1 00:00:16,606 --> 00:00:22,606 Traducerea DAYLIKE @ SFZ Team 2 00:03:17,327 --> 00:03:19,956 Imi amintesc prima dată când ati cântat cu mine. 3 00:03:20,957 --> 00:03:24,835 Nu stiu de ce cântăm astfel de lucruri teribile copiilor. 4 00:03:26,503 --> 00:03:29,799 Poate ii avertizăm despre viitor. 5 00:03:32,009 --> 00:03:34,178 Nu sunteti una dintre Oamenii Ascunsi, nu ? 6 00:03:36,221 --> 00:03:38,891 Dacă te referi la o elfă, nu. 7 00:03:48,400 --> 00:03:50,111 Sunteti ca mine. 8 00:03:50,194 --> 00:03:51,821 Senzorială. 9 00:03:53,030 --> 00:03:54,490 Locuiti aici, in Islanda ? 10 00:03:55,240 --> 00:03:56,241 Da. 11 00:03:57,534 --> 00:03:58,744 Ia loc. 12 00:04:12,800 --> 00:04:14,802 De ce nu mi-ati spus adevărul ? 13 00:04:17,054 --> 00:04:19,682 Trebuia să mă crezi. 14 00:04:21,100 --> 00:04:24,812 Trebuia să mă crezi... că nu erai in sigurantă aici, 15 00:04:24,895 --> 00:04:26,271 fiindcă nu esti. 16 00:04:30,484 --> 00:04:32,277 Existau două lumi. 17 00:04:33,237 --> 00:04:37,491 Trăiam in două lumi separate. 18 00:04:40,911 --> 00:04:42,371 Apoi... 19 00:04:43,622 --> 00:04:48,752 Apoi cumva s-au ciocnit, una in cealaltă. 20 00:04:52,840 --> 00:04:54,550 Iar acum, totul e mort. 21 00:04:59,763 --> 00:05:00,763 Incă unul. 22 00:05:03,433 --> 00:05:06,062 Celebrăm ori jelim ? 23 00:05:15,029 --> 00:05:16,697 Celebrez. 24 00:05:19,408 --> 00:05:20,492 Stiu cum te simti. 25 00:05:24,413 --> 00:05:25,413 Serios ? 26 00:05:27,583 --> 00:05:31,212 Nu stiu cum e să fiu faimos, dar... 27 00:05:32,213 --> 00:05:34,506 dar stiu cum e să trăiesti două vieti. 28 00:05:39,386 --> 00:05:40,804 Stii cine sunt ? 29 00:05:42,139 --> 00:05:43,557 Esti un actor, nu ? 30 00:05:46,894 --> 00:05:48,645 - Da. - Stiam eu. 31 00:05:49,813 --> 00:05:52,149 Te-am văzut in acea telenovelă unde aveai un geamăn malefic 32 00:05:52,233 --> 00:05:54,651 care voia să-ti fure identitatea. 33 00:05:56,361 --> 00:05:58,030 "Oglinda nu are inimă". 34 00:05:58,114 --> 00:06:00,490 Ăsta e. 35 00:06:00,574 --> 00:06:03,660 Ai jucat bine si... rău. 36 00:06:05,871 --> 00:06:08,582 Dar asta-i ideea, nu ? 37 00:06:09,666 --> 00:06:11,794 Filmul spunea ceva adevărat despre noi toti, 38 00:06:11,877 --> 00:06:16,548 că toti avem această altă natură, un alt ego 39 00:06:16,632 --> 00:06:21,262 care-i capabil de a face lucruri magnifice si teribile. 40 00:06:25,849 --> 00:06:28,769 Si eu am un ego secret. 41 00:06:30,896 --> 00:06:32,106 Iar acum... 42 00:06:32,815 --> 00:06:35,901 el vrea să te ducă in acea toaletă de acolo 43 00:06:35,985 --> 00:06:41,448 si să-ti facă lucruri magnifice si teribile. 44 00:06:44,660 --> 00:06:45,911 Ce faci ? 45 00:06:48,705 --> 00:06:51,083 Cum poti gândi că as putea fi asa ? 46 00:06:57,006 --> 00:06:58,590 Nu sunt poponar. 47 00:07:01,927 --> 00:07:06,932 Biroul pentru Prezervarea Organismelor de finantare a proiectelor ca ADN-ul 48 00:07:07,016 --> 00:07:10,894 pentru a urmări si vâna potentiali senzoriali. 49 00:07:11,603 --> 00:07:13,480 Lucrati pentru ei ? 50 00:07:13,563 --> 00:07:17,193 Incerc să-i salvez pe cei care pot inainte să fie descoperiti. 51 00:07:18,277 --> 00:07:19,987 Mama ta te-a adus 52 00:07:20,070 --> 00:07:23,824 să vadă dacă tu ai genele pentru aceeasi boală pe care a ucis-o. 53 00:07:23,907 --> 00:07:28,620 Din fericire, ti-am văzut raportul inaintea altora. 54 00:07:30,664 --> 00:07:33,125 I-ati spus unei copile că era fermecată. 55 00:07:35,961 --> 00:07:40,841 M-ati făcut să cred că... eu am cauzat moartea mamei. 56 00:07:40,924 --> 00:07:44,303 Imi pare rău că te-am făcut să suferi inutil. 57 00:07:45,846 --> 00:07:50,184 Datorită dvs, am crezut că ce s-a intâmplat in munti a fost din vina mea. 58 00:07:52,019 --> 00:07:54,313 Intentia mea a fost să te protejez. 59 00:08:01,528 --> 00:08:03,030 Aveti copii ? 60 00:08:06,825 --> 00:08:09,078 - N-am vrut. - De ce ? 61 00:08:10,829 --> 00:08:13,332 Mi-era teamă că ar fi ca mine. 62 00:08:13,416 --> 00:08:18,754 Că ar fi prigoniti... Că ar trebui să-i simt cum mor. 63 00:09:17,687 --> 00:09:18,814 Nu te uita la el. 64 00:09:19,898 --> 00:09:21,858 In modul ăsta m-a prins. 65 00:09:22,985 --> 00:09:24,153 El stie că esti aici. 66 00:09:24,236 --> 00:09:25,654 Fugi ! 67 00:09:29,199 --> 00:09:32,161 Uită-te la mine ! 68 00:09:40,043 --> 00:09:41,504 Fir-ar ! 69 00:10:09,114 --> 00:10:10,533 Salut, Will. 70 00:10:12,742 --> 00:10:14,703 Stiati ce se intâmpla. 71 00:10:18,123 --> 00:10:20,459 De ce nu m-ati ajutat ? 72 00:10:20,543 --> 00:10:23,295 Am riscat enorm să te protejez. 73 00:10:24,296 --> 00:10:28,091 Ti-am simtit durerea. Am trăit-o. 74 00:10:29,759 --> 00:10:31,470 Am sunat după ajutor. 75 00:10:31,554 --> 00:10:34,056 Dacă nu as fi intervenit, tu ai fi moartă. 76 00:10:40,062 --> 00:10:42,105 Asta-i tot ce-am vrut. 77 00:10:44,316 --> 00:10:45,817 Să fiu moartă. 78 00:10:47,611 --> 00:10:49,572 Să fiu cu ei. 79 00:10:49,654 --> 00:10:51,073 Stiu. 80 00:10:54,493 --> 00:10:58,539 Când noi am pierdut un membru al grupului, am crezut că durerea m-ar distruge. 81 00:11:00,416 --> 00:11:02,501 Dar viata se agată de tine. 82 00:11:04,002 --> 00:11:08,424 Si uneori, găseste o cale să se instaleze inapoi in inima ta. 83 00:11:08,507 --> 00:11:13,011 Iar dacă esti norocoasă, ne dă o altă sansă. 84 00:11:14,096 --> 00:11:16,765 Dar dacă nu vrei o altă sansă ? 85 00:11:16,848 --> 00:11:20,894 Dacă nu vrei, nu ar fi trebuit să vii după mine. 86 00:11:22,396 --> 00:11:24,022 Nu eram sigur că te voi putea găsi. 87 00:11:24,106 --> 00:11:25,857 Unde esti ? 88 00:11:25,941 --> 00:11:27,484 Nu stiu. 89 00:11:32,531 --> 00:11:36,826 Nu-i cel mai sic loc in care am fost, dar nici cel mai rău. 90 00:11:37,702 --> 00:11:40,997 - Ce iti fac ? - Mă supraveghează, mă măsoară. 91 00:11:41,873 --> 00:11:44,042 Acele camere video inregistrează asta, 92 00:11:44,126 --> 00:11:46,753 asa că dacă vreau să spun ceva care nu vreau ca ei să audă... 93 00:11:47,546 --> 00:11:49,131 Trebuie să vin la tine. 94 00:11:50,466 --> 00:11:53,552 Dacă vii să mă vezi, vorbesti ca o voce in capul meu. 95 00:11:54,344 --> 00:11:57,464 Dar dacă eu vorbesc fără să vin la tine, pare ca si cum vorbesc cu mine insumi. 96 00:11:57,488 --> 00:11:59,114 Am testat pe pielea mea. 97 00:12:00,087 --> 00:12:01,327 Trebuie să te scoatem de acolo. 98 00:12:01,351 --> 00:12:04,605 Am fost inconstient atâta timp, incât as putea fi oriunde. 99 00:12:06,565 --> 00:12:08,024 Nu-ti face griji pentru mine. 100 00:12:08,858 --> 00:12:10,653 Acum, sunt prea valoros pentru ei. 101 00:12:10,735 --> 00:12:11,945 Imi pare rău. 102 00:12:12,779 --> 00:12:14,573 E numai vina mea. 103 00:12:15,699 --> 00:12:18,034 Angelica nu credea in vină. 104 00:12:19,244 --> 00:12:22,914 Spunea că era prezentul inteles de oamenii ce privesc in trecut. 105 00:12:25,000 --> 00:12:26,751 Trebuie să privim in fată. 106 00:12:27,752 --> 00:12:30,005 Dacă n-o facem, nu vom supravietui. 107 00:12:33,550 --> 00:12:38,722 Iar acum că stii adevărul... e timpul să plec. 108 00:12:40,098 --> 00:12:43,101 - De ce ? - Fiindcă te-ai intors. 109 00:12:44,144 --> 00:12:47,481 Iar dacă te găsesc, ii vei conduce direct la mine. 110 00:12:54,988 --> 00:12:56,156 Ba nu. 111 00:12:57,115 --> 00:12:58,367 Accidentele se intâmplă. 112 00:12:59,159 --> 00:13:01,453 Stii asta mai mult decât majoritatea. 113 00:13:01,537 --> 00:13:03,497 Dar voi avea grijă. 114 00:13:03,580 --> 00:13:06,124 Am văzut-o de prea multe ori. 115 00:13:06,208 --> 00:13:09,085 O simplă scăpare, apoi un spital, 116 00:13:09,169 --> 00:13:13,089 si inainte ca măcar să intelegi consecintele, vei fi arestată. 117 00:13:13,173 --> 00:13:15,217 Nu voi spune nimănui despre dvs. 118 00:13:15,300 --> 00:13:17,302 Nu vei avea de ales. 119 00:13:18,470 --> 00:13:23,392 Ei au căi, tehnici de a depista psycelliumul. 120 00:13:24,142 --> 00:13:25,268 Psycellium ? 121 00:13:25,352 --> 00:13:28,855 Este un fel de sistem nervos psihic. 122 00:13:28,938 --> 00:13:30,190 Ne conectează... 123 00:13:31,941 --> 00:13:36,112 iti permite să fii aici cu mine... sau cu grupul tău. 124 00:13:36,196 --> 00:13:39,742 Dacă asculti cu atentie, poti auzi cum vibrează. 125 00:13:41,159 --> 00:13:42,159 Aici. 126 00:13:42,952 --> 00:13:45,914 Ascultă cu asta, nu cu mintea. 127 00:13:48,792 --> 00:13:51,378 Urmează unde te conduce senzatia. 128 00:13:52,546 --> 00:13:54,715 Stiu totul despre BPO. 129 00:13:54,798 --> 00:13:57,718 Le stiu finantele, cum au cheltuit banii... 130 00:13:59,094 --> 00:14:01,304 - Ăsta-i doar un inceput. - Lucrezi repede. 131 00:14:02,931 --> 00:14:04,266 Te voi găsi. 132 00:14:04,349 --> 00:14:06,184 Există lucruri mai importante decât mine. 133 00:14:11,981 --> 00:14:12,982 Riley. 134 00:14:13,776 --> 00:14:15,235 Islandeza. 135 00:14:16,570 --> 00:14:19,489 - Cu cine vorbesti ? - Cu Jonas. 136 00:14:19,573 --> 00:14:21,658 - L-ai găsit ? - El m-a găsit. 137 00:14:24,244 --> 00:14:25,412 Ea e cu cineva ? 138 00:14:26,955 --> 00:14:27,955 Esti singură ? 139 00:14:30,751 --> 00:14:32,669 Se numeste Yrsa. 140 00:14:34,630 --> 00:14:36,089 Ea e ca noi. 141 00:14:36,172 --> 00:14:38,174 Iti place fata asta, nu-i asa ? 142 00:14:41,219 --> 00:14:44,055 Te simti foarte conectată cu acest băiat. 143 00:14:44,139 --> 00:14:45,932 Imi amintesc cum era să destăinui 144 00:14:46,015 --> 00:14:48,602 cuiva fiecare gând si emotie. 145 00:14:50,646 --> 00:14:52,397 E foarte periculos. 146 00:14:52,481 --> 00:14:56,942 Eram indrăgostit de Angelica din clipa in care privirile ni s-au intersectat. 147 00:14:57,527 --> 00:15:01,281 Dragostea in cadrul unui grup e patologică. 148 00:15:01,364 --> 00:15:02,949 Esti in regulă ? 149 00:15:04,033 --> 00:15:05,702 Uneori. 150 00:15:05,786 --> 00:15:09,998 Angelica credea că un senzorial simte dragostea in forma cea mai pură. 151 00:15:11,291 --> 00:15:12,417 Tu esti in regulă ? 152 00:15:15,044 --> 00:15:16,212 Uneori. 153 00:15:17,046 --> 00:15:18,757 Intreabă când s-a născut. 154 00:15:19,675 --> 00:15:21,009 Ce ? 155 00:15:21,092 --> 00:15:22,845 Prima lui nastere, intreabă-l. 156 00:15:23,679 --> 00:15:25,848 Vrea să stie când e ziua ta de nastere. 157 00:15:25,930 --> 00:15:27,474 Pe 8 august. 158 00:15:30,352 --> 00:15:32,562 Ce ? 159 00:15:33,522 --> 00:15:34,898 Asta-i ziua mea de nastere. 160 00:15:35,940 --> 00:15:37,980 Un membru al grupului e mereu născut in aceeasi zi ? 161 00:15:38,004 --> 00:15:41,070 Indiferent pe unde se imprăstie in lume grupul, 162 00:15:41,154 --> 00:15:43,573 el ia prima suflare ca o singură persoană. 163 00:15:43,657 --> 00:15:47,494 Dragostea intr-un grup e cel mai rău fel de narcisism. 164 00:15:48,829 --> 00:15:49,954 Ce ? 165 00:15:50,997 --> 00:15:53,041 Trebuie să plec. 166 00:15:54,250 --> 00:15:57,462 - Sper că-l poti ajuta pe Jonas. - Jonas ? 167 00:15:57,546 --> 00:15:59,047 Acela e Jonas Maliki ? 168 00:15:59,882 --> 00:16:03,051 - Care e numele lui de familie ? - Maliki. 169 00:16:05,428 --> 00:16:06,555 Pleacă de acolo ! 170 00:16:08,223 --> 00:16:09,599 A plecat. 171 00:16:13,269 --> 00:16:15,271 N-o lăsa să stea in Islanda. 172 00:16:15,355 --> 00:16:18,859 Marte parte din cercetarea genetică finantată de BPO se face acolo. 173 00:16:18,942 --> 00:16:20,485 Ei au un centru de cercetare. 174 00:16:21,403 --> 00:16:23,446 Multi dintre noi s-au dus acolo si n-au mai iesit. 175 00:16:23,530 --> 00:16:26,366 Folosesti intr-una "noi" si "ei." Cine suntem ? 176 00:16:27,534 --> 00:16:30,078 Cine suntem e mai putin relevant decât ce suntem, 177 00:16:30,161 --> 00:16:32,539 si ce suntem e diferit fată de ei. 178 00:16:32,622 --> 00:16:34,583 Stiu cine ti-a dat nastere. 179 00:16:34,666 --> 00:16:36,543 Angelica Turing. 180 00:16:37,669 --> 00:16:40,881 Să nu-l mai contactezi pe ticălosul ăla iar. 181 00:16:41,757 --> 00:16:42,966 De ce ? 182 00:16:43,049 --> 00:16:46,845 El si căteaua aia au lucrat impreună. 183 00:16:47,804 --> 00:16:50,139 Ne-au vânat specia in interesul BPO-ului. 184 00:16:50,223 --> 00:16:52,225 Au lucrat cu Soptitorii. 185 00:16:52,308 --> 00:16:57,105 Ei ar fi dat nastere grupurilor si le-ar fi folosit ca să găsească altele. 186 00:16:57,188 --> 00:16:59,107 Dar el a incercat să ne ajute. 187 00:16:59,858 --> 00:17:01,693 Iar acum ai incredere in el. 188 00:17:03,278 --> 00:17:06,656 Dacă prietenul tău e conectat cu Jonas, 189 00:17:06,740 --> 00:17:09,492 nu va trece mult timp până Soptitorii să te găsească. 190 00:17:12,120 --> 00:17:13,580 Esti pe cont propriu. 191 00:17:16,833 --> 00:17:19,043 Copilul meu. 192 00:17:19,127 --> 00:17:22,297 Cine-i tatăl tău, dacă nu eu ? 193 00:17:22,380 --> 00:17:24,090 Ce cauti aici ? 194 00:17:24,173 --> 00:17:26,760 Tu si cap sec sunteti ca fiii mei. 195 00:17:27,928 --> 00:17:29,429 Suntem rude. 196 00:17:30,305 --> 00:17:31,389 Cum se simte ? 197 00:17:33,391 --> 00:17:35,811 Doctorul spune că ar trebui să fie mort. 198 00:17:36,895 --> 00:17:38,021 Bun om. 199 00:17:39,022 --> 00:17:41,524 Nu asculta de doctori. Tot ce stiu e moarte. 200 00:17:41,608 --> 00:17:43,151 Viata e un mister pentru ei. 201 00:17:45,153 --> 00:17:46,905 Dar noi intelegem viata, nu ? 202 00:17:47,572 --> 00:17:48,991 Viata e simplă. 203 00:17:49,073 --> 00:17:50,617 E doar cinci lucruri: 204 00:17:51,701 --> 00:17:57,540 mâncare, băutură, usurare, sex, si luptă pentru mai mult, nu ? 205 00:18:00,209 --> 00:18:03,505 Când eram băieti, tatăl tău mi-ar spune asta, 206 00:18:03,588 --> 00:18:07,634 iar apoi m-ar lovi cu pumnul cât de tare putea. 207 00:18:09,427 --> 00:18:13,807 După ce-a fost ucis, am realizat că asta a fost vrăjeală. 208 00:18:15,976 --> 00:18:19,646 In acel moment, tot ce-am vrut de la viată a fost un lucru. 209 00:18:19,729 --> 00:18:22,273 Nu cinci, doar unul. 210 00:18:23,399 --> 00:18:24,901 Răzbunare. 211 00:18:27,362 --> 00:18:30,448 Voiam omul care l-a ucis. 212 00:18:31,491 --> 00:18:35,745 Si pentru acel lucru, as fi dat orice altceva. 213 00:18:42,251 --> 00:18:44,713 Sângele meu curge prin venele tale, Wolfgang. 214 00:18:45,922 --> 00:18:47,757 Inteleg ce simti. 215 00:18:48,800 --> 00:18:54,472 Dar spune-mi că esti destul de istet să stii că asta a fost o greseală. 216 00:18:54,556 --> 00:18:57,308 Spune-mi că intelegi că asta nu mai poate continua. 217 00:19:08,904 --> 00:19:10,238 Te iubesc, Wolfgang. 218 00:19:11,322 --> 00:19:15,911 Dar nu mă face să aleg intre tine si fiul meu. 219 00:19:23,626 --> 00:19:25,754 Asasinii au apărut de nicăieri ? 220 00:19:25,837 --> 00:19:27,630 Da. 221 00:19:27,714 --> 00:19:29,883 Si n-ati văzut fetele niciunuia ? 222 00:19:29,966 --> 00:19:31,509 V-a spus deja asta. 223 00:19:32,552 --> 00:19:34,512 Noi doar incercăm să intelegem faptele, dle. 224 00:19:34,596 --> 00:19:37,436 In timp ce imi hărtuiati logodnica, acei ucigasi sunt incă in libertate. 225 00:19:37,460 --> 00:19:39,225 Dra Dandekar e principala noastră martoră. 226 00:19:39,308 --> 00:19:41,352 Ati spus că dvs si dl Rasal vorbeati ? 227 00:19:41,436 --> 00:19:42,687 Despre ce a vrut să vorbească ? 228 00:19:44,773 --> 00:19:46,108 O problemă personală. 229 00:19:46,190 --> 00:19:47,901 Ati discutat despre religie ? 230 00:19:48,777 --> 00:19:50,987 Stiati că dl Rasa a sponsorizat un proiect de lege 231 00:19:51,071 --> 00:19:53,364 care ar ilegaliza anumite religii ? 232 00:19:53,448 --> 00:19:56,701 Toată lumea stia ce credea tata despre religie. 233 00:19:56,785 --> 00:19:59,370 Câtiva martori au mărturisit că v-au văzut 234 00:19:59,454 --> 00:20:02,415 - tinând regim cu banane ? - E adevărat ? 235 00:20:02,498 --> 00:20:05,127 Da, asa e. 236 00:20:05,209 --> 00:20:08,463 Stiati că acel act ar fi ilegal dacă proiectul de lege ar fi aprobat ? 237 00:20:08,546 --> 00:20:09,965 Nu. 238 00:20:10,048 --> 00:20:12,216 Cunoasteti un bărbat pe nume Guru Yash ? 239 00:20:12,300 --> 00:20:13,593 Destul. 240 00:20:13,676 --> 00:20:15,762 Toate aceste intrebări sunt complet nepotrivite. 241 00:20:15,845 --> 00:20:17,305 Sunt intrebări simple, dle. 242 00:20:17,388 --> 00:20:20,149 Dacă vreti să continuati să-i puneti intrebări simple logodnicei mele, 243 00:20:20,173 --> 00:20:22,217 o veti face in prezenta avocatului meu. 244 00:20:22,894 --> 00:20:23,895 La revedere, detectivi. 245 00:20:27,398 --> 00:20:28,483 Domnule. 246 00:20:32,131 --> 00:20:33,131 Esti bine ? 247 00:20:33,155 --> 00:20:35,657 Ei cred că am vreo legătură cu asta ? 248 00:20:36,532 --> 00:20:39,035 Kala, tata a avut multi inamici. 249 00:20:39,119 --> 00:20:42,789 Vorbea des presei despre coruptia din politie. 250 00:20:46,501 --> 00:20:49,629 - Crezi că aveam... - Tata n-avea ce căuta acolo. 251 00:20:50,421 --> 00:20:52,861 A avut atâtea amenintări cu moartea, incât vizita sa la templu 252 00:20:52,885 --> 00:20:54,050 s-ar termina cu probleme. 253 00:20:54,134 --> 00:20:56,636 Nu ai gresit cu nimic, Kala. 254 00:21:14,821 --> 00:21:17,406 E o replică in filmul tău, "Pasiunea unui păcătos", 255 00:21:17,490 --> 00:21:19,534 care mă face să mă gândesc la acest muzeu. 256 00:21:20,326 --> 00:21:22,411 "Inima mea nu e un ceas." 257 00:21:24,372 --> 00:21:25,456 Da. 258 00:21:26,833 --> 00:21:28,918 Personajul meu mereu intârzia. 259 00:21:29,002 --> 00:21:33,089 Frumoasă replică, imortalizată de prestatia ta. 260 00:21:33,173 --> 00:21:37,385 O scuză... care e de asemenea si un imn. 261 00:21:39,762 --> 00:21:44,392 Dragostea nu e ceva premeditat, 262 00:21:44,475 --> 00:21:46,686 ceva care stabilim sau controlăm. 263 00:21:46,769 --> 00:21:50,356 Dragostea... e ca arta. 264 00:21:52,650 --> 00:21:55,486 O fortă ce vine in vietile noastre fără... 265 00:21:55,570 --> 00:21:58,823 reguli, asteptări sau limitări, 266 00:22:00,658 --> 00:22:07,123 iar de fiecare dată când aud acea replică, imi aduce aminte că dragostea e ca arta... 267 00:22:10,459 --> 00:22:12,254 Trebuie mereu să fie liberă. 268 00:23:04,139 --> 00:23:05,473 Tu esti Lito. 269 00:23:09,602 --> 00:23:10,728 Iar tu esti Nomi. 270 00:23:13,606 --> 00:23:15,733 Nu-i momentul ideal pentru mine. 271 00:23:17,401 --> 00:23:19,946 Nici pentru mine nu-i momentul ideal. 272 00:23:20,029 --> 00:23:22,031 Atunci de ce esti aici ? 273 00:23:22,782 --> 00:23:24,200 Nu stiu. 274 00:23:28,204 --> 00:23:29,747 Era să fiu aproape omorâtă. 275 00:23:31,166 --> 00:23:33,709 Nu stiam unde să mă duc, asa că m-am dus acasă. 276 00:23:35,044 --> 00:23:37,046 Imi făceam griji despre Amanita... 277 00:23:38,340 --> 00:23:40,020 si-mi lipsea viata pe care noi o aveam, 278 00:23:40,049 --> 00:23:42,677 si mă intrebam dacă mi-o voi mai recupera. 279 00:23:46,514 --> 00:23:49,976 Si deodată, am ajuns aici. 280 00:23:51,477 --> 00:23:53,646 Ce-i locul ăsta ? 281 00:23:53,729 --> 00:23:55,815 E muzeul Diego Rivera. 282 00:23:58,818 --> 00:24:00,695 Pictorul ? 283 00:24:00,778 --> 00:24:02,238 Da. 284 00:24:03,698 --> 00:24:06,242 Era insurat cu Frida Kahlo, nu ? 285 00:24:07,160 --> 00:24:08,370 Da. 286 00:24:09,412 --> 00:24:14,250 Când ea a murit, a spus că a fost cea mai proastă zi din viata lui... 287 00:24:15,459 --> 00:24:18,713 fiindcă a realizat prea târziu că cel mai bun lucru despre viata lui... 288 00:24:19,672 --> 00:24:21,132 era dragostea pentru ea. 289 00:24:28,597 --> 00:24:30,266 Tu ai un prieten ? 290 00:24:34,354 --> 00:24:35,897 Nu mai am. 291 00:24:39,442 --> 00:24:40,985 Ce s-a intâmplat ? 292 00:24:43,321 --> 00:24:44,822 M-am speriat. 293 00:24:47,658 --> 00:24:50,870 Joc intr-una eroi, dar in realitate, sunt un las. 294 00:24:57,252 --> 00:24:59,421 Atentiune. 773 ? 295 00:25:02,965 --> 00:25:04,633 Aveti un vizitator. 296 00:25:33,621 --> 00:25:34,872 Multumesc. 297 00:25:44,840 --> 00:25:48,052 Nu am dormit de când ai venit aici. 298 00:25:48,970 --> 00:25:51,013 Eu nu am dormit niciodată asa de bine. 299 00:25:52,014 --> 00:25:55,059 - Nu sunt o persoană bună. - Tată, nu-mi datorezi nimic. 300 00:25:55,143 --> 00:25:57,145 Nu sunt o persoană bună... 301 00:25:59,647 --> 00:26:05,611 dar când mama ta trăia... eram o persoană mai bună. 302 00:26:06,779 --> 00:26:08,239 Ea mă făcea mai bun. 303 00:26:10,325 --> 00:26:15,746 Când a murit, am crezut că acea parte din mine a murit odată cu ea. 304 00:26:18,707 --> 00:26:20,251 Dar nu a murit. 305 00:26:22,337 --> 00:26:23,754 E chiar aici. 306 00:26:27,633 --> 00:26:32,054 Compania, averea, 307 00:26:32,138 --> 00:26:34,182 chiar si reputatia... 308 00:26:37,059 --> 00:26:39,479 sunt neinsemnate fără fiica mea. 309 00:26:45,693 --> 00:26:47,653 O să spun adevărul. 310 00:26:53,368 --> 00:26:56,204 Hernando m-a adus aici la prima noastră intâlnire. 311 00:26:58,956 --> 00:27:01,209 A spus că e singurul loc din Mexico City 312 00:27:01,292 --> 00:27:05,796 unde poti experimenta... Diego Rivera. 313 00:27:08,341 --> 00:27:11,135 Acestea sunt schite făcute pentru un tablou 314 00:27:11,219 --> 00:27:14,305 care a fost comandat initial de John D. Rockefeller 315 00:27:14,389 --> 00:27:16,391 pentru noul său centru din New York. 316 00:27:17,392 --> 00:27:22,604 Diego a modificat designul original adăugându-l pe Lenin, alături de muncitori. 317 00:27:22,605 --> 00:27:25,233 Rockefeller i-a spus să-l repicteze. 318 00:27:25,316 --> 00:27:28,903 Diego a refuzat, asa că Rockefeller a fost nevoit să-l distrugă. 319 00:27:31,447 --> 00:27:35,076 Multi ani mai târziu, Diego l-a repictat aici, in Mexic... 320 00:27:36,202 --> 00:27:39,163 unde el credea că tabloul ar trăi liber. 321 00:27:41,457 --> 00:27:43,125 - Dar... - Din păcate, tabloul original 322 00:27:43,209 --> 00:27:45,336 a fost transformat intr-o prostituată ornată 323 00:27:45,420 --> 00:27:47,338 de Banca Centrală din Mexic si Palacio. 324 00:27:47,422 --> 00:27:50,132 Acesta e controlat de cenzori 325 00:27:50,216 --> 00:27:53,428 care l-au tratat exact ca Rockefeller. 326 00:27:55,971 --> 00:27:57,973 Lui Diego i-ar fi rusine. 327 00:28:00,268 --> 00:28:02,604 Nimic despre asta e liber. 328 00:28:02,686 --> 00:28:06,190 El isi petrecea după-amiaza povestindu-mi despre arta de aici. 329 00:28:07,609 --> 00:28:11,571 Hernando nu poate vorbi de fotbal, wrestling, 330 00:28:11,654 --> 00:28:14,115 despre picturi, cu o asemenea dragoste pasională. 331 00:28:14,198 --> 00:28:17,452 "Dacă sabotezi arta, " spune el, "ea se va răzbuna." 332 00:28:19,161 --> 00:28:22,039 Vezi schita aia ? Aceea ? 333 00:28:25,751 --> 00:28:27,462 Se numeste Sifilis. 334 00:28:29,964 --> 00:28:32,091 A pictat-o deasupra capului tatălui lui Rockefeller... 335 00:28:32,174 --> 00:28:34,051 bând cu o fată de cabaret. 336 00:28:35,886 --> 00:28:37,805 De asta imi place aici. 337 00:28:39,848 --> 00:28:41,016 Aici... 338 00:28:41,976 --> 00:28:45,146 poti simti inima sălbatică si nesăbuită... 339 00:28:46,939 --> 00:28:49,150 a unui artist mexican... 340 00:28:50,859 --> 00:28:52,528 cum incă bate. 341 00:28:55,990 --> 00:29:01,745 Eram aici ascultându-l ore intregi, si nu mai puteam rezista. 342 00:29:10,921 --> 00:29:14,383 Primul nostru sărut s-a petrecut acolo... la toaletă. 343 00:29:18,012 --> 00:29:21,349 Pentru mine a fost o experientă religioasă. 344 00:29:27,188 --> 00:29:28,814 Am ingenuncheat. 345 00:29:34,903 --> 00:29:36,947 Si l-am luat in gură ca... 346 00:29:38,616 --> 00:29:41,118 si cum luam Sfânta Impărtăsanie. 347 00:29:49,293 --> 00:29:52,380 Acel gen de sărut te schimbă. 348 00:29:55,299 --> 00:29:57,343 I-am spus lui Hernando de la inceput... 349 00:29:58,678 --> 00:30:01,096 I-am spus cum trebuia să fie. 350 00:30:01,889 --> 00:30:03,474 Ce n-a mers ? 351 00:30:04,684 --> 00:30:06,268 Eu. 352 00:30:07,687 --> 00:30:12,233 Mi-e teamă că voi pierde totul... pentru care am lucrat. 353 00:30:17,446 --> 00:30:19,365 Stiu cum e. 354 00:30:21,283 --> 00:30:25,120 Dar la un moment dat, am realizat că există o diferentă uriasă intre 355 00:30:25,204 --> 00:30:28,082 ce am lucrat si pentru ce am trăit. 356 00:30:32,503 --> 00:30:35,464 Toată viata mea mi-am dorit să fiu un actor. 357 00:30:35,548 --> 00:30:40,595 Dar nu poti fi un actor, să iei rolurile dorite... si să fii homo. 358 00:30:45,349 --> 00:30:46,684 Eu iubesc păpusile. 359 00:30:49,186 --> 00:30:51,773 Tata nu m-a iertat niciodată pentru asta. 360 00:30:52,690 --> 00:30:57,361 Când aveam opt ani, el m-a inscris intr-un club de natatie. 361 00:30:57,445 --> 00:31:00,322 A fost in acelasi club si... 362 00:31:01,198 --> 00:31:03,909 mi-a spus că lucrurile pe care le-a invătat in acel vestiar 363 00:31:03,992 --> 00:31:06,746 erau lucrurile care l-au făcut omul care este in prezent. 364 00:31:08,623 --> 00:31:10,792 Detestam acel vestiar. 365 00:31:11,751 --> 00:31:14,462 La acea vârstă, mi-era rusine de corpul meu. 366 00:31:14,545 --> 00:31:18,466 Nu voiam să fiu gol, in special in fata celorlalti băieti. 367 00:31:19,801 --> 00:31:22,678 Dar trebuia să faci un dus inainte să te poti duce in piscină. 368 00:31:22,762 --> 00:31:25,889 Asa că as face-o, dar as purta chilotii si tricoul. 369 00:31:26,849 --> 00:31:30,227 Iar băietii m-ar tachina, dar as incerca să mă grăbesc si... 370 00:31:30,311 --> 00:31:32,980 să-i ignor, si a mers pentru o vreme. 371 00:31:34,273 --> 00:31:36,317 Si apoi intr-o zi nu a mers. 372 00:31:39,903 --> 00:31:41,363 Nu stiu cum a inceput, 373 00:31:41,447 --> 00:31:46,828 dar imi amintesc având această presimtire că ceva rău o să se intâmple. 374 00:31:46,910 --> 00:31:48,370 Hei, poponare ! 375 00:31:49,121 --> 00:31:50,682 De ce faci dus cu hainele pe tine ? 376 00:31:50,706 --> 00:31:52,500 Fiindcă n-are penis. 377 00:31:52,583 --> 00:31:55,628 Am făcut greseala de a mă apăra. 378 00:31:56,504 --> 00:31:59,047 Ti s-a sculat, poponare ? 379 00:31:59,131 --> 00:32:01,091 Să-l dezbrăcăm ! 380 00:32:01,175 --> 00:32:03,678 Nu, nu, nu ! 381 00:32:04,595 --> 00:32:07,973 Apa fierbinte venea din acelasi boiler care incălzea radiatorul. 382 00:32:12,728 --> 00:32:17,358 Incă mai am cicatrice pe stomac de la arsurile de gradul doi. 383 00:32:23,656 --> 00:32:25,032 Opreste-te ! 384 00:32:29,036 --> 00:32:30,872 Monstri nenorociti. 385 00:32:37,127 --> 00:32:38,462 Imi pare rău. 386 00:32:43,718 --> 00:32:47,221 Acel vestiar poate mi-ar fi făcut tatăl omul care este in prezent, 387 00:32:47,304 --> 00:32:51,225 dar m-a făcut si femeia care sunt acum. 388 00:32:52,935 --> 00:32:55,688 După aceea, am renuntat la clubul de natatie. 389 00:32:56,397 --> 00:33:00,025 Am renuntat să mă integrez, să incerc să fiu unul de-al lor. 390 00:33:00,108 --> 00:33:01,985 Stiam că nu voi fi niciodată. 391 00:33:03,612 --> 00:33:06,532 Dar mai important, nu voiam să fiu. 392 00:33:07,157 --> 00:33:08,659 Violenta lor... 393 00:33:10,202 --> 00:33:15,290 era meschină si ignorantă, dar in final, arata adevărata lor personalitate. 394 00:33:17,835 --> 00:33:19,545 Adevărata violentă... 395 00:33:21,589 --> 00:33:24,258 cea care am realizat că era de neiertat... 396 00:33:25,133 --> 00:33:28,220 este cea pe care ne-o facem nouă insine, 397 00:33:28,303 --> 00:33:31,056 când ne este prea teamă să fim cine suntem cu adevărat. 398 00:33:53,120 --> 00:33:54,371 Aici erai. 399 00:33:55,122 --> 00:33:58,250 Aveam nevoie de o cească de ceai. Ti-am făcut si tie una. 400 00:34:00,377 --> 00:34:01,587 Multumesc. 401 00:34:04,423 --> 00:34:05,466 Ce ? 402 00:34:05,549 --> 00:34:08,928 Ai trecut prin atâtea, incât aproape urăsc să-ti cer. 403 00:34:09,011 --> 00:34:10,053 Ce ? 404 00:34:10,137 --> 00:34:12,807 E vorba de mama. Spune că are nevoie să te vadă. 405 00:34:14,725 --> 00:34:17,019 Bine. 406 00:34:31,283 --> 00:34:32,618 Vino aici. 407 00:34:40,960 --> 00:34:43,378 Rajan spune că te rogi des. 408 00:34:43,462 --> 00:34:45,172 Asa e. 409 00:34:45,255 --> 00:34:46,882 Uneori. 410 00:34:50,260 --> 00:34:52,847 M-am născut in Bombay. 411 00:34:52,930 --> 00:34:56,767 In fiecare marti, mă duceam in templul Shree Siddhivinayak. 412 00:34:58,060 --> 00:35:02,690 Dar când m-am măritat... Manendra nu mai voia. 413 00:35:08,445 --> 00:35:10,238 Sotul meu e un om bun. 414 00:35:11,657 --> 00:35:13,701 Ajută multi oameni. 415 00:35:15,703 --> 00:35:17,746 Ii pasă de ei. 416 00:35:20,123 --> 00:35:25,796 Te rog, te-ai ruga cu mine lui Shri Ganesh ? 417 00:35:26,547 --> 00:35:29,008 Să-i spui lui Shri Ganesh că el e un om bun ? 418 00:35:30,300 --> 00:35:31,593 Desigur. 419 00:35:33,929 --> 00:35:35,138 Multumesc. 420 00:36:08,714 --> 00:36:11,258 Eu si tatăl tău veneam in vizită aici uneori. 421 00:36:14,970 --> 00:36:16,555 Stam cu ei. 422 00:36:19,016 --> 00:36:20,267 El imi cânta. 423 00:36:21,143 --> 00:36:23,604 De câte ori am auzit acel cântec nenorocit ? 424 00:36:28,943 --> 00:36:30,778 O dată, era prea frig. 425 00:36:32,571 --> 00:36:34,156 I-am spus că nu voiam să merg. 426 00:36:35,407 --> 00:36:38,577 I-am spus că era stupid si o pierdere de timp fiindcă... 427 00:36:38,660 --> 00:36:40,704 nimic nu mai conta pentru ei. 428 00:36:46,794 --> 00:36:49,254 El mi-a spus că nu o făcea pentru ei. 429 00:36:50,297 --> 00:36:53,383 Că o făcea ori de câte ori ii lipseai. 430 00:37:21,203 --> 00:37:23,455 Imi pare rău că nu m-am intors. 431 00:37:30,045 --> 00:37:31,922 Nu eram destul de puternică. 432 00:37:41,807 --> 00:37:46,228 Credeam că as sta aici si as vrea să mor iar. 433 00:37:48,647 --> 00:37:51,859 Sau mai rău, că as sta aici si nu as vrea. 434 00:38:19,594 --> 00:38:23,724 Uneori mă uit in oglindă si nu mă recunosc. 435 00:38:29,604 --> 00:38:34,151 Mă tot gândesc la tine cum veneai la scoala mea. 436 00:38:46,496 --> 00:38:47,706 Vino cu mine. 437 00:38:56,798 --> 00:39:00,052 Se simte ca ceva care s-a intâmplat altcuiva. 438 00:39:02,137 --> 00:39:03,889 Eul ce te-a iubit, 439 00:39:05,891 --> 00:39:09,061 ce voia să aibă o familie mare cu tine... 440 00:39:10,896 --> 00:39:12,898 acel eu nu este cel de acum. 441 00:39:14,316 --> 00:39:16,277 Acel eu s-a dus odată cu tine. 442 00:39:24,618 --> 00:39:26,494 Si cu tine. 443 00:39:31,641 --> 00:39:35,641 Lúna Magnúsdóttir TATĂ-12.01.2008 FIICĂ-12.01.2008 444 00:40:03,991 --> 00:40:05,575 Iubito ! 445 00:40:08,245 --> 00:40:10,956 Totul e bine. 446 00:40:18,046 --> 00:40:20,132 Stiam că ai fi aici. 447 00:40:20,215 --> 00:40:22,050 Eu stiam că m-ai fi găsit. 448 00:40:25,553 --> 00:40:26,721 Esti in regulă ? 449 00:40:27,639 --> 00:40:29,099 Sunt acum. 450 00:40:52,664 --> 00:40:53,748 Bună. 451 00:40:55,458 --> 00:40:57,211 Cum e in Islanda ? 452 00:41:00,214 --> 00:41:01,756 Ai prefera să fii aici ? 453 00:41:21,776 --> 00:41:23,362 Cunosc sentimentul. 454 00:41:25,322 --> 00:41:28,409 Am petrecut toată noaptea dorindu-mi ca această zi să nu vină. 455 00:41:31,661 --> 00:41:35,040 Crezi că celelalte animale irosesc la fel de mult timp ca noi... 456 00:41:35,123 --> 00:41:38,710 dorindu-si lucruri care stiu... că nu le vor obtine ? 457 00:41:46,051 --> 00:41:48,595 Nu trebuie să vorbesti dacă nu vrei. 458 00:41:52,224 --> 00:41:54,601 Nu i-am spus niciodată nimănui. 459 00:42:02,817 --> 00:42:06,071 Nu mă puteam duce la inmormântare. 460 00:42:09,116 --> 00:42:13,954 A fost sotul meu, l-am iubit, dar nu puteam spune adio. 461 00:42:17,249 --> 00:42:19,084 Dar ai făcut-o acum. 462 00:42:25,215 --> 00:42:27,134 Nu cred că e posibil. 463 00:42:30,678 --> 00:42:33,307 Moartea nu te lasă să spui adio. 464 00:42:36,559 --> 00:42:41,106 Ea doar sapă găuri in viata ta... 465 00:42:43,150 --> 00:42:44,818 in viitorul tău... 466 00:42:48,113 --> 00:42:49,823 in inima ta. 467 00:43:06,756 --> 00:43:09,301 Sora mea s-a născut când aveam opt ani. 468 00:43:12,679 --> 00:43:15,307 Era asa mică si fragilă. 469 00:43:27,486 --> 00:43:29,363 O tineam in brate tot timpul. 470 00:43:30,572 --> 00:43:35,410 Ochii ei erau uriasi... atât de fericiti si jucăusi. 471 00:43:43,626 --> 00:43:45,086 O iubeam. 472 00:43:54,888 --> 00:43:56,890 Dar noi nu aveam mâncare. 473 00:43:59,684 --> 00:44:02,437 Mama noastră nu putea produce lapte. 474 00:44:18,612 --> 00:44:22,040 MISIUNEA ST. BOSHANAK ORFELINAT PENTRU COPII 475 00:44:22,240 --> 00:44:25,668 Dacă nu am fi dat-o maicilor, ea ar fi murit. 476 00:44:32,133 --> 00:44:36,971 Spunând adio a fost cel mai greu lucru pe care l-am făcut. 477 00:44:51,403 --> 00:44:53,280 Nu am mai văzut-o niciodată. 478 00:45:00,954 --> 00:45:03,164 Am plâns ca si cum a murit. 479 00:45:04,999 --> 00:45:06,751 Intr-un fel, chiar a murit. 480 00:45:10,838 --> 00:45:14,551 Dar... intr-un alt fel... 481 00:45:16,219 --> 00:45:17,554 A trăit. 482 00:45:20,599 --> 00:45:24,352 In acea zi, am invătat că viata si moartea atârnă mereu impreună, 483 00:45:24,436 --> 00:45:27,897 la fel cum unele inceputuri sunt sfârsituri. 484 00:45:29,232 --> 00:45:32,527 Si cum anumite sfârsituri devin inceputuri. 485 00:45:53,006 --> 00:45:57,218 Stiu că caracterele inteligente se ascund la vedere, dar in apartamentul nostru ? 486 00:45:58,178 --> 00:46:00,138 Ei nu mă vor căuta aici pentru o vreme. 487 00:46:01,306 --> 00:46:02,474 Cum poti fi sigură ? 488 00:46:03,433 --> 00:46:06,394 Am folosit nr. insignei lui Will ca să creez un apel de martor: 489 00:46:07,187 --> 00:46:10,315 "Ultima dată văzută luând avionul către Australia." 490 00:46:10,398 --> 00:46:12,150 Australia ? 491 00:46:16,363 --> 00:46:18,198 Chiar avem prieteni la care ne putem caza. 492 00:46:19,824 --> 00:46:23,620 Nu, nu după ce s-a intâmplat cu mama ta. 493 00:46:23,704 --> 00:46:26,373 Nu vreau ca problema mea să rănească pe altcineva. 494 00:46:28,333 --> 00:46:30,711 Vrei să spui problema "noastră". 495 00:47:44,367 --> 00:47:47,537 Salut, sunt Hernando. Acum tu spune ceva. 496 00:47:48,830 --> 00:47:53,000 Hernando, te rog răspunde la telefon. Sunt iar Lito. 497 00:47:59,090 --> 00:48:02,636 Salut, sunt Hernando. Acum tu spune ceva. 498 00:48:05,179 --> 00:48:07,265 Hernando, sunt eu iar. 499 00:48:07,348 --> 00:48:09,934 Sună-mă inapoi. E foarte important. 500 00:48:19,527 --> 00:48:22,614 Salut, sunt Hernando. Acum tu spune ceva. 501 00:48:24,699 --> 00:48:26,660 Hernando ! 502 00:48:27,535 --> 00:48:30,913 Salut, sunt Hernando. Acum tu spune ceva. 503 00:48:30,997 --> 00:48:33,875 Hernando, sunt eu. 504 00:48:33,958 --> 00:48:36,919 Te rog sună-mă inapoi. Am pierdut un slap. 505 00:48:38,463 --> 00:48:40,381 Cada nu functionează. 506 00:48:42,300 --> 00:48:46,262 Nu pot s-o fac să functioneze, Hernando. 507 00:48:51,434 --> 00:48:54,228 Salut, sunt Hernando. Acum tu spune ceva. 508 00:48:54,312 --> 00:48:57,231 Doar sună-mă inapoi. E foarte important. 509 00:49:11,329 --> 00:49:14,248 Salut, sunt Hernando. Acum tu spune ceva. 510 00:49:16,125 --> 00:49:18,837 Hernando... sunt eu iar. 511 00:49:20,797 --> 00:49:25,092 Inteleg de ce nu ai răspunde. 512 00:49:25,176 --> 00:49:26,553 E din vina mea. 513 00:49:29,639 --> 00:49:33,351 Mereu am incercat să-ti fiu vrednic de dragostea ta, dar acum... 514 00:49:41,818 --> 00:49:43,361 Acum nu sunt... 515 00:49:47,114 --> 00:49:50,368 Te-am dezamăgit, te-am trădat. 516 00:49:51,411 --> 00:49:53,162 Am trădat-o pe Daniela. 517 00:50:01,963 --> 00:50:03,464 Hernando... 518 00:50:05,174 --> 00:50:06,593 Mi-e dor de tine. 519 00:50:08,344 --> 00:50:09,888 Mi-e dor de vocea ta. 520 00:50:12,139 --> 00:50:15,184 Am toate aceste voci in capul meu, dar numai a ta... 521 00:50:17,729 --> 00:50:20,481 e singura cu care nu pot trăi. 522 00:50:20,565 --> 00:50:22,275 - Eu... - Mesageria vocală este plină. 523 00:50:29,699 --> 00:50:32,827 Hernando... 524 00:50:38,458 --> 00:50:40,167 Imi pare rău. 525 00:50:43,713 --> 00:50:45,757 Imi pare rău. 526 00:50:48,384 --> 00:50:50,511 Imi pare rău. 527 00:51:22,502 --> 00:51:24,128 E fals. 528 00:51:25,005 --> 00:51:26,631 E fals... 529 00:51:27,590 --> 00:51:29,300 precum totul in viata mea. 530 00:51:31,594 --> 00:51:33,013 Sunt un impostor. 531 00:51:34,347 --> 00:51:36,349 Sunt un mincinos. 532 00:51:37,558 --> 00:51:39,686 Tot ce stiu să fac e să mint. 533 00:51:45,081 --> 00:51:51,081 Traducerea DAYLIKE @ SFZ Team 534 00:51:51,105 --> 00:51:56,105 Adaptarea: Bubuloimare