1 00:00:07,050 --> 00:00:10,970 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:02:24,562 --> 00:02:26,064 Aku sangat kedinginan. 3 00:02:29,317 --> 00:02:31,110 Kenapa tak ada panas? 4 00:02:36,658 --> 00:02:37,784 Riley. 5 00:02:39,786 --> 00:02:41,162 Magnus. 6 00:02:43,247 --> 00:02:44,832 Ikutlah denganku. 7 00:02:49,170 --> 00:02:50,922 Dasar bodoh. 8 00:02:54,759 --> 00:02:56,552 Sudah kukatakan ini akan terjadi. 9 00:02:59,347 --> 00:03:00,765 Maafkan aku. 10 00:03:03,643 --> 00:03:06,145 Kau selalu minta maaf sepanjang hidupmu. 11 00:03:07,688 --> 00:03:09,732 Kini kau tak perlu lagi. 12 00:03:11,484 --> 00:03:12,819 Ya, 13 00:03:17,990 --> 00:03:19,784 kau akan mati di sini. 14 00:03:24,163 --> 00:03:26,290 Apa? Ada apa, Nomi? 15 00:03:26,916 --> 00:03:29,293 Mereka tahu siapa dia. Mereka akan membedahnya. 16 00:03:29,377 --> 00:03:31,087 Mereka akan mengubahnya menjadi Bolger. 17 00:03:31,170 --> 00:03:33,589 - Kita harus lakukan sesuatu. - Tapi apa? 18 00:03:33,673 --> 00:03:38,177 Kita butuh info. Jika BPO sudah tahu, jika seseorang membuat diagnosis... 19 00:03:38,261 --> 00:03:40,471 Aku bisa meretas rumah sakit itu, 20 00:03:40,555 --> 00:03:43,057 tapi mereka mengambil semua peralatanku. 21 00:03:43,141 --> 00:03:46,018 Bisa kau pakai kode polisimu untuk menghubungi mereka? 22 00:03:46,102 --> 00:03:47,854 - Dia polisi itu? - Ya. 23 00:03:47,979 --> 00:03:49,355 Aku dihukum. 24 00:03:50,148 --> 00:03:51,607 - Bagus. - Apa? 25 00:03:51,941 --> 00:03:53,735 - Dia dihukum. - Bagus. 26 00:03:54,652 --> 00:03:55,987 Apa tindakan kita? 27 00:04:01,325 --> 00:04:02,827 Aku takkan membukanya. 28 00:04:03,453 --> 00:04:05,913 Tak ada yang cari buronan dengan mengetuk pintu. 29 00:04:15,840 --> 00:04:16,799 Bug! 30 00:04:17,925 --> 00:04:19,635 Halo, Cantik. 31 00:04:21,262 --> 00:04:22,972 Kenapa kau di sini, Bug? 32 00:04:23,556 --> 00:04:25,391 FBI itu lucu. 33 00:04:25,475 --> 00:04:29,479 Mereka habiskan uang melindungi yang tak dipedulikan orang. 34 00:04:29,771 --> 00:04:32,356 Lalu tinggalkan informasinya begitu saja 35 00:04:32,440 --> 00:04:35,234 seperti catatan di pintu kulkas. 36 00:04:36,194 --> 00:04:40,782 Misalnya, saat mereka menyita peralatan elektronik ilegal, 37 00:04:40,865 --> 00:04:43,242 itu disimpan di sebuah tempat. 38 00:04:43,326 --> 00:04:46,287 Itu bagaikan tempat belanja bagiku. 39 00:04:48,498 --> 00:04:49,624 Jadi... 40 00:04:49,707 --> 00:04:50,708 Terima kasih, Sayang. 41 00:04:51,375 --> 00:04:55,630 Saat kulihat barang yang persis seperti yang kau jual, 42 00:04:55,880 --> 00:04:57,048 tentu saja, 43 00:04:57,715 --> 00:05:00,676 aku mencium ada kecurangan. 44 00:05:03,221 --> 00:05:06,140 Aku tak punya uang, Bug. 45 00:05:07,308 --> 00:05:09,227 Aku datang bukan untuk uang. 46 00:05:10,269 --> 00:05:12,980 Aku masih di penjara jika bukan karenamu, Mike. 47 00:05:14,232 --> 00:05:16,108 Maksudku Nomi. 48 00:05:17,735 --> 00:05:22,198 Aku tak tahu pertarungan apa yang kau lakukan, namun 49 00:05:22,532 --> 00:05:23,908 aku tahu, 50 00:05:24,867 --> 00:05:28,246 kau tak dapat membalas tanpa peluru di senjatamu. 51 00:05:28,955 --> 00:05:30,164 Jadi, 52 00:05:32,208 --> 00:05:34,335 anggap saja dirimu 53 00:05:35,002 --> 00:05:36,170 diisi ulang. 54 00:05:45,555 --> 00:05:47,098 Hai, Rekanku. Ada apa? 55 00:05:47,181 --> 00:05:49,392 Kukira kita setuju untuk memulainya besok. 56 00:05:49,475 --> 00:05:51,102 Ya, tapi, 57 00:05:52,019 --> 00:05:54,522 ada yang harus kulakukan, dan aku butuh bantuanmu. 58 00:05:55,273 --> 00:05:56,274 Siapa ini? 59 00:05:59,694 --> 00:06:02,905 Hai, Cantik. Namaku Jela. Siapa namamu? 60 00:06:02,989 --> 00:06:06,701 Namaku Amondi Kabaka. Senang bertemu denganmu. 61 00:06:10,913 --> 00:06:12,582 Kuharap dia bisa tinggal di sini. 62 00:06:13,708 --> 00:06:16,836 Kuyakin seseorang akan datang untuk menjemputnya. 63 00:06:18,087 --> 00:06:19,338 Kau mau ke mana? 64 00:06:20,339 --> 00:06:21,799 Jika terlambat, 65 00:06:23,342 --> 00:06:25,469 ini nomor telepon guru Perancis-nya. 66 00:06:26,721 --> 00:06:28,306 Dia tahu harus bagaimana. 67 00:06:28,889 --> 00:06:30,099 Capheus, 68 00:06:31,183 --> 00:06:32,476 kau mau ke mana? 69 00:06:33,227 --> 00:06:34,854 Aku harus selesaikan utang. 70 00:06:35,479 --> 00:06:37,815 Kau akan kembali, kan? 71 00:06:39,609 --> 00:06:42,236 Van Damme selalu kembali. 72 00:06:49,327 --> 00:06:50,703 Jaga dia, Jela. 73 00:06:51,704 --> 00:06:52,830 Tentu. 74 00:06:59,503 --> 00:07:00,921 Hei, Van Damme. 75 00:07:02,798 --> 00:07:04,175 Sampai jumpa besok. 76 00:07:15,186 --> 00:07:18,105 Dokter takjub dia masih hidup. 77 00:07:19,357 --> 00:07:21,525 Entah apa yang membuat Ayahku lebih kecewa, 78 00:07:22,068 --> 00:07:24,028 pengikut yang coba membunuh dia, 79 00:07:24,487 --> 00:07:26,656 atau Dewa yang menyelamatkan dia. 80 00:07:28,908 --> 00:07:30,242 Bagaimana ibumu? 81 00:07:31,243 --> 00:07:34,080 Seiring kondisi Ayah membaik, Ibu mulai yakin, 82 00:07:34,622 --> 00:07:36,707 bahwa itu karena dia kembali berdoa. 83 00:07:37,291 --> 00:07:39,043 Dia ingin ke kuil bersamamu. 84 00:07:41,337 --> 00:07:44,924 Rajan, aku tahu kau ingin kembali ke rumah sakit... 85 00:07:46,968 --> 00:07:49,804 Senang bisa keluar, terima kasih. 86 00:07:49,887 --> 00:07:53,349 Walau aku gugup soal apa yang akan kau katakan. 87 00:07:56,811 --> 00:07:57,937 Ini mengenai 88 00:07:58,020 --> 00:08:02,274 sesuatu yang tak kukatakan pada polisi saat menanyaiku soal penyerangan itu. 89 00:08:03,317 --> 00:08:05,111 Sama sekali tak ada kaitannya. 90 00:08:05,444 --> 00:08:07,363 Itu masalah pribadi. 91 00:08:08,072 --> 00:08:10,783 Karena itu, kurasa aku harus memberitahumu. 92 00:08:12,868 --> 00:08:15,162 Ayahmu tak ingin kita menikah. 93 00:08:16,247 --> 00:08:19,417 Dia telah pertimbangkan ulang, dan memintaku menolakmu 94 00:08:19,500 --> 00:08:21,168 demi kebaikanmu. 95 00:08:21,252 --> 00:08:23,254 Dia pikir kita tak cocok. 96 00:08:27,967 --> 00:08:29,260 Lalu apa katamu? 97 00:08:29,885 --> 00:08:32,304 Tak ada waktu untuk berkata banyak. 98 00:08:35,641 --> 00:08:38,602 Pasti sulit bagimu menyimpan rahasia ini. 99 00:08:39,687 --> 00:08:41,981 Kupikir ini penting untuk kau ketahui. 100 00:08:43,607 --> 00:08:46,527 Wanita lain pasti akan mengatakan bahwa Ayah merestui, 101 00:08:47,319 --> 00:08:49,613 bahwa dia ingin kita menikah apa pun terjadi, 102 00:08:50,823 --> 00:08:52,533 dan mendoakan kita. 103 00:08:52,742 --> 00:08:54,702 Dan aku pasti tahu dia berbohong. 104 00:08:55,911 --> 00:08:58,122 Kau tahu ayahmu menentang pernikahan kita? 105 00:08:58,748 --> 00:08:59,957 Tentu saja. 106 00:09:03,419 --> 00:09:05,421 Jadi itukah aku bagimu? 107 00:09:05,671 --> 00:09:07,715 Sebuah pemberontakan melawan ayahmu? 108 00:09:07,798 --> 00:09:09,175 Bukan. 109 00:09:09,258 --> 00:09:11,135 Aku mengatakan padamu kebenarannya. 110 00:09:11,218 --> 00:09:13,679 Mungkin kubumbui agar tambah menarik, 111 00:09:13,763 --> 00:09:16,307 namun tak ada hubungannya dengan lamaranku. 112 00:09:17,808 --> 00:09:21,353 Kuingin kau menikahiku, bukan karena paksaan siapa pun, 113 00:09:21,437 --> 00:09:24,523 karena aku mencintaimu, memercayaimu, 114 00:09:24,607 --> 00:09:27,610 dan tak terbayangkan bagiku hidup tanpa dirimu. 115 00:09:33,032 --> 00:09:34,575 Kini yang ingin kutahu adalah, 116 00:09:35,951 --> 00:09:37,870 setelah semua yang terjadi, 117 00:09:37,953 --> 00:09:39,872 masihkah kau mau menikah denganku? 118 00:09:51,675 --> 00:09:54,845 Baiklah, sudah kuperbaiki agar informasi apa pun, 119 00:09:54,929 --> 00:09:57,598 permintaan atau tes apa pun atas namanya, 120 00:09:58,140 --> 00:09:59,892 tampak seolah sampah internet bagi komputer lain. 121 00:09:59,975 --> 00:10:01,727 Bagus. Dia aman. 122 00:10:01,811 --> 00:10:05,064 Kurasa mereka akan pindahkan dia jika mereka tahu, 123 00:10:05,481 --> 00:10:06,982 seperti aku waktu itu. 124 00:10:08,234 --> 00:10:10,152 - Kasihan ayahnya. - Ya. 125 00:10:10,945 --> 00:10:13,030 Dia di sana sepanjang waktu. 126 00:10:38,722 --> 00:10:40,057 Bagaimana kondisinya? 127 00:10:41,267 --> 00:10:42,935 Dia masih di ICU, 128 00:10:43,727 --> 00:10:45,354 namun dia tak sendiri. 129 00:12:23,786 --> 00:12:26,413 Kau cerdas, Van Damme! 130 00:12:33,879 --> 00:12:35,464 Ayo keluar. 131 00:12:40,928 --> 00:12:42,137 Mobilnya kosong. 132 00:12:42,221 --> 00:12:43,764 Di mana dia? 133 00:12:44,223 --> 00:12:46,600 Amondi. Di mana gadis itu? 134 00:12:47,977 --> 00:12:49,478 Dia tak ada kaitannya dengan ini. 135 00:12:49,561 --> 00:12:51,063 Omong kosong! 136 00:12:51,522 --> 00:12:53,232 Dia putri Kabaka. 137 00:12:53,649 --> 00:12:55,275 Dia hanya anak-anak. 138 00:12:56,318 --> 00:12:58,779 Dia membunuh saudariku. 139 00:12:58,862 --> 00:13:01,281 Aku di sini karena kau ada masalah denganku, 140 00:13:01,907 --> 00:13:03,117 bukan dengan ibuku, 141 00:13:03,492 --> 00:13:05,202 dan bukan dengan anak itu. 142 00:13:07,162 --> 00:13:08,664 Ayo selesaikan utang kita 143 00:13:10,040 --> 00:13:11,375 seperti laki-laki. 144 00:13:34,523 --> 00:13:35,899 Seperti laki-laki? 145 00:13:43,323 --> 00:13:44,658 Seperti laki-laki? 146 00:13:46,869 --> 00:13:48,162 Seperti laki-laki? 147 00:13:56,295 --> 00:13:57,588 Seperti laki-laki! 148 00:14:05,095 --> 00:14:06,722 Kau lucu. 149 00:14:07,723 --> 00:14:08,932 Aku suka kau, Van Damme. 150 00:14:09,475 --> 00:14:10,350 Ayo ikut! 151 00:14:12,978 --> 00:14:14,146 Jalan! 152 00:14:22,071 --> 00:14:23,572 Kau kedatangan tamu. 153 00:14:48,472 --> 00:14:49,515 Sun... 154 00:14:50,015 --> 00:14:51,058 Tak boleh menyentuh! 155 00:15:02,653 --> 00:15:03,821 Kakak, 156 00:15:06,448 --> 00:15:07,866 senang bertemu denganmu. 157 00:15:09,618 --> 00:15:11,537 Kenapa kau ke sini, Joong-Ki? 158 00:15:16,458 --> 00:15:18,502 Tak mudah mengatakan ini. 159 00:15:22,881 --> 00:15:25,175 Semalam, Ayah merasa kecewa. 160 00:15:25,300 --> 00:15:26,760 Dia minum-minum. 161 00:15:26,844 --> 00:15:28,303 Kau tahu seperti apa. 162 00:15:29,930 --> 00:15:31,723 Kuminta dia pulang. 163 00:15:32,182 --> 00:15:33,684 Dia bilang tak bisa. 164 00:15:34,351 --> 00:15:36,061 Dia bilang dia gagal, 165 00:15:36,145 --> 00:15:38,063 dan tak berhak pulang ke rumah, 166 00:15:38,147 --> 00:15:39,606 bahwa dia layak mati. 167 00:15:41,608 --> 00:15:43,360 Aku tak sanggup mendengarnya. 168 00:15:43,902 --> 00:15:44,903 Aku pergi. 169 00:15:45,446 --> 00:15:48,073 Kuharap aku tak pergi, tapi itulah yang terjadi. 170 00:15:51,160 --> 00:15:53,120 Aku akan terus merasa bersalah. 171 00:15:58,876 --> 00:16:00,669 Kami mengadakan rapat pagi ini. 172 00:16:00,919 --> 00:16:02,671 Namun Ayah tak muncul. 173 00:16:03,046 --> 00:16:05,048 Kuminta orang-orang mencarinya. 174 00:16:06,508 --> 00:16:07,926 Aku sedang makan siang 175 00:16:08,427 --> 00:16:10,012 saat polisi datang. 176 00:16:15,684 --> 00:16:16,977 Mereka menemukannya. 177 00:16:18,687 --> 00:16:20,272 Dia ada di dalam mobil. 178 00:16:21,190 --> 00:16:23,942 Selang tersambung dari knalpot ke jendela mobil. 179 00:16:26,695 --> 00:16:28,238 Namun polisi salah. 180 00:16:30,073 --> 00:16:31,992 Dia tidak bunuh diri. 181 00:16:33,243 --> 00:16:34,995 Rasa malu yang membunuhnya. 182 00:16:35,662 --> 00:16:37,456 Itu seperti kanker. 183 00:16:38,957 --> 00:16:40,876 Rasa malu membunuh Ayah kita. 184 00:16:44,087 --> 00:16:45,464 Sun, 185 00:16:45,756 --> 00:16:48,258 kita tak boleh menyalahkan diri sendiri. 186 00:16:49,259 --> 00:16:51,929 Apa yang terjadi di luar kuasa kita. 187 00:16:53,305 --> 00:16:55,807 Aku tak mau kau dengar ini dari orang lain. 188 00:16:56,475 --> 00:16:58,602 Itu sebabnya aku datang langsung. 189 00:17:06,485 --> 00:17:08,195 Maafkan aku. 190 00:17:19,373 --> 00:17:20,707 Setidaknya, 191 00:17:21,667 --> 00:17:23,627 kita masih saling memiliki. 192 00:17:49,903 --> 00:17:51,321 Kau membunuhnya. 193 00:17:53,323 --> 00:17:54,491 Kau 194 00:17:55,075 --> 00:17:56,535 membunuh Ayah. 195 00:18:01,123 --> 00:18:02,457 Sun, 196 00:18:02,791 --> 00:18:04,793 aku tahu ini mengejutkanmu. 197 00:18:05,085 --> 00:18:07,754 Dia akan bongkar kebenarannya di pengadilan, 198 00:18:08,297 --> 00:18:12,134 jadi kau bunuh Ayah karena kau takut dipenjara. 199 00:18:22,269 --> 00:18:23,478 Sun, 200 00:18:24,730 --> 00:18:27,274 jangan katakan hal yang akan membuatmu menyesal. 201 00:18:29,693 --> 00:18:32,029 Polisi bilang itu bunuh diri. 202 00:18:32,571 --> 00:18:34,239 Kau membunuh 203 00:18:34,906 --> 00:18:36,408 ayah kita. 204 00:18:45,375 --> 00:18:47,210 Aku tak berada di dekatnya. 205 00:18:54,134 --> 00:18:55,344 Baiklah, 206 00:18:56,011 --> 00:18:57,429 sudah pasti kau kesal. 207 00:19:08,607 --> 00:19:09,775 Tolong! 208 00:19:11,109 --> 00:19:12,819 - Hei! - Tolong! 209 00:19:16,823 --> 00:19:17,991 Lihat aku! 210 00:19:18,075 --> 00:19:19,409 Lihat aku, Joong-Ki! 211 00:19:20,535 --> 00:19:22,120 Aku tahu yang kau lakukan. 212 00:19:22,204 --> 00:19:23,455 Kau akan dapatkan ganjarannya. 213 00:19:25,290 --> 00:19:26,500 Aku bersumpah! 214 00:19:31,004 --> 00:19:32,673 Superpower! 215 00:19:40,472 --> 00:19:42,099 Keluarkan dia! 216 00:19:58,490 --> 00:20:01,576 Kami coba melatih dia, tapi, 217 00:20:02,744 --> 00:20:04,204 sekali anjing jalanan, 218 00:20:04,871 --> 00:20:06,707 tetap saja anjing jalanan. 219 00:20:10,085 --> 00:20:11,545 Selalu membuat kesal. 220 00:20:13,964 --> 00:20:15,424 Begini. 221 00:20:16,091 --> 00:20:18,051 Tadinya akan kubuat dia melihat 222 00:20:18,135 --> 00:20:21,555 saat kubunuh satu-satunya hal yang disayanginya. 223 00:20:22,472 --> 00:20:24,975 Namun, aku punya ide lebih bagus. 224 00:20:34,776 --> 00:20:39,448 Aku ingin kau yang mengakhiri penderitaannya. 225 00:20:47,038 --> 00:20:48,165 Lakukanlah. 226 00:21:10,145 --> 00:21:13,148 Penggal kepalanya, 227 00:21:14,191 --> 00:21:15,942 dan kuanggap utang kita lunas. 228 00:21:18,111 --> 00:21:19,488 Ini agak tumpul. 229 00:21:19,571 --> 00:21:21,948 Mungkin harus tebas berulang kali, 230 00:21:22,532 --> 00:21:24,117 tapi kau pasti bisa. 231 00:21:24,451 --> 00:21:27,287 Kau adalah Van Damme. 232 00:21:31,249 --> 00:21:32,501 Cepat lakukan. 233 00:21:40,884 --> 00:21:42,219 Ayo, Van Damme. 234 00:21:43,220 --> 00:21:44,513 Seperti laki-laki. 235 00:21:45,931 --> 00:21:47,140 Seperti laki-laki! 236 00:22:06,117 --> 00:22:07,410 Ada masalah? 237 00:22:09,538 --> 00:22:11,081 Akan kuberitahu masalahnya. 238 00:22:11,998 --> 00:22:13,166 Masalahnya adalah 239 00:22:13,667 --> 00:22:15,752 kau bukan laki-laki. 240 00:22:16,545 --> 00:22:18,880 Kau hanya seorang pengecut! 241 00:22:27,180 --> 00:22:28,640 Ayolah! 242 00:22:34,896 --> 00:22:36,898 Kau, atau dia yang mati. 243 00:22:44,281 --> 00:22:46,533 Panggil aku seperti itu lagi... 244 00:22:47,784 --> 00:22:49,327 Dan akan kubunuh kau. 245 00:22:49,411 --> 00:22:50,704 Apa katamu? 246 00:22:51,830 --> 00:22:52,998 Pengecut! 247 00:24:11,701 --> 00:24:13,244 Van Damme. 248 00:24:14,162 --> 00:24:16,247 Van Damme sial. 249 00:25:08,466 --> 00:25:10,009 Apa maumu ke sini? 250 00:25:22,605 --> 00:25:24,315 Cari mereka! 251 00:25:49,716 --> 00:25:51,134 Apa yang terbaik dalam hidup? 252 00:25:51,968 --> 00:25:53,595 Hancurkan musuhmu, 253 00:25:54,262 --> 00:25:56,514 kendalikan mereka lebih dulu, 254 00:25:56,598 --> 00:25:59,058 dan dengar ratapan wanita mereka. 255 00:26:15,617 --> 00:26:16,868 Terima kasih. 256 00:26:18,453 --> 00:26:19,996 - Terima kasih. - Tidak... 257 00:26:20,413 --> 00:26:21,998 kamilah yang harus berterima kasih. 258 00:26:22,540 --> 00:26:25,335 - Ini sangat berarti. - Ya, sangat. 259 00:26:26,252 --> 00:26:28,087 Menghilangkan segala rintangan. 260 00:26:28,505 --> 00:26:30,715 Saat rintangan kepercayaan telah musnah. 261 00:26:31,341 --> 00:26:35,094 - Apa maksud kalian... - Dia pahlawan kita. 262 00:26:35,595 --> 00:26:37,138 Dia membawanya kemari. 263 00:26:38,264 --> 00:26:41,267 - Tidak. - Ya. Dewa bekerja melalui dirimu. 264 00:26:41,351 --> 00:26:44,604 - Tidak. - Ya. Kau mengantarkannya ke kami. 265 00:26:44,729 --> 00:26:46,689 Kau membawanya agar kami bisa menjangkaunya. 266 00:26:46,773 --> 00:26:48,817 Tak ada yang suka kekerasan. 267 00:26:49,192 --> 00:26:50,944 Dewa tak suka kekerasan. 268 00:26:51,027 --> 00:26:52,445 Ini mengganggu! 269 00:26:52,529 --> 00:26:54,030 Namun Dia tahu, 270 00:26:54,572 --> 00:26:56,616 kadang hal itu dibutuhkan. 271 00:26:56,699 --> 00:26:58,368 Jangan sentuh aku. 272 00:26:58,701 --> 00:27:00,787 Tak ada yang perlu kau takutkan. 273 00:27:00,870 --> 00:27:02,580 - Kau salah satu dari kami. - Ya. 274 00:27:02,664 --> 00:27:03,665 - Ya. - Tidak! 275 00:27:03,748 --> 00:27:05,250 Kau salah satu dari kami. 276 00:27:06,459 --> 00:27:07,627 Jangan sentuh dia! 277 00:27:10,046 --> 00:27:11,464 Jika kulihat kau, 278 00:27:11,881 --> 00:27:14,509 satu pun dari kalian ada di sini, 279 00:27:14,592 --> 00:27:16,553 kutunjukkan apa itu kekerasan. 280 00:27:20,223 --> 00:27:23,184 Ayo pergi. 281 00:27:25,353 --> 00:27:26,646 Terima kasih. 282 00:27:26,729 --> 00:27:28,064 Mereka akan kembali. 283 00:27:28,690 --> 00:27:30,817 - Aku juga. - Dan... 284 00:27:32,026 --> 00:27:33,278 begitu pula aku. 285 00:27:35,864 --> 00:27:37,282 Ini India. 286 00:27:38,449 --> 00:27:39,826 Di mana kau? 287 00:27:40,994 --> 00:27:42,370 Chicago... 288 00:27:42,453 --> 00:27:43,705 mungkin. 289 00:27:43,830 --> 00:27:45,164 Mungkin? 290 00:27:45,957 --> 00:27:47,625 Pikiranku tak ada di sana, 291 00:27:50,044 --> 00:27:51,421 tapi bersamanya. 292 00:27:52,714 --> 00:27:54,716 Aku ingat mendengar musik. 293 00:27:55,383 --> 00:27:57,302 Ayahnya bermain bersama orkestra, 294 00:27:57,385 --> 00:27:58,595 dan itu memicu sesuatu. 295 00:27:59,971 --> 00:28:02,181 - Ada apa dengan dia? - Aku tak yakin. 296 00:28:02,640 --> 00:28:05,059 Aku khawatir mereka akan tahu siapa dia. 297 00:28:05,602 --> 00:28:06,769 Lalu? 298 00:28:07,687 --> 00:28:08,938 Entahlah. 299 00:28:21,826 --> 00:28:23,703 - Apa kita aman? - Entahlah. 300 00:28:25,997 --> 00:28:27,040 Van Damme. 301 00:28:27,665 --> 00:28:29,709 Capheus, terima kasih, 302 00:28:30,251 --> 00:28:32,211 karena tak menyerahkan Amondi. 303 00:28:32,295 --> 00:28:33,963 Aku akan membuatmu kaya. 304 00:28:34,088 --> 00:28:36,299 Aku tak ingin uangmu. Simpan saja. 305 00:28:36,382 --> 00:28:39,260 Kenapa kau menyelamatkanku? 306 00:28:40,011 --> 00:28:42,180 Jujur saja, itu bukan rencanaku. 307 00:28:46,184 --> 00:28:47,393 Gawat. 308 00:29:18,341 --> 00:29:20,343 Ada senjata di sini? Pisau? Pistol? 309 00:29:20,426 --> 00:29:22,470 Tidak ada, aku tak bawa senjata. 310 00:29:30,937 --> 00:29:33,106 - Capheus! - Ada apa? 311 00:29:33,523 --> 00:29:35,024 Kurasa aku akan mati. 312 00:29:36,276 --> 00:29:37,819 Takkan ada yang mati. 313 00:29:51,332 --> 00:29:52,500 Pegangan! 314 00:30:18,568 --> 00:30:20,653 Minggir! 315 00:30:21,529 --> 00:30:22,697 Sial! 316 00:30:30,747 --> 00:30:31,998 Minggir! 317 00:30:34,292 --> 00:30:35,460 Maaf. 318 00:30:40,340 --> 00:30:41,341 Sial! 319 00:31:05,907 --> 00:31:07,116 Sial! 320 00:31:25,426 --> 00:31:26,344 Sial! 321 00:31:50,326 --> 00:31:51,536 Apa dia sudah pergi? 322 00:32:15,810 --> 00:32:17,061 Ayo kita selesaikan ini. 323 00:33:42,313 --> 00:33:44,774 Kau harus rawat dia, paham? 324 00:33:45,942 --> 00:33:48,736 Jika ada yang datang mencari seseorang mirip dia, 325 00:33:48,819 --> 00:33:51,739 jangan katakan atau lakukan apa pun, hubungi aku. 326 00:33:53,282 --> 00:33:54,450 Untuk berapa lama? 327 00:33:56,035 --> 00:33:57,328 Apa yang akan kulakukan, 328 00:33:57,703 --> 00:33:58,955 tak butuh waktu lama. 329 00:34:01,582 --> 00:34:02,625 Atas nama siapa? 330 00:34:07,213 --> 00:34:08,339 Conan. 331 00:34:08,923 --> 00:34:10,341 Nama depan atau belakang? 332 00:34:13,094 --> 00:34:14,220 Ya. 333 00:34:45,835 --> 00:34:46,877 Cobalah. 334 00:34:53,843 --> 00:34:55,219 Bagus. 335 00:34:58,055 --> 00:34:59,056 Capheus! 336 00:35:01,017 --> 00:35:02,226 Capheus. 337 00:35:04,979 --> 00:35:06,689 Capheus! 338 00:35:06,772 --> 00:35:08,065 Astaga! 339 00:35:11,944 --> 00:35:13,070 Aku tahu kau akan kembali. 340 00:35:13,988 --> 00:35:15,781 Van Damme selalu kembali. 341 00:35:17,158 --> 00:35:19,744 Ayah tak apa-apa? 342 00:35:19,827 --> 00:35:20,703 Ayah baik-baik saja. 343 00:35:20,786 --> 00:35:22,622 Bahkan lebih baik. 344 00:35:23,873 --> 00:35:25,124 Ayah beruntung. 345 00:35:28,753 --> 00:35:30,755 - Siapa yang menyayangimu? - Ayah. 346 00:35:57,990 --> 00:35:59,825 Belum pernah kulihat yang seperti ini. 347 00:35:59,909 --> 00:36:02,119 Pertumbuhan substansial alba. 348 00:36:02,870 --> 00:36:04,622 Aku kedinginan. 349 00:36:04,705 --> 00:36:06,499 Ini, pakai jaketku. 350 00:36:06,999 --> 00:36:08,042 Tidak. 351 00:36:13,464 --> 00:36:14,382 Tidak! 352 00:36:14,465 --> 00:36:17,134 Mustahil dia masih bisa bergerak, dengan penenang sebanyak itu. 353 00:36:18,260 --> 00:36:20,304 Anak-anak sekarang lebih toleran obat-obatan. 354 00:36:24,392 --> 00:36:27,478 - Ada kabar dari ahli saraf? - Belum. Masih menunggu. 355 00:36:29,897 --> 00:36:31,107 Itu ulahmu? 356 00:36:32,233 --> 00:36:33,567 Itu mudah. 357 00:36:33,776 --> 00:36:35,027 Meretas itu pekerjaanku. 358 00:36:36,070 --> 00:36:37,113 Apa ini ulahmu juga? 359 00:36:39,699 --> 00:36:42,493 Bagaimana kau bisa mengakses daftar buronan Australia? 360 00:36:43,494 --> 00:36:45,413 Aku gadis bebas akses mana pun. 361 00:36:47,707 --> 00:36:49,375 Tampak asli, bukan? 362 00:36:49,834 --> 00:36:52,169 Kuyakin itu akan memberi kita waktu lebih. 363 00:36:52,420 --> 00:36:53,504 Itu pertanyaannya. 364 00:36:53,587 --> 00:36:56,006 Berapa lama waktu kita dan dia miliki? 365 00:36:56,090 --> 00:36:58,134 Tak ada. Kalian kehabisan waktu. 366 00:36:58,217 --> 00:36:59,552 Jonas. 367 00:36:59,677 --> 00:37:01,053 Sudah kubilang, aku keliru. 368 00:37:01,137 --> 00:37:03,806 Kuharap bisa memperbaikinya, nyatanya tidak. 369 00:37:04,432 --> 00:37:07,768 Aku khawatir jika tak dibantu, kau pasti sudah mati. 370 00:37:07,935 --> 00:37:09,770 Itu bukan kesalahan, itu benar. 371 00:37:09,854 --> 00:37:12,648 Itu salahku. Aku seharusnya memercayaimu. 372 00:37:12,732 --> 00:37:15,484 Pertanyaannya adalah, bisakah kini kau percaya padaku? 373 00:37:15,568 --> 00:37:16,861 Ya. 374 00:37:16,944 --> 00:37:19,572 Bahkan jika kubilang Whispers sudah tahu soal Riley? 375 00:37:20,573 --> 00:37:22,950 Bagaimana bisa? Sudah kukunci semua informasi. 376 00:37:23,117 --> 00:37:25,453 Kau tahu soal dia, dan Will pun tahu, 377 00:37:26,495 --> 00:37:27,955 dan aku tahu kalian. 378 00:37:29,457 --> 00:37:30,458 Dan Whispers, 379 00:37:31,751 --> 00:37:33,002 tahu siapa aku. 380 00:37:33,878 --> 00:37:35,546 Hati-hati dengan kata-katamu. 381 00:37:35,713 --> 00:37:37,840 Jangan berlebihan, atau mereka takkan percaya. 382 00:37:40,092 --> 00:37:41,510 Dia bersamaku saat ini. 383 00:37:42,428 --> 00:37:44,805 Dia ingin kalian tahu dia akan pergi ke Islandia. 384 00:37:44,889 --> 00:37:46,682 Dia akan mencari Riley. 385 00:37:46,766 --> 00:37:49,727 Jika dia berhasil, takkan lama lagi dia pasti menemukan kalian. 386 00:37:50,144 --> 00:37:54,023 Untuk apa beritahu kami? Kenapa tak langsung ke Islandia tangkap Riley? 387 00:37:54,106 --> 00:37:56,609 Katakan pada Will, aku menantikan bertemu dengannya. 388 00:37:59,695 --> 00:38:01,822 Jangan remehkan dia, Will. 389 00:38:02,364 --> 00:38:04,450 Dia sangat pintar memanipulasi orang. 390 00:38:04,533 --> 00:38:08,204 Saat ini dia tersenyum, karena tahu satu-satunya niatmu 391 00:38:08,412 --> 00:38:10,456 adalah sesegera mungkin terbang ke Islandia. 392 00:38:33,979 --> 00:38:35,439 Ini tempat yang buruk. 393 00:38:36,816 --> 00:38:38,442 Seharusnya kau tak di sini. 394 00:38:43,030 --> 00:38:44,490 Kau tak perlu lakukan ini. 395 00:38:45,783 --> 00:38:46,909 Kau bisa saja 396 00:38:46,992 --> 00:38:48,160 berbalik. 397 00:38:48,244 --> 00:38:50,454 Ini sangat sederhana, 398 00:38:50,746 --> 00:38:53,833 cukup berbalik arah dan masa depan akan berubah. 399 00:38:54,375 --> 00:38:56,377 - Tak semudah itu. - Semudah itu. 400 00:38:56,544 --> 00:38:59,296 Kau hentikan pernikahanmu, tapi itu tetap akan terjadi. 401 00:39:02,132 --> 00:39:03,759 Kau tak tahu itu. 402 00:39:06,262 --> 00:39:09,306 Ada hal dalam hidup kita yang tak terhindarkan. 403 00:39:10,891 --> 00:39:12,518 Jangan lakukan ini. 404 00:39:12,810 --> 00:39:14,520 Mereka akan membunuhmu. 405 00:39:15,187 --> 00:39:16,897 Ada yang lebih buruk dari kematian. 406 00:39:20,025 --> 00:39:21,443 Wolfgang, kumohon! 407 00:39:23,362 --> 00:39:26,657 Ada hal yang takkan kupahami tentang duniamu, 408 00:39:26,740 --> 00:39:29,577 sama halnya kau takkan memahami duniaku. 409 00:39:33,914 --> 00:39:36,250 Aku paham perasaanku padamu. 410 00:39:38,419 --> 00:39:42,965 Dan entah kenapa, aku tahu kau merasakan hal yang sama padaku. 411 00:39:45,092 --> 00:39:46,886 Itu sebabnya aku di sini. 412 00:39:53,726 --> 00:39:55,895 Setelah apa yang kulakukan, 413 00:39:58,355 --> 00:40:01,066 selama pria itu masih hidup, 414 00:40:02,651 --> 00:40:05,696 tak seorang pun yang kusayangi akan pernah merasa aman. 415 00:40:42,483 --> 00:40:43,484 Ini Wolfgang. 416 00:41:10,970 --> 00:41:12,429 Menangis takkan membantu. 417 00:41:17,685 --> 00:41:19,687 Aku tahu apa yang kau rasakan. 418 00:41:22,106 --> 00:41:24,441 Inilah kehidupan. 419 00:41:25,442 --> 00:41:28,070 Takut, amarah, hasrat... 420 00:41:28,862 --> 00:41:30,072 cinta. 421 00:41:34,743 --> 00:41:36,870 Untuk berhenti merasakan emosi, 422 00:41:36,954 --> 00:41:38,747 untuk berhenti ingin merasakannya, 423 00:41:39,665 --> 00:41:41,333 adalah merasakan 424 00:41:41,709 --> 00:41:42,876 kematian. 425 00:41:44,086 --> 00:41:46,088 Apa saranmu? 426 00:41:47,881 --> 00:41:51,343 Kuambil semua yang kurasakan. 427 00:41:52,177 --> 00:41:55,264 Semua yang berarti bagiku. 428 00:41:57,349 --> 00:41:59,601 Kupindahkan semua itu 429 00:42:00,644 --> 00:42:03,105 ke dalam kepalan tanganku. 430 00:42:06,567 --> 00:42:08,902 Dan aku memperjuangkannya. 431 00:42:09,570 --> 00:42:12,573 Terjemahan Subtitel Oleh Thomas Adrian