedang ganti pembalut, Mesum! 452 00:36:57,007 --> 00:37:00,094 - Ikut aku. - Boleh kuselesaikan, atau kau mau ini? 453 00:37:01,470 --> 00:37:02,304 Kau mau? 454 00:37:02,388 --> 00:37:03,848 Kau mau? Ambil ini! 455 00:37:08,894 --> 00:37:11,105 - Amati gang belakang. - Baik. 456 00:37:25,369 --> 00:37:27,496 - Berhenti! Jangan bergerak! - Astaga. 457 00:37:27,580 --> 00:37:28,873 Angkat tangan! 458 00:37:31,584 --> 00:37:34,420 Astaga. Aku tak mau kembali ke rumah sakit. 459 00:37:34,837 --> 00:37:36,297 Polisi, kau di mana? 460 00:37:38,090 --> 00:37:40,342 - Kau mencari apa? - FBI menemukannya. 461 00:37:40,426 --> 00:37:43,846 - Tahu dari mana? - Gorski, kantor Kapten sekarang. 462 00:37:43,929 --> 00:37:45,681 Dapat. Di balik bukit. 463 00:37:45,765 --> 00:37:47,141 Tolong aku. 464 00:37:50,311 --> 00:37:51,520 Tetap tenang. 465 00:37:51,604 --> 00:37:53,355 Kau di kepalaku atau di sini? 466 00:37:53,439 --> 00:37:54,899 Di Seoul, sedang tidur. 467 00:37:55,649 --> 00:37:56,692 Sial. 468 00:37:57,193 --> 00:37:58,402 Berlutut! 469 00:37:58,486 --> 00:38:00,070 - Kau siapa? - Sun. 470 00:38:00,154 --> 00:38:02,656 - Aku tak ada waktu. - Dia panggil bantuan. 471 00:38:02,740 --> 00:38:03,908 Bantuan Corbett. 472 00:38:03,991 --> 00:38:06,619 Dia tidak kidal, akan incar pergelangan kanan. 473 00:38:07,411 --> 00:38:08,621 Sekarang! 474 00:38:18,589 --> 00:38:19,465 Buang senjata. 475 00:38:20,883 --> 00:38:21,717 Naik sepeda. 476 00:38:32,978 --> 00:38:34,313 Ada masalah, Kapten? 477 00:38:35,523 --> 00:38:36,649 Tutup pintunya. 478 00:39:01,340 --> 00:39:02,174 Cegat dia! 479 00:39:04,927 --> 00:39:05,928 {\an8}POLISI 480 00:39:18,566 --> 00:39:19,650 Tak bisa menyetir. 481 00:39:21,569 --> 00:39:22,611 Aku bisa. 482 00:39:39,044 --> 00:39:41,380 - Kau gila? - Kulihat di Hard Target. 483 00:39:41,463 --> 00:39:44,633 Jean-Claude menyerang saat semua kira dia akan lari. 484 00:39:59,273 --> 00:40:00,941 Lebih bagus di film. 485 00:40:03,277 --> 00:40:06,614 Gorski, ini bukan film atau acara TV. 486 00:40:07,531 --> 00:40:08,741 Sudah kuperingatkan, 487 00:40:08,824 --> 00:40:10,743 jika tak mematuhi perintah, 488 00:40:10,826 --> 00:40:13,412 - akan ada akibatnya. - Baik. Bisa kujelaskan? 489 00:40:13,495 --> 00:40:17,041 Bisa kujelaskan sama seperti mereka. 490 00:40:17,124 --> 00:40:18,834 Kau diskors tanpa gaji. 491 00:40:19,418 --> 00:40:21,921 Kapten, itu tidak adil. 492 00:40:23,797 --> 00:40:25,799 Apa maksudmu? 493 00:40:26,842 --> 00:40:28,052 Tak adil? 494 00:40:28,135 --> 00:40:30,095 Ini dunia nyata. 495 00:40:30,179 --> 00:40:31,597 Tak ada yang adil. 496 00:40:32,556 --> 00:40:36,226 Taruh lencanamu, tanda tangani berkas dan keluar. 497 00:40:53,786 --> 00:40:54,912 Itu El Caido. 498 00:41:06,882 --> 00:41:08,467 Katamu dia akan datang demi kau. 499 00:41:10,594 --> 00:41:13,722 Pria jangan dinilai dari panjang senjatanya, 500 00:41:14,306 --> 00:41:16,100 atau banyak hartanya. 501 00:41:21,063 --> 00:41:24,566 Pada akhirnya kita akan dinilai oleh keberanian hati kita. 502 00:41:35,119 --> 00:41:36,161 Berhenti! 503 00:41:36,912 --> 00:41:38,872 Tolong sekali lagi. Dialognya! 504 00:41:38,956 --> 00:41:41,041 Lito, kau indah. 505 00:41:41,125 --> 00:41:42,876 - Yakin? - Sudah bagus. 506 00:41:42,960 --> 00:41:44,461 Kita dapat. 507 00:41:44,962 --> 00:41:47,047 Temanmu di sini. 508 00:41:52,052 --> 00:41:54,138 Ya, pengawalku. 509 00:42:02,813 --> 00:42:04,023 Halo, Kala. 510 00:42:04,106 --> 00:42:05,524 Papa-ji. 511 00:42:05,733 --> 00:42:08,694 - Aku tak tahu kau ke kuil. - Tidak. 512 00:42:09,278 --> 00:42:10,696 Aku mau menemuimu. 513 00:42:11,697 --> 00:42:14,408 - Bisa kita bicara? - Tentu. 514 00:42:14,992 --> 00:42:18,871 Aku memikirkan percakapan kita soal meneruskan pernikahan. 515 00:42:18,954 --> 00:42:22,416 Peristiwa beberapa hari ini 516 00:42:22,499 --> 00:42:25,377 membuatku berpikir ulang. 517 00:42:27,087 --> 00:42:29,256 - Berpikir ulang? - Ya. 518 00:42:30,257 --> 00:42:32,718 Aku tak percaya pada dewa dan keajaiban. 519 00:42:33,385 --> 00:42:35,888 Nasib kita ditentukan pilihan. 520 00:42:35,971 --> 00:42:41,268 Orang akan mendebat bahwa peruntungan adalah faktor, tetapi aku tak setuju. 521 00:42:41,935 --> 00:42:44,354 Peruntungan hanya memberi peluang. 522 00:42:45,230 --> 00:42:47,941 Tetapi tanpa kemauan memilih yang benar, 523 00:42:48,025 --> 00:42:52,863 peruntungan sama tak berarti seperti dewa berkepala gajah itu. 524 00:42:53,363 --> 00:42:58,744 Bagiku, ide berdoa pada dewa untuk memengaruhi nasib 525 00:42:58,827 --> 00:43:02,831 adalah primitif dan menyedihkan. 526 00:43:02,915 --> 00:43:06,794 Maaf, ini bukan tempat untuk percakapan ini. 527 00:43:11,423 --> 00:43:12,758 Ada masalah? 528 00:43:20,557 --> 00:43:22,351 Ada apa? Joaquin, ya? 529 00:43:23,185 --> 00:43:24,812 - Dia akan memerasku. - Tidak. 530 00:43:24,895 --> 00:43:26,563 Belum dengar kabar darinya. 531 00:43:27,314 --> 00:43:28,190 Apa Daniela? 532 00:43:29,191 --> 00:43:30,025 Kurang lebih. 533 00:43:32,402 --> 00:43:35,948 Dia mengingatkanku akan hal yang mau kulupakan 534 00:43:36,031 --> 00:43:38,033 karena perasaanku kuat mengenaimu. 535 00:43:39,535 --> 00:43:42,788 Nada bicaramu membuatku takut. Apa maksudmu? 536 00:43:44,164 --> 00:43:45,582 Aku mencintaimu, Lito. 537 00:43:47,084 --> 00:43:50,587 Aku mencintaimu lebih dari siapa pun dalam hidupku. 538 00:43:50,671 --> 00:43:52,089 Aku juga mencintaimu. 539 00:43:53,006 --> 00:43:57,886 Aku tak bisa bersama orang yang membiarkan orang lain terluka demi kariernya. 540 00:43:59,513 --> 00:44:02,599 - Andai tak berakhir begini. - Tak berakhir begini. 541 00:44:02,683 --> 00:44:04,726 Apa maksudmu? Ini bukan salahku. 542 00:44:05,310 --> 00:44:08,105 Hernando, dia lakukan sendiri. Dia mengakuinya. 543 00:44:08,230 --> 00:44:10,858 Jangan tinggalkan aku karena itu. Tidak adil. 544 00:44:10,941 --> 00:44:13,694 - Aku tahu itu. - Kau mau aku bagaimana? 545 00:44:13,777 --> 00:44:16,280 Kau mau seluruh hidup kubuang 546 00:44:16,363 --> 00:44:17,906 untuk wanita tak kukenal? 547 00:44:17,990 --> 00:44:20,033 Aku tak tahu kau harus bagaimana. 548 00:44:21,368 --> 00:44:23,328 Hanya tahu yang harus kulakukan. 549 00:44:26,165 --> 00:44:28,083 Kau putus denganku karena dia? 550 00:44:28,167 --> 00:44:30,836 - Bukan dia. - Lalu apa? 551 00:44:33,422 --> 00:44:34,423 "Pada akhirnya... 552 00:44:36,508 --> 00:44:39,678 kita akan dinilai dari keberanian hati kita." 553 00:44:40,179 --> 00:44:43,432 Dialog bodoh dari film bodoh. Hernando, kumohon. 554 00:44:46,059 --> 00:44:47,644 Maafkan aku, Lito. 555 00:44:50,314 --> 00:44:51,440 - Selamat tinggal. - Tidak. 556 00:44:52,024 --> 00:44:53,942 Jangan tinggalkan aku, Hernando. 557 00:44:55,777 --> 00:44:56,737 Hernando. 558 00:44:58,113 --> 00:44:59,323 Hernando! 559 00:45:05,120 --> 00:45:07,080 Hernando, jangan tinggalkan aku. 560 00:45:13,670 --> 00:45:15,213 Ayo mulai! Kita syuting! 561 00:45:20,385 --> 00:45:22,763 Kuharap setelah percakapan ini, 562 00:45:22,846 --> 00:45:24,640 saat kau berdoa pada Ganesha, 563 00:45:24,723 --> 00:45:29,770 dia juga akan beri tahu bahwa yang akan kau lakukan adalah benar. 564 00:45:29,853 --> 00:45:31,438 Yang akan kulakukan? 565 00:45:31,521 --> 00:45:33,106 Kau akan menelepon anakku, 566 00:45:33,190 --> 00:45:35,651 dan beri tahu tak bisa menikahinya. 567 00:45:35,734 --> 00:45:36,818 Apa? 568 00:45:36,902 --> 00:45:39,196 Dalam hatimu, kau tahu itu benar. 569 00:45:39,279 --> 00:45:42,324 Terlihat di matamu. Makanya kau hentikan pernikahan, 570 00:45:42,407 --> 00:45:45,619 agar mencegahmu dari kesalahan buruk ini. 571 00:45:45,702 --> 00:45:49,498 - Tak benar, bukan itu... - Tentu saja benar. 572 00:45:49,581 --> 00:45:52,084 - Aku... - Kesalahan kedua pihak. 573 00:45:52,501 --> 00:45:54,461 Seharusnya tak kurestui. 574 00:45:54,544 --> 00:45:57,714 Kini peruntungan memberi kita peluang memperbaikinya. 575 00:45:57,798 --> 00:45:59,633 Kita hanya butuh kemauan... 576 00:46:09,768 --> 00:46:10,769 Tidak! 577 00:46:14,189 --> 00:46:15,190 Tolong! 578 00:46:20,153 --> 00:46:21,113 Tolong! 579 00:46:23,573 --> 00:46:24,908 Papa-ji! 580 00:46:25,826 --> 00:46:27,035 Papa-ji! 581 00:46:27,119 --> 00:46:28,245 Papa-ji? 582 00:46:29,454 --> 00:46:31,373 Tolong! 583 00:46:34,459 --> 00:46:36,253 Tolong! 584 00:46:38,797 --> 00:46:41,800 Terjemahan Subtitle oleh Nicky Alexandra