1 00:00:07,091 --> 00:00:10,887 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:02:05,543 --> 00:02:08,588 Setiap harus buat kesulitan sulit, aku ke sini. 3 00:02:09,922 --> 00:02:12,884 Tempat ini membawa kejernihan untuk tiap keputusan. 4 00:03:43,349 --> 00:03:47,437 "Apakah Holocaust penyimpangan atau cerminan diri kita yang asli?" 5 00:03:49,772 --> 00:03:51,607 Kenapa riuh sekali di tempatmu? 6 00:03:53,818 --> 00:03:55,319 Ini Hari Kemerdekaan. 7 00:03:56,946 --> 00:03:58,740 Terbaik di kehidupan ini, kan? 8 00:03:59,866 --> 00:04:01,159 Aku tak mengerti. 9 00:04:01,617 --> 00:04:03,202 Kau tak akan mengerti. 10 00:04:41,449 --> 00:04:42,825 Kau tampak tersesat. 11 00:04:44,035 --> 00:04:45,411 Kenapa kau lakukan itu? 12 00:04:45,495 --> 00:04:47,955 - Lakukan apa? - Pergi. 13 00:04:48,039 --> 00:04:50,249 Kubilang ini bukan Internet ponsel. 14 00:04:50,333 --> 00:04:52,585 Koneksi adalah sesuatu yang rapuh. 15 00:04:55,296 --> 00:04:57,173 Mereka akan langsung merespons. 16 00:04:57,256 --> 00:04:59,342 Temukan tempat untuk kita bicara. 17 00:05:29,288 --> 00:05:31,249 Ini luar biasa. 18 00:05:31,457 --> 00:05:33,668 Belum pernah kualami ini 19 00:05:33,751 --> 00:05:36,003 selama 20 tahun karierku. 20 00:05:37,255 --> 00:05:40,716 Ayahmu melaksanakan semua janjinya, bahkan lebih... 21 00:05:41,551 --> 00:05:44,262 Pengadilan setuju mendengarkan kesaksiannya. 22 00:05:44,887 --> 00:05:46,722 Jika sidang berlangsung lancar, 23 00:05:47,223 --> 00:05:49,559 kau bisa keluar kurang dari seminggu. 24 00:05:56,107 --> 00:05:58,234 Kau harus menyetujui prosedurnya. 25 00:06:10,496 --> 00:06:12,582 Apa yang akan terjadi pada Joong-Ki? 26 00:06:16,586 --> 00:06:20,006 Pengadilan toleran padamu karena kau kooperatif. 27 00:06:21,465 --> 00:06:23,009 Aku rasa... 28 00:06:23,092 --> 00:06:25,261 pengadilan akan jadikan dia contoh. 29 00:06:25,344 --> 00:06:27,346 Kalau aku adikmu, 30 00:06:28,639 --> 00:06:31,225 aku akan pergi sejauh mungkin dari Seoul. 31 00:07:08,554 --> 00:07:11,849 Aku ingin percaya masa lalu sudah berakhir, 32 00:07:11,933 --> 00:07:13,976 pada momen kita mengakhirinya. 33 00:07:35,456 --> 00:07:37,124 Apa kabar, Wolfman? 34 00:07:38,334 --> 00:07:41,045 - Sedang apa di sini? - Santai, Bocah. 35 00:07:42,505 --> 00:07:45,299 Aku dengar ayah datang menemuimu. 36 00:07:45,800 --> 00:07:48,260 Dia bilang kalian bicara secara terbuka 37 00:07:48,344 --> 00:07:52,223 antar sesama pria, namun, mengenal dirimu, Sepupuku, 38 00:07:52,306 --> 00:07:54,475 kupikir kau membutuhkan sedikit... 39 00:07:55,393 --> 00:07:56,936 motivasi... 40 00:07:57,019 --> 00:07:58,354 sejenis TED? 41 00:08:00,940 --> 00:08:02,233 Pertama-tama... 42 00:08:05,111 --> 00:08:06,737 aku sayang Felix. 43 00:08:08,572 --> 00:08:10,324 Sangat sulit 44 00:08:10,408 --> 00:08:12,159 melihat hal yang menimpanya. 45 00:08:13,703 --> 00:08:16,872 Walau aku tahu dia akan setuju ketika aku bilang 46 00:08:17,039 --> 00:08:19,291 ini terjadi karena salahnya sendiri. 47 00:08:20,918 --> 00:08:22,128 Tetapi, 48 00:08:22,503 --> 00:08:25,715 aku sangat ingin dia sembuh. 49 00:08:25,881 --> 00:08:28,259 Bahkan, aku punya... 50 00:08:28,843 --> 00:08:30,469 teman-teman di RS ini. 51 00:08:30,553 --> 00:08:33,514 Kuminta mereka untuk mengawasi Felix. 52 00:08:34,473 --> 00:08:36,434 Mereka sedikit membuatku takut 53 00:08:36,517 --> 00:08:39,103 dengan kemungkinan buruk yang bisa terjadi 54 00:08:39,186 --> 00:08:41,772 saat seseorang seperti Felix berusaha pulih. 55 00:08:41,856 --> 00:08:44,358 Seperti, baru-baru ini ada kasus 56 00:08:44,442 --> 00:08:46,819 saat pasien salah diberi obat dan bum! 57 00:08:47,570 --> 00:08:49,113 Dia mati. 58 00:08:49,905 --> 00:08:51,615 Itu akan jadi semacam 59 00:08:51,699 --> 00:08:54,076 nasib buruk untuk Felixer, 60 00:08:54,577 --> 00:08:56,078 setelah berhasil selamat. 61 00:08:56,162 --> 00:08:58,497 Bisa percepat ke intinya? 62 00:08:58,748 --> 00:09:01,000 - Kau akan dapat berlian... - Berlianku! 63 00:09:01,667 --> 00:09:03,878 Lalu, Felix dan aku bisa bebas. 64 00:09:06,088 --> 00:09:07,298 Sebenarnya 65 00:09:07,882 --> 00:09:10,509 aku orang yang menantikan masa depan, Wolfie. 66 00:09:10,593 --> 00:09:12,094 Kau harus percaya itu. 67 00:09:12,344 --> 00:09:14,305 Aku tak memikirkan masa lalu. 68 00:09:15,222 --> 00:09:17,183 Aku dapat berlianku kembali, 69 00:09:17,600 --> 00:09:20,478 maka kita semua bisa hidup bahagia selamanya. 70 00:09:24,106 --> 00:09:26,817 - Ini Hari Kemerdekaan? - Ya. 71 00:09:28,110 --> 00:09:29,570 Orangtuaku dari India. 72 00:09:29,653 --> 00:09:32,198 Aku lahir di sana, lalu pindah ke London. 73 00:09:32,740 --> 00:09:34,575 Aku ke New York usia 20-an. 74 00:09:36,327 --> 00:09:39,205 Aku tak pernah memahami di mana kesetiaanku. 75 00:09:40,664 --> 00:09:42,541 Bingung harus menyanyikan apa. 76 00:09:42,666 --> 00:09:44,376 Lagu kebangsaan India? 77 00:09:44,960 --> 00:09:46,587 Amerika? 78 00:09:46,670 --> 00:09:48,214 "God Save the Queen?" 79 00:09:50,841 --> 00:09:53,886 Aku iri pada orang-orang yang kesetiaannya jelas. 80 00:09:55,262 --> 00:09:57,014 Ya, ayahku seperti itu. 81 00:09:57,556 --> 00:10:00,476 Dengan segelas bir, dia bagi dunia jadi dua kubu. 82 00:10:00,559 --> 00:10:02,645 Bears atau Packers, kita atau mereka. 83 00:10:04,438 --> 00:10:06,357 Ia lebih benar dari yang ia tahu. 84 00:10:06,941 --> 00:10:10,152 Maksudmu kita berbeda, artinya kita bukan manusia? 85 00:10:10,861 --> 00:10:12,363 Apa artinya jadi manusia? 86 00:10:13,280 --> 00:10:15,616 Mampu berpikir? Membayangkan? 87 00:10:16,158 --> 00:10:17,868 Mencintai atau berduka? 88 00:10:19,912 --> 00:10:22,998 Jika benar, kita lebih manusia dari manusia mana pun. 89 00:10:29,338 --> 00:10:30,506 Kenapa kau risau? 90 00:10:35,636 --> 00:10:36,637 Tak apa. 91 00:10:38,264 --> 00:10:39,807 Katakan yang kau pikirkan. 92 00:10:45,062 --> 00:10:47,523 Belakangan ini... 93 00:10:49,733 --> 00:10:51,443 aku merasa 94 00:10:51,527 --> 00:10:53,737 bingung tentang pernikahan. 95 00:10:56,073 --> 00:10:57,366 Ayah tahu. 96 00:11:01,245 --> 00:11:04,957 Polisi ingin tahu kenapa Papa-ji ada di kuil waktu itu. 97 00:11:08,127 --> 00:11:11,046 Karena tak seiman, kupikir dia ingin menemuimu. 98 00:11:12,089 --> 00:11:13,966 Dia bilang padamu alasannya? 99 00:11:16,093 --> 00:11:17,803 Manendra bilang, 100 00:11:17,887 --> 00:11:19,847 dia pertimbangkan ulang pernikahan. 101 00:11:22,474 --> 00:11:23,893 Begitu. 102 00:11:25,895 --> 00:11:27,605 Kau katakan itu pada polisi? 103 00:11:28,230 --> 00:11:29,398 Tidak. 104 00:11:30,399 --> 00:11:31,233 Kenapa tidak? 105 00:11:32,610 --> 00:11:34,737 Karena aku belum beri tahu Rajan. 106 00:11:37,197 --> 00:11:39,992 Karena kau masih bingung tentang pernikahan. 107 00:11:41,952 --> 00:11:43,829 Lebih bingung dari sebelumnya. 108 00:11:45,247 --> 00:11:48,292 Kau pasti heran, jika Manendra berubah pikiran, 109 00:11:48,792 --> 00:11:51,128 kenapa dia temui kau, bukan putranya? 110 00:11:52,880 --> 00:11:55,841 Mungkin karena dia tahu putranya tak akan dengar. 111 00:11:57,051 --> 00:11:58,928 Ini pernikahan karena cinta. 112 00:11:59,011 --> 00:12:02,306 Tetapi mungkin saja Rajan akan bereaksi berbeda 113 00:12:02,389 --> 00:12:06,727 jika dia mengetahui bahwa ini harapan terakhir ayahnya. 114 00:12:06,810 --> 00:12:09,063 Dengan memberi tahu Rajan sekarang, 115 00:12:09,146 --> 00:12:12,024 kau akan memperkuat posisi ayahnya, 116 00:12:12,566 --> 00:12:15,110 memberi kendali lebih atas kehidupan Rajan, 117 00:12:16,028 --> 00:12:18,155 dibanding sewaktu dia masih hidup. 118 00:12:21,575 --> 00:12:22,910 Menarik. 119 00:12:26,497 --> 00:12:29,458 Solusi sederhananya adalah katakan yang sebenarnya. 120 00:12:30,501 --> 00:12:32,586 Biarkan kehidupan ini bergulir. 121 00:12:33,170 --> 00:12:36,423 Namun jika pernikahan ini akan memberimu dan Rajan 122 00:12:36,507 --> 00:12:38,634 masa depan bahagia dan sejahtera, 123 00:12:38,717 --> 00:12:42,346 maka apa benar membiarkan orang pemaksa merampas itu darimu? 124 00:12:42,805 --> 00:12:45,641 Tidak memberi tahu Rajan berarti membangun... 125 00:12:46,141 --> 00:12:49,687 bahtera kebahagiaanmu di atas sebuah rahasia. 126 00:12:55,567 --> 00:12:57,820 Bukan keputusan yang mudah... 127 00:12:59,113 --> 00:13:02,783 tetapi Ayah yakin kau sudah punya jawabannya. 128 00:13:14,128 --> 00:13:15,504 Bertahun-tahun lalu 129 00:13:15,587 --> 00:13:17,381 aku ada di tempatmu berdiri. 130 00:13:17,464 --> 00:13:20,384 Pria yang bicara padaku adalah ayah kelompok kami. 131 00:13:21,385 --> 00:13:24,221 Dia cerita segala macam soal psycellium, 132 00:13:24,304 --> 00:13:26,640 tentang dia dapat merasakan momen ini, 133 00:13:26,724 --> 00:13:29,476 sampai napas pertama yang diambil kelompoknya. 134 00:13:29,977 --> 00:13:32,438 Dia beri tahu apa artinya menjadi Sensate. 135 00:13:32,521 --> 00:13:35,441 Entah kenapa mereka tak bisa menemukanku. 136 00:13:35,524 --> 00:13:37,693 Aku dirontgen, MRI, tes darah... 137 00:13:39,319 --> 00:13:41,280 Perbedaannya sangat sedikit. 138 00:13:42,239 --> 00:13:46,201 Pahamilah, kita lebih mirip manusia daripada banobo mirip babun. 139 00:13:46,744 --> 00:13:50,622 Pahami apa yang kau lihat. Keragaman evolusi kadang sederhana. 140 00:13:50,706 --> 00:13:54,793 Karena satu kromosom saja, kau punya dua kaki, bukan empat. 141 00:13:56,628 --> 00:13:58,005 Tetapi aku tampak sama. 142 00:13:58,505 --> 00:13:59,923 Merasakan hal yang sama. 143 00:14:01,550 --> 00:14:03,552 - Benarkah? - Sebagian besar. 144 00:14:04,595 --> 00:14:07,139 Maksudmu saat tak berbagi pikiran pribadimu 145 00:14:07,222 --> 00:14:09,475 dengan seseorang di belahan dunia lain? 146 00:14:32,748 --> 00:14:34,458 Kau Capheus. 147 00:14:39,588 --> 00:14:40,881 Aku Kala. 148 00:14:43,008 --> 00:14:44,176 Kau cantik. 149 00:14:45,219 --> 00:14:46,345 Terima kasih. 150 00:14:47,638 --> 00:14:50,140 - Boleh aku... - Silakan duduk. 151 00:14:56,480 --> 00:14:58,482 Itu televisi yang sangat besar. 152 00:14:59,483 --> 00:15:00,776 Ya. 153 00:15:00,859 --> 00:15:03,737 Samsung SMT-4023, 154 00:15:03,821 --> 00:15:05,364 42 inci. 155 00:15:05,447 --> 00:15:08,075 Terbaik, warna dan resolusinya. 156 00:15:12,079 --> 00:15:14,498 - Boleh tanya sesuatu? - Tentu. 157 00:15:15,416 --> 00:15:18,252 Pertama masuk ke rumah seperti ini di Bombay. 158 00:15:19,294 --> 00:15:22,923 Tak ada tempat tidur, tetapi ada TV sebesar ini. 159 00:15:23,882 --> 00:15:28,637 Maksudku, kenapa TV bisa lebih penting dari ranjang? 160 00:15:29,721 --> 00:15:31,265 Alasannya sederhana. 161 00:15:31,348 --> 00:15:33,600 Ranjang membuatmu tetap di rumah kumuh. 162 00:15:33,809 --> 00:15:35,936 TV membawamu berkelana. 163 00:15:43,110 --> 00:15:45,195 - Kau menonton apa? - Lionheart. 164 00:15:46,280 --> 00:15:47,990 - Tak pernah dengar. - Sungguh? 165 00:15:49,241 --> 00:15:51,201 Apakah ada tariannya? 166 00:15:51,326 --> 00:15:55,038 Jean-Claude seperti Fred Astaire-nya seni bela diri. 167 00:15:56,290 --> 00:15:58,083 Aku suka Fred Astaire. 168 00:15:58,250 --> 00:16:01,670 Film Lionheart membuatku jatuh cinta dengan Jean-Claude. 169 00:16:02,463 --> 00:16:05,382 Aku menontonnya untuk menumbuhkan keberanian. 170 00:16:08,135 --> 00:16:10,095 Aku butuhkan keberanian saat ini. 171 00:16:54,056 --> 00:16:55,766 Lionheart! 172 00:16:58,560 --> 00:17:00,729 Kau bilang film ini ada tariannya. 173 00:17:00,854 --> 00:17:02,272 Inilah tariannya. 174 00:17:02,731 --> 00:17:04,441 Kejam sekali. 175 00:17:04,525 --> 00:17:05,943 Hidup itu kejam. 176 00:17:09,821 --> 00:17:11,031 Memang. 177 00:17:12,366 --> 00:17:13,992 Dahulu kutak pikir begitu. 178 00:17:15,786 --> 00:17:16,995 Sekarang ya. 179 00:17:22,793 --> 00:17:25,879 Lihat kawanan burung atau ikan yang bergerak bersama. 180 00:17:26,588 --> 00:17:28,674 Kau akan lihat dari mana asal kita. 181 00:17:29,466 --> 00:17:32,553 Tanya kesedihan pohon aspen yang terpisah ratusan km, 182 00:17:32,928 --> 00:17:36,181 atau bagaimana jamur mengerti kebutuhan suatu hutan... 183 00:17:37,140 --> 00:17:39,518 maka, kau akan paham siapa diri kita. 184 00:17:39,601 --> 00:17:42,062 Kaum kita sudah di sini sejak awal zaman. 185 00:17:43,564 --> 00:17:46,024 Kemungkinan besar, kita adalah awal zaman. 186 00:17:48,110 --> 00:17:49,486 Yang kuinginkan 187 00:17:49,945 --> 00:17:52,155 memastikan kita ada di akhir zaman. 188 00:17:52,239 --> 00:17:55,701 Kalau ada spesies Homo sapien lainnya, kenapa ini rahasia? 189 00:17:55,784 --> 00:17:58,328 Rahasia sangat penting bagi spesies mereka. 190 00:17:58,412 --> 00:18:01,540 Rahasia adalah pusat identitas dan masyarakat mereka. 191 00:18:01,623 --> 00:18:03,959 Rahasia menjaga hierarki mereka. 192 00:18:04,042 --> 00:18:05,919 Untuk mengungkap rahasia ini, 193 00:18:06,253 --> 00:18:08,505 ada jenis manusia lain, 194 00:18:08,630 --> 00:18:12,384 yang keberadaannya sangat mengancam pokok realitas mereka. 195 00:18:14,261 --> 00:18:15,345 Tidak, 196 00:18:15,429 --> 00:18:17,389 mereka takkan pernah biarkan itu. 197 00:18:20,309 --> 00:18:22,185 Apa kau punya rahasia, Jonas? 198 00:18:25,230 --> 00:18:27,065 Kau polisi yang baik, 'kan? 199 00:18:29,401 --> 00:18:32,904 Mereka akan manfaatkan aku untuk menangkap kalian semua. 200 00:18:32,988 --> 00:18:34,448 Orang yang datangi Nomi? 201 00:18:36,241 --> 00:18:37,826 Dia gunakan banyak nama. 202 00:18:37,909 --> 00:18:40,996 - Jonas... - Angelica menyebut dia Pembisik. 203 00:18:42,289 --> 00:18:43,999 Jangan pernah tatap matanya. 204 00:18:45,208 --> 00:18:46,418 Jangan sekali pun. 205 00:18:49,129 --> 00:18:50,547 Angelica. 206 00:18:51,632 --> 00:18:53,300 Itu sebabnya dia bunuh diri. 207 00:18:54,426 --> 00:18:55,802 Untuk melindungi kita. 208 00:19:21,662 --> 00:19:24,289 Ayahku katakan sesuatu yang selalu kuingat. 209 00:19:24,373 --> 00:19:26,041 Itu yang membuatku bertahan. 210 00:19:26,375 --> 00:19:28,377 Yang menjadikan "diri kita", 211 00:19:28,460 --> 00:19:31,380 tak sepenting yang menjadikan "mereka". 212 00:19:32,047 --> 00:19:34,257 Tak penting siapa pendatang pertama. 213 00:19:34,341 --> 00:19:38,011 Yang penting adalah fakta satu mutasi kromosom yang kecil 214 00:19:38,095 --> 00:19:41,515 putuskan mereka dari hubungan ke alam, dan satu sama lain. 215 00:19:41,598 --> 00:19:45,519 Isolasi memungkinkan mereka fokus pada satu hal yang mereka kuasai 216 00:19:45,602 --> 00:19:48,105 dibanding spesies mana pun dalam sejarah. 217 00:19:50,023 --> 00:19:51,400 Membunuh itu mudah... 218 00:19:52,275 --> 00:19:53,860 saat hatimu mati rasa. 219 00:20:17,259 --> 00:20:19,052 - Periksa dia. - Sudah. 220 00:20:21,012 --> 00:20:22,389 Periksa dia lagi! 221 00:20:22,472 --> 00:20:25,350 Dia orang yang cerdas, benar, kan, Wolfie? 222 00:20:26,560 --> 00:20:29,062 Dia bisa menipu, sangat cerdas. 223 00:20:34,192 --> 00:20:35,318 Hanya temukan ini. 224 00:20:35,402 --> 00:20:37,237 Bukalah. Bisa jadi penyadap. 225 00:20:41,700 --> 00:20:42,659 Buka! 226 00:20:49,541 --> 00:20:50,751 Ya! 227 00:20:58,300 --> 00:20:59,801 Sangat cerdas. 228 00:21:00,343 --> 00:21:03,472 Menurutmu Felix akan berpikir kau sangat cerdas? 229 00:21:05,056 --> 00:21:06,433 Kau sudah dapat maumu. 230 00:21:07,309 --> 00:21:08,894 Aku ingin tahu sesuatu. 231 00:21:08,977 --> 00:21:10,645 Bagaimana kau melakukannya? 232 00:21:11,646 --> 00:21:13,899 Saat aku masuk, brankasnya kosong. 233 00:21:14,065 --> 00:21:16,151 Butuh dua jam membukanya. 234 00:21:17,027 --> 00:21:18,195 Katakan padaku 235 00:21:18,278 --> 00:21:19,696 caramu melakukannya. 236 00:21:21,573 --> 00:21:22,783 Aku pecahkan angkanya. 237 00:21:24,659 --> 00:21:25,744 Pecahkan angkanya? 238 00:21:26,536 --> 00:21:27,579 Seperti 239 00:21:27,746 --> 00:21:28,914 di film-film? 240 00:21:29,748 --> 00:21:32,417 Mendengarkannya pakai stetoskop? 241 00:21:32,501 --> 00:21:33,919 Kau langsung bisa tahu? 242 00:21:39,174 --> 00:21:41,676 Dia pria cerdas! 243 00:21:41,760 --> 00:21:45,680 Orang pertama dalam sejarah yang memecahkan kode brankas S and D. 244 00:21:49,893 --> 00:21:52,437 Pikirmu aku akan percaya? 245 00:21:52,521 --> 00:21:54,189 Pikirmu aku sebodoh itu? 246 00:22:01,780 --> 00:22:03,406 Itukah yang kau pikirkan? 247 00:22:04,991 --> 00:22:06,660 Kau pikir aku bodoh? 248 00:22:07,536 --> 00:22:09,704 Hei, Wolfie, mau ke mana? 249 00:22:10,622 --> 00:22:12,624 Kau belum jawab pertanyaanku. 250 00:22:14,584 --> 00:22:16,253 Jawab pertanyaanku. 251 00:22:18,547 --> 00:22:20,549 Kau pikir aku bodoh? Begitu? 252 00:22:23,343 --> 00:22:24,594 Tidak. 253 00:22:24,678 --> 00:22:27,013 Baiklah. 254 00:22:27,889 --> 00:22:29,849 Itu kalimat cerdas pertamamu. 255 00:22:30,100 --> 00:22:31,601 Sekarang, 256 00:22:31,685 --> 00:22:34,896 katakan yang sebenarnya, atau kuledakkan otak pintarmu 257 00:22:34,980 --> 00:22:36,147 di jalanan! 258 00:23:25,447 --> 00:23:26,781 Kau tahu segalanya. 259 00:23:27,866 --> 00:23:29,200 Tahu dia akan memukul, 260 00:23:29,326 --> 00:23:31,536 tahu kau akan tersungkur ke tanah. 261 00:23:31,995 --> 00:23:33,788 Namun jauhkan kau dari pistol. 262 00:23:33,872 --> 00:23:35,332 Kau sudah sangat dekat. 263 00:23:38,251 --> 00:23:40,420 Yang kubutuhkan hanya sedikit jarak. 264 00:23:41,880 --> 00:23:43,214 Kenapa kau tidak... 265 00:23:43,673 --> 00:23:45,550 katakan yang ingin dia dengar? 266 00:23:45,634 --> 00:23:47,052 Katakan padanya 267 00:23:47,469 --> 00:23:50,764 sedikit berbohong untuk menyenangkan dia, lalu... 268 00:23:50,847 --> 00:23:51,931 cari jalan keluar. 269 00:23:52,015 --> 00:23:53,099 Tidak bisa. 270 00:23:54,267 --> 00:23:55,268 Kenapa? 271 00:23:55,352 --> 00:23:57,437 Dia mengingatkanku pada ayahku. 272 00:23:58,480 --> 00:23:59,898 Bohong sedikit saja. 273 00:24:04,194 --> 00:24:05,904 Baiklah, boleh aku saja? 274 00:24:07,238 --> 00:24:08,323 Kau tak keberatan? 275 00:24:14,079 --> 00:24:15,288 Apa kau mendengarku? 276 00:24:16,456 --> 00:24:18,124 Katakan yang sebenarnya. 277 00:24:19,542 --> 00:24:20,543 Katakan! 278 00:24:31,596 --> 00:24:32,889 Itu ulah Felix. 279 00:24:33,390 --> 00:24:35,225 Itu ulah Felix. 280 00:24:35,934 --> 00:24:37,227 Felix tahu 281 00:24:37,727 --> 00:24:39,562 pemilik brankas laki-laki. 282 00:24:41,523 --> 00:24:44,359 Bertemu dengannya di kelab, mengajaknya minum. 283 00:24:45,944 --> 00:24:47,904 Felix dapat nomor kombinasinya. 284 00:24:48,613 --> 00:24:51,491 Sudah kuduga! 285 00:24:52,367 --> 00:24:53,868 Felix berengsek! 286 00:24:55,078 --> 00:24:57,414 Aku yakin Felix mengisap penisnya! 287 00:24:57,872 --> 00:25:00,083 Pasti itu yang terjadi. 288 00:25:00,166 --> 00:25:01,835 Dia mengisap penisnya, kan? 289 00:25:04,713 --> 00:25:06,172 Dia harus melakukannya. 290 00:25:07,757 --> 00:25:09,634 Felix Si Pengisap Penis! 291 00:25:12,137 --> 00:25:13,805 Lihat! Lihat ini! 292 00:25:14,305 --> 00:25:16,266 Mau mengisap penis orang ini? 293 00:25:17,517 --> 00:25:18,601 Tentu. 294 00:25:21,855 --> 00:25:24,774 Itu sebabnya kau, dan Pengisap Penis Felix, 295 00:25:24,858 --> 00:25:26,943 dan Wolfie bodoh, 296 00:25:27,026 --> 00:25:29,654 dan hanya aku di sini yang punya otak! 297 00:25:36,703 --> 00:25:37,662 Apa! 298 00:25:57,223 --> 00:25:58,475 Kau akan mati! 299 00:25:58,558 --> 00:26:00,894 Kau dan temanmu akan mati! 300 00:26:09,486 --> 00:26:10,695 Apa-apaan? 301 00:26:14,073 --> 00:26:15,033 Sial! 302 00:26:38,056 --> 00:26:39,349 Luar biasa! 303 00:26:39,432 --> 00:26:41,267 Itu yang kumaksud! 304 00:26:43,019 --> 00:26:44,604 Luar biasa, Kawan. 305 00:26:45,730 --> 00:26:46,981 Apa itu tadi? 306 00:26:50,401 --> 00:26:51,361 Terima kasih. 307 00:26:54,531 --> 00:26:55,990 Berbohong itu mudah. 308 00:26:56,324 --> 00:26:57,367 Itu pekerjaanku. 309 00:27:00,829 --> 00:27:01,996 Terkadang, 310 00:27:02,288 --> 00:27:03,957 kita membuat kesalahan. 311 00:27:04,040 --> 00:27:05,667 Kita punya dua pilihan: 312 00:27:06,334 --> 00:27:08,878 menanggungnya atau memperbaikinya. 313 00:27:31,484 --> 00:27:34,654 Halo, ini Hernando. Silakan tinggalkan pesan. 314 00:27:35,822 --> 00:27:38,491 Hernando, kau mungkin takkan terima pesan ini. 315 00:27:38,575 --> 00:27:40,159 Kotak pesanmu sudah penuh. 316 00:27:41,119 --> 00:27:42,287 Kau harus... 317 00:27:42,370 --> 00:27:43,538 Tak penting lagi. 318 00:27:46,791 --> 00:27:48,793 Aku buat kesalahan besar, Sayang. 319 00:27:49,919 --> 00:27:51,671 Tetapi, aku janji padamu 320 00:27:52,130 --> 00:27:53,464 akan memperbaikinya. 321 00:28:20,867 --> 00:28:22,035 Hai. 322 00:28:22,827 --> 00:28:23,828 Hai. 323 00:28:27,999 --> 00:28:29,375 Kau baik-baik saja? 324 00:28:32,128 --> 00:28:33,880 Aku hendak menonton ayahku. 325 00:28:34,422 --> 00:28:35,757 Malam ini dia pentas? 326 00:28:36,507 --> 00:28:38,092 Keren. Pasti bagus. 327 00:28:39,719 --> 00:28:41,262 Aku juga akan temui ayahku. 328 00:28:46,726 --> 00:28:47,685 Ada apa? 329 00:28:50,063 --> 00:28:51,564 Aku melihat Jonas. 330 00:28:52,106 --> 00:28:54,567 Katanya bahaya jika tetap di Islandia. 331 00:28:57,028 --> 00:28:58,863 Yrsa mengatakan hal yang sama. 332 00:28:58,947 --> 00:29:00,573 Maukah kau berhati-hati? 333 00:29:04,535 --> 00:29:06,621 Yrsa juga mengatakan hal yang lain. 334 00:29:08,414 --> 00:29:10,708 Katanya Jonas tak bisa dipercaya. 335 00:29:12,001 --> 00:29:14,003 Karena dia bekerja untuk BPO. 336 00:29:17,674 --> 00:29:20,385 Entah mana yang benar, namun kupikir kita harus 337 00:29:20,468 --> 00:29:21,886 saling menjaga. 338 00:29:27,517 --> 00:29:29,102 Aku berpikir... 339 00:29:31,896 --> 00:29:33,106 Kupikir, 340 00:29:33,189 --> 00:29:35,608 aku takkan di sini kalau bukan karena kau. 341 00:29:38,736 --> 00:29:40,446 Ada saatnya ketika... 342 00:29:40,989 --> 00:29:43,283 hidup tak ada artinya bagiku, namun... 343 00:29:43,992 --> 00:29:45,702 sekarang ada artinya. 344 00:29:50,665 --> 00:29:52,000 Terima kasih. 345 00:30:30,955 --> 00:30:32,040 Astaga. 346 00:30:32,123 --> 00:30:34,500 Rasanya sudah menyenangkan seperti ini, 347 00:30:34,584 --> 00:30:36,419 apa lagi jika kita bertemu? 348 00:30:57,607 --> 00:30:59,317 Kau kembali. 349 00:30:59,650 --> 00:31:01,402 Ya. 350 00:31:03,196 --> 00:31:04,405 Mau pesan sesuatu? 351 00:31:05,948 --> 00:31:07,325 Tequila dobel. 352 00:31:27,095 --> 00:31:28,096 Tambah lagi? 353 00:31:29,430 --> 00:31:31,140 Kau tanya apa aku mau lagi? 354 00:31:32,141 --> 00:31:33,726 Aku mau dua. 355 00:31:34,018 --> 00:31:35,395 Dua tequila dobel. 356 00:31:36,062 --> 00:31:37,188 Tequila kuadrat. 357 00:31:39,190 --> 00:31:41,859 - Empat? - Empat. Ya. 358 00:31:57,375 --> 00:31:59,919 Dengar, bila aku menyinggungmu, 359 00:32:00,503 --> 00:32:01,671 aku minta maaf. 360 00:32:03,714 --> 00:32:05,299 Tak perlu minta maaf. 361 00:32:09,971 --> 00:32:11,431 Aku yang salah. 362 00:32:21,399 --> 00:32:22,942 Seharusnya aku jujur. 363 00:32:39,208 --> 00:32:40,835 Ini adalah ciuman curian... 364 00:32:42,795 --> 00:32:45,047 karena bibirku milik orang lain. 365 00:32:46,382 --> 00:32:48,759 Meskipun kau pria yang sangat menarik... 366 00:32:49,719 --> 00:32:52,263 tawaranmu padaku juga... 367 00:32:54,640 --> 00:32:55,808 efektif... 368 00:32:57,643 --> 00:32:59,562 Aku seharusnya menolak... 369 00:33:00,938 --> 00:33:03,649 karena aku sudah bertemu dengan cinta sejatiku. 370 00:33:06,694 --> 00:33:08,237 Namanya Hernando. 371 00:33:26,964 --> 00:33:30,134 - Riley! Hei! - Riles! 372 00:33:30,718 --> 00:33:32,053 Katanya Ayah di sini. 373 00:33:32,136 --> 00:33:33,304 - Hei. - Hei. 374 00:33:33,387 --> 00:33:36,307 Hanya sedang membuat jiwa kreatif mengalir. 375 00:33:36,891 --> 00:33:38,059 Itu manis. 376 00:33:38,142 --> 00:33:39,519 Manis? 377 00:33:39,602 --> 00:33:42,230 Teler saat memakai tuksedo, seperti ini 1985. 378 00:33:42,730 --> 00:33:45,274 Bagi sebagian orang, ini tahun 1985. 379 00:33:46,359 --> 00:33:47,693 Aku bukan mengejek. 380 00:33:48,277 --> 00:33:50,404 Inilah yang kita bicarakan, Ayah. 381 00:33:50,571 --> 00:33:53,241 London sama, namun kami tak merokok ganja. 382 00:33:53,324 --> 00:33:55,117 Lantas, kau merokok apa? 383 00:33:57,203 --> 00:33:59,205 Biasanya dimulai dengan ini. 384 00:33:59,622 --> 00:34:01,123 Apa itu? 385 00:34:01,207 --> 00:34:02,291 Ekstasi. 386 00:34:06,337 --> 00:34:07,380 Ya. 387 00:34:09,257 --> 00:34:10,091 Baiklah. 388 00:34:20,768 --> 00:34:22,395 Kau bawa bir! 389 00:34:23,396 --> 00:34:24,230 Ya, bir. 390 00:34:27,400 --> 00:34:30,319 - Dari tempatnya Gene? - Ya, Ayah, dari Gene. 391 00:34:31,487 --> 00:34:33,072 Kemarilah. Cium Ayah. 392 00:35:49,523 --> 00:35:50,900 Apa yang kau inginkan? 393 00:35:50,983 --> 00:35:52,276 Aku mau jemput temanku. 394 00:35:53,110 --> 00:35:54,695 Ayo, Dani. 395 00:35:54,862 --> 00:35:56,238 Apa kau yakin, Lito? 396 00:35:58,491 --> 00:36:00,076 Kau akan pulang. 397 00:36:02,495 --> 00:36:03,871 Mau ke mana, Dani? 398 00:36:05,790 --> 00:36:07,958 Aku akan pergi dengan Lito. 399 00:36:08,834 --> 00:36:10,670 Ini omong kosong. 400 00:36:11,253 --> 00:36:14,006 - Dia tak akan pergi. - Ini sudah berakhir. 401 00:36:17,760 --> 00:36:21,305 Dengar, kau melupakan satu hal kecil, Homo. 402 00:36:22,181 --> 00:36:23,891 Aku masih memiliki fotomu. 403 00:36:24,809 --> 00:36:26,519 Jika dia masuk mobil itu, 404 00:36:26,894 --> 00:36:28,521 kariermu akan berakhir. 405 00:36:31,565 --> 00:36:33,442 Lakukan saja yang kau mau. 406 00:36:35,903 --> 00:36:36,987 Aku tidak peduli. 407 00:36:40,783 --> 00:36:41,701 Ayo pulang. 408 00:36:44,787 --> 00:36:46,288 Aku tak ingin melukaimu. 409 00:36:48,124 --> 00:36:49,333 Baiklah. 410 00:36:50,710 --> 00:36:53,254 Kita bisa melakukannya baik-baik, atau... 411 00:37:08,102 --> 00:37:10,771 Jangan di wajah! Jangan di wajah! Tidak! 412 00:37:10,855 --> 00:37:12,314 Jangan di wajah! 413 00:37:13,023 --> 00:37:14,233 Jangan di wajah. 414 00:37:16,485 --> 00:37:17,695 Ya! 415 00:37:19,447 --> 00:37:20,489 Kau suka itu? 416 00:37:23,492 --> 00:37:24,869 Kau mau lagi? 417 00:37:24,952 --> 00:37:26,120 Ayolah. 418 00:37:26,203 --> 00:37:27,621 Cuma itu saja? Ayolah! 419 00:37:36,255 --> 00:37:37,798 Joaquin, jangan. 420 00:37:37,882 --> 00:37:39,049 Jangan! Joaquin! 421 00:37:46,724 --> 00:37:48,517 Kau jual bunga, Pengecut? 422 00:37:49,018 --> 00:37:50,269 Ayo, maju! 423 00:38:08,412 --> 00:38:10,247 Maafkan aku. 424 00:38:19,924 --> 00:38:20,966 Bangun. 425 00:38:38,192 --> 00:38:39,276 Joaquin! 426 00:38:41,570 --> 00:38:42,530 Belum selesai. 427 00:39:02,091 --> 00:39:03,342 Itu pukulan? 428 00:39:05,219 --> 00:39:06,595 Ayo, kau bisa lebih. 429 00:39:06,679 --> 00:39:08,055 Aku di depanmu persis. 430 00:39:10,641 --> 00:39:11,934 Apa sudah selesai? 431 00:39:12,476 --> 00:39:13,644 Kurasa sudah. 432 00:39:14,520 --> 00:39:15,729 Bedebah! 433 00:39:32,955 --> 00:39:34,081 Terima kasih. 434 00:39:36,000 --> 00:39:37,293 Berkelahi itu mudah. 435 00:39:38,127 --> 00:39:39,879 Berkelahi itu pekerjaanku. 436 00:39:48,679 --> 00:39:50,014 Mari pulang, Dani. 437 00:39:55,936 --> 00:39:57,438 Ini malam yang sempurna. 438 00:39:58,522 --> 00:40:00,441 Ayah suka tanggal 4 Juli. 439 00:40:01,233 --> 00:40:02,484 Ini... 440 00:40:02,902 --> 00:40:04,194 liburan favoritku. 441 00:40:04,653 --> 00:40:06,238 Di sini bersama anakku. 442 00:40:06,780 --> 00:40:08,908 Sebentar lagi ada kembang api. 443 00:40:11,410 --> 00:40:13,287 Ini yang terbaik. 444 00:40:17,625 --> 00:40:19,835 Saat Ayah kecil, kukira... 445 00:40:20,920 --> 00:40:22,713 aku tak bisa jadi polisi. 446 00:40:24,298 --> 00:40:26,133 Ayahku seorang teknisi listrik. 447 00:40:27,551 --> 00:40:30,971 Dia melewati perang, ikut serikat buruh, kupikir... 448 00:40:31,597 --> 00:40:33,807 saat besar, aku jadi teknisi listrik. 449 00:40:34,308 --> 00:40:36,936 Musim panas saat usia 15 tahun, 450 00:40:37,019 --> 00:40:39,521 ayah membawaku ke pertemuan serikat buruh. 451 00:40:40,022 --> 00:40:41,690 Begitu bangga. 452 00:40:42,274 --> 00:40:43,692 Aku dapat kartu anggota, 453 00:40:44,568 --> 00:40:46,320 tetapi tak suka pekerjaannya. 454 00:40:46,403 --> 00:40:48,197 Benci sekali. 455 00:40:50,157 --> 00:40:52,284 Aku selalu tersetrum. 456 00:40:52,368 --> 00:40:54,286 Teman-temannya menertawaiku. 457 00:40:58,374 --> 00:41:00,250 Akhir musim panas aku berhenti. 458 00:41:01,168 --> 00:41:02,294 Ayahku... 459 00:41:02,836 --> 00:41:05,172 sangat marah dan berkata... 460 00:41:05,881 --> 00:41:08,050 "Kau mau kerja apa?" 461 00:41:09,343 --> 00:41:12,429 Kujawab, "Aku akan menjadi polisi." 462 00:41:14,431 --> 00:41:16,475 Cara ayahku melihatku... 463 00:41:18,560 --> 00:41:19,728 Tak akan kulupakan. 464 00:41:21,730 --> 00:41:24,358 Seperti dia tidak mengenal anaknya sendiri. 465 00:41:28,153 --> 00:41:29,905 Tetapi, kuberitahu sesuatu. 466 00:41:29,989 --> 00:41:32,282 Saat kau bilang ingin menjadi polisi, 467 00:41:33,200 --> 00:41:34,994 itu membuatku sangat bangga. 468 00:42:05,482 --> 00:42:06,734 Bersulang! 469 00:42:27,588 --> 00:42:28,630 Ya! 470 00:43:16,095 --> 00:43:17,304 Astaga! 471 00:43:24,978 --> 00:43:27,022 Astaga... 472 00:43:27,106 --> 00:43:28,565 Itulah... 473 00:43:29,566 --> 00:43:31,819 yang kusebut kembang api. 474 00:43:40,786 --> 00:43:42,871 Aku suka kembang api. 475 00:43:43,122 --> 00:43:44,623 Aku juga. 476 00:43:44,998 --> 00:43:46,542 Aku juga. 477 00:44:14,736 --> 00:44:16,155 Apa yang terjadi padamu? 478 00:44:17,281 --> 00:44:18,740 Aku berkelahi. 479 00:44:19,199 --> 00:44:20,117 Apa? 480 00:44:20,617 --> 00:44:21,910 Berkelahi? 481 00:44:21,994 --> 00:44:25,330 Lihat wajahmu. Kau tak akan bisa syuting besok. 482 00:44:27,291 --> 00:44:29,168 Kau masih menyayangiku. 483 00:44:33,088 --> 00:44:36,175 Aku tahu betapa pentingnya kariermu bagimu. 484 00:44:42,764 --> 00:44:44,099 Boleh aku masuk? 485 00:44:46,518 --> 00:44:47,853 Kumohon? 486 00:45:03,160 --> 00:45:04,828 Kau benar, Hernando. 487 00:45:06,622 --> 00:45:08,081 Aku pengecut. 488 00:45:10,417 --> 00:45:12,294 Aku memedulikan hal-hal... 489 00:45:13,754 --> 00:45:15,380 yang tidak penting. 490 00:45:16,048 --> 00:45:18,967 Aku tak acuhkan semua hal yang kau korbankan 491 00:45:19,051 --> 00:45:20,552 untuk bisa bersamaku. 492 00:45:21,970 --> 00:45:24,598 Banyak hal menjadi jelas karena Daniela. 493 00:45:25,515 --> 00:45:27,976 Aku paham kenapa kau bereaksi seperti itu. 494 00:45:34,024 --> 00:45:35,692 Aku membuat kesalahan besar. 495 00:45:41,490 --> 00:45:42,950 Tetapi sudah kuperbaiki. 496 00:45:48,789 --> 00:45:49,998 Dani? 497 00:45:59,716 --> 00:46:00,884 Aku tak mengerti. 498 00:46:01,385 --> 00:46:02,803 Lito menyelamatkanku! 499 00:46:02,886 --> 00:46:05,555 Joaquin mencegah, tetapi Lito melawannya. 500 00:46:05,639 --> 00:46:07,099 Itu luar biasa. 501 00:46:07,182 --> 00:46:09,393 Seperti salah satu adegan filmnya! 502 00:46:11,979 --> 00:46:13,355 Lalu... 503 00:46:14,189 --> 00:46:15,399 foto-foto itu? 504 00:46:17,776 --> 00:46:18,944 Aku tak peduli. 505 00:46:22,322 --> 00:46:24,199 Karierku penting bagiku. 506 00:46:26,284 --> 00:46:28,537 Tetapi tak akan pernah sepenting kau. 507 00:46:36,378 --> 00:46:37,671 Aku mencintaimu. 508 00:46:52,602 --> 00:46:53,729 Kau serius? 509 00:46:54,813 --> 00:46:56,440 Katanya dia tidak peduli. 510 00:47:00,110 --> 00:47:01,528 Bisakah kita pulang? 511 00:47:01,611 --> 00:47:02,904 Kumohon? 512 00:47:05,365 --> 00:47:07,784 - Ya. - Asyik! Ayo pulang! 513 00:55:38,962 --> 00:55:41,965 Terjemahan subtitle oleh Florencia Jonisca