1 00:00:07,417 --> 00:00:10,837 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:02:05,785 --> 00:02:08,955 Jeg kommer altid her, når jeg skal træffe en vanskelig beslutning. 3 00:02:10,082 --> 00:02:13,376 Stedet bringer klarhed over enhver beslutning. 4 00:03:43,675 --> 00:03:47,720 "Er Holocaust en forvrængning eller afspejling af, hvem vi egentlig er?" 5 00:03:50,056 --> 00:03:51,891 Hvorfor er der så megen larm dér? 6 00:03:54,060 --> 00:03:55,603 Det er uafhængighedsdag. 7 00:03:57,189 --> 00:03:58,898 Hvad er det bedste i livet? 8 00:04:00,108 --> 00:04:01,651 Jeg forstår ikke. 9 00:04:01,734 --> 00:04:03,903 Nej, det kan du ikke. 10 00:04:41,691 --> 00:04:45,653 -Du ser fortabt ud. -Hvorfor gjorde du det? 11 00:04:45,737 --> 00:04:48,198 -Gjorde hvad? -Forsvandt. 12 00:04:48,281 --> 00:04:50,491 Jeg fortalte, det ikke var en mobil tjeneste, Will. 13 00:04:50,575 --> 00:04:52,869 Forbindelserne er skrøbelige. 14 00:04:55,538 --> 00:04:57,416 Det tager dem ikke lang tid at svare. 15 00:04:57,498 --> 00:04:59,959 Måske skulle du finde os et sted, hvor vi kan snakke. 16 00:05:29,530 --> 00:05:31,616 Det er ejendommeligt. 17 00:05:31,699 --> 00:05:36,788 Jeg har aldrig oplevet noget lignende i de 20 år, jeg har været advokat. 18 00:05:37,497 --> 00:05:41,000 Din far gjorde alt, han sagde, han ville, og mere til. 19 00:05:41,793 --> 00:05:44,504 Retten indvilgede i at høre hans vidneudsagn. 20 00:05:45,171 --> 00:05:50,260 Hvis retsmødet går godt, tror jeg, jeg kan få dig ud om mindre end en uge. 21 00:05:56,349 --> 00:05:58,768 Du skal acceptere proceduren her. 22 00:06:10,738 --> 00:06:12,824 Hvad vil der ske med Joong-Ki? 23 00:06:16,661 --> 00:06:20,373 Retten var mild mod dig, fordi du samarbejdede. 24 00:06:21,707 --> 00:06:25,504 Jeg forventer, de vil straffe ham hårdt som en advarsel for andre. 25 00:06:25,586 --> 00:06:27,588 Hvis jeg var din bror... 26 00:06:28,881 --> 00:06:31,926 Ville jeg hoppe på det næste fly til et sted langt væk fra Seoul. 27 00:07:08,796 --> 00:07:11,966 Jeg ønsker at tro, fortiden er færdig med os 28 00:07:12,050 --> 00:07:14,760 i det øjeblik, vi er færdige med den. 29 00:07:35,698 --> 00:07:38,493 Hvad sker der, Wolfman? 30 00:07:38,577 --> 00:07:41,662 -Hvad fanden laver du her? -Slap af, mand. Vær rolig. 31 00:07:42,747 --> 00:07:45,958 Jeg hørte, farmand kom forbi. 32 00:07:46,042 --> 00:07:49,462 Han sagde, I havde en virkelig rar snak mand til mand, 33 00:07:49,546 --> 00:07:52,465 men hvis man kender dig, som jeg gør, fætter, 34 00:07:52,549 --> 00:07:58,638 går jeg ud fra, du havde behov for en lille motiverende peptalk. 35 00:08:00,681 --> 00:08:02,267 Først og fremmest... 36 00:08:05,353 --> 00:08:06,979 Jeg elsker Felix. 37 00:08:08,814 --> 00:08:12,444 Det var svært at se det, der skete for ham. 38 00:08:13,819 --> 00:08:17,198 Selv om jeg ved, han ville være enig, når jeg siger, 39 00:08:17,282 --> 00:08:19,825 han selv var skyld i det. 40 00:08:21,119 --> 00:08:26,040 Men... jeg håber, han kommer sig. 41 00:08:26,124 --> 00:08:30,462 Jeg har faktisk nogle nære venner, der arbejder her, 42 00:08:30,545 --> 00:08:34,090 og jeg har bedt dem om at holde øje med ham for mig. 43 00:08:35,258 --> 00:08:36,676 De skræmmer mig lidt 44 00:08:36,759 --> 00:08:39,345 med al den snak om alle de ting, der kan gå galt, 45 00:08:39,429 --> 00:08:42,014 når en som Felix prøver at blive rask. 46 00:08:42,098 --> 00:08:44,601 De havde et tilfælde for nyligt, 47 00:08:44,684 --> 00:08:49,397 hvor en patient fik den forkerte medicin og bom! Død. 48 00:08:50,231 --> 00:08:56,321 Det ville være meget uheldigt for Felix efter at have overlevet alt det her. 49 00:08:56,404 --> 00:08:58,906 Kan vi ikke bare spole frem til afslutningen af lortet? 50 00:08:58,990 --> 00:09:01,826 -Du får diamanterne-- -Mine diamanter! 51 00:09:01,909 --> 00:09:04,496 Og du lader Felix og mig være i fred. 52 00:09:06,331 --> 00:09:08,166 Nu skal du høre... 53 00:09:08,249 --> 00:09:10,751 Jeg skuer altid mod fremtiden, Wolfie. 54 00:09:10,835 --> 00:09:12,504 Det skal du stole på. 55 00:09:12,587 --> 00:09:15,381 Jeg hænger mig ikke i fortiden. 56 00:09:15,465 --> 00:09:20,761 Jeg får mine sten tilbage, og vi lever alle lykkeligt til vores dages ende. 57 00:09:24,349 --> 00:09:27,644 -Er det uafhængighedsdag? -Ja. 58 00:09:28,353 --> 00:09:29,604 Mine forældre var indere. 59 00:09:29,688 --> 00:09:32,440 Jeg blev født der, men de flyttede til London, da jeg var lille. 60 00:09:32,524 --> 00:09:35,276 Da jeg var i 20'erne, flyttede jeg til New York. 61 00:09:36,444 --> 00:09:39,739 Jeg har aldrig været helt klar over mit tilknytningsforhold. 62 00:09:40,823 --> 00:09:42,825 Jeg vidste ikke, hvad jeg skulle synge. 63 00:09:42,908 --> 00:09:46,829 Den indiske nationalsang? Den amerikanske? 64 00:09:46,912 --> 00:09:48,456 "God save the Queen?" 65 00:09:51,083 --> 00:09:54,546 Jeg misundte folk med klare loyaliteter. 66 00:09:55,505 --> 00:09:57,716 Ja, min far er sådan. 67 00:09:57,798 --> 00:10:00,552 En øl, og så splitter han verden op i to hold, 68 00:10:00,635 --> 00:10:02,928 Bears eller Packers, os eller dem. 69 00:10:04,681 --> 00:10:06,599 Han har fat i mere, end han er klar over. 70 00:10:06,683 --> 00:10:11,020 Da du sagde, vi ikke er som dem, mente du så, vi ikke er menneskelige? 71 00:10:11,103 --> 00:10:12,522 Hvad er menneskeligt? 72 00:10:13,523 --> 00:10:18,110 Evnen til at argumentere? Drømme? Elske eller sørge? 73 00:10:20,154 --> 00:10:23,616 For så er vi mere menneskelige, end noget menneske nogensinde vil være. 74 00:10:28,954 --> 00:10:30,749 Hvad er du bekymret over? 75 00:10:35,878 --> 00:10:36,921 Det er i orden. 76 00:10:38,464 --> 00:10:40,049 Fortæl mig, hvad du tænker på. 77 00:10:45,304 --> 00:10:47,766 I et stykke tid nu... 78 00:10:49,975 --> 00:10:54,689 har jeg været forvirret over brylluppet. 79 00:10:56,315 --> 00:10:57,609 Det ved jeg godt. 80 00:11:01,070 --> 00:11:05,575 Politiet vil vide, hvorfor svigerfar befandt sig i templet. 81 00:11:08,244 --> 00:11:12,248 Siden han ikke er troende, går jeg ud fra, det var for at se dig. 82 00:11:12,331 --> 00:11:14,208 Fortalte han dig hvorfor? 83 00:11:16,210 --> 00:11:20,131 Manendra sagde, han overvejede vores bryllup igen. 84 00:11:22,801 --> 00:11:24,427 Jeg forstår. 85 00:11:26,137 --> 00:11:28,389 Fortalte du politiet det? 86 00:11:30,891 --> 00:11:34,979 -Hvorfor ikke? -Fordi jeg ikke har fortalt det til Rajan. 87 00:11:37,440 --> 00:11:40,943 Fordi du stadig er forvirret over brylluppet. 88 00:11:42,194 --> 00:11:44,530 Mere forvirret end nogensinde. 89 00:11:45,490 --> 00:11:48,951 Undrer du dig ikke over, hvis Manendra havde ændret mening, 90 00:11:49,034 --> 00:11:51,412 hvorfor han så kom til dig i stedet for sin søn? 91 00:11:53,122 --> 00:11:57,126 Måske fordi han vidste, hans egen søn ikke ville høre efter. 92 00:11:57,209 --> 00:11:59,170 Det var trods alt et kærlighedsægteskab. 93 00:11:59,253 --> 00:12:02,548 Men det er muligt, Rajan vil reagere anderledes nu, 94 00:12:02,632 --> 00:12:06,969 hvis det viser sig at være hans fars sidste ønske. 95 00:12:07,052 --> 00:12:12,266 Ved at sige det til Rajan nu giver du faktisk mere magt til hans far 96 00:12:12,350 --> 00:12:18,439 og giver ham mere kontrol over Rajans liv, end han havde, da han levede. 97 00:12:21,734 --> 00:12:23,152 Interessant. 98 00:12:26,656 --> 00:12:30,576 Den enkleste løsning ville være at fortælle sandheden 99 00:12:30,660 --> 00:12:33,329 og lade tingene gå sin gang. 100 00:12:33,412 --> 00:12:36,666 Men hvis ægteskabet lover en mulig fremtid 101 00:12:36,749 --> 00:12:38,877 med et langt og lykkeligt liv sammen, 102 00:12:38,959 --> 00:12:42,963 er det så rigtigt at lade en dominerende mand tage det fra dig? 103 00:12:43,047 --> 00:12:48,845 Men hvis du ikke siger noget til Rajan, skaber du lykken, som du eventuelt finder, 104 00:12:48,928 --> 00:12:50,805 omkring en hemmelighed. 105 00:12:55,685 --> 00:12:58,229 Det er absolut ikke en nem beslutning... 106 00:12:59,355 --> 00:13:03,484 men en, som jeg ved, du allerede har svaret på. 107 00:13:14,286 --> 00:13:17,623 For mange år siden befandt jeg mig, hvor du befinder dig i dag, 108 00:13:17,707 --> 00:13:21,085 og manden i mit skind var vores gruppes fader. 109 00:13:21,168 --> 00:13:24,463 Han fortalte mig en masse ævl om psycellium, 110 00:13:24,547 --> 00:13:26,591 hvordan han kunne føle fra det aktuelle øjeblik 111 00:13:26,674 --> 00:13:30,135 helt tilbage til det første åndedræt, hans gruppe nogensinde tog. 112 00:13:30,219 --> 00:13:32,680 Han fortalte mig, hvad en sanselig person var. 113 00:13:32,764 --> 00:13:35,683 Men jeg forstår ikke, hvorfor de aldrig opdagede mig. 114 00:13:35,767 --> 00:13:37,977 Jeg fik taget røntgenbilleder, MRI, blodprøver... 115 00:13:39,520 --> 00:13:41,522 Forskellene er umærkelige. 116 00:13:42,481 --> 00:13:46,444 Vi ligner mennesket mere, end bonoboen ligner en bavian. 117 00:13:46,527 --> 00:13:48,446 Man skal vide, hvad man leder efter. 118 00:13:48,529 --> 00:13:50,865 Evolutionen er beskeden i hendes variationer. 119 00:13:50,949 --> 00:13:55,703 Et lille kromosom her og der, og du går på to ben i stedet for fire. 120 00:13:56,913 --> 00:14:00,374 Men jeg ser ens ud. Jeg føler mig ens. 121 00:14:01,709 --> 00:14:03,962 -Gør du virkelig? -På de fleste måder. 122 00:14:05,004 --> 00:14:07,214 Mener du, når du ikke deler dine mest private tanker 123 00:14:07,298 --> 00:14:09,717 med en person på den anden side af Jorden? 124 00:14:32,991 --> 00:14:34,700 Du er Capheus. 125 00:14:39,246 --> 00:14:41,165 Jeg er Kala. 126 00:14:43,125 --> 00:14:44,460 Du er smuk. 127 00:14:47,880 --> 00:14:50,257 -Har du noget imod, hvis jeg... -Sæt dig blot. 128 00:14:56,722 --> 00:14:59,308 Det er et meget stort fjernsyn. 129 00:15:01,101 --> 00:15:05,439 Samsung SMT-4023, 42 tommer. 130 00:15:05,523 --> 00:15:08,651 Bedste værdi, farverum og opløsning. 131 00:15:12,321 --> 00:15:15,616 -Må jeg spørge dig om noget? -Selvfølgelig. 132 00:15:15,700 --> 00:15:19,453 Første gang jeg besøgte et hus som det her i Bombay, 133 00:15:19,537 --> 00:15:24,042 havde de ingen senge, men de havde et fjernsyn, der var lige så stort. 134 00:15:24,124 --> 00:15:28,921 Hvordan kan et tv være vigtigere end en seng? 135 00:15:30,172 --> 00:15:31,507 Det er nemt. 136 00:15:31,590 --> 00:15:33,968 Sengen fanger dig i elendigheden. 137 00:15:34,052 --> 00:15:36,303 Fladskærms-tv'et giver dig friheden. 138 00:15:43,310 --> 00:15:45,646 -Hvad ser du? -Lion the Streetfighter. 139 00:15:46,522 --> 00:15:48,524 -Den har jeg aldrig hørt om. -Er det rigtigt? 140 00:15:49,483 --> 00:15:51,485 Er der dans i den? 141 00:15:51,569 --> 00:15:56,240 Jean-Claude er kampsportens Fred Astaire. 142 00:15:56,323 --> 00:15:58,409 Jeg elsker Fred Astaire. 143 00:15:58,492 --> 00:16:02,621 Lion the Streetfighter er den første film, der gjorde mig vild med Jean-Claude. 144 00:16:02,705 --> 00:16:05,666 Jeg ser den hver gang, jeg skal samle mod til mig. 145 00:16:08,335 --> 00:16:10,337 Jeg kunne bruge lidt mod lige nu. 146 00:16:58,260 --> 00:17:00,930 Jeg synes, du sagde, der var dans i filmen. 147 00:17:01,013 --> 00:17:02,514 Det er dans. 148 00:17:02,598 --> 00:17:04,683 Det er så voldeligt. 149 00:17:04,767 --> 00:17:06,185 Livet er voldeligt. 150 00:17:10,064 --> 00:17:11,315 Det er det. 151 00:17:12,608 --> 00:17:14,986 Det troede jeg ikke førhen. 152 00:17:16,028 --> 00:17:17,279 Men det gør du nu? 153 00:17:22,994 --> 00:17:26,747 Se en fuglesværm eller en fiskestime bevæge sig som ét, 154 00:17:26,831 --> 00:17:29,708 og du kan få et glimt af, hvor vi kom fra. 155 00:17:29,792 --> 00:17:33,087 Spørg, hvordan aspetræer føler smerte hundredvis af kilometer væk, 156 00:17:33,171 --> 00:17:37,299 eller hvordan en svamp kan forstå skovens behov, 157 00:17:37,382 --> 00:17:39,760 og du kan begynde at få en anelse om det, vi er. 158 00:17:39,844 --> 00:17:42,596 Vores art har været her siden begyndelsen. 159 00:17:43,806 --> 00:17:46,517 Vi var sandsynligvis begyndelsen. 160 00:17:48,268 --> 00:17:52,397 Det, jeg vil sikre er, vi er der ved afslutningen. 161 00:17:52,481 --> 00:17:55,943 Hvis der er anden form for homo sapiens, hvordan kan det være hemmeligt? 162 00:17:56,027 --> 00:17:58,570 Hemmeligheder er vigtige for deres arter. 163 00:17:58,654 --> 00:18:01,782 Hemmeligheder er centralt for deres identitet og samfund. 164 00:18:01,866 --> 00:18:04,202 Hemmeligheder bevarer deres hierarkier. 165 00:18:04,284 --> 00:18:08,789 At afsløre, der findes en anden form for mennesker, 166 00:18:08,873 --> 00:18:12,918 en, hvis eksistens truer selveste grundlaget for deres virkelighed... 167 00:18:14,545 --> 00:18:17,631 Nej, det tillader de aldrig. 168 00:18:20,300 --> 00:18:22,386 Har du en hemmelighed, Jonas? 169 00:18:25,472 --> 00:18:27,349 Du er en dygtig strømer, ikke? 170 00:18:29,977 --> 00:18:33,147 De vil udnytte mig for at finde frem til dig og resten af din gruppe. 171 00:18:33,231 --> 00:18:34,732 Dr. Matheson, der kom efter Nomi? 172 00:18:36,483 --> 00:18:38,069 Han bruger mange navne. 173 00:18:38,152 --> 00:18:41,363 -Jonas... -Angelica kaldte ham den, som hvisker. 174 00:18:42,531 --> 00:18:46,660 Du må aldrig se ham i øjnene. Aldrig. 175 00:18:49,454 --> 00:18:50,998 Angelica. 176 00:18:51,874 --> 00:18:53,667 Det var grunden til, hun begik selvmord. 177 00:18:54,668 --> 00:18:56,045 For at beskytte os. 178 00:19:22,238 --> 00:19:24,240 Min far fortalte mig noget, jeg aldrig glemmer. 179 00:19:24,323 --> 00:19:26,408 Det er sandsynligvis, hvad der har holdt mig i live. 180 00:19:26,491 --> 00:19:28,619 Han sagde, at det, der gjorde os til "os", 181 00:19:28,702 --> 00:19:31,622 var langt mindre vigtigt end det, der gør dem til "dem". 182 00:19:31,705 --> 00:19:34,499 I sidste ende er det ligegyldigt, hvem der kom først. 183 00:19:34,583 --> 00:19:38,254 Det eneste, der betyder noget, er, en lille mutation i kromosomerne, 184 00:19:38,337 --> 00:19:41,757 løsrev dem fra deres tilknytning til naturen og hinanden. 185 00:19:41,840 --> 00:19:45,761 Den isolering har sat dem i stand til at fokusere på det, de er bedre til 186 00:19:45,844 --> 00:19:48,722 end nogen anden art i verden. 187 00:19:50,266 --> 00:19:54,561 Det er nemt at dræbe... når du ikke føler noget. 188 00:20:17,501 --> 00:20:19,337 -Kropsvisitér ham. -Det har jeg lige gjort. 189 00:20:21,255 --> 00:20:22,631 Gør det igen! 190 00:20:22,714 --> 00:20:25,801 Han er så fandens smart, ikke sandt, Wolfie? 191 00:20:26,760 --> 00:20:29,763 Han kender alle knebene, så fandens smart. 192 00:20:34,434 --> 00:20:35,560 Jeg har lige fundet den. 193 00:20:35,644 --> 00:20:38,356 Åbn den. Der kan være mikrofon i den. 194 00:20:41,942 --> 00:20:42,943 Åbn den! 195 00:20:58,542 --> 00:21:03,755 Så fandens smart. Tror du, Felix synes, du er så fandens smart nu? 196 00:21:05,174 --> 00:21:06,717 Du fik, hvad du bad om. 197 00:21:07,509 --> 00:21:10,888 Jeg vil vide noget. Hvordan gjorde I det? 198 00:21:11,889 --> 00:21:14,225 Da jeg kom, var pengeskabet tomt. 199 00:21:14,308 --> 00:21:16,435 Jeg brugte to timer på at skære det åbent. 200 00:21:17,228 --> 00:21:19,938 Fortæl mig, hvordan I gjorde det. 201 00:21:21,815 --> 00:21:23,067 Jeg knækkede koden. 202 00:21:24,693 --> 00:21:26,528 Knækkede du den? 203 00:21:26,611 --> 00:21:29,198 Som... på film? 204 00:21:29,990 --> 00:21:32,659 Lyttede du til drejeskiven med dit stetoskop? 205 00:21:32,743 --> 00:21:34,203 Knækkede du den bare? 206 00:21:39,417 --> 00:21:41,919 Fandens smart fyr, lige hér! 207 00:21:42,002 --> 00:21:45,964 Første fyr nogensinde, der tager røven på et S&D-pengeskab. 208 00:21:50,135 --> 00:21:52,888 Forventer du virkelig, jeg tror på den? 209 00:21:52,971 --> 00:21:54,473 Tror du, jeg er så skidedum? 210 00:21:59,895 --> 00:22:03,690 Er det, hvad du tror? 211 00:22:05,234 --> 00:22:07,694 Tror du, jeg er dum? 212 00:22:07,778 --> 00:22:10,781 Hej, Wolfie, hvor skal du hen? 213 00:22:10,864 --> 00:22:12,908 Du har ikke svaret på mit spørgsmål. 214 00:22:14,826 --> 00:22:16,536 Svar på mit spørgsmål, for fanden. 215 00:22:18,789 --> 00:22:21,459 Tror du, jeg er dum? Er det, hvad du tror? 216 00:22:28,048 --> 00:22:30,759 Det er den første intelligente ting, du har sagt. 217 00:22:30,842 --> 00:22:35,139 Fortæl mig så sandheden, for satan, ellers spreder jeg din hjerne 218 00:22:35,222 --> 00:22:36,432 ud over hele gaden. 219 00:23:25,689 --> 00:23:28,025 Du vidste det. 220 00:23:28,108 --> 00:23:32,154 Du vidste, han ville slå dig, du vidste, du ville falde til jorden. 221 00:23:32,237 --> 00:23:35,824 Men han sparkede dig og jog dig væk fra pistolen. Du var så tæt på den. 222 00:23:38,494 --> 00:23:41,497 Jeg havde kun brug for lidt plads. 223 00:23:41,580 --> 00:23:45,792 Hvorfor fortæller du ham ikke bare noget, han gerne vil høre? 224 00:23:45,876 --> 00:23:48,003 Fortæl ham det-- 225 00:23:48,086 --> 00:23:52,174 Bare en lille løgn, som vil tilfredsstille ham, og så finder vi ud af et eller andet. 226 00:23:52,257 --> 00:23:53,342 Det kan jeg ikke. 227 00:23:54,510 --> 00:23:55,511 Hvorfor? 228 00:23:55,594 --> 00:23:58,180 Han minder mig om min far. 229 00:23:58,263 --> 00:24:00,182 Bare en lille løgn. 230 00:24:04,436 --> 00:24:06,605 Okay. Må jeg? 231 00:24:07,398 --> 00:24:08,648 Har du noget imod det? 232 00:24:14,321 --> 00:24:15,531 Hørte du, hvad jeg sagde? 233 00:24:16,448 --> 00:24:18,450 Fortæl sandheden for helvede. 234 00:24:19,784 --> 00:24:20,827 Fortæl mig den! 235 00:24:31,922 --> 00:24:35,467 Det var Felix. 236 00:24:35,551 --> 00:24:39,971 Han fandt ud af, inderen kunne lide drenge. 237 00:24:41,765 --> 00:24:44,643 Han tog ham til en bar og hældte drinks på ham. 238 00:24:46,228 --> 00:24:48,688 Felix fik kombinationen fra ham. 239 00:24:48,772 --> 00:24:52,526 Jeg vidste det! 240 00:24:52,610 --> 00:24:54,194 Gid fanden havde Felix! 241 00:24:55,320 --> 00:24:58,156 Jeg vil vædde på, han suttede hans pik. 242 00:24:58,240 --> 00:25:00,325 Der må have været nogen piksutning involveret. 243 00:25:00,409 --> 00:25:02,119 Han suttede hans pik, ikke? 244 00:25:04,955 --> 00:25:06,748 Han gjorde, hvad der var nødvendigt. 245 00:25:07,916 --> 00:25:10,294 Felix, den piksutter! 246 00:25:12,379 --> 00:25:14,423 Se her! 247 00:25:14,506 --> 00:25:16,550 Ville nogen af jer sutte pik for det? 248 00:25:17,759 --> 00:25:18,885 Selvfølgelig. 249 00:25:21,930 --> 00:25:27,185 Det er derfor, I og Felix og Wolfie er nogen fandens idioter, 250 00:25:27,269 --> 00:25:29,938 og jeg er den eneste fornuftige her! 251 00:25:57,466 --> 00:25:58,717 Du er død! 252 00:25:58,800 --> 00:26:01,178 Du og din pikglade ven er døde! 253 00:26:09,894 --> 00:26:11,355 Hvad fanden? 254 00:26:39,675 --> 00:26:41,510 Det er det, jeg mener! 255 00:26:43,261 --> 00:26:45,013 Hvad helvede, mand? 256 00:26:45,972 --> 00:26:47,265 Hvad fanden er det? 257 00:26:54,773 --> 00:26:58,068 Det er nemt at lyve. Jeg er god til det. 258 00:27:01,071 --> 00:27:04,199 Af og til begår man en fejltagelse. 259 00:27:04,282 --> 00:27:06,493 Man har to valg. 260 00:27:06,577 --> 00:27:09,162 Man lever med den, eller man ordner den. 261 00:27:31,685 --> 00:27:34,813 Hallo, det er Hernando. Nu er det din tur til at sige noget. 262 00:27:36,106 --> 00:27:38,734 Hernando, du får muligvis aldrig beskeden. 263 00:27:38,817 --> 00:27:41,278 Din svarer er fuld. 264 00:27:41,361 --> 00:27:43,572 Du burde virkelig-- Det er lige meget. 265 00:27:46,991 --> 00:27:49,911 Jeg begik en frygtelig fejltagelse, min elskede, 266 00:27:49,994 --> 00:27:53,582 men jeg lover dig, jeg ordner det. 267 00:28:28,241 --> 00:28:29,660 Er du okay? 268 00:28:32,370 --> 00:28:34,122 Jeg kom for at se min far. 269 00:28:34,205 --> 00:28:35,791 Spiller han i aften? 270 00:28:36,750 --> 00:28:38,335 Han skal nok klare det fint. 271 00:28:40,253 --> 00:28:41,546 Jeg kom også for at se far. 272 00:28:46,468 --> 00:28:48,386 Hvad er der? 273 00:28:50,305 --> 00:28:51,807 Jeg så Jonas. 274 00:28:51,890 --> 00:28:55,310 Han sagde, det var farligt for dig at være på Island. 275 00:28:57,270 --> 00:28:59,105 Yrsa sagde det samme. 276 00:28:59,189 --> 00:29:00,858 Vil du ikke nok passe på? 277 00:29:04,569 --> 00:29:06,780 Yrsa sagde også noget andet. 278 00:29:08,448 --> 00:29:14,287 Hun sagde, man ikke kan stole på Jonas, at han arbejdede med BFO. 279 00:29:17,916 --> 00:29:19,250 Jeg ved ikke, om det er sandt. 280 00:29:19,334 --> 00:29:22,170 Jeg tror bare, vi skal passe på hinanden. 281 00:29:27,592 --> 00:29:29,427 Jeg tænkte lige... 282 00:29:32,138 --> 00:29:36,184 Jeg tænkte, jeg ikke ville være her, hvis det ikke var for dig. 283 00:29:38,978 --> 00:29:41,147 Der var et tidspunkt, hvor... 284 00:29:41,231 --> 00:29:46,027 hvor det ikke ville have betydet noget for mig, men det gør det nu. 285 00:30:31,197 --> 00:30:34,576 Hvis det føles så dejligt, når vi egentlig ikke er her, 286 00:30:34,659 --> 00:30:36,286 hvordan vil det være, når vi er? 287 00:30:57,766 --> 00:30:59,768 Du kom tilbage. 288 00:30:59,851 --> 00:31:02,061 Ja, det gjorde jeg. 289 00:31:03,688 --> 00:31:04,689 Kan jeg byde dig på noget? 290 00:31:06,190 --> 00:31:07,609 En dobbelt tequila. 291 00:31:27,378 --> 00:31:28,379 En til? 292 00:31:29,589 --> 00:31:31,591 Spørger du, om jeg vil have en til? 293 00:31:32,383 --> 00:31:34,177 Så vil jeg have to. 294 00:31:34,260 --> 00:31:36,220 To dobbelte tequilas. 295 00:31:36,304 --> 00:31:37,889 To gange dobbelt tequila. 296 00:31:39,432 --> 00:31:42,435 -Fire? -Ja, fire. 297 00:31:57,617 --> 00:32:01,788 Jeg er ked af, hvis jeg fornærmede dig før. 298 00:32:03,915 --> 00:32:05,625 Du skal ikke undskylde. 299 00:32:10,213 --> 00:32:11,715 Det var min skyld. 300 00:32:21,808 --> 00:32:23,226 Jeg skulle have sagt sandheden. 301 00:32:39,158 --> 00:32:40,952 Det er et stjålet kys, 302 00:32:42,954 --> 00:32:45,623 for læberne tilhører en anden. 303 00:32:46,624 --> 00:32:49,878 Og selv om du er en meget attraktiv mand, 304 00:32:49,961 --> 00:32:52,505 og dit tilbud om at gøre frygtelige ting ved mig var... 305 00:32:54,883 --> 00:32:56,093 effektivt... 306 00:32:57,886 --> 00:33:01,098 skulle jeg have sagt: "Nej, tak," 307 00:33:01,180 --> 00:33:03,850 for jeg har allerede mødt mit livs kærlighed. 308 00:33:06,853 --> 00:33:08,521 Hans navn er Hernando. 309 00:33:30,460 --> 00:33:32,295 De sagde, du var herude. 310 00:33:33,671 --> 00:33:36,549 Vi sætter bare gang i kreativiteten. 311 00:33:36,633 --> 00:33:38,301 Det er ret nuttet. 312 00:33:38,384 --> 00:33:39,761 Nuttet? 313 00:33:39,844 --> 00:33:42,889 I bliver skæve i jeres smokinger, som om det er 1985. 314 00:33:42,973 --> 00:33:46,017 For nogle af os er det 1985. 315 00:33:46,101 --> 00:33:48,436 Jeg mente det ikke på en dårlig måde. 316 00:33:48,519 --> 00:33:50,730 Det er det, vi talte om i dag, far. 317 00:33:50,814 --> 00:33:53,483 London er ikke så anderledes, bortset fra vi ikke ryger pot. 318 00:33:53,566 --> 00:33:55,819 Hvad bruger I så? 319 00:33:57,445 --> 00:33:59,447 Vi begynder som regel med en af de her. 320 00:33:59,530 --> 00:34:01,365 Hvad er det? 321 00:34:01,449 --> 00:34:02,575 Ecstasy. 322 00:34:21,011 --> 00:34:22,637 Du kommer med pølserne! 323 00:34:23,680 --> 00:34:25,306 Ja, jeg har pølserne. 324 00:34:27,642 --> 00:34:31,146 -Fra Gene? -Ja, far, fra Gene. 325 00:34:31,729 --> 00:34:33,606 Kom her. Giv mig et kys. 326 00:35:49,766 --> 00:35:51,142 Hvad vil du, bøssekarl? 327 00:35:51,226 --> 00:35:52,560 Jeg er kommet efter min ven. 328 00:35:53,352 --> 00:35:54,812 Kom, Dani. 329 00:35:54,896 --> 00:35:57,023 Er du sikker, Lito? 330 00:35:58,733 --> 00:36:00,151 Du kommer med hjem. 331 00:36:02,737 --> 00:36:04,155 Hvor skal du hen, Dani? 332 00:36:06,032 --> 00:36:08,243 Jeg tager selvfølgelig med Lito. 333 00:36:09,035 --> 00:36:11,412 Det er noget pis. 334 00:36:11,495 --> 00:36:14,415 -Hun går ingen steder med dig. -Det er slut, Joaquin. 335 00:36:18,002 --> 00:36:22,340 Hør lige her, bøssekarl, du glemmer lige en lille ting. 336 00:36:22,423 --> 00:36:24,217 Jeg har stadig billederne. 337 00:36:25,135 --> 00:36:29,264 Hvis hun sætter sig ind i den bil, kan du vinke farvel til karrieren. 338 00:36:31,975 --> 00:36:34,060 Gør, hvad du vil med billederne. 339 00:36:36,229 --> 00:36:37,730 Jeg er ligeglad. 340 00:36:40,566 --> 00:36:42,026 Lad os tage hjem. 341 00:36:45,238 --> 00:36:46,948 Jeg vil ikke gøre dig fortræd, Joaquin. 342 00:36:51,035 --> 00:36:53,746 Vi kan gøre det på den nemme måde, eller vi kan gøre det her-- 343 00:37:07,468 --> 00:37:11,055 Åh, Gud! Joaquin. Ikke i ansigtet! 344 00:37:11,139 --> 00:37:12,182 Ikke mit ansigt! 345 00:37:19,772 --> 00:37:20,815 Synes du om det? 346 00:37:23,276 --> 00:37:26,570 -Vil du have mere? -Kom nu. 347 00:37:26,654 --> 00:37:27,947 Er det alt, du har? Kom nu! 348 00:37:47,050 --> 00:37:49,260 Sælger du blomster nu, tøsedreng? 349 00:37:49,344 --> 00:37:50,845 Kom nu! 350 00:38:10,240 --> 00:38:12,283 Undskyld. 351 00:38:20,166 --> 00:38:21,292 Rejs dig op. 352 00:38:41,854 --> 00:38:43,273 Vi er ikke færdige. 353 00:39:02,375 --> 00:39:04,335 Kalder du det et slag? 354 00:39:10,007 --> 00:39:10,883 Forpulede... 355 00:39:14,804 --> 00:39:16,013 skiderik! 356 00:39:36,326 --> 00:39:38,328 Det er nemt at slås. 357 00:39:38,411 --> 00:39:40,204 Det er, hvad jeg er god til. 358 00:39:49,005 --> 00:39:50,589 Lad os gå hjem, Dani. 359 00:39:56,262 --> 00:40:01,476 Det er en perfekt aften. Jeg elsker den 4. juli. 360 00:40:01,559 --> 00:40:04,479 Det er min foretrukne helligdag. 361 00:40:04,562 --> 00:40:06,981 Jeg sidder her med min knægt. 362 00:40:07,064 --> 00:40:09,275 De begynder snart at sprænge skidt og lort i luften. 363 00:40:11,735 --> 00:40:13,779 Det kunne ikke blive bedre. 364 00:40:17,950 --> 00:40:23,039 Da jeg var barn, tænkte jeg... Jeg troede ikke, jeg kunne blive strømer. 365 00:40:24,623 --> 00:40:26,917 Min far var elektriker. 366 00:40:27,877 --> 00:40:30,463 Da krigen endte, sluttede han sig til fagforeningen. 367 00:40:30,547 --> 00:40:34,509 Jeg tænkte: "Når jeg bliver stor, vil jeg være elektriker." 368 00:40:34,592 --> 00:40:40,223 Da jeg fyldte 15, tog den gamle mig med til fagforeningens lokaler. 369 00:40:40,306 --> 00:40:42,517 Han var så stolt. 370 00:40:42,600 --> 00:40:46,604 Jeg fik mit kort, men jeg hadede jobbet. 371 00:40:46,687 --> 00:40:48,731 Jeg hadede det. 372 00:40:50,483 --> 00:40:54,862 Jeg blev ved med at få elektrisk stød, og alle hans venner grinede af mig. 373 00:40:58,699 --> 00:41:00,743 Jeg sagde op samme sommer. 374 00:41:01,494 --> 00:41:03,079 Han var... 375 00:41:03,162 --> 00:41:08,459 Han blev rasende. "Hvad skal du lave med dit liv?" 376 00:41:09,668 --> 00:41:12,755 Jeg fortalte ham: "Jeg vil være strømer." 377 00:41:14,757 --> 00:41:17,009 Måden, han kiggede på mig... 378 00:41:18,719 --> 00:41:20,054 Det glemmer jeg aldrig. 379 00:41:22,056 --> 00:41:25,101 Som om han ikke vidste, hvem jeg var. 380 00:41:28,479 --> 00:41:30,189 Jeg vil fortælle dig noget. 381 00:41:30,273 --> 00:41:32,609 Da du fortalte mig, du ville være politibetjent... 382 00:41:33,526 --> 00:41:35,736 var det den stolteste dag i mit liv. 383 00:42:05,808 --> 00:42:07,059 Skål! 384 00:43:27,431 --> 00:43:32,102 Det er, hvad jeg vil kalde fyrværkeri. 385 00:43:41,111 --> 00:43:43,364 Jeg elsker fyrværkeri. 386 00:43:43,447 --> 00:43:45,241 Det gør jeg også. 387 00:43:45,324 --> 00:43:46,825 Ditto her. 388 00:44:15,062 --> 00:44:16,480 Hvad er der sket med dig? 389 00:44:17,607 --> 00:44:20,818 -Jeg kom op at slås. -Hvad? 390 00:44:20,901 --> 00:44:22,445 Slås? 391 00:44:22,528 --> 00:44:25,656 Er du dum? Se på dit ansigt. Du kan ikke optage i morgen. 392 00:44:27,450 --> 00:44:29,493 Du elsker mig stadig. 393 00:44:33,456 --> 00:44:36,626 Jeg ved, hvor vigtig din karriere er for dig. 394 00:44:43,090 --> 00:44:44,425 Må jeg komme ind? 395 00:44:46,844 --> 00:44:48,178 Bare et lille øjeblik. 396 00:45:03,486 --> 00:45:05,154 Du havde ret, Hernando. 397 00:45:06,947 --> 00:45:08,407 Jeg var en kujon. 398 00:45:10,743 --> 00:45:15,539 Jeg bekymrede mig for meget om ting, der ikke er vigtige. 399 00:45:16,332 --> 00:45:21,003 Jeg tog for givet alle de ting, som du gav afkald på for at være med mig. 400 00:45:22,212 --> 00:45:25,758 Mange af dem blev synlige takket være Daniela. 401 00:45:25,842 --> 00:45:28,260 Jeg forstår, hvorfor du reagerede på den måde. 402 00:45:34,350 --> 00:45:36,393 Jeg begik en frygtelig fejltagelse. 403 00:45:41,816 --> 00:45:43,317 Men jeg ordnede den. 404 00:45:49,072 --> 00:45:50,324 Dani? 405 00:45:59,876 --> 00:46:01,585 Jeg forstår ikke. 406 00:46:01,669 --> 00:46:03,504 Lito reddede mig! 407 00:46:03,587 --> 00:46:05,631 Joaquin prøvede at stoppe mig, og Lito slog ham. 408 00:46:05,715 --> 00:46:07,174 Det var utroligt. 409 00:46:07,257 --> 00:46:09,968 Det var som en scene fra en af hans film. 410 00:46:12,262 --> 00:46:16,141 Og hvad med billederne? 411 00:46:18,101 --> 00:46:19,687 Jeg er ligeglad. 412 00:46:22,648 --> 00:46:24,901 Min karriere er vigtig, men... 413 00:46:26,610 --> 00:46:29,154 aldrig vigtigere end dig. 414 00:46:36,704 --> 00:46:37,996 Jeg elsker dig. 415 00:46:53,053 --> 00:46:54,054 Helt ærligt? 416 00:46:55,138 --> 00:46:56,933 Han sagde, han var ligeglad. 417 00:47:00,394 --> 00:47:03,188 Kan vi tage hjem? 418 00:47:05,691 --> 00:47:08,778 -Ja. -Ja! Lad os tage hjem!