1 00:00:03,206 --> 00:00:07,172 Subsfactory presenta: 2 00:00:16,534 --> 00:00:20,248 Traduzione e sync: Alex83, Moffia Maricchia, chimoblu, marko988, Oto23 3 00:00:23,220 --> 00:00:26,066 Revisione: MalkaviaN 4 00:01:51,257 --> 00:01:57,275 www.subsfactory.it 5 00:02:20,780 --> 00:02:22,359 Ho davvero tanto freddo. 6 00:02:25,482 --> 00:02:27,247 Perché non c'è il riscaldamento? 7 00:02:32,725 --> 00:02:33,725 Riley. 8 00:02:35,964 --> 00:02:37,009 Magnus. 9 00:02:39,315 --> 00:02:40,385 Vieni con me. 10 00:02:45,335 --> 00:02:47,125 Stupida ragazza. 11 00:02:50,711 --> 00:02:52,608 Ti avevo detto che sarebbe successo. 12 00:02:55,423 --> 00:02:56,717 Ti chiedo scusa. 13 00:02:59,794 --> 00:03:02,478 Hai passato tutta la tua vita a scusarti. 14 00:03:03,840 --> 00:03:05,890 Non dovrai più farlo. 15 00:03:07,991 --> 00:03:08,991 Sì... 16 00:03:14,081 --> 00:03:15,884 Morirai qui. 17 00:03:20,147 --> 00:03:22,842 Cosa? Oddio, cosa? Nomi! Cosa succede? 18 00:03:22,868 --> 00:03:25,576 Sanno dove si trova. L'apriranno in due. 19 00:03:25,577 --> 00:03:27,301 La faranno diventare come Bolger. 20 00:03:27,551 --> 00:03:29,675 - Dobbiamo fare qualcosa. - Ma... cosa? 21 00:03:29,871 --> 00:03:34,070 Ci servono informazioni, per sapere se la OSB è stata allertata, se c'è una diagnosi... 22 00:03:34,181 --> 00:03:36,613 Potrei entrare nella rete dell'ospedale in un attimo. 23 00:03:36,614 --> 00:03:38,983 Ma non ho i miei strumenti. Si sono portati via tutto. 24 00:03:38,984 --> 00:03:42,213 Non puoi usare i tuoi codici di polizia o altro per chiamarli? 25 00:03:42,285 --> 00:03:43,956 - E' il poliziotto? - Sì. 26 00:03:44,350 --> 00:03:45,644 Sono stato sospeso. 27 00:03:46,252 --> 00:03:47,657 - Grandioso. - Cosa? 28 00:03:47,989 --> 00:03:49,903 - E' stato sospeso. - Grandioso. 29 00:03:50,769 --> 00:03:51,889 Cosa facciamo? 30 00:03:57,542 --> 00:03:59,133 Io non aprirei. 31 00:03:59,750 --> 00:04:02,265 Chi cerca una fuggitiva non bussa così. 32 00:04:12,217 --> 00:04:13,217 Bug! 33 00:04:14,165 --> 00:04:15,695 Ciao, angeli. 34 00:04:17,417 --> 00:04:19,037 Bug, cosa ci fai qui? 35 00:04:19,618 --> 00:04:21,425 Sai, i federali sono strani. 36 00:04:21,426 --> 00:04:25,651 Spendono un sacco di soldi per proteggere cose che non interessano a nessuno. 37 00:04:25,946 --> 00:04:28,840 Poi lasciano in giro le informazioni importanti... 38 00:04:28,904 --> 00:04:31,202 come un Post-it sul frigorifero. 39 00:04:32,391 --> 00:04:36,776 Per esempio, quando confiscano strumenti elettronici illegali... 40 00:04:37,009 --> 00:04:39,183 fanno un inventario su un sito... 41 00:04:39,565 --> 00:04:42,273 che per uno come me è come una lista della spesa. 42 00:04:44,617 --> 00:04:46,618 Quindi, grazie tesoro. 43 00:04:47,310 --> 00:04:51,673 Quando ho visto elencate le cose che ti avevo appena venduto... 44 00:04:51,969 --> 00:04:52,969 beh... 45 00:04:53,879 --> 00:04:56,528 Bug ha sospettato che ci fosse dietro un gioco sporco. 46 00:04:59,241 --> 00:05:02,659 Non... non ho soldi per pagarti, Bug. 47 00:05:03,313 --> 00:05:05,079 Non sono venuto per i soldi. 48 00:05:06,486 --> 00:05:09,257 Sarei ancora in prigione se non fosse per te, Mike. 49 00:05:10,371 --> 00:05:12,198 Voglio dire Nomi. Nomi. 50 00:05:13,793 --> 00:05:17,791 Senti, non so quale guerra state combattendo, ma... 51 00:05:18,719 --> 00:05:20,030 quello che so... 52 00:05:20,958 --> 00:05:24,461 è che non potete sparare con un'arma scarica. 53 00:05:25,041 --> 00:05:26,115 Quindi... 54 00:05:28,490 --> 00:05:30,437 consideratevi... 55 00:05:31,088 --> 00:05:32,421 ricaricate. 56 00:05:41,775 --> 00:05:43,247 Ehi, socio. Cosa succede? 57 00:05:43,518 --> 00:05:45,465 Pensavo dovessimo iniziare domani. 58 00:05:45,466 --> 00:05:46,466 Sì... 59 00:05:46,583 --> 00:05:47,583 ma... 60 00:05:48,147 --> 00:05:49,527 devo fare una cosa... 61 00:05:49,537 --> 00:05:50,952 e ho bisogno di un favore. 62 00:05:51,510 --> 00:05:52,578 Chi è lei? 63 00:05:56,016 --> 00:05:59,084 Ehi, bella bambina. Io sono Jela. Tu come ti chiami? 64 00:05:59,491 --> 00:06:02,919 Mi chiamo Amondi Kabaka. Piacere di conoscerla, signor Jela. 65 00:06:06,949 --> 00:06:08,903 Speravo potesse restare qui con te. 66 00:06:09,868 --> 00:06:12,625 Credo che più tardi verrà qualcuno a prenderla. 67 00:06:14,211 --> 00:06:15,232 Tu dove sarai? 68 00:06:16,445 --> 00:06:17,861 Se si fa troppo tardi... 69 00:06:19,981 --> 00:06:22,250 qui c'è il numero della sua insegnante di francese. 70 00:06:22,755 --> 00:06:24,073 Lei saprà cosa fare. 71 00:06:25,013 --> 00:06:26,027 Capheus... 72 00:06:27,464 --> 00:06:28,619 dove stai andando? 73 00:06:29,387 --> 00:06:30,884 Ho un debito da saldare. 74 00:06:31,700 --> 00:06:33,750 Tornerai, non è vero? 75 00:06:35,660 --> 00:06:38,060 Van Damme torna sempre. 76 00:06:45,540 --> 00:06:46,980 Prenditi cura di lei, Jela. 77 00:06:47,730 --> 00:06:48,730 Lo farò. 78 00:06:55,710 --> 00:06:56,740 Ehi, Van Damme. 79 00:06:59,160 --> 00:07:00,250 A domani. 80 00:07:11,550 --> 00:07:14,100 I medici dicono che è un miracolo che sia ancora vivo. 81 00:07:15,760 --> 00:07:18,060 Non so che cosa turberebbe di più mio padre: 82 00:07:18,070 --> 00:07:20,150 l'idea che alcuni fanatici vogliano ucciderlo... 83 00:07:20,620 --> 00:07:22,902 o che il merito di averlo salvato vada a una divinità. 84 00:07:25,030 --> 00:07:26,190 Come sta tua madre? 85 00:07:27,370 --> 00:07:30,380 Più lui migliora, più lei si convince... 86 00:07:31,100 --> 00:07:32,730 che è perché ha ricominciato a pregare. 87 00:07:33,520 --> 00:07:35,290 Vuole venire al tempio con te. 88 00:07:37,540 --> 00:07:38,590 Rajan? 89 00:07:39,200 --> 00:07:41,490 So che vuoi tornare in ospedale... 90 00:07:43,440 --> 00:07:46,050 In realtà sono contento di essere uscito un po', quindi grazie. 91 00:07:46,280 --> 00:07:49,720 Anche se sono nervoso per quello che devi dirmi. 92 00:07:53,010 --> 00:07:54,010 Riguarda... 93 00:07:54,530 --> 00:07:55,990 una cosa che non ho detto alla polizia 94 00:07:56,000 --> 00:07:58,600 quando mi hanno interrogata sull'aggressione a tuo padre. 95 00:07:59,440 --> 00:08:01,270 Non c'entrava nulla con quel che è successo. 96 00:08:01,510 --> 00:08:03,750 Era... una questione privata. 97 00:08:04,200 --> 00:08:07,160 E in quanto tale, ho pensato di doverne parlare solo con te. 98 00:08:09,030 --> 00:08:11,260 Tuo padre non voleva che ci sposassimo. 99 00:08:12,270 --> 00:08:15,740 Mi ha detto di averci ripensato e mi ha chiesto di dirti di no, 100 00:08:15,750 --> 00:08:16,920 per il tuo bene. 101 00:08:17,400 --> 00:08:19,450 Pensava non fossimo fatti per stare insieme. 102 00:08:24,140 --> 00:08:25,280 Tu che cos'hai detto? 103 00:08:26,030 --> 00:08:28,720 Non c'è stato tempo per dire qualcosa. 104 00:08:31,830 --> 00:08:34,960 Dev'essere stato difficile per te tenertelo dentro. 105 00:08:35,820 --> 00:08:38,000 Pensavo fosse importante che tu lo sapessi. 106 00:08:39,880 --> 00:08:41,605 Una donna meno onesta avrebbe detto... 107 00:08:41,770 --> 00:08:43,265 che ci augurava il meglio... 108 00:08:43,490 --> 00:08:45,940 che voleva che ci sposassimo a qualunque costo... 109 00:08:46,870 --> 00:08:48,740 e che ci dava la sua benedizione. 110 00:08:49,090 --> 00:08:50,830 E io avrei saputo che stava mentendo. 111 00:08:52,110 --> 00:08:54,240 Sapevi che era contrario al matrimonio? 112 00:08:54,820 --> 00:08:55,820 Naturalmente. 113 00:08:59,600 --> 00:09:01,480 Quindi ero solo questo per te? 114 00:09:01,830 --> 00:09:04,060 Un atto di ribellione contro tuo padre? 115 00:09:04,070 --> 00:09:05,070 Mai. 116 00:09:05,580 --> 00:09:07,300 Io ti ho detto la verità. 117 00:09:07,350 --> 00:09:10,130 Forse ha aggiunto un po' di pepe alla mia attrazione per te, ma... 118 00:09:10,140 --> 00:09:12,750 non ha nulla a che fare col fatto che voglia sposarti. 119 00:09:14,030 --> 00:09:17,650 Voglio che mi sposi non per far piacere o dispiacere a qualcuno, 120 00:09:17,660 --> 00:09:19,060 ma perché ti amo... 121 00:09:19,150 --> 00:09:20,486 perché mi fido di te... 122 00:09:20,670 --> 00:09:24,010 e non riesco ad immaginare nulla di meglio che invecchiare con te. 123 00:09:29,090 --> 00:09:30,660 Ora voglio solo sapere se... 124 00:09:32,020 --> 00:09:33,700 dopo tutto quel che è successo... 125 00:09:34,180 --> 00:09:36,000 tu vuoi ancora sposarmi? 126 00:09:47,880 --> 00:09:52,210 Okay, l'ho impostato in modo che qualunque informazione, richiesta o esame 127 00:09:52,220 --> 00:09:54,050 in cui ci sia il suo nome... 128 00:09:54,080 --> 00:09:56,190 risulti come spam sugli altri computer. 129 00:09:56,200 --> 00:09:58,330 Fantastico. Quindi è al sicuro. 130 00:09:58,340 --> 00:10:01,390 Ho pensato che l'avrebbero subito trasferita in un posto più sicuro... 131 00:10:01,550 --> 00:10:02,970 come hanno fatto con me. 132 00:10:04,030 --> 00:10:06,360 - Il suo povero padre. - Già. 133 00:10:07,020 --> 00:10:09,210 E' stato lì per tutto il tempo. 134 00:10:14,958 --> 00:10:17,373 # Riley, prendi la mia mano... # 135 00:10:19,945 --> 00:10:23,092 # viaggeremo verso sud via terra. # 136 00:10:24,607 --> 00:10:26,434 # Spegni il tuo fuoco. # 137 00:10:34,620 --> 00:10:35,680 Lei come sta? 138 00:10:37,420 --> 00:10:38,950 E' ancora in terapia intensiva... 139 00:10:38,951 --> 00:10:41,580 - # Non piangere! # - ma non è sola. 140 00:10:42,922 --> 00:10:46,119 # Non alzare gli occhi al cielo. # 141 00:10:47,476 --> 00:10:50,050 # E' solo un po' # 142 00:10:50,051 --> 00:10:53,802 # di desolazione giovanile! # 143 00:10:55,252 --> 00:10:57,533 # Desolazione giovanile! # 144 00:11:00,060 --> 00:11:02,357 # Desolazione giovanile! # 145 00:11:04,562 --> 00:11:07,732 # Desolazione giovanile! # 146 00:12:19,864 --> 00:12:22,860 Sei un uomo intelligente, Van Damme! 147 00:12:30,220 --> 00:12:31,867 Esci fuori. 148 00:12:37,320 --> 00:12:38,320 E' vuoto! 149 00:12:38,810 --> 00:12:39,810 Dov'è? 150 00:12:40,360 --> 00:12:42,720 Amondi. Dove cazzo è la bambina? 151 00:12:44,150 --> 00:12:47,030 - Lei non c'entra con questa storia. - Cazzate! 152 00:12:47,550 --> 00:12:49,200 E' la figlia di Kabaka. 153 00:12:49,700 --> 00:12:51,450 E' solo una bambina. 154 00:12:52,280 --> 00:12:54,810 Ha ucciso mia sorella. 155 00:12:54,930 --> 00:12:57,068 Sono qui perché hai un problema con me... 156 00:12:58,069 --> 00:12:59,292 non con mia madre... 157 00:13:00,050 --> 00:13:01,431 o con una bambina. 158 00:13:03,263 --> 00:13:04,645 Saldiamo questo debito... 159 00:13:06,071 --> 00:13:07,204 da veri uomini. 160 00:13:30,641 --> 00:13:31,881 "Da veri uomini"? 161 00:13:39,439 --> 00:13:40,698 "Da veri uomini"? 162 00:13:43,031 --> 00:13:44,293 "Da veri uomini"? 163 00:13:52,456 --> 00:13:53,750 "Da veri uomini"! 164 00:14:01,118 --> 00:14:02,921 Mi fai morir dal ridere. 165 00:14:03,834 --> 00:14:05,223 Mi piaci, Van Damme. 166 00:14:05,703 --> 00:14:06,703 Vieni! 167 00:14:09,107 --> 00:14:10,107 Cammina! 168 00:14:18,183 --> 00:14:19,693 Hai una visita. 169 00:14:44,607 --> 00:14:45,633 Sun... 170 00:14:46,053 --> 00:14:47,344 Niente contatti fisici! 171 00:14:58,827 --> 00:14:59,827 Sorella... 172 00:15:02,555 --> 00:15:03,797 è bello vederti. 173 00:15:05,720 --> 00:15:07,619 Che ci fai qui, Joong-Ki? 174 00:15:12,570 --> 00:15:14,551 Non è facile dirti quello che sto per dirti. 175 00:15:19,003 --> 00:15:21,547 Ieri sera, papà era molto agitato. 176 00:15:21,548 --> 00:15:22,766 Stava bevendo. 177 00:15:23,147 --> 00:15:24,629 Sai com'è fatto. 178 00:15:26,072 --> 00:15:27,868 Gli ho detto di tornare a casa. 179 00:15:28,378 --> 00:15:29,599 Ha detto che non poteva. 180 00:15:30,514 --> 00:15:34,403 Ha detto che era un fallito, che non meritava di avere una casa... 181 00:15:34,447 --> 00:15:36,069 che meritava solo di morire. 182 00:15:37,570 --> 00:15:39,431 Non riuscivo a starlo ancora a sentire. 183 00:15:40,055 --> 00:15:41,276 Me ne sono andato. 184 00:15:41,512 --> 00:15:43,283 Vorrei tanto non averlo fatto... 185 00:15:43,468 --> 00:15:44,625 ma l'ho fatto. 186 00:15:47,320 --> 00:15:49,374 Devo convivere con questo peso. 187 00:15:55,044 --> 00:15:56,739 Stamattina avevamo una riunione. 188 00:15:57,070 --> 00:15:58,377 Non si è presentato. 189 00:15:59,207 --> 00:16:01,203 Ho costretto tutti a cercarlo. 190 00:16:02,744 --> 00:16:04,188 Ero a un pranzo di lavoro... 191 00:16:04,430 --> 00:16:06,003 quando è arrivata la polizia. 192 00:16:11,765 --> 00:16:12,966 L'avevano trovato. 193 00:16:14,816 --> 00:16:16,383 Era nella sua macchina. 194 00:16:17,258 --> 00:16:20,213 Il tubo di scappamento era collegato al finestrino tramite un tubo. 195 00:16:22,782 --> 00:16:24,434 Ma la polizia si sbaglia. 196 00:16:26,350 --> 00:16:27,894 Non si è suicidato. 197 00:16:29,556 --> 00:16:30,862 E' stata la vergogna... 198 00:16:31,788 --> 00:16:33,477 come un cancro... 199 00:16:35,098 --> 00:16:37,020 E' stata la vergogna a uccidere nostro padre. 200 00:16:40,345 --> 00:16:41,345 Sun... 201 00:16:41,936 --> 00:16:44,416 non possiamo considerarci colpevoli, okay? 202 00:16:45,365 --> 00:16:48,457 E' successo qualcosa al di là del nostro controllo. 203 00:16:49,527 --> 00:16:51,830 Ma non volevo lo sapessi da qualcun altro. 204 00:16:52,799 --> 00:16:54,733 Per questo dovevo venire di persona. 205 00:17:02,713 --> 00:17:04,186 Mi dispiace tanto. 206 00:17:15,423 --> 00:17:16,629 Per lo meno... 207 00:17:17,994 --> 00:17:19,807 possiamo ancora contare l'uno sull'altra. 208 00:17:46,030 --> 00:17:47,308 L'hai ucciso tu. 209 00:17:49,498 --> 00:17:50,603 L'hai... 210 00:17:51,060 --> 00:17:52,234 ucciso tu. 211 00:17:57,284 --> 00:17:58,284 Sun... 212 00:17:59,008 --> 00:18:01,078 so che è un duro colpo. 213 00:18:01,340 --> 00:18:04,084 Stava per dire la verità davanti ai giudici... 214 00:18:04,435 --> 00:18:08,347 perciò dovevi fermarlo, perché hai paura di finire in prigione. 215 00:18:18,498 --> 00:18:19,498 Sun... 216 00:18:20,844 --> 00:18:23,532 non dire cose di cui potresti pentirti. 217 00:18:25,855 --> 00:18:28,023 La polizia ha detto che si tratta di suicidio. 218 00:18:28,871 --> 00:18:30,419 Hai ucciso... 219 00:18:30,999 --> 00:18:32,195 nostro padre. 220 00:18:41,479 --> 00:18:43,516 Non ero nemmeno con lui. 221 00:18:50,400 --> 00:18:51,400 Okay... 222 00:18:52,426 --> 00:18:54,005 è evidente che sei turbata. 223 00:19:04,819 --> 00:19:05,819 Aiuto! 224 00:19:07,220 --> 00:19:08,517 - Ehi, ehi! - Aiuto! 225 00:19:13,123 --> 00:19:14,123 Guardami! 226 00:19:14,225 --> 00:19:15,558 Guardami, Joong-Ki! 227 00:19:16,792 --> 00:19:18,200 So cosa hai fatto. 228 00:19:18,401 --> 00:19:19,562 E pagherai. 229 00:19:21,358 --> 00:19:22,711 Lo giuro! 230 00:19:27,072 --> 00:19:28,406 La Superpotenza! 231 00:19:36,627 --> 00:19:38,489 Portate qui la cagna! 232 00:19:54,600 --> 00:19:57,008 Abbiamo cercato di addestrarla, 233 00:19:57,185 --> 00:19:58,185 ma... 234 00:19:58,877 --> 00:20:00,624 quando sei una cagna di strada... 235 00:20:00,989 --> 00:20:02,845 rimarrai sempre una cagna di strada. 236 00:20:06,006 --> 00:20:07,935 Continua a pisciarsi addosso. 237 00:20:10,380 --> 00:20:11,380 Sai... 238 00:20:12,348 --> 00:20:14,842 volevo che questa cagna mi guardasse mentre uccidevo 239 00:20:14,843 --> 00:20:17,709 l'unica cosa davvero importante nella sua vita. 240 00:20:18,677 --> 00:20:20,891 Ma... ho un'idea migliore. 241 00:20:31,018 --> 00:20:35,689 Voglio lasciare a te il compito di porre fine alle sofferenze di questa cagna. 242 00:20:43,127 --> 00:20:44,372 Fallo. 243 00:21:06,314 --> 00:21:08,978 Taglia la sua cazzo di testa... 244 00:21:10,293 --> 00:21:11,988 e i tuoi debiti saranno ripagati. 245 00:21:14,212 --> 00:21:15,504 E' poco affilato. 246 00:21:15,505 --> 00:21:17,761 Forse dovrai colpire un po' di volte... 247 00:21:18,772 --> 00:21:20,148 ma puoi farcela. 248 00:21:20,627 --> 00:21:23,557 Tu sei Van-cazzo-Damme. 249 00:21:27,496 --> 00:21:28,965 Fallo velocemente. 250 00:21:36,967 --> 00:21:38,373 Avanti, Van Damme. 251 00:21:39,433 --> 00:21:40,534 Da vero uomo! 252 00:21:42,074 --> 00:21:43,390 Da vero uomo! 253 00:22:02,372 --> 00:22:03,542 Qual è il problema? 254 00:22:05,600 --> 00:22:06,987 Te lo dico io il problema. 255 00:22:08,086 --> 00:22:09,351 Il problema è... 256 00:22:09,760 --> 00:22:11,799 tu non sei un uomo. 257 00:22:12,622 --> 00:22:15,013 Sei solo un'altra cagna. 258 00:22:23,129 --> 00:22:24,840 Muoviti, cagna! 259 00:22:30,885 --> 00:22:32,953 O lui o te, cagna! 260 00:22:40,360 --> 00:22:42,569 Chiamami cagna un'altra volta... 261 00:22:43,889 --> 00:22:45,180 e ti uccido. 262 00:22:45,884 --> 00:22:47,001 Cosa hai detto? 263 00:22:48,454 --> 00:22:49,642 Cagna! 264 00:24:07,745 --> 00:24:09,075 Van Damme. 265 00:24:10,284 --> 00:24:12,449 Fottuto Van Damme. 266 00:25:04,853 --> 00:25:06,272 Cosa cazzo ci fai tu qui? 267 00:25:18,850 --> 00:25:20,764 Trovateli! 268 00:25:45,782 --> 00:25:47,404 "Qual è il meglio della vita?" 269 00:25:48,072 --> 00:25:49,698 "Schiacciare i nemici... 270 00:25:50,338 --> 00:25:52,384 "inseguirli mentre fuggono... 271 00:25:53,082 --> 00:25:55,364 "e ascoltare i lamenti delle femmine. 272 00:26:11,773 --> 00:26:12,773 Grazie. 273 00:26:14,474 --> 00:26:16,178 - Grazie. - No... 274 00:26:16,572 --> 00:26:18,218 siamo noi che dovremmo ringraziarti. 275 00:26:18,419 --> 00:26:21,490 - Questo significa davvero tanto. - Sì, davvero tanto. 276 00:26:22,401 --> 00:26:24,408 Colei che rimuove gli ostacoli. 277 00:26:24,559 --> 00:26:27,061 Visto che l'ostacolo alla nostra fede è stato eliminato. 278 00:26:27,585 --> 00:26:31,208 - Di cosa state parlando? - Lei è la nostra eroina. 279 00:26:31,872 --> 00:26:33,371 L'ha condotto fino a qui. 280 00:26:34,381 --> 00:26:37,316 - No. - Sì. Dio ha agito attraverso di te. 281 00:26:37,397 --> 00:26:40,781 - No! - Sì. Tu ci hai portato il profanatore. 282 00:26:41,017 --> 00:26:42,997 L'hai portato dove potevamo finalmente colpirlo. 283 00:26:42,998 --> 00:26:44,708 A nessuno piace la violenza. 284 00:26:45,358 --> 00:26:46,900 A Dio non piace la violenza. 285 00:26:47,204 --> 00:26:48,417 Questo è immorale! 286 00:26:48,754 --> 00:26:52,924 Ma sa che, a volte, è necessaria. 287 00:26:52,925 --> 00:26:54,170 Non mi toccare. 288 00:26:54,856 --> 00:26:56,913 Non hai nulla da temere. 289 00:26:57,153 --> 00:26:58,783 - Sei una di noi. - Sì. 290 00:26:58,784 --> 00:26:59,943 - Sì. - No! 291 00:26:59,944 --> 00:27:01,572 Sei una di noi! 292 00:27:02,374 --> 00:27:03,746 Non toccatela! 293 00:27:06,300 --> 00:27:07,637 Se rivedo... 294 00:27:08,231 --> 00:27:10,767 anche solo uno di voi ancora qui... 295 00:27:10,768 --> 00:27:12,925 vi dimostrerò com'è fatta la violenza. 296 00:27:16,422 --> 00:27:18,655 Andiamo, andiamo, andiamo. Avanti, avanti! 297 00:27:18,880 --> 00:27:19,936 Andiamo. 298 00:27:21,428 --> 00:27:22,498 Grazie. 299 00:27:22,897 --> 00:27:24,099 Torneranno. 300 00:27:24,750 --> 00:27:25,859 Anch'io. 301 00:27:26,613 --> 00:27:27,613 Beh... 302 00:27:28,145 --> 00:27:29,250 anch'io. 303 00:27:31,831 --> 00:27:33,330 Questa è l'India... wow! 304 00:27:34,637 --> 00:27:35,866 Tu dove sei? 305 00:27:37,203 --> 00:27:39,718 Chicago... più o meno. 306 00:27:40,018 --> 00:27:41,118 Più o meno? 307 00:27:42,094 --> 00:27:43,938 Ho la testa da un'altra parte. 308 00:27:46,204 --> 00:27:47,377 Con lei. 309 00:27:48,767 --> 00:27:51,082 Ricordo che stavamo ascoltando della musica. 310 00:27:51,570 --> 00:27:55,232 Già, il padre che suonava nell'orchestra deve averle fatto scattare qualcosa. 311 00:27:56,113 --> 00:27:58,546 - Che cos'ha? - Non posso dirlo con certezza. 312 00:27:58,839 --> 00:28:01,310 Temo che presto scopriranno la sua vera natura. 313 00:28:01,659 --> 00:28:02,733 E poi? 314 00:28:03,850 --> 00:28:05,007 Non lo so. 315 00:28:17,948 --> 00:28:19,848 - Siamo in salvo? - Non lo so. 316 00:28:22,046 --> 00:28:23,110 Van Damme. 317 00:28:23,852 --> 00:28:25,827 Capheus, grazie. 318 00:28:26,378 --> 00:28:28,449 Grazie per non avergli consegnato Amondi. 319 00:28:28,638 --> 00:28:30,154 Ti farò diventare ricco. 320 00:28:30,155 --> 00:28:32,255 Si tenga i suoi soldi, signore. Non li voglio. 321 00:28:32,584 --> 00:28:33,743 Allora, dimmi. 322 00:28:34,195 --> 00:28:35,751 Perché mi hai salvato la vita? 323 00:28:36,102 --> 00:28:38,630 Non rientrava esattamente nei miei piani, a dire il vero. 324 00:28:42,144 --> 00:28:43,144 Oh, no! 325 00:29:14,575 --> 00:29:16,752 Hai delle armi qui dentro? Pistole, coltelli? 326 00:29:16,753 --> 00:29:19,017 No, no, non ho alcun tipo di arma. 327 00:29:26,978 --> 00:29:29,278 - Capheus! - Che c'è? Che succede? 328 00:29:29,829 --> 00:29:31,508 Credo che sto per morire. 329 00:29:32,420 --> 00:29:33,850 Non morirà nessuno. 330 00:29:47,683 --> 00:29:48,833 Tieniti forte! 331 00:30:14,643 --> 00:30:16,521 Via, via, via, via, via. Via! 332 00:30:17,779 --> 00:30:18,779 Cazzo! 333 00:30:26,584 --> 00:30:27,855 Via, via, via! 334 00:30:30,949 --> 00:30:31,949 Scusa. 335 00:30:37,049 --> 00:30:38,049 Merda! 336 00:31:02,007 --> 00:31:03,072 Oh, merda! 337 00:31:22,029 --> 00:31:23,029 Merda! 338 00:31:46,362 --> 00:31:47,585 Se n'è andato? 339 00:32:11,793 --> 00:32:13,340 Facciamola finita. 340 00:33:38,528 --> 00:33:40,178 Dovrai prenderti cura di lui. 341 00:33:40,388 --> 00:33:41,388 Capito? 342 00:33:42,449 --> 00:33:45,009 Se dovesse mai arrivare qualcuno a cercarlo, 343 00:33:45,010 --> 00:33:46,846 non fare niente, né dire niente. 344 00:33:46,847 --> 00:33:47,932 Avvisami. 345 00:33:49,535 --> 00:33:50,940 Quanto tempo ci vorrà? 346 00:33:52,095 --> 00:33:53,627 Quello che devo fare... 347 00:33:54,090 --> 00:33:55,759 non dovrebbe richiedere troppo tempo. 348 00:33:57,825 --> 00:33:59,325 Che nome devo usare? 349 00:34:03,344 --> 00:34:04,344 Conan. 350 00:34:04,745 --> 00:34:06,730 E' un nome o un cognome? 351 00:34:09,353 --> 00:34:10,353 Sì. 352 00:34:41,871 --> 00:34:42,871 Provalo. 353 00:34:50,003 --> 00:34:51,163 Brava! 354 00:34:54,252 --> 00:34:55,252 Capheus! 355 00:34:57,079 --> 00:34:58,079 Capheus. 356 00:35:01,216 --> 00:35:02,375 Capheus! 357 00:35:02,910 --> 00:35:04,252 Mio Dio! 358 00:35:08,047 --> 00:35:09,678 Sapevo che saresti tornato. 359 00:35:10,081 --> 00:35:11,981 Van Damme riesce sempre a tornare. 360 00:35:13,332 --> 00:35:14,332 Papà... 361 00:35:14,571 --> 00:35:15,822 stai bene? 362 00:35:16,127 --> 00:35:18,774 Sto bene. No, sto più che bene. 363 00:35:19,998 --> 00:35:21,156 Sono fortunato. 364 00:35:25,094 --> 00:35:26,994 - Chi ti vuole tanto bene? - Tu. 365 00:35:54,100 --> 00:35:56,096 Non ho mai visto niente di simile. 366 00:35:56,097 --> 00:35:58,497 Lo sviluppo della sostanza bianca. 367 00:35:59,060 --> 00:36:00,443 Ho tanto freddo. 368 00:36:00,938 --> 00:36:03,038 Tieni, prendi il mio cappotto. 369 00:36:03,827 --> 00:36:04,827 No. 370 00:36:09,603 --> 00:36:10,603 No! 371 00:36:10,833 --> 00:36:14,001 Incredibile che riesca ancora a muoversi, con quello che le abbiamo somministrato. 372 00:36:14,417 --> 00:36:17,445 I ragazzi di oggi hanno un'altissima tolleranza per le sostanze. 373 00:36:20,423 --> 00:36:24,060 - Il neurologo ha fatto sapere qualcosa? - Ancora no, siamo in attesa. 374 00:36:25,972 --> 00:36:27,247 E' opera tua? 375 00:36:28,455 --> 00:36:29,642 Semplicissimo. 376 00:36:30,043 --> 00:36:31,602 Fare l'hacker è la mia specialità. 377 00:36:32,370 --> 00:36:33,818 Anche questo è opera tua? 378 00:36:35,905 --> 00:36:38,952 Come hai avuto accesso al database dei fuggiaschi australiani? 379 00:36:39,546 --> 00:36:41,755 Sono una ragazza dalle mille risorse. 380 00:36:43,838 --> 00:36:45,500 Sembra vero, no? 381 00:36:46,143 --> 00:36:48,419 Pensavo ci avrebbe fatto guadagnare un po' più di tempo. 382 00:36:48,662 --> 00:36:49,829 Quella è la domanda. 383 00:36:49,907 --> 00:36:51,971 Quanto tempo abbiamo, quanto tempo ha lei? 384 00:36:51,972 --> 00:36:52,973 Non ne avete. 385 00:36:53,057 --> 00:36:54,496 Tempo scaduto. 386 00:36:54,730 --> 00:36:57,295 - Jonas. - Ti ho detto che ho commesso un errore. 387 00:36:57,296 --> 00:36:59,693 Vorrei che ci fosse un modo per rimediare, ma non c'è. 388 00:37:00,657 --> 00:37:04,101 Temevo solo che se non vi avessi aiutati, ora non sareste vivi. 389 00:37:04,102 --> 00:37:05,713 Non è un errore, è vero. 390 00:37:05,714 --> 00:37:07,196 No, l'errore è stato mio. 391 00:37:07,727 --> 00:37:09,056 Mi sarei dovuto fidare di te. 392 00:37:09,097 --> 00:37:11,846 La vera domanda qui è, ora ti puoi fidare di me? 393 00:37:11,868 --> 00:37:12,868 Sì. 394 00:37:13,053 --> 00:37:15,728 Anche se ti dicessi che Whispers sa di Riley? 395 00:37:16,807 --> 00:37:19,224 Come? Ho bloccato tutte le informazioni. 396 00:37:19,225 --> 00:37:21,754 Tu sai di lei, e Will pure... 397 00:37:22,686 --> 00:37:24,050 e io ti conosco. 398 00:37:25,706 --> 00:37:26,946 E Whispers... 399 00:37:27,916 --> 00:37:29,179 conosce me. 400 00:37:30,007 --> 00:37:31,657 Sta' attento a quel che gli dirai. 401 00:37:31,764 --> 00:37:34,154 Non troppo, o non ti crederanno. 402 00:37:36,239 --> 00:37:37,734 E' qui con me, ora. 403 00:37:38,895 --> 00:37:41,109 Vuole che vi dica che andrà in Islanda. 404 00:37:41,110 --> 00:37:42,705 Che troverà Riley. 405 00:37:42,735 --> 00:37:45,774 E una volta trovata, non ci vorrà molto prima che trovi tutti voi. 406 00:37:45,990 --> 00:37:48,501 E perché vorrebbe dircelo? Perché non va diretto in Islanda 407 00:37:48,502 --> 00:37:50,105 o non fa arrestare Riley? 408 00:37:50,285 --> 00:37:52,845 Di' a Will che non vedo l'ora d'incontrarlo. 409 00:37:56,036 --> 00:37:58,184 Non lo sottovalutare, Will. 410 00:37:58,304 --> 00:38:00,693 E' bravo a manipolare le persone. 411 00:38:00,694 --> 00:38:04,380 Ora sta sorridendo perché sa che l'unico vostro pensiero... 412 00:38:04,414 --> 00:38:06,530 è prendere il prossimo aereo per l'Islanda. 413 00:38:30,164 --> 00:38:31,801 Questo è un posto davvero brutto. 414 00:38:32,991 --> 00:38:34,405 Non dovresti essere qui. 415 00:38:39,073 --> 00:38:40,497 Non dovresti farlo. 416 00:38:41,663 --> 00:38:42,769 Basterebbe solo... 417 00:38:43,005 --> 00:38:44,006 girarsi. 418 00:38:44,346 --> 00:38:46,570 E' così semplice... devi solo... 419 00:38:46,961 --> 00:38:48,077 fare marcia indietro... 420 00:38:48,463 --> 00:38:50,130 e il futuro cambierà. 421 00:38:50,414 --> 00:38:52,647 - Non è così semplice. - Invece sì. 422 00:38:53,266 --> 00:38:55,498 Hai sospeso il tuo matrimonio, ma dovrai farlo lo stesso. 423 00:38:58,310 --> 00:38:59,619 Non puoi saperlo. 424 00:39:02,326 --> 00:39:05,425 Alcune cose nella nostra vita sono inevitabili. 425 00:39:06,965 --> 00:39:08,490 Non farlo. 426 00:39:08,984 --> 00:39:10,627 Ti uccideranno. 427 00:39:11,102 --> 00:39:12,900 Ci sono cose peggiori della morte. 428 00:39:16,235 --> 00:39:17,644 Wolfgang, ti prego! 429 00:39:20,077 --> 00:39:23,019 Ci sono cose del tuo mondo che non sarò mai in grado di capire... 430 00:39:23,087 --> 00:39:25,938 così come ci sono cose che tu non capirai mai del mio. 431 00:39:30,103 --> 00:39:32,186 Capisco quello che provo per te. 432 00:39:34,532 --> 00:39:35,784 E in qualche modo... 433 00:39:36,121 --> 00:39:38,505 so che anche tu provi lo stesso per me. 434 00:39:41,273 --> 00:39:42,726 Ecco perché sono qui. 435 00:39:49,944 --> 00:39:51,449 Dopo quello che ho fatto... 436 00:39:54,505 --> 00:39:56,658 finché quell'uomo sarà in vita... 437 00:39:58,752 --> 00:40:01,166 nessuno dei miei cari sarà mai al sicuro. 438 00:40:38,546 --> 00:40:39,747 Sono Wolfgang. 439 00:41:07,075 --> 00:41:08,785 Piangere non lo aiuterà. 440 00:41:13,786 --> 00:41:15,705 Posso sentire quel che provi. 441 00:41:18,153 --> 00:41:20,093 Così è la vita. 442 00:41:21,599 --> 00:41:22,541 Paura... 443 00:41:22,542 --> 00:41:24,458 rabbia, desiderio... 444 00:41:25,196 --> 00:41:26,196 amore. 445 00:41:31,016 --> 00:41:33,005 Smettere di provare emozioni... 446 00:41:33,046 --> 00:41:35,029 smettere di volerle provare... 447 00:41:36,023 --> 00:41:37,284 è sentire... 448 00:41:37,891 --> 00:41:38,995 la morte. 449 00:41:40,259 --> 00:41:42,059 Cosa mi suggerisci di fare? 450 00:41:43,994 --> 00:41:47,330 Io prendo tutto quello che provo... 451 00:41:48,373 --> 00:41:50,997 tutto quello che mi sta a cuore... 452 00:41:53,456 --> 00:41:55,562 lo spingo tutto... 453 00:41:56,893 --> 00:41:58,511 in un pugno... 454 00:42:02,685 --> 00:42:04,131 e lotto per quello. 455 00:42:05,354 --> 00:42:09,189 www.subsfactory.it