1
00:00:07,091 --> 00:00:10,887
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:02:05,543 --> 00:02:08,588
Setiap harus buat kesulitan sulit,
aku ke sini.
3
00:02:09,922 --> 00:02:12,884
Tempat ini membawa kejernihan
untuk tiap keputusan.
4
00:03:43,349 --> 00:03:47,437
"Apakah Holocaust penyimpangan
atau cerminan diri kita yang asli?"
5
00:03:49,772 --> 00:03:51,607
Kenapa riuh sekali di tempatmu?
6
00:03:53,818 --> 00:03:55,319
Ini Hari Kemerdekaan.
7
00:03:56,946 --> 00:03:58,740
Terbaik di kehidupan ini, kan?
8
00:03:59,866 --> 00:04:01,159
Aku tak mengerti.
9
00:04:01,617 --> 00:04:03,202
Kau tak akan mengerti.
10
00:04:41,449 --> 00:04:42,825
Kau tampak tersesat.
11
00:04:44,035 --> 00:04:45,411
Kenapa kau lakukan itu?
12
00:04:45,495 --> 00:04:47,955
- Lakukan apa?
- Pergi.
13
00:04:48,039 --> 00:04:50,249
Kubilang ini bukan Internet ponsel.
14
00:04:50,333 --> 00:04:52,585
Koneksi adalah sesuatu yang rapuh.
15
00:04:55,296 --> 00:04:57,173
Mereka akan langsung merespons.
16
00:04:57,256 --> 00:04:59,342
Temukan tempat untuk kita bicara.
17
00:05:29,288 --> 00:05:31,249
Ini luar biasa.
18
00:05:31,457 --> 00:05:33,668
Belum pernah kualami ini
19
00:05:33,751 --> 00:05:36,003
selama 20 tahun karierku.
20
00:05:37,255 --> 00:05:40,716
Ayahmu melaksanakan
semua janjinya, bahkan lebih...
21
00:05:41,551 --> 00:05:44,262
Pengadilan setuju
mendengarkan kesaksiannya.
22
00:05:44,887 --> 00:05:46,722
Jika sidang berlangsung lancar,
23
00:05:47,223 --> 00:05:49,559
kau bisa keluar kurang dari seminggu.
24
00:05:56,107 --> 00:05:58,234
Kau harus menyetujui prosedurnya.
25
00:06:10,496 --> 00:06:12,582
Apa yang akan terjadi
pada Joong-Ki?
26
00:06:16,586 --> 00:06:20,006
Pengadilan toleran padamu
karena kau kooperatif.
27
00:06:21,465 --> 00:06:23,009
Aku rasa...
28
00:06:23,092 --> 00:06:25,261
pengadilan akan jadikan dia contoh.
29
00:06:25,344 --> 00:06:27,346
Kalau aku adikmu,
30
00:06:28,639 --> 00:06:31,225
aku akan pergi sejauh mungkin dari Seoul.
31
00:07:08,554 --> 00:07:11,849
Aku ingin percaya
masa lalu sudah berakhir,
32
00:07:11,933 --> 00:07:13,976
pada momen kita mengakhirinya.
33
00:07:35,456 --> 00:07:37,124
Apa kabar, Wolfman?
34
00:07:38,334 --> 00:07:41,045
- Sedang apa di sini?
- Santai, Bocah.
35
00:07:42,505 --> 00:07:45,299
Aku dengar ayah datang menemuimu.
36
00:07:45,800 --> 00:07:48,260
Dia bilang
kalian bicara secara terbuka
37
00:07:48,344 --> 00:07:52,223
antar sesama pria,
namun, mengenal dirimu, Sepupuku,
38
00:07:52,306 --> 00:07:54,475
kupikir kau membutuhkan sedikit...
39
00:07:55,393 --> 00:07:56,936
motivasi...
40
00:07:57,019 --> 00:07:58,354
sejenis TED?
41
00:08:00,940 --> 00:08:02,233
Pertama-tama...
42
00:08:05,111 --> 00:08:06,737
aku sayang Felix.
43
00:08:08,572 --> 00:08:10,324
Sangat sulit
44
00:08:10,408 --> 00:08:12,159
melihat hal yang menimpanya.
45
00:08:13,703 --> 00:08:16,872
Walau aku tahu dia akan setuju
ketika aku bilang
46
00:08:17,039 --> 00:08:19,291
ini terjadi karena salahnya sendiri.
47
00:08:20,918 --> 00:08:22,128
Tetapi,
48
00:08:22,503 --> 00:08:25,715
aku sangat ingin dia sembuh.
49
00:08:25,881 --> 00:08:28,259
Bahkan, aku punya...
50
00:08:28,843 --> 00:08:30,469
teman-teman di RS ini.
51
00:08:30,553 --> 00:08:33,514
Kuminta mereka untuk mengawasi Felix.
52
00:08:34,473 --> 00:08:36,434
Mereka sedikit membuatku takut
53
00:08:36,517 --> 00:08:39,103
dengan kemungkinan buruk
yang bisa terjadi
54
00:08:39,186 --> 00:08:41,772
saat seseorang seperti Felix
berusaha pulih.
55
00:08:41,856 --> 00:08:44,358
Seperti, baru-baru ini ada kasus
56
00:08:44,442 --> 00:08:46,819
saat pasien salah diberi obat dan bum!
57
00:08:47,570 --> 00:08:49,113
Dia mati.
58
00:08:49,905 --> 00:08:51,615
Itu akan jadi semacam
59
00:08:51,699 --> 00:08:54,076
nasib buruk untuk Felixer,
60
00:08:54,577 --> 00:08:56,078
setelah berhasil selamat.
61
00:08:56,162 --> 00:08:58,497
Bisa percepat ke intinya?
62
00:08:58,748 --> 00:09:01,000
- Kau akan dapat berlian...
- Berlianku!
63
00:09:01,667 --> 00:09:03,878
Lalu, Felix dan aku bisa bebas.
64
00:09:06,088 --> 00:09:07,298
Sebenarnya
65
00:09:07,882 --> 00:09:10,509
aku orang yang menantikan
masa depan, Wolfie.
66
00:09:10,593 --> 00:09:12,094
Kau harus percaya itu.
67
00:09:12,344 --> 00:09:14,305
Aku tak memikirkan masa lalu.
68
00:09:15,222 --> 00:09:17,183
Aku dapat berlianku kembali,
69
00:09:17,600 --> 00:09:20,478
maka kita semua
bisa hidup bahagia selamanya.
70
00:09:24,106 --> 00:09:26,817
- Ini Hari Kemerdekaan?
- Ya.
71
00:09:28,110 --> 00:09:29,570
Orangtuaku dari India.
72
00:09:29,653 --> 00:09:32,198
Aku lahir di sana, lalu pindah ke London.
73
00:09:32,740 --> 00:09:34,575
Aku ke New York usia 20-an.
74
00:09:36,327 --> 00:09:39,205
Aku tak pernah memahami
di mana kesetiaanku.
75
00:09:40,664 --> 00:09:42,541
Bingung harus menyanyikan apa.
76
00:09:42,666 --> 00:09:44,376
Lagu kebangsaan India?
77
00:09:44,960 --> 00:09:46,587
Amerika?
78
00:09:46,670 --> 00:09:48,214
"God Save the Queen?"
79
00:09:50,841 --> 00:09:53,886
Aku iri pada orang-orang
yang kesetiaannya jelas.
80
00:09:55,262 --> 00:09:57,014
Ya, ayahku seperti itu.
81
00:09:57,556 --> 00:10:00,476
Dengan segelas bir,
dia bagi dunia jadi dua kubu.
82
00:10:00,559 --> 00:10:02,645
Bears atau Packers,
kita atau mereka.
83
00:10:04,438 --> 00:10:06,357
Ia lebih benar
dari yang ia tahu.
84
00:10:06,941 --> 00:10:10,152
Maksudmu kita berbeda,
artinya kita bukan manusia?
85
00:10:10,861 --> 00:10:12,363
Apa artinya jadi manusia?
86
00:10:13,280 --> 00:10:15,616
Mampu berpikir? Membayangkan?
87
00:10:16,158 --> 00:10:17,868
Mencintai atau berduka?
88
00:10:19,912 --> 00:10:22,998
Jika benar, kita lebih manusia
dari manusia mana pun.
89
00:10:29,338 --> 00:10:30,506
Kenapa kau risau?
90
00:10:35,636 --> 00:10:36,637
Tak apa.
91
00:10:38,264 --> 00:10:39,807
Katakan yang kau pikirkan.
92
00:10:45,062 --> 00:10:47,523
Belakangan ini...
93
00:10:49,733 --> 00:10:51,443
aku merasa
94
00:10:51,527 --> 00:10:53,737
bingung tentang pernikahan.
95
00:10:56,073 --> 00:10:57,366
Ayah tahu.
96
00:11:01,245 --> 00:11:04,957
Polisi ingin tahu kenapa Papa-ji
ada di kuil waktu itu.
97
00:11:08,127 --> 00:11:11,046
Karena tak seiman,
kupikir dia ingin menemuimu.
98
00:11:12,089 --> 00:11:13,966
Dia bilang padamu alasannya?
99
00:11:16,093 --> 00:11:17,803
Manendra bilang,
100
00:11:17,887 --> 00:11:19,847
dia pertimbangkan ulang pernikahan.
101
00:11:22,474 --> 00:11:23,893
Begitu.
102
00:11:25,895 --> 00:11:27,605
Kau katakan itu pada polisi?
103
00:11:28,230 --> 00:11:29,398
Tidak.
104
00:11:30,399 --> 00:11:31,233
Kenapa tidak?
105
00:11:32,610 --> 00:11:34,737
Karena aku belum beri tahu Rajan.
106
00:11:37,197 --> 00:11:39,992
Karena kau masih bingung
tentang pernikahan.
107
00:11:41,952 --> 00:11:43,829
Lebih bingung dari sebelumnya.
108
00:11:45,247 --> 00:11:48,292
Kau pasti heran,
jika Manendra berubah pikiran,
109
00:11:48,792 --> 00:11:51,128
kenapa dia temui kau, bukan putranya?
110
00:11:52,880 --> 00:11:55,841
Mungkin karena dia tahu
putranya tak akan dengar.
111
00:11:57,051 --> 00:11:58,928
Ini pernikahan karena cinta.
112
00:11:59,011 --> 00:12:02,306
Tetapi mungkin saja
Rajan akan bereaksi berbeda
113
00:12:02,389 --> 00:12:06,727
jika dia mengetahui bahwa
ini harapan terakhir ayahnya.
114
00:12:06,810 --> 00:12:09,063
Dengan memberi tahu Rajan sekarang,
115
00:12:09,146 --> 00:12:12,024
kau akan memperkuat posisi ayahnya,
116
00:12:12,566 --> 00:12:15,110
memberi kendali lebih
atas kehidupan Rajan,
117
00:12:16,028 --> 00:12:18,155
dibanding sewaktu dia masih hidup.
118
00:12:21,575 --> 00:12:22,910
Menarik.
119
00:12:26,497 --> 00:12:29,458
Solusi sederhananya adalah
katakan yang sebenarnya.
120
00:12:30,501 --> 00:12:32,586
Biarkan kehidupan ini bergulir.
121
00:12:33,170 --> 00:12:36,423
Namun jika pernikahan ini
akan memberimu dan Rajan
122
00:12:36,507 --> 00:12:38,634
masa depan bahagia dan sejahtera,
123
00:12:38,717 --> 00:12:42,346
maka apa benar membiarkan
orang pemaksa merampas itu darimu?
124
00:12:42,805 --> 00:12:45,641
Tidak memberi tahu Rajan
berarti membangun...
125
00:12:46,141 --> 00:12:49,687
bahtera kebahagiaanmu
di atas sebuah rahasia.
126
00:12:55,567 --> 00:12:57,820
Bukan keputusan yang mudah...
127
00:12:59,113 --> 00:13:02,783
tetapi Ayah yakin
kau sudah punya jawabannya.
128
00:13:14,128 --> 00:13:15,504
Bertahun-tahun lalu
129
00:13:15,587 --> 00:13:17,381
aku ada di tempatmu berdiri.
130
00:13:17,464 --> 00:13:20,384
Pria yang bicara padaku
adalah ayah kelompok kami.
131
00:13:21,385 --> 00:13:24,221
Dia cerita segala macam
soal psycellium,
132
00:13:24,304 --> 00:13:26,640
tentang dia dapat
merasakan momen ini,
133
00:13:26,724 --> 00:13:29,476
sampai napas pertama
yang diambil kelompoknya.
134
00:13:29,977 --> 00:13:32,438
Dia beri tahu apa artinya menjadi Sensate.
135
00:13:32,521 --> 00:13:35,441
Entah kenapa
mereka tak bisa menemukanku.
136
00:13:35,524 --> 00:13:37,693
Aku dirontgen, MRI, tes darah...
137
00:13:39,319 --> 00:13:41,280
Perbedaannya sangat sedikit.
138
00:13:42,239 --> 00:13:46,201
Pahamilah, kita lebih mirip manusia
daripada banobo mirip babun.
139
00:13:46,744 --> 00:13:50,622
Pahami apa yang kau lihat.
Keragaman evolusi kadang sederhana.
140
00:13:50,706 --> 00:13:54,793
Karena satu kromosom saja,
kau punya dua kaki, bukan empat.
141
00:13:56,628 --> 00:13:58,005
Tetapi aku tampak sama.
142
00:13:58,505 --> 00:13:59,923
Merasakan hal yang sama.
143
00:14:01,550 --> 00:14:03,552
- Benarkah?
- Sebagian besar.
144
00:14:04,595 --> 00:14:07,139
Maksudmu saat tak berbagi
pikiran pribadimu
145
00:14:07,222 --> 00:14:09,475
dengan seseorang
di belahan dunia lain?
146
00:14:32,748 --> 00:14:34,458
Kau Capheus.
147
00:14:39,588 --> 00:14:40,881
Aku Kala.
148
00:14:43,008 --> 00:14:44,176
Kau cantik.
149
00:14:45,219 --> 00:14:46,345
Terima kasih.
150
00:14:47,638 --> 00:14:50,140
- Boleh aku...
- Silakan duduk.
151
00:14:56,480 --> 00:14:58,482
Itu televisi yang sangat besar.
152
00:14:59,483 --> 00:15:00,776
Ya.
153
00:15:00,859 --> 00:15:03,737
Samsung SMT-4023,
154
00:15:03,821 --> 00:15:05,364
42 inci.
155
00:15:05,447 --> 00:15:08,075
Terbaik, warna dan resolusinya.
156
00:15:12,079 --> 00:15:14,498
- Boleh tanya sesuatu?
- Tentu.
157
00:15:15,416 --> 00:15:18,252
Pertama masuk ke rumah
seperti ini di Bombay.
158
00:15:19,294 --> 00:15:22,923
Tak ada tempat tidur,
tetapi ada TV sebesar ini.
159
00:15:23,882 --> 00:15:28,637
Maksudku, kenapa TV
bisa lebih penting dari ranjang?
160
00:15:29,721 --> 00:15:31,265
Alasannya sederhana.
161
00:15:31,348 --> 00:15:33,600
Ranjang membuatmu
tetap di rumah kumuh.
162
00:15:33,809 --> 00:15:35,936
TV membawamu berkelana.
163
00:15:43,110 --> 00:15:45,195
- Kau menonton apa?
- Lionheart.
164
00:15:46,280 --> 00:15:47,990
- Tak pernah dengar.
- Sungguh?
165
00:15:49,241 --> 00:15:51,201
Apakah ada tariannya?
166
00:15:51,326 --> 00:15:55,038
Jean-Claude seperti
Fred Astaire-nya seni bela diri.
167
00:15:56,290 --> 00:15:58,083
Aku suka Fred Astaire.
168
00:15:58,250 --> 00:16:01,670
Film Lionheart membuatku
jatuh cinta dengan Jean-Claude.
169
00:16:02,463 --> 00:16:05,382
Aku menontonnya
untuk menumbuhkan keberanian.
170
00:16:08,135 --> 00:16:10,095
Aku butuhkan keberanian saat ini.
171
00:16:54,056 --> 00:16:55,766
Lionheart!
172
00:16:58,560 --> 00:17:00,729
Kau bilang film ini ada tariannya.
173
00:17:00,854 --> 00:17:02,272
Inilah tariannya.
174
00:17:02,731 --> 00:17:04,441
Kejam sekali.
175
00:17:04,525 --> 00:17:05,943
Hidup itu kejam.
176
00:17:09,821 --> 00:17:11,031
Memang.
177
00:17:12,366 --> 00:17:13,992
Dahulu kutak pikir begitu.
178
00:17:15,786 --> 00:17:16,995
Sekarang ya.
179
00:17:22,793 --> 00:17:25,879
Lihat kawanan burung
atau ikan yang bergerak bersama.
180
00:17:26,588 --> 00:17:28,674
Kau akan lihat dari mana asal kita.
181
00:17:29,466 --> 00:17:32,553
Tanya kesedihan pohon aspen
yang terpisah ratusan km,
182
00:17:32,928 --> 00:17:36,181
atau bagaimana jamur mengerti
kebutuhan suatu hutan...
183
00:17:37,140 --> 00:17:39,518
maka, kau akan paham siapa diri kita.
184
00:17:39,601 --> 00:17:42,062
Kaum kita sudah di sini
sejak awal zaman.
185
00:17:43,564 --> 00:17:46,024
Kemungkinan besar,
kita adalah awal zaman.
186
00:17:48,110 --> 00:17:49,486
Yang kuinginkan
187
00:17:49,945 --> 00:17:52,155
memastikan kita ada di akhir zaman.
188
00:17:52,239 --> 00:17:55,701
Kalau ada spesies Homo sapien lainnya,
kenapa ini rahasia?
189
00:17:55,784 --> 00:17:58,328
Rahasia sangat penting
bagi spesies mereka.
190
00:17:58,412 --> 00:18:01,540
Rahasia adalah pusat
identitas dan masyarakat mereka.
191
00:18:01,623 --> 00:18:03,959
Rahasia menjaga hierarki mereka.
192
00:18:04,042 --> 00:18:05,919
Untuk mengungkap rahasia ini,
193
00:18:06,253 --> 00:18:08,505
ada jenis manusia lain,
194
00:18:08,630 --> 00:18:12,384
yang keberadaannya sangat mengancam
pokok realitas mereka.
195
00:18:14,261 --> 00:18:15,345
Tidak,
196
00:18:15,429 --> 00:18:17,389
mereka takkan pernah biarkan itu.
197
00:18:20,309 --> 00:18:22,185
Apa kau punya rahasia, Jonas?
198
00:18:25,230 --> 00:18:27,065
Kau polisi yang baik, 'kan?
199
00:18:29,401 --> 00:18:32,904
Mereka akan manfaatkan aku
untuk menangkap kalian semua.
200
00:18:32,988 --> 00:18:34,448
Orang yang datangi Nomi?
201
00:18:36,241 --> 00:18:37,826
Dia gunakan banyak nama.
202
00:18:37,909 --> 00:18:40,996
- Jonas...
- Angelica menyebut dia Pembisik.
203
00:18:42,289 --> 00:18:43,999
Jangan pernah tatap matanya.
204
00:18:45,208 --> 00:18:46,418
Jangan sekali pun.
205
00:18:49,129 --> 00:18:50,547
Angelica.
206
00:18:51,632 --> 00:18:53,300
Itu sebabnya dia bunuh diri.
207
00:18:54,426 --> 00:18:55,802
Untuk melindungi kita.
208
00:19:21,662 --> 00:19:24,289
Ayahku katakan sesuatu
yang selalu kuingat.
209
00:19:24,373 --> 00:19:26,041
Itu yang membuatku bertahan.
210
00:19:26,375 --> 00:19:28,377
Yang menjadikan "diri kita",
211
00:19:28,460 --> 00:19:31,380
tak sepenting
yang menjadikan "mereka".
212
00:19:32,047 --> 00:19:34,257
Tak penting siapa pendatang pertama.
213
00:19:34,341 --> 00:19:38,011
Yang penting adalah fakta
satu mutasi kromosom yang kecil
214
00:19:38,095 --> 00:19:41,515
putuskan mereka dari hubungan
ke alam, dan satu sama lain.
215
00:19:41,598 --> 00:19:45,519
Isolasi memungkinkan mereka fokus
pada satu hal yang mereka kuasai
216
00:19:45,602 --> 00:19:48,105
dibanding spesies mana pun
dalam sejarah.
217
00:19:50,023 --> 00:19:51,400
Membunuh itu mudah...
218
00:19:52,275 --> 00:19:53,860
saat hatimu mati rasa.
219
00:20:17,259 --> 00:20:19,052
- Periksa dia.
- Sudah.
220
00:20:21,012 --> 00:20:22,389
Periksa dia lagi!
221
00:20:22,472 --> 00:20:25,350
Dia orang yang cerdas,
benar, kan, Wolfie?
222
00:20:26,560 --> 00:20:29,062
Dia bisa menipu, sangat cerdas.
223
00:20:34,192 --> 00:20:35,318
Hanya temukan ini.
224
00:20:35,402 --> 00:20:37,237
Bukalah. Bisa jadi penyadap.
225
00:20:41,700 --> 00:20:42,659
Buka!
226
00:20:49,541 --> 00:20:50,751
Ya!
227
00:20:58,300 --> 00:20:59,801
Sangat cerdas.
228
00:21:00,343 --> 00:21:03,472
Menurutmu Felix akan berpikir
kau sangat cerdas?
229
00:21:05,056 --> 00:21:06,433
Kau sudah dapat maumu.
230
00:21:07,309 --> 00:21:08,894
Aku ingin tahu sesuatu.
231
00:21:08,977 --> 00:21:10,645
Bagaimana kau melakukannya?
232
00:21:11,646 --> 00:21:13,899
Saat aku masuk, brankasnya kosong.
233
00:21:14,065 --> 00:21:16,151
Butuh dua jam membukanya.
234
00:21:17,027 --> 00:21:18,195
Katakan padaku
235
00:21:18,278 --> 00:21:19,696
caramu melakukannya.
236
00:21:21,573 --> 00:21:22,783
Aku pecahkan angkanya.
237
00:21:24,659 --> 00:21:25,744
Pecahkan angkanya?
238
00:21:26,536 --> 00:21:27,579
Seperti
239
00:21:27,746 --> 00:21:28,914
di film-film?
240
00:21:29,748 --> 00:21:32,417
Mendengarkannya pakai stetoskop?
241
00:21:32,501 --> 00:21:33,919
Kau langsung bisa tahu?
242
00:21:39,174 --> 00:21:41,676
Dia pria cerdas!
243
00:21:41,760 --> 00:21:45,680
Orang pertama dalam sejarah
yang memecahkan kode brankas S and D.
244
00:21:49,893 --> 00:21:52,437
Pikirmu aku akan percaya?
245
00:21:52,521 --> 00:21:54,189
Pikirmu aku sebodoh itu?
246
00:22:01,780 --> 00:22:03,406
Itukah yang kau pikirkan?
247
00:22:04,991 --> 00:22:06,660
Kau pikir aku bodoh?
248
00:22:07,536 --> 00:22:09,704
Hei, Wolfie, mau ke mana?
249
00:22:10,622 --> 00:22:12,624
Kau belum jawab pertanyaanku.
250
00:22:14,584 --> 00:22:16,253
Jawab pertanyaanku.
251
00:22:18,547 --> 00:22:20,549
Kau pikir aku bodoh? Begitu?
252
00:22:23,343 --> 00:22:24,594
Tidak.
253
00:22:24,678 --> 00:22:27,013
Baiklah.
254
00:22:27,889 --> 00:22:29,849
Itu kalimat cerdas pertamamu.
255
00:22:30,100 --> 00:22:31,601
Sekarang,
256
00:22:31,685 --> 00:22:34,896
katakan yang sebenarnya,
atau kuledakkan otak pintarmu
257
00:22:34,980 --> 00:22:36,147
di jalanan!
258
00:23:25,447 --> 00:23:26,781
Kau tahu segalanya.
259
00:23:27,866 --> 00:23:29,200
Tahu dia akan memukul,
260
00:23:29,326 --> 00:23:31,536
tahu kau akan tersungkur ke tanah.
261
00:23:31,995 --> 00:23:33,788
Namun jauhkan kau dari pistol.
262
00:23:33,872 --> 00:23:35,332
Kau sudah sangat dekat.
263
00:23:38,251 --> 00:23:40,420
Yang kubutuhkan hanya sedikit jarak.
264
00:23:41,880 --> 00:23:43,214
Kenapa kau tidak...
265
00:23:43,673 --> 00:23:45,550
katakan yang ingin dia dengar?
266
00:23:45,634 --> 00:23:47,052
Katakan padanya
267
00:23:47,469 --> 00:23:50,764
sedikit berbohong
untuk menyenangkan dia, lalu...
268
00:23:50,847 --> 00:23:51,931
cari jalan keluar.
269
00:23:52,015 --> 00:23:53,099
Tidak bisa.
270
00:23:54,267 --> 00:23:55,268
Kenapa?
271
00:23:55,352 --> 00:23:57,437
Dia mengingatkanku pada ayahku.
272
00:23:58,480 --> 00:23:59,898
Bohong sedikit saja.
273
00:24:04,194 --> 00:24:05,904
Baiklah, boleh aku saja?
274
00:24:07,238 --> 00:24:08,323
Kau tak keberatan?
275
00:24:14,079 --> 00:24:15,288
Apa kau mendengarku?
276
00:24:16,456 --> 00:24:18,124
Katakan yang sebenarnya.
277
00:24:19,542 --> 00:24:20,543
Katakan!
278
00:24:31,596 --> 00:24:32,889
Itu ulah Felix.
279
00:24:33,390 --> 00:24:35,225
Itu ulah Felix.
280
00:24:35,934 --> 00:24:37,227
Felix tahu
281
00:24:37,727 --> 00:24:39,562
pemilik brankas laki-laki.
282
00:24:41,523 --> 00:24:44,359
Bertemu dengannya di kelab,
mengajaknya minum.
283
00:24:45,944 --> 00:24:47,904
Felix dapat nomor kombinasinya.
284
00:24:48,613 --> 00:24:51,491
Sudah kuduga!
285
00:24:52,367 --> 00:24:53,868
Felix berengsek!
286
00:24:55,078 --> 00:24:57,414
Aku yakin Felix mengisap penisnya!
287
00:24:57,872 --> 00:25:00,083
Pasti itu yang terjadi.
288
00:25:00,166 --> 00:25:01,835
Dia mengisap penisnya, kan?
289
00:25:04,713 --> 00:25:06,172
Dia harus melakukannya.
290
00:25:07,757 --> 00:25:09,634
Felix Si Pengisap Penis!
291
00:25:12,137 --> 00:25:13,805
Lihat! Lihat ini!
292
00:25:14,305 --> 00:25:16,266
Mau mengisap penis orang ini?
293
00:25:17,517 --> 00:25:18,601
Tentu.
294
00:25:21,855 --> 00:25:24,774
Itu sebabnya kau,
dan Pengisap Penis Felix,
295
00:25:24,858 --> 00:25:26,943
dan Wolfie bodoh,
296
00:25:27,026 --> 00:25:29,654
dan hanya aku di sini yang punya otak!
297
00:25:36,703 --> 00:25:37,662
Apa!
298
00:25:57,223 --> 00:25:58,475
Kau akan mati!
299
00:25:58,558 --> 00:26:00,894
Kau dan temanmu akan mati!
300
00:26:09,486 --> 00:26:10,695
Apa-apaan?
301
00:26:14,073 --> 00:26:15,033
Sial!
302
00:26:38,056 --> 00:26:39,349
Luar biasa!
303
00:26:39,432 --> 00:26:41,267
Itu yang kumaksud!
304
00:26:43,019 --> 00:26:44,604
Luar biasa, Kawan.
305
00:26:45,730 --> 00:26:46,981
Apa itu tadi?
306
00:26:50,401 --> 00:26:51,361
Terima kasih.
307
00:26:54,531 --> 00:26:55,990
Berbohong itu mudah.
308
00:26:56,324 --> 00:26:57,367
Itu pekerjaanku.
309
00:27:00,829 --> 00:27:01,996
Terkadang,
310
00:27:02,288 --> 00:27:03,957
kita membuat kesalahan.
311
00:27:04,040 --> 00:27:05,667
Kita punya dua pilihan:
312
00:27:06,334 --> 00:27:08,878
menanggungnya atau memperbaikinya.
313
00:27:31,484 --> 00:27:34,654
Halo, ini Hernando.
Silakan tinggalkan pesan.
314
00:27:35,822 --> 00:27:38,491
Hernando, kau mungkin
takkan terima pesan ini.
315
00:27:38,575 --> 00:27:40,159
Kotak pesanmu sudah penuh.
316
00:27:41,119 --> 00:27:42,287
Kau harus...
317
00:27:42,370 --> 00:27:43,538
Tak penting lagi.
318
00:27:46,791 --> 00:27:48,793
Aku buat kesalahan besar, Sayang.
319
00:27:49,919 --> 00:27:51,671
Tetapi, aku janji padamu
320
00:27:52,130 --> 00:27:53,464
akan memperbaikinya.
321
00:28:20,867 --> 00:28:22,035
Hai.
322
00:28:22,827 --> 00:28:23,828
Hai.
323
00:28:27,999 --> 00:28:29,375
Kau baik-baik saja?
324
00:28:32,128 --> 00:28:33,880
Aku hendak menonton ayahku.
325
00:28:34,422 --> 00:28:35,757
Malam ini dia pentas?
326
00:28:36,507 --> 00:28:38,092
Keren. Pasti bagus.
327
00:28:39,719 --> 00:28:41,262
Aku juga akan temui ayahku.
328
00:28:46,726 --> 00:28:47,685
Ada apa?
329
00:28:50,063 --> 00:28:51,564
Aku melihat Jonas.
330
00:28:52,106 --> 00:28:54,567
Katanya bahaya jika tetap di Islandia.
331
00:28:57,028 --> 00:28:58,863
Yrsa mengatakan hal yang sama.
332
00:28:58,947 --> 00:29:00,573
Maukah kau berhati-hati?
333
00:29:04,535 --> 00:29:06,621
Yrsa juga mengatakan hal yang lain.
334
00:29:08,414 --> 00:29:10,708
Katanya Jonas tak bisa dipercaya.
335
00:29:12,001 --> 00:29:14,003
Karena dia bekerja untuk BPO.
336
00:29:17,674 --> 00:29:20,385
Entah mana yang benar,
namun kupikir kita harus
337
00:29:20,468 --> 00:29:21,886
saling menjaga.
338
00:29:27,517 --> 00:29:29,102
Aku berpikir...
339
00:29:31,896 --> 00:29:33,106
Kupikir,
340
00:29:33,189 --> 00:29:35,608
aku takkan di sini
kalau bukan karena kau.
341
00:29:38,736 --> 00:29:40,446
Ada saatnya ketika...
342
00:29:40,989 --> 00:29:43,283
hidup tak ada artinya bagiku, namun...
343
00:29:43,992 --> 00:29:45,702
sekarang ada artinya.
344
00:29:50,665 --> 00:29:52,000
Terima kasih.
345
00:30:30,955 --> 00:30:32,040
Astaga.
346
00:30:32,123 --> 00:30:34,500
Rasanya sudah menyenangkan seperti ini,
347
00:30:34,584 --> 00:30:36,419
apa lagi jika kita bertemu?
348
00:30:57,607 --> 00:30:59,317
Kau kembali.
349
00:30:59,650 --> 00:31:01,402
Ya.
350
00:31:03,196 --> 00:31:04,405
Mau pesan sesuatu?
351
00:31:05,948 --> 00:31:07,325
Tequila dobel.
352
00:31:27,095 --> 00:31:28,096
Tambah lagi?
353
00:31:29,430 --> 00:31:31,140
Kau tanya apa aku mau lagi?
354
00:31:32,141 --> 00:31:33,726
Aku mau dua.
355
00:31:34,018 --> 00:31:35,395
Dua tequila dobel.
356
00:31:36,062 --> 00:31:37,188
Tequila kuadrat.
357
00:31:39,190 --> 00:31:41,859
- Empat?
- Empat. Ya.
358
00:31:57,375 --> 00:31:59,919
Dengar, bila aku menyinggungmu,
359
00:32:00,503 --> 00:32:01,671
aku minta maaf.
360
00:32:03,714 --> 00:32:05,299
Tak perlu minta maaf.
361
00:32:09,971 --> 00:32:11,431
Aku yang salah.
362
00:32:21,399 --> 00:32:22,942
Seharusnya aku jujur.
363
00:32:39,208 --> 00:32:40,835
Ini adalah ciuman curian...
364
00:32:42,795 --> 00:32:45,047
karena bibirku milik orang lain.
365
00:32:46,382 --> 00:32:48,759
Meskipun kau pria
yang sangat menarik...
366
00:32:49,719 --> 00:32:52,263
tawaranmu padaku juga...
367
00:32:54,640 --> 00:32:55,808
efektif...
368
00:32:57,643 --> 00:32:59,562
Aku seharusnya menolak...
369
00:33:00,938 --> 00:33:03,649
karena aku sudah bertemu
dengan cinta sejatiku.
370
00:33:06,694 --> 00:33:08,237
Namanya Hernando.
371
00:33:26,964 --> 00:33:30,134
- Riley! Hei!
- Riles!
372
00:33:30,718 --> 00:33:32,053
Katanya Ayah di sini.
373
00:33:32,136 --> 00:33:33,304
- Hei.
- Hei.
374
00:33:33,387 --> 00:33:36,307
Hanya sedang membuat
jiwa kreatif mengalir.
375
00:33:36,891 --> 00:33:38,059
Itu manis.
376
00:33:38,142 --> 00:33:39,519
Manis?
377
00:33:39,602 --> 00:33:42,230
Teler saat memakai tuksedo,
seperti ini 1985.
378
00:33:42,730 --> 00:33:45,274
Bagi sebagian orang, ini tahun 1985.
379
00:33:46,359 --> 00:33:47,693
Aku bukan mengejek.
380
00:33:48,277 --> 00:33:50,404
Inilah yang kita bicarakan, Ayah.
381
00:33:50,571 --> 00:33:53,241
London sama,
namun kami tak merokok ganja.
382
00:33:53,324 --> 00:33:55,117
Lantas, kau merokok apa?
383
00:33:57,203 --> 00:33:59,205
Biasanya dimulai dengan ini.
384
00:33:59,622 --> 00:34:01,123
Apa itu?
385
00:34:01,207 --> 00:34:02,291
Ekstasi.
386
00:34:06,337 --> 00:34:07,380
Ya.
387
00:34:09,257 --> 00:34:10,091
Baiklah.
388
00:34:20,768 --> 00:34:22,395
Kau bawa bir!
389
00:34:23,396 --> 00:34:24,230
Ya, bir.
390
00:34:27,400 --> 00:34:30,319
- Dari tempatnya Gene?
- Ya, Ayah, dari Gene.
391
00:34:31,487 --> 00:34:33,072
Kemarilah. Cium Ayah.
392
00:35:49,523 --> 00:35:50,900
Apa yang kau inginkan?
393
00:35:50,983 --> 00:35:52,276
Aku mau jemput temanku.
394
00:35:53,110 --> 00:35:54,695
Ayo, Dani.
395
00:35:54,862 --> 00:35:56,238
Apa kau yakin, Lito?
396
00:35:58,491 --> 00:36:00,076
Kau akan pulang.
397
00:36:02,495 --> 00:36:03,871
Mau ke mana, Dani?
398
00:36:05,790 --> 00:36:07,958
Aku akan pergi dengan Lito.
399
00:36:08,834 --> 00:36:10,670
Ini omong kosong.
400
00:36:11,253 --> 00:36:14,006
- Dia tak akan pergi.
- Ini sudah berakhir.
401
00:36:17,760 --> 00:36:21,305
Dengar, kau melupakan
satu hal kecil, Homo.
402
00:36:22,181 --> 00:36:23,891
Aku masih memiliki fotomu.
403
00:36:24,809 --> 00:36:26,519
Jika dia masuk mobil itu,
404
00:36:26,894 --> 00:36:28,521
kariermu akan berakhir.
405
00:36:31,565 --> 00:36:33,442
Lakukan saja yang kau mau.
406
00:36:35,903 --> 00:36:36,987
Aku tidak peduli.
407
00:36:40,783 --> 00:36:41,701
Ayo pulang.
408
00:36:44,787 --> 00:36:46,288
Aku tak ingin melukaimu.
409
00:36:48,124 --> 00:36:49,333
Baiklah.
410
00:36:50,710 --> 00:36:53,254
Kita bisa melakukannya
baik-baik, atau...
411
00:37:08,102 --> 00:37:10,771
Jangan di wajah!
Jangan di wajah! Tidak!
412
00:37:10,855 --> 00:37:12,314
Jangan di wajah!
413
00:37:13,023 --> 00:37:14,233
Jangan di wajah.
414
00:37:16,485 --> 00:37:17,695
Ya!
415
00:37:19,447 --> 00:37:20,489
Kau suka itu?
416
00:37:23,492 --> 00:37:24,869
Kau mau lagi?
417
00:37:24,952 --> 00:37:26,120
Ayolah.
418
00:37:26,203 --> 00:37:27,621
Cuma itu saja? Ayolah!
419
00:37:36,255 --> 00:37:37,798
Joaquin, jangan.
420
00:37:37,882 --> 00:37:39,049
Jangan! Joaquin!
421
00:37:46,724 --> 00:37:48,517
Kau jual bunga, Pengecut?
422
00:37:49,018 --> 00:37:50,269
Ayo, maju!
423
00:38:08,412 --> 00:38:10,247
Maafkan aku.
424
00:38:19,924 --> 00:38:20,966
Bangun.
425
00:38:38,192 --> 00:38:39,276
Joaquin!
426
00:38:41,570 --> 00:38:42,530
Belum selesai.
427
00:39:02,091 --> 00:39:03,342
Itu pukulan?
428
00:39:05,219 --> 00:39:06,595
Ayo, kau bisa lebih.
429
00:39:06,679 --> 00:39:08,055
Aku di depanmu persis.
430
00:39:10,641 --> 00:39:11,934
Apa sudah selesai?
431
00:39:12,476 --> 00:39:13,644
Kurasa sudah.
432
00:39:14,520 --> 00:39:15,729
Bedebah!
433
00:39:32,955 --> 00:39:34,081
Terima kasih.
434
00:39:36,000 --> 00:39:37,293
Berkelahi itu mudah.
435
00:39:38,127 --> 00:39:39,879
Berkelahi itu pekerjaanku.
436
00:39:48,679 --> 00:39:50,014
Mari pulang, Dani.
437
00:39:55,936 --> 00:39:57,438
Ini malam yang sempurna.
438
00:39:58,522 --> 00:40:00,441
Ayah suka tanggal 4 Juli.
439
00:40:01,233 --> 00:40:02,484
Ini...
440
00:40:02,902 --> 00:40:04,194
liburan favoritku.
441
00:40:04,653 --> 00:40:06,238
Di sini bersama anakku.
442
00:40:06,780 --> 00:40:08,908
Sebentar lagi ada kembang api.
443
00:40:11,410 --> 00:40:13,287
Ini yang terbaik.
444
00:40:17,625 --> 00:40:19,835
Saat Ayah kecil, kukira...
445
00:40:20,920 --> 00:40:22,713
aku tak bisa jadi polisi.
446
00:40:24,298 --> 00:40:26,133
Ayahku seorang teknisi listrik.
447
00:40:27,551 --> 00:40:30,971
Dia melewati perang,
ikut serikat buruh, kupikir...
448
00:40:31,597 --> 00:40:33,807
saat besar, aku jadi teknisi listrik.
449
00:40:34,308 --> 00:40:36,936
Musim panas saat usia 15 tahun,
450
00:40:37,019 --> 00:40:39,521
ayah membawaku
ke pertemuan serikat buruh.
451
00:40:40,022 --> 00:40:41,690
Begitu bangga.
452
00:40:42,274 --> 00:40:43,692
Aku dapat kartu anggota,
453
00:40:44,568 --> 00:40:46,320
tetapi tak suka pekerjaannya.
454
00:40:46,403 --> 00:40:48,197
Benci sekali.
455
00:40:50,157 --> 00:40:52,284
Aku selalu tersetrum.
456
00:40:52,368 --> 00:40:54,286
Teman-temannya menertawaiku.
457
00:40:58,374 --> 00:41:00,250
Akhir musim panas aku berhenti.
458
00:41:01,168 --> 00:41:02,294
Ayahku...
459
00:41:02,836 --> 00:41:05,172
sangat marah dan berkata...
460
00:41:05,881 --> 00:41:08,050
"Kau mau kerja apa?"
461
00:41:09,343 --> 00:41:12,429
Kujawab, "Aku akan menjadi polisi."
462
00:41:14,431 --> 00:41:16,475
Cara ayahku melihatku...
463
00:41:18,560 --> 00:41:19,728
Tak akan kulupakan.
464
00:41:21,730 --> 00:41:24,358
Seperti dia tidak mengenal
anaknya sendiri.
465
00:41:28,153 --> 00:41:29,905
Tetapi, kuberitahu sesuatu.
466
00:41:29,989 --> 00:41:32,282
Saat kau bilang ingin menjadi polisi,
467
00:41:33,200 --> 00:41:34,994
itu membuatku sangat bangga.
468
00:42:05,482 --> 00:42:06,734
Bersulang!
469
00:42:27,588 --> 00:42:28,630
Ya!
470
00:43:16,095 --> 00:43:17,304
Astaga!
471
00:43:24,978 --> 00:43:27,022
Astaga...
472
00:43:27,106 --> 00:43:28,565
Itulah...
473
00:43:29,566 --> 00:43:31,819
yang kusebut kembang api.
474
00:43:40,786 --> 00:43:42,871
Aku suka kembang api.
475
00:43:43,122 --> 00:43:44,623
Aku juga.
476
00:43:44,998 --> 00:43:46,542
Aku juga.
477
00:44:14,736 --> 00:44:16,155
Apa yang terjadi padamu?
478
00:44:17,281 --> 00:44:18,740
Aku berkelahi.
479
00:44:19,199 --> 00:44:20,117
Apa?
480
00:44:20,617 --> 00:44:21,910
Berkelahi?
481
00:44:21,994 --> 00:44:25,330
Lihat wajahmu.
Kau tak akan bisa syuting besok.
482
00:44:27,291 --> 00:44:29,168
Kau masih menyayangiku.
483
00:44:33,088 --> 00:44:36,175
Aku tahu betapa pentingnya
kariermu bagimu.
484
00:44:42,764 --> 00:44:44,099
Boleh aku masuk?
485
00:44:46,518 --> 00:44:47,853
Kumohon?
486
00:45:03,160 --> 00:45:04,828
Kau benar, Hernando.
487
00:45:06,622 --> 00:45:08,081
Aku pengecut.
488
00:45:10,417 --> 00:45:12,294
Aku memedulikan hal-hal...
489
00:45:13,754 --> 00:45:15,380
yang tidak penting.
490
00:45:16,048 --> 00:45:18,967
Aku tak acuhkan semua hal
yang kau korbankan
491
00:45:19,051 --> 00:45:20,552
untuk bisa bersamaku.
492
00:45:21,970 --> 00:45:24,598
Banyak hal menjadi jelas
karena Daniela.
493
00:45:25,515 --> 00:45:27,976
Aku paham
kenapa kau bereaksi seperti itu.
494
00:45:34,024 --> 00:45:35,692
Aku membuat kesalahan besar.
495
00:45:41,490 --> 00:45:42,950
Tetapi sudah kuperbaiki.
496
00:45:48,789 --> 00:45:49,998
Dani?
497
00:45:59,716 --> 00:46:00,884
Aku tak mengerti.
498
00:46:01,385 --> 00:46:02,803
Lito menyelamatkanku!
499
00:46:02,886 --> 00:46:05,555
Joaquin mencegah, tetapi Lito melawannya.
500
00:46:05,639 --> 00:46:07,099
Itu luar biasa.
501
00:46:07,182 --> 00:46:09,393
Seperti salah satu adegan filmnya!
502
00:46:11,979 --> 00:46:13,355
Lalu...
503
00:46:14,189 --> 00:46:15,399
foto-foto itu?
504
00:46:17,776 --> 00:46:18,944
Aku tak peduli.
505
00:46:22,322 --> 00:46:24,199
Karierku penting bagiku.
506
00:46:26,284 --> 00:46:28,537
Tetapi tak akan pernah sepenting kau.
507
00:46:36,378 --> 00:46:37,671
Aku mencintaimu.
508
00:46:52,602 --> 00:46:53,729
Kau serius?
509
00:46:54,813 --> 00:46:56,440
Katanya dia tidak peduli.
510
00:47:00,110 --> 00:47:01,528
Bisakah kita pulang?
511
00:47:01,611 --> 00:47:02,904
Kumohon?
512
00:47:05,365 --> 00:47:07,784
- Ya.
- Asyik! Ayo pulang!
513
00:55:38,962 --> 00:55:41,965
Terjemahan subtitle oleh Florencia Jonisca