1 00:01:46,779 --> 00:01:48,154 LA BONTÉ EST SEXY 2 00:02:20,604 --> 00:02:22,564 J'ai tellement froid. 3 00:02:25,358 --> 00:02:27,486 Pourquoi il n'y a pas de chauffage ? 4 00:02:32,699 --> 00:02:34,242 Riley. 5 00:02:36,036 --> 00:02:37,412 Magnus. 6 00:02:39,289 --> 00:02:40,624 Viens avec moi. 7 00:02:45,420 --> 00:02:47,339 Tu es vraiment trop bête. 8 00:02:50,801 --> 00:02:52,886 Je t'avais dit que ça arriverait. 9 00:02:55,388 --> 00:02:57,181 Je suis désolée. 10 00:02:59,643 --> 00:03:02,604 Tu passes ta vie à t'excuser. 11 00:03:03,730 --> 00:03:06,232 Tu n'auras plus besoin de le faire... 12 00:03:07,734 --> 00:03:09,153 Oui... 13 00:03:14,033 --> 00:03:16,160 tu vas mourir ici. 14 00:03:20,288 --> 00:03:22,833 Quoi ? Nomi, que se passe-t-il ? 15 00:03:22,958 --> 00:03:25,293 Ils savent ce qu'elle est. Ils vont l'opérer. 16 00:03:25,418 --> 00:03:28,172 Elle va finir comme Bolger. Il faut faire quelque chose. 17 00:03:28,296 --> 00:03:29,589 Quoi ? 18 00:03:29,715 --> 00:03:30,716 Il nous faut des infos. 19 00:03:30,799 --> 00:03:33,719 Il faut savoir si le BPO a été alerté, si quelqu'un a fait son diagnostic. 20 00:03:33,844 --> 00:03:36,596 Je pourrais pirater l'hôpital en un rien de temps 21 00:03:36,680 --> 00:03:39,016 si j'avais le matériel nécessaire. Ils ont tout pris. 22 00:03:39,099 --> 00:03:42,019 Tu peux te servir de tes codes d'accès pour les appeler ? 23 00:03:42,102 --> 00:03:43,937 - C'est le flic ? - Oui. 24 00:03:44,021 --> 00:03:45,355 J'ai été mis à pied. 25 00:03:46,190 --> 00:03:47,649 - Super. - Quoi ? 26 00:03:47,733 --> 00:03:49,735 - Il a été mis à pied. - Super. 27 00:03:50,694 --> 00:03:52,278 Qu'est-ce qu'on fait ? 28 00:03:57,367 --> 00:03:58,911 Je répondrais pas, à ta place. 29 00:03:59,661 --> 00:04:01,914 Ils frapperaient pas, s'ils cherchaient une fugitive. 30 00:04:12,049 --> 00:04:13,466 Bug ! 31 00:04:13,884 --> 00:04:15,802 Salut, les drôles de dames. 32 00:04:17,303 --> 00:04:19,514 Qu'est-ce que tu fais ici ? 33 00:04:19,598 --> 00:04:21,433 Les fédéraux sont marrants. 34 00:04:21,516 --> 00:04:25,729 Ils dépensent un tas de fric pour protéger des trucs dont on se tape 35 00:04:25,812 --> 00:04:28,398 et ils laissent les vraies infos à la portée de tous, 36 00:04:28,481 --> 00:04:31,443 comme un Post-It sur un frigo. 37 00:04:32,236 --> 00:04:36,823 Par exemple, quand ils confisquent du matériel électronique illégal, 38 00:04:36,907 --> 00:04:42,370 c'est répertorié sur un site. Et j'ai plus qu'à me servir. 39 00:04:44,539 --> 00:04:46,750 Alors... Merci, ma chérie. 40 00:04:47,417 --> 00:04:52,631 Quand j'ai vu qu'ils avaient répertorié le matériel que je venais de te vendre... 41 00:04:53,799 --> 00:04:56,218 j'ai trouvé ça un peu louche. 42 00:04:58,804 --> 00:05:02,599 J'ai pas d'argent pour te payer, Bug. 43 00:05:03,349 --> 00:05:05,144 Je suis pas venu pour le fric. 44 00:05:06,311 --> 00:05:08,981 Je serais encore en prison si t'avais pas été là, Mike. 45 00:05:10,274 --> 00:05:12,192 Enfin, Nomi. 46 00:05:13,777 --> 00:05:18,031 Je sais pas quelle bataille t'es en train de livrer, mais... 47 00:05:18,782 --> 00:05:24,913 ce que je sais, c'est que tu peux pas riposter sans balle dans ton fusil. 48 00:05:24,997 --> 00:05:26,206 Alors... 49 00:05:28,250 --> 00:05:32,171 voici... tes munitions. 50 00:05:41,596 --> 00:05:43,098 Salut, partenaire. Ça va ? 51 00:05:43,556 --> 00:05:45,267 On n'avait pas dit qu'on commencerait demain ? 52 00:05:45,349 --> 00:05:49,395 Si, mais... j'ai un truc à faire 53 00:05:49,479 --> 00:05:50,605 et j'ai besoin d'un service. 54 00:05:51,315 --> 00:05:52,274 C'est qui ? 55 00:05:55,735 --> 00:05:58,905 Bonjour, ma belle. Je m'appelle Jela. Comment t'appelles-tu ? 56 00:05:59,031 --> 00:06:02,868 Amondi Kabaka. Enchantée, M. Jela. 57 00:06:07,039 --> 00:06:08,581 Je pensais te la confier. 58 00:06:09,749 --> 00:06:12,919 Quelqu'un viendra la chercher tout à l'heure. 59 00:06:14,129 --> 00:06:15,339 Où vas-tu ? 60 00:06:16,380 --> 00:06:17,966 S'il se fait tard... 61 00:06:19,843 --> 00:06:21,469 voici le numéro de sa prof de français. 62 00:06:22,762 --> 00:06:24,848 Elle saura quoi faire. 63 00:06:24,931 --> 00:06:28,476 Capheus... où est-ce que tu vas ? 64 00:06:29,269 --> 00:06:31,188 J'ai une dette à régler. 65 00:06:31,271 --> 00:06:34,191 Tu vas quand même revenir ? 66 00:06:35,650 --> 00:06:38,028 Van Damme revient toujours. 67 00:06:45,369 --> 00:06:46,619 Prends soin d'elle, Jela. 68 00:06:47,746 --> 00:06:48,747 Entendu. 69 00:06:55,545 --> 00:06:56,963 Hé, Van Damme. 70 00:06:59,216 --> 00:07:00,133 Je t'attends demain. 71 00:07:11,353 --> 00:07:13,939 Les médecins disent qu'il a de la chance d'être en vie. 72 00:07:15,607 --> 00:07:17,567 Je ne sais pas ce qui l'horripilerait le plus : 73 00:07:17,650 --> 00:07:20,445 le fait que des fanatiques aient essayé de le tuer 74 00:07:20,528 --> 00:07:22,948 ou qu'il doive remercier Dieu de l'avoir sauvé. 75 00:07:24,950 --> 00:07:26,285 Comment va ta mère ? 76 00:07:27,286 --> 00:07:33,417 Elle est de plus en plus convaincue que ses prières le guérissent. 77 00:07:33,499 --> 00:07:34,918 Elle veut aller au temple avec toi. 78 00:07:37,296 --> 00:07:41,507 Rajan, je sais que tu veux retourner à l'hôpital. 79 00:07:43,260 --> 00:07:45,720 Ça fait du bien de prendre l'air, je te remercie. 80 00:07:46,221 --> 00:07:49,224 Mais j'ai un peu peur d'entendre ce que tu essaies de me dire. 81 00:07:52,852 --> 00:07:56,689 C'est... ce que je n'ai pas dit à la police quand ils m'ont interrogée 82 00:07:56,773 --> 00:07:58,150 sur l'agression de ton père. 83 00:07:59,359 --> 00:08:03,322 C'est sans rapport avec ce qui est arrivé. C'était une discussion personnelle. 84 00:08:04,156 --> 00:08:07,326 J'ai donc pensé que je ne devrais le dire qu'à toi. 85 00:08:08,910 --> 00:08:10,829 Ton père ne voulait pas qu'on se marie. 86 00:08:12,414 --> 00:08:15,417 Il m'a dit qu'il avait changé d'avis et m'a demandé de te dire non, 87 00:08:15,541 --> 00:08:17,210 dans ton propre intérêt. 88 00:08:17,294 --> 00:08:19,504 Il pensait qu'on était mal assortis. 89 00:08:24,176 --> 00:08:25,844 Qu'as-tu répondu ? 90 00:08:25,927 --> 00:08:28,763 Je n'ai pas eu le temps de dire quoi que ce soit. 91 00:08:31,683 --> 00:08:35,645 Ça a dû être difficile pour toi de garder cela. 92 00:08:35,728 --> 00:08:37,856 Je pensais que c'était important que tu le saches. 93 00:08:39,649 --> 00:08:43,278 Une femme sans scrupules aurait dit qu'il souhaitait notre bonheur, 94 00:08:43,362 --> 00:08:45,864 qu'il voulait qu'on se marie en dépit de tout... 95 00:08:46,781 --> 00:08:48,658 et qu'il nous donnait sa bénédiction. 96 00:08:48,741 --> 00:08:50,576 Et j'aurais su qu'elle mentait. 97 00:08:51,953 --> 00:08:54,039 Tu savais qu'il s'opposait à notre mariage ? 98 00:08:54,789 --> 00:08:55,999 Bien sûr. 99 00:08:59,461 --> 00:09:01,629 C'est ce que j'étais pour toi ? 100 00:09:01,713 --> 00:09:05,133 - Un acte de rébellion contre ton père ? - Jamais. 101 00:09:05,300 --> 00:09:07,219 Je t'ai dit la vérité. 102 00:09:07,302 --> 00:09:09,554 Ça a ajouté du piment à mon attirance pour toi, 103 00:09:09,637 --> 00:09:12,265 mais ce n'est pas pour ça que je veux t'épouser. 104 00:09:13,850 --> 00:09:17,396 Ce n'est pas pour être pour ou contre quelqu'un, 105 00:09:17,479 --> 00:09:18,980 mais parce que je t'aime. 106 00:09:19,064 --> 00:09:23,776 Je te fais confiance et mon rêve est de vivre avec toi. 107 00:09:29,074 --> 00:09:30,367 Tout ce que je dois savoir... 108 00:09:31,743 --> 00:09:36,081 après tout ce qui s'est passé, c'est si tu veux encore m'épouser. 109 00:09:47,717 --> 00:09:51,971 J'ai fait en sorte que toute information, demande ou examen 110 00:09:52,055 --> 00:09:55,892 portant son nom soit considéré comme un spam par les autres ordis. 111 00:09:56,017 --> 00:09:58,144 Super. Alors elle est en sécurité ? 112 00:09:58,228 --> 00:10:01,106 Ils l'auraient déplacée dans un endroit plus sûr, s'ils savaient. 113 00:10:01,189 --> 00:10:02,899 Comme ils l'ont fait avec moi. 114 00:10:03,858 --> 00:10:06,486 Son pauvre père. 115 00:10:06,570 --> 00:10:09,030 Il n'a pas quitté son chevet. 116 00:10:34,764 --> 00:10:36,099 Comment va-t-elle ? 117 00:10:37,309 --> 00:10:41,480 Toujours aux soins intensifs, mais elle n'est pas seule. 118 00:12:19,827 --> 00:12:22,788 T'es un mec intelligent, Van Damme. 119 00:12:29,921 --> 00:12:31,464 Sors de là. 120 00:12:37,053 --> 00:12:38,137 C'est vide ! 121 00:12:38,263 --> 00:12:40,139 Où est-elle ? 122 00:12:40,223 --> 00:12:42,601 Amondi. Où est la fille, bordel ? 123 00:12:44,102 --> 00:12:45,478 Elle n'a rien à voir là-dedans. 124 00:12:45,604 --> 00:12:49,608 Conneries ! C'est la fille de Kabaka ! 125 00:12:49,691 --> 00:12:51,359 Ce n'est qu'une enfant. 126 00:12:52,360 --> 00:12:54,070 Il a tué ma sœur. 127 00:12:54,237 --> 00:12:57,741 Je suis ici parce que tu as un différend avec moi, 128 00:12:57,823 --> 00:13:00,952 pas ma mère... pas une enfant. 129 00:13:02,912 --> 00:13:07,125 Réglons nos comptes... comme des hommes. 130 00:13:30,565 --> 00:13:31,941 Comme des hommes ? 131 00:13:39,365 --> 00:13:40,659 Comme des hommes ? 132 00:13:42,910 --> 00:13:44,287 Comme des hommes ? 133 00:13:52,337 --> 00:13:53,755 Comme des hommes ! 134 00:14:01,137 --> 00:14:03,682 T'es trop marrant. 135 00:14:03,765 --> 00:14:04,890 Je t'aime bien, Van Damme. 136 00:14:05,057 --> 00:14:06,434 Amène-toi. 137 00:14:09,020 --> 00:14:10,146 Avance. 138 00:14:18,112 --> 00:14:19,823 Tu as de la visite. 139 00:14:44,514 --> 00:14:45,973 Sun. 140 00:14:46,057 --> 00:14:47,141 Ne la touchez pas ! 141 00:14:58,695 --> 00:14:59,863 Sœurette... 142 00:15:02,490 --> 00:15:04,116 Je suis content de te voir. 143 00:15:05,660 --> 00:15:07,620 Que fais-tu ici, Joong-Ki ? 144 00:15:12,375 --> 00:15:14,960 Ce n'est pas facile à dire. 145 00:15:18,798 --> 00:15:21,259 Hier soir, père était très bouleversé. 146 00:15:21,342 --> 00:15:24,387 Il s'est mis à boire. Tu sais comment il est. 147 00:15:25,971 --> 00:15:28,140 Je lui ai dit de rentrer. 148 00:15:28,224 --> 00:15:29,726 Il a dit qu'il ne pouvait pas. 149 00:15:30,393 --> 00:15:34,105 Il a dit qu'il avait tout raté, qu'il ne méritait pas de maison, 150 00:15:34,188 --> 00:15:35,690 qu'il méritait de mourir. 151 00:15:37,650 --> 00:15:39,861 Je ne supportais pas de l'entendre. 152 00:15:39,944 --> 00:15:40,945 Je suis parti. 153 00:15:41,028 --> 00:15:44,657 Je n'aurais jamais dû, mais je suis parti. 154 00:15:47,201 --> 00:15:49,287 Je vais devoir vivre avec cette erreur. 155 00:15:54,918 --> 00:15:56,878 On avait une réunion ce matin. 156 00:15:56,961 --> 00:15:59,004 Il n'est jamais venu. 157 00:15:59,088 --> 00:16:01,173 J'ai demandé à tout le monde de le chercher. 158 00:16:02,675 --> 00:16:05,929 J'étais en train de déjeuner quand la police est arrivée. 159 00:16:11,726 --> 00:16:13,102 Ils l'ont retrouvé. 160 00:16:14,729 --> 00:16:20,234 Il était dans sa voiture, avec un tuyau relié au pot d'échappement. 161 00:16:22,737 --> 00:16:24,322 Mais la police a tort. 162 00:16:26,115 --> 00:16:28,033 Il ne s'est pas suicidé. 163 00:16:29,285 --> 00:16:31,621 C'est la honte. 164 00:16:31,704 --> 00:16:33,539 Comme un cancer. 165 00:16:34,999 --> 00:16:36,960 La honte a tué notre père. 166 00:16:40,129 --> 00:16:44,258 Sun, on ne peut pas s'en vouloir. 167 00:16:45,301 --> 00:16:48,513 Ce qui s'est passé est indépendant de notre volonté. 168 00:16:49,347 --> 00:16:52,350 Je ne voulais pas que tu l'apprennes par quelqu'un d'autre. 169 00:16:52,517 --> 00:16:54,894 C'est pour ça que je suis venu. 170 00:17:02,527 --> 00:17:04,445 Je suis désolé. 171 00:17:15,414 --> 00:17:19,711 Au moins... on est toujours là l'un pour l'autre. 172 00:17:45,945 --> 00:17:47,321 Tu l'as tué. 173 00:17:49,365 --> 00:17:52,159 Tu... l'as tué. 174 00:17:57,122 --> 00:18:01,044 Sun, je sais que c'est un coup dur. 175 00:18:01,126 --> 00:18:04,255 Il allait dire la vérité au tribunal, 176 00:18:04,338 --> 00:18:09,093 alors tu l'as arrêté parce que la prison te terrifie. 177 00:18:20,772 --> 00:18:23,399 Ne dis pas des choses que tu vas regretter. 178 00:18:25,944 --> 00:18:28,071 La police a conclu à un suicide. 179 00:18:28,153 --> 00:18:32,075 Tu as assassiné notre père. 180 00:18:41,417 --> 00:18:43,461 Je n'étais pas avec lui. 181 00:18:52,303 --> 00:18:53,512 Tu es bouleversée. 182 00:19:04,649 --> 00:19:05,817 Au secours ! 183 00:19:08,027 --> 00:19:10,071 À l'aide ! 184 00:19:12,865 --> 00:19:14,033 Regarde-moi. 185 00:19:14,117 --> 00:19:15,493 Regarde-moi, Joong-Ki ! 186 00:19:16,661 --> 00:19:18,162 Je sais ce que tu as fait. 187 00:19:18,245 --> 00:19:19,413 Tu vas le payer. 188 00:19:21,332 --> 00:19:22,541 Je te le jure ! 189 00:19:27,046 --> 00:19:29,048 Les Super Puissants ! 190 00:19:36,472 --> 00:19:38,349 Faites venir la chienne ! 191 00:19:54,532 --> 00:20:00,788 On essaie de lui apprendre à être propre, mais une chienne de rue... 192 00:20:00,872 --> 00:20:02,915 reste une chienne de rue. 193 00:20:06,085 --> 00:20:07,461 Elle n'arrête pas de se pisser dessus. 194 00:20:10,339 --> 00:20:14,593 Tu vois... J'allais forcer cette chienne à me regarder tuer 195 00:20:14,677 --> 00:20:17,513 la seule chose qui compte pour elle dans la vie. 196 00:20:18,514 --> 00:20:20,808 Mais j'ai une meilleure idée. 197 00:20:30,818 --> 00:20:35,406 Fais-nous l'honneur d'abréger les souffrances de cette chienne. 198 00:20:43,081 --> 00:20:44,207 Fais-le. 199 00:21:06,187 --> 00:21:11,943 Tranche-lui la tête, et on est quittes. 200 00:21:14,153 --> 00:21:15,446 C'est pas très aiguisé. 201 00:21:15,613 --> 00:21:20,409 Faudra t'y reprendre à plusieurs fois, mais tu y arriveras. 202 00:21:20,492 --> 00:21:23,829 T'es Van Damme, bordel ! 203 00:21:27,291 --> 00:21:28,793 Fais vite ! 204 00:21:36,926 --> 00:21:38,427 Allez, Van Damme ! 205 00:21:39,470 --> 00:21:41,305 Comme des hommes, hein ? 206 00:21:41,973 --> 00:21:43,599 Comme des hommes ! 207 00:22:02,160 --> 00:22:03,452 C'est quoi, le problème ? 208 00:22:05,537 --> 00:22:07,372 Je vais te dire le problème. 209 00:22:08,040 --> 00:22:12,503 Le problème, c'est que t'es pas un homme. 210 00:22:12,586 --> 00:22:14,839 T'es qu'une autre chienne ! 211 00:22:23,055 --> 00:22:24,598 Allez, la chienne ! 212 00:22:30,938 --> 00:22:32,857 C'est toi ou lui, chienne ! 213 00:22:40,072 --> 00:22:42,741 Traite-moi de "chienne" une fois de plus... 214 00:22:43,826 --> 00:22:45,286 ...et je te tue. 215 00:22:45,452 --> 00:22:46,662 T'as dit quoi ? 216 00:22:48,164 --> 00:22:48,956 Chienne ! 217 00:24:07,743 --> 00:24:09,287 Van Damme. 218 00:24:10,204 --> 00:24:12,623 Putain de Van Damme. 219 00:25:04,800 --> 00:25:05,968 Qu'est-ce que tu fous là ? 220 00:25:18,647 --> 00:25:20,649 Trouvez-les ! 221 00:25:45,757 --> 00:25:47,926 C'est quoi, le plus important dans la vie ? 222 00:25:48,010 --> 00:25:50,137 Écraser ses ennemis, 223 00:25:50,304 --> 00:25:52,473 les voir s'enfuir 224 00:25:52,639 --> 00:25:55,184 et entendre les lamentations de leurs femmes. 225 00:26:11,658 --> 00:26:12,910 Merci. 226 00:26:14,495 --> 00:26:17,956 - Merci. - C'est nous qui devons vous remercier. 227 00:26:18,581 --> 00:26:21,126 - Ça me touche beaucoup. - Oui, beaucoup. 228 00:26:22,294 --> 00:26:24,463 Vous avez retiré l'obstacle. 229 00:26:24,547 --> 00:26:27,299 Plus rien ne fera obstacle à notre religion. 230 00:26:27,383 --> 00:26:30,969 - De quoi parlez-vous ? Non. - C'est grâce à elle. 231 00:26:32,012 --> 00:26:33,431 Elle l'a fait venir ici. 232 00:26:34,306 --> 00:26:35,891 - Non. - Si. 233 00:26:36,225 --> 00:26:38,060 Dieu a agi à travers vous. 234 00:26:38,143 --> 00:26:40,854 Si. Vous avez amené l'ennemi jusqu'à nous. 235 00:26:40,938 --> 00:26:42,647 Jusqu'ici pour qu'on puisse l'atteindre. 236 00:26:42,814 --> 00:26:45,150 Personne n'aime la violence. 237 00:26:45,234 --> 00:26:46,902 Dieu n'aime pas la violence. 238 00:26:47,069 --> 00:26:48,487 C'est insensé ! 239 00:26:48,571 --> 00:26:52,615 Mais il sait que parfois, c'est nécessaire. 240 00:26:52,699 --> 00:26:54,659 Ne me touchez pas. 241 00:26:54,743 --> 00:26:56,703 Vous n'avez rien à craindre. 242 00:26:56,912 --> 00:26:58,621 Vous êtes l'une des nôtres. 243 00:26:59,790 --> 00:27:01,292 Vous êtes l'une des nôtres ! 244 00:27:02,460 --> 00:27:03,794 Ne la touchez pas ! 245 00:27:06,130 --> 00:27:10,384 Si je revois... l'un de vous ici, 246 00:27:10,468 --> 00:27:12,511 je vais vous montrer ce qu'est la vraie violence. 247 00:27:16,265 --> 00:27:18,476 Allons-y. Venez ! 248 00:27:18,559 --> 00:27:19,851 Allons-y. 249 00:27:21,395 --> 00:27:22,687 Merci. 250 00:27:22,771 --> 00:27:24,607 Ils vont revenir. 251 00:27:24,731 --> 00:27:26,024 Moi aussi. 252 00:27:28,068 --> 00:27:29,236 Moi aussi. 253 00:27:31,905 --> 00:27:33,532 Alors, c'est ça, l'Inde ? 254 00:27:34,617 --> 00:27:36,118 Où es-tu ? 255 00:27:37,035 --> 00:27:39,622 À Chicago, si on veut. 256 00:27:39,830 --> 00:27:41,081 Si on veut ? 257 00:27:41,999 --> 00:27:43,666 Ma tête n'est pas vraiment là. 258 00:27:46,086 --> 00:27:47,254 Elle est avec elle. 259 00:27:48,755 --> 00:27:51,175 Je me rappelle que j'écoutais de la musique. 260 00:27:51,258 --> 00:27:54,637 Son père jouait dans l'orchestre, ça a déclenché un truc chez elle. 261 00:27:56,013 --> 00:27:58,140 - Qu'est-ce qui ne va pas ? - Je ne sais pas trop. 262 00:27:58,307 --> 00:28:00,851 J'ai peur qu'ils se rendent vite compte de ce qu'elle est. 263 00:28:01,185 --> 00:28:02,478 Et après ? 264 00:28:03,728 --> 00:28:04,855 Je ne sais pas. 265 00:28:17,868 --> 00:28:19,786 - Ils nous suivent ? - Je ne sais pas. 266 00:28:22,039 --> 00:28:26,210 Van Damme... Capheus, merci. 267 00:28:26,293 --> 00:28:28,170 Merci de ne pas leur avoir livré Amondi. 268 00:28:28,337 --> 00:28:30,005 Je vais faire de vous un homme riche. 269 00:28:30,088 --> 00:28:32,257 Je ne veux pas de votre argent. Gardez-le. 270 00:28:32,424 --> 00:28:35,177 Dites-moi pourquoi vous m'avez sauvé. 271 00:28:36,053 --> 00:28:38,430 Pour être franc, ça ne faisait pas partie de mon plan. 272 00:29:14,633 --> 00:29:16,301 Vous avez des armes ? Couteaux, fusils ? 273 00:29:16,468 --> 00:29:18,429 Non, je n'ai pas d'armes. 274 00:29:26,978 --> 00:29:29,607 - Capheus ! - Qu'est-ce qu'il y a ? 275 00:29:29,732 --> 00:29:30,982 Je crois que je vais mourir. 276 00:29:32,317 --> 00:29:33,818 Personne ne va mourir. 277 00:29:47,416 --> 00:29:48,542 Attachez votre ceinture ! 278 00:30:14,610 --> 00:30:16,695 Dégagez, allez ! 279 00:30:17,571 --> 00:30:18,697 Merde ! 280 00:30:26,747 --> 00:30:28,081 Dégagez ! 281 00:30:30,542 --> 00:30:31,418 Désolé ! 282 00:30:36,757 --> 00:30:38,008 Merde ! 283 00:31:01,990 --> 00:31:03,074 Merde ! 284 00:31:21,885 --> 00:31:22,720 Merde ! 285 00:31:46,368 --> 00:31:47,703 Il est parti ? 286 00:32:11,852 --> 00:32:13,437 Réglons ça. 287 00:33:38,480 --> 00:33:41,191 Occupez-vous bien de lui, c'est compris ? 288 00:33:42,317 --> 00:33:44,695 Si on cherche un homme correspondant à sa description, 289 00:33:44,862 --> 00:33:47,572 ne dites rien, ne faites rien, appelez-moi. 290 00:33:49,324 --> 00:33:50,408 Combien de temps ? 291 00:33:52,076 --> 00:33:54,913 Ce que je dois faire... ne devrait pas être très long. 292 00:33:57,833 --> 00:33:58,792 J'utilise quel nom ? 293 00:34:03,254 --> 00:34:04,589 Conan. 294 00:34:04,965 --> 00:34:06,299 Comme prénom ou nom de famille ? 295 00:34:09,093 --> 00:34:10,178 Oui. 296 00:34:41,877 --> 00:34:42,920 Essaie. 297 00:34:49,885 --> 00:34:51,261 Bravo. 298 00:35:02,814 --> 00:35:04,357 Oh, mon Dieu ! 299 00:35:07,819 --> 00:35:09,029 Je savais que tu reviendrais. 300 00:35:09,988 --> 00:35:12,115 Van Damme revient toujours. 301 00:35:13,199 --> 00:35:15,786 Papa, tu vas bien ? 302 00:35:15,869 --> 00:35:18,705 Je vais bien. Non, plus que bien. 303 00:35:19,790 --> 00:35:20,999 Je suis un homme chanceux. 304 00:35:24,795 --> 00:35:27,005 - Qui t'aime ? - Toi. 305 00:35:54,032 --> 00:35:55,784 Je n'ai jamais rien vu de tel. 306 00:35:55,951 --> 00:35:58,120 Regardez cette masse de matière blanche. 307 00:35:59,079 --> 00:36:00,497 J'ai tellement froid. 308 00:36:00,872 --> 00:36:02,791 Tiens, prends mon manteau. 309 00:36:10,841 --> 00:36:13,093 Comment peut-elle bouger avec ce qu'on lui a donné ? 310 00:36:14,218 --> 00:36:16,262 Les jeunes ont une forte tolérance aux drogues. 311 00:36:20,433 --> 00:36:24,062 - Le neurologue a rappelé ? - Pas encore. On attend. 312 00:36:25,730 --> 00:36:27,482 C'est toi qui as fait ça ? 313 00:36:28,274 --> 00:36:30,986 C'était facile. Le piratage, c'est mon quotidien. 314 00:36:32,236 --> 00:36:33,071 T'as fait ça aussi ? 315 00:36:33,237 --> 00:36:34,572 POLICE FÉDÉRALE AUSTRALIENNE SERVICES SECRETS 316 00:36:35,740 --> 00:36:38,785 Comment as-tu eu accès aux alertes fugitifs en Australie ? 317 00:36:39,536 --> 00:36:41,579 Je suis du genre à accéder partout. 318 00:36:43,748 --> 00:36:45,792 Ça fait vrai, hein ? 319 00:36:45,876 --> 00:36:48,378 J'ai pensé que ça nous aiderait à gagner du temps. 320 00:36:48,461 --> 00:36:49,796 C'est bien la question. 321 00:36:49,880 --> 00:36:51,840 Combien de temps on a ? Et elle ? 322 00:36:51,923 --> 00:36:54,176 Plus aucun. Vous n'avez plus de temps. 323 00:36:55,677 --> 00:36:57,095 J'ai commis une erreur. 324 00:36:57,179 --> 00:36:59,222 J'aimerais pouvoir la réparer, mais impossible. 325 00:37:00,557 --> 00:37:03,894 J'avais peur qu'ils te tuent si je restais passif. 326 00:37:03,977 --> 00:37:05,729 Ce n'est pas une erreur, c'est vrai. 327 00:37:05,896 --> 00:37:08,606 Non, j'ai commis une erreur. J'aurais dû te faire confiance. 328 00:37:08,773 --> 00:37:11,526 Et maintenant, allez-vous me faire confiance ? 329 00:37:12,819 --> 00:37:15,613 Même si je vous dis que Whispers sait pour Riley ? 330 00:37:16,614 --> 00:37:19,076 Comment ? J'ai sécurisé toutes les infos. 331 00:37:19,159 --> 00:37:21,494 Tu sais pour elle, et Will sait pour elle... 332 00:37:22,537 --> 00:37:23,997 et je vous connais. 333 00:37:25,456 --> 00:37:29,836 Et Whispers... me connaît. 334 00:37:29,920 --> 00:37:31,588 Fais attention à ce que tu leur dis. 335 00:37:31,671 --> 00:37:34,091 N'en dis pas trop, ou ils ne te croiront pas. 336 00:37:36,134 --> 00:37:37,719 Il est avec moi en ce moment. 337 00:37:38,803 --> 00:37:40,764 Il veut que je vous dise qu'il va en Islande, 338 00:37:40,931 --> 00:37:42,682 qu'il va trouver Riley, 339 00:37:42,766 --> 00:37:46,019 et quand ce sera fait, il ne mettra pas longtemps à trouver les autres. 340 00:37:46,186 --> 00:37:49,981 Pourquoi nous le dire au lieu d'aller en Islande pour arrêter Riley ? 341 00:37:50,148 --> 00:37:52,859 Dis à Will que j'ai hâte de le rencontrer. 342 00:37:55,737 --> 00:37:57,781 Ne le sous-estime pas, Will. 343 00:37:57,948 --> 00:38:00,408 Il sait manipuler les gens. 344 00:38:00,575 --> 00:38:04,162 En ce moment, il sourit parce qu'il sait que tu ne penses qu'à une chose : 345 00:38:04,246 --> 00:38:06,623 prendre le prochain avion pour l'Islande. 346 00:38:30,021 --> 00:38:31,355 C'est un mauvais endroit. 347 00:38:32,857 --> 00:38:34,609 Tu ne devrais pas être ici. 348 00:38:39,072 --> 00:38:40,657 Tu n'es pas forcé de faire ça. 349 00:38:41,825 --> 00:38:44,202 Tu pourrais... faire demi-tour. 350 00:38:44,286 --> 00:38:50,333 C'est simple, tu fais demi-tour, et tu changes l'avenir. 351 00:38:50,416 --> 00:38:52,794 - Ce n'est pas si simple. - Mais si. 352 00:38:52,877 --> 00:38:55,213 Tu as arrêté ton mariage, mais il va quand même se faire. 353 00:38:58,175 --> 00:38:59,634 Tu n'en sais rien. 354 00:39:02,304 --> 00:39:05,473 Certaines choses sont inévitables dans la vie. 355 00:39:06,933 --> 00:39:08,768 Ne fais pas ça. 356 00:39:08,852 --> 00:39:10,937 Ils vont te tuer. 357 00:39:11,229 --> 00:39:12,981 Il y a des choses pires que la mort. 358 00:39:16,067 --> 00:39:17,652 Wolfgang, je t'en prie ! 359 00:39:19,946 --> 00:39:22,615 Il y a des choses que je comprendrai jamais sur ton monde 360 00:39:22,782 --> 00:39:25,493 et il y a des choses que tu comprendras jamais sur le mien. 361 00:39:30,165 --> 00:39:32,125 Je comprends ce que je ressens pour toi. 362 00:39:34,460 --> 00:39:38,715 Et même si j'ignore comment, je sais que tu ressens la même chose. 363 00:39:41,134 --> 00:39:42,969 C'est pour ça que je suis ici. 364 00:39:49,767 --> 00:39:51,644 Après ce que j'ai fait... 365 00:39:54,397 --> 00:39:56,649 tant que cet homme est en vie... 366 00:39:58,693 --> 00:40:01,363 les gens à qui je tiens ne seront jamais en sécurité. 367 00:40:38,524 --> 00:40:39,401 C'est Wolfgang. 368 00:41:07,011 --> 00:41:08,763 Pleurer ne l'aidera pas. 369 00:41:13,726 --> 00:41:15,728 Je sens ce que tu ressens. 370 00:41:18,148 --> 00:41:20,191 C'est ça, la vie... 371 00:41:21,484 --> 00:41:26,406 la peur, la colère, le désir, l'amour. 372 00:41:30,785 --> 00:41:32,954 Arrêter de sentir ces émotions, 373 00:41:33,037 --> 00:41:38,918 ne plus vouloir les ressentir, ça équivaut à... mourir. 374 00:41:40,128 --> 00:41:42,422 Qu'est-ce que je devrais faire ? 375 00:41:43,923 --> 00:41:48,136 Je prends tout ce que je ressens, 376 00:41:48,219 --> 00:41:51,055 tout ce qui compte pour moi... 377 00:41:53,391 --> 00:41:58,646 je pousse tout ça dans mon poing... 378 00:42:02,608 --> 00:42:04,361 et je me bats pour le défendre. 379 00:42:08,785 --> 00:42:12,785 Subtitles by www.addic7ed.com