1 00:00:08,049 --> 00:00:11,928 "NETFLIX 오리지널 시리즈" 2 00:02:14,008 --> 00:02:15,802 윌 3 00:02:16,511 --> 00:02:17,345 윌 4 00:02:18,555 --> 00:02:22,433 의장께서도 참석하지 못해 안타까우실 겁니다 5 00:02:22,517 --> 00:02:25,687 베이징에서 중요한 일을 보고 계시죠 6 00:02:25,770 --> 00:02:29,816 댁의 대장한테 싸구려 샴페인도 조잡한 핑계도 고맙다고 전하쇼 7 00:02:29,899 --> 00:02:33,194 우리 예산은 군용 드론 예산의 10%밖에 안 됩니다 8 00:02:33,278 --> 00:02:35,530 연구 기금 지원을 철회할 수도 있어요 9 00:02:35,613 --> 00:02:38,283 정확성, 면역을 약속드립니다 10 00:02:38,366 --> 00:02:40,827 몇 년째 약속만 하고 있잖소 11 00:03:03,641 --> 00:03:05,226 무슨 일이죠? 12 00:03:05,310 --> 00:03:06,519 나쁜 일이 벌어질 거야 13 00:03:22,994 --> 00:03:23,870 윌 14 00:03:25,580 --> 00:03:27,415 다 내 탓이야 15 00:03:27,498 --> 00:03:30,627 신경 이식에 성공하면 어떻게 하려는 걸까요? 16 00:03:32,545 --> 00:03:33,755 저들은 우릴 두려워해 17 00:03:34,923 --> 00:03:37,508 이걸로 그들의 두려움이 좀 잦아들 거야 18 00:03:46,100 --> 00:03:47,435 나 믿지? 19 00:03:53,483 --> 00:03:55,026 윌, 제발... 20 00:03:55,860 --> 00:03:56,861 막아줘 21 00:04:06,329 --> 00:04:07,705 안 돼 22 00:04:08,623 --> 00:04:09,958 멈춰 23 00:04:22,178 --> 00:04:24,138 그만! 더는 안 되겠어! 24 00:04:31,354 --> 00:04:33,314 윌! 25 00:04:34,440 --> 00:04:36,317 이제 괜찮아 26 00:04:37,318 --> 00:04:38,361 괜찮아 27 00:04:40,488 --> 00:04:41,572 내가 있잖아 28 00:04:43,700 --> 00:04:44,826 이제 괜찮아 29 00:04:49,831 --> 00:04:51,374 "인류의 탄생" 30 00:04:51,457 --> 00:04:54,836 - 시간 내주셔서 감사해요 - 아니에요 31 00:04:54,919 --> 00:04:57,338 두 분과 대화하니 좋네요 애들은 질문만 해대거든요 32 00:04:57,422 --> 00:04:59,215 시험에 나오냐고요 33 00:05:00,300 --> 00:05:03,928 초기 인류에 관해 논문을 쓰고 있다죠? 34 00:05:04,012 --> 00:05:07,140 호모 사피엔스와 다른 인류의 분기점에 관심이 있어요 35 00:05:07,223 --> 00:05:11,978 네안데르탈이라든가 호모 센소리움 같은 인류요 36 00:05:12,061 --> 00:05:15,231 센소리움요? 오랜만에 듣는 말이네요 37 00:05:15,315 --> 00:05:17,442 그들의 존재를 안 믿나 보죠? 38 00:05:17,525 --> 00:05:21,904 그 이론을 뒷받침할 만한 근거가 부족하니까요 39 00:05:21,988 --> 00:05:23,531 하지만 난 원래 철저한 편이라 그렇고 40 00:05:23,614 --> 00:05:27,744 시카고 대학 유전학과의 콜로비 교수 같은 사람은 41 00:05:27,827 --> 00:05:29,954 생각이 좀 다를 거예요 42 00:05:30,038 --> 00:05:31,164 그분 책 읽었어요 43 00:05:31,247 --> 00:05:33,708 시간 낭비하셨네요 44 00:05:33,791 --> 00:05:35,084 생각이 다르신가요? 45 00:05:35,793 --> 00:05:39,005 내가 생각하는 인류학의 매력은 46 00:05:39,088 --> 00:05:41,549 진화하는 학문이라는 거예요 47 00:05:41,632 --> 00:05:44,302 어제는 다윈의 이론을 열심히 까댔고 48 00:05:44,385 --> 00:05:48,765 오늘은 콜로비의 작품을 공상과학이라 치부하지만 49 00:05:48,848 --> 00:05:52,518 내일은 선지자라며 떠받들지도 모르죠 50 00:05:52,602 --> 00:05:56,022 프로이트는 인류의 조상이 텔레파시를 썼다고 했어요 51 00:05:56,105 --> 00:06:00,359 초기 인류가 그런 언어를 구사했는지는 아무도 몰라요 52 00:06:00,443 --> 00:06:04,572 상상만 해도 재밌네요 콜로비의 이론이 사실이라면 53 00:06:04,655 --> 00:06:06,741 호모 센소리움이 내 앞에 나타나도 54 00:06:06,824 --> 00:06:08,576 난 모를 수도 있다는 거잖아요 55 00:06:10,995 --> 00:06:13,289 - 난... - 뭐? 56 00:06:13,372 --> 00:06:15,500 난 좀 생각이 다르거든 57 00:06:15,583 --> 00:06:18,086 자기도 같이 가야 돼 다니! 58 00:06:18,169 --> 00:06:20,088 - 이 친구 좀 설득해봐! - 그러지 마 59 00:06:21,297 --> 00:06:22,507 - 그거 - 이거? 60 00:06:22,590 --> 00:06:24,342 - 가야 된다고 얘기 좀 해줘 - 뭐야? 61 00:06:24,425 --> 00:06:25,635 - 안 가려고? - 봤지? 62 00:06:25,760 --> 00:06:27,136 상황이 그렇잖아 63 00:06:27,220 --> 00:06:29,097 지금 가는 건 좀 아닌 것 같아 64 00:06:29,180 --> 00:06:31,766 - 아니긴 뭐가 아니야? - 시사회 때마다 못 갔잖아 65 00:06:31,849 --> 00:06:32,892 이번엔 가자 66 00:06:34,018 --> 00:06:34,852 가는 거야 67 00:06:36,229 --> 00:06:40,274 - 난... - 자기가 원하던 일이야 68 00:06:40,358 --> 00:06:42,110 가보는 게 소원이었잖아 69 00:06:43,402 --> 00:06:44,237 안 그래? 70 00:06:46,864 --> 00:06:48,282 그랬지 71 00:06:50,159 --> 00:06:52,954 그럼 준비해 눈에 확 띄게 하고 가자 72 00:06:56,374 --> 00:06:59,502 그런데 자꾸 머릿속에서 그런 소리가 들리네 73 00:07:01,295 --> 00:07:03,339 '소원 함부로 빌지 마라' 74 00:07:07,468 --> 00:07:08,511 그렇지! 75 00:07:40,960 --> 00:07:42,128 리토! 76 00:07:44,046 --> 00:07:46,632 안녕하십니까 77 00:07:47,300 --> 00:07:48,634 반가워요 78 00:07:51,804 --> 00:07:53,598 - 고마워요 - 고마워요! 79 00:08:07,195 --> 00:08:09,447 '코비 키하라 쇼'에서 전해드립니다 80 00:08:13,993 --> 00:08:15,745 - 안녕하세요, 젤라예요 - 안녕하세요 81 00:08:15,828 --> 00:08:18,456 반담은 어디 있나요? 82 00:08:18,539 --> 00:08:21,459 반... 젤라가 아니고요? 83 00:08:21,542 --> 00:08:22,627 반담요 84 00:08:22,710 --> 00:08:25,755 그럼 제가 가서 불러올게요 85 00:08:26,964 --> 00:08:29,175 - 카피우스! 누가 너 찾아 - 누군데? 86 00:08:29,258 --> 00:08:31,093 이름은 모르겠는데? 87 00:08:31,177 --> 00:08:34,805 리토 로드리게즈 씨 오랜만에 뵙네요 88 00:08:34,889 --> 00:08:37,308 마리아나, 와줘서 고마워요 89 00:08:37,391 --> 00:08:38,809 어떻게 지내셨나요? 90 00:08:38,893 --> 00:08:42,522 영화 시사회가 굉장히 기대되네요 91 00:08:42,605 --> 00:08:44,190 애착이 많이 가는 영화거든요 92 00:08:44,273 --> 00:08:47,485 그 사진들에 대해 한 말씀 해주시겠어요? 93 00:08:47,568 --> 00:08:50,071 인터넷에서 마구 퍼지고 있던데요 94 00:08:51,739 --> 00:08:56,244 탐색전도 없이 그냥 훅 들어오시네요 95 00:08:58,162 --> 00:08:59,288 네 96 00:08:59,372 --> 00:09:02,083 - 그 유명한 반담이시군요 - 맞습니다 97 00:09:02,166 --> 00:09:04,126 카피우스라고 해요 성함이? 98 00:09:04,210 --> 00:09:07,630 - 이게 그 버스인가요? - 네 99 00:09:07,713 --> 00:09:09,840 비켜주세요! 버스 가리잖아요! 100 00:09:11,050 --> 00:09:13,511 합성 사진인가요? 101 00:09:13,594 --> 00:09:16,973 아뇨 그런 말 한 적 없습니다 102 00:09:17,056 --> 00:09:19,600 그럼 동성애자인 건가요? 103 00:09:21,769 --> 00:09:23,729 괜찮아 104 00:09:23,813 --> 00:09:26,274 그게 어째서 중요한지 설명 좀 해주실래요? 105 00:09:26,357 --> 00:09:28,401 팬들에겐 중요한 문제죠 106 00:09:28,484 --> 00:09:31,195 그동안 속았던 건지 알 권리가 있어요 107 00:09:31,279 --> 00:09:34,115 어째서 반담이라는 별명이 붙었나요? 108 00:09:34,657 --> 00:09:36,576 '라이온하트' 보셨어요? 109 00:09:37,159 --> 00:09:38,869 전 그런 영화 안 봐요 110 00:09:38,953 --> 00:09:42,206 - 그런 영화라뇨? - 폭력을 미화하고 111 00:09:42,290 --> 00:09:44,500 백인 남자가 세상을 구하는 영화잖아요 112 00:09:45,251 --> 00:09:47,503 '라이온하트'는 그런 영화가 아니에요 113 00:09:48,170 --> 00:09:50,006 - 용기에 대한 얘기죠 - 용기 114 00:09:51,632 --> 00:09:53,926 팬 여러분께는 늘 감사합니다 115 00:09:54,885 --> 00:09:59,098 배우로서 늘 진실과 진심만으로 팬들을 대하려고 116 00:09:59,181 --> 00:10:01,475 노력했습니다 117 00:10:01,559 --> 00:10:03,644 그럼 그동안 팬들을 속인 거네요? 118 00:10:04,353 --> 00:10:07,315 리토, 그만 가 119 00:10:07,398 --> 00:10:12,653 저분이 애인이군요 옷을 입어서 못 알아봤네요 120 00:10:12,737 --> 00:10:13,821 이봐요 121 00:10:14,697 --> 00:10:17,116 - 대체 뭐가 불만입니까? - 불만 없어요 122 00:10:17,199 --> 00:10:20,077 - 이해를 해보려는 거죠 - 이해할 마음도 없잖아요 123 00:10:20,161 --> 00:10:21,829 게이라는 걸 인정하시는 겁니까? 124 00:10:21,912 --> 00:10:24,790 이해할 생각 따위 전혀 없잖아요 125 00:10:24,874 --> 00:10:27,251 이해하려는 사람이 꼬리표를 붙이나요? 126 00:10:27,335 --> 00:10:29,003 반담은 백인이죠? 127 00:10:30,212 --> 00:10:31,380 맞아요 128 00:10:31,464 --> 00:10:34,342 그럼 그 영화 속의 용기는 백인의 용기네요 129 00:10:34,967 --> 00:10:39,263 좀 이상하군요 용기에 대해 논하는데... 130 00:10:39,347 --> 00:10:41,182 피부색이 무슨 상관이죠? 131 00:10:48,105 --> 00:10:49,857 - 어린 시절의 나는... - 영화를... 132 00:10:49,940 --> 00:10:52,818 - 사랑했고... - 그 영웅들을 보며... 133 00:10:52,902 --> 00:10:55,946 - 내가 달라진 것 같았죠 - 용감해졌고 134 00:10:56,030 --> 00:10:58,532 - 유쾌해졌고 - 똑똑해졌어요 135 00:10:58,616 --> 00:11:00,785 그들을 보면 할 수 없을 거라고... 136 00:11:00,868 --> 00:11:02,912 - 생각했던 일들도... - 해낼 수 있을 거라는... 137 00:11:02,995 --> 00:11:03,996 기분이 들었어요 138 00:11:04,080 --> 00:11:06,415 하지만 그때 그 소년은 엄마와 함께... 139 00:11:06,499 --> 00:11:08,834 엄마와, 할머니와 이모와 함께... 140 00:11:08,918 --> 00:11:12,463 TV를 보던 소년은 배우가 된 그 남자가 아닙니다 141 00:11:12,546 --> 00:11:15,299 운전사가 된 남자가 아닙니다 그리고 그 운전사는... 142 00:11:15,383 --> 00:11:16,842 여기 있는 이 사람이 아니죠 143 00:11:16,926 --> 00:11:18,928 - 그럼 여기 있는... - ... 사람은 누구죠? 144 00:11:20,596 --> 00:11:21,764 내가 누구냐고요? 145 00:11:26,102 --> 00:11:27,311 내가 누구냐고요? 146 00:11:30,981 --> 00:11:33,317 - 그 질문은... - 고향을 묻는 건가요? 147 00:11:33,401 --> 00:11:35,444 - 제 고향요? - 고향을 묻는 건가요? 148 00:11:35,528 --> 00:11:38,322 - 미래의 내 모습? - 고향을 묻는 건가요? 149 00:11:38,406 --> 00:11:40,574 - 뭘 하는지, 뭘 했는지 - 내가 뭘 하는지 150 00:11:40,658 --> 00:11:42,451 - 무슨 꿈을 꾸는지 - 무슨 꿈을 꾸는지 151 00:11:42,535 --> 00:11:43,953 뭘 하는지, 뭘 했는지 152 00:11:44,036 --> 00:11:45,162 - 뭘 하는지 - 뭘 했는지 153 00:11:45,246 --> 00:11:47,581 아니면... 남이 보는 내 모습? 154 00:11:47,665 --> 00:11:50,960 - 내가 보는 세상? - 남의 시선, 나의 시선 155 00:11:51,043 --> 00:11:54,672 - 남의 시선, 나의 시선 - 두려움, 혹은 꿈? 156 00:11:54,755 --> 00:11:57,049 - 아니면... - 뭘 하는지, 뭘 했는지 157 00:11:57,550 --> 00:11:59,218 - 뭐가 두려운지 - 뭐가 두려운지 158 00:11:59,301 --> 00:12:01,011 - 무슨 꿈을 꾸는지 - 무슨 꿈을 꾸는지 159 00:12:01,095 --> 00:12:03,973 - 미래의 내 모습? - 내가 사랑하는 사람? 160 00:12:04,056 --> 00:12:05,266 누굴 사랑하는지 161 00:12:05,349 --> 00:12:07,143 - 누굴 사랑하는지 - 누굴 사랑하는지 162 00:12:07,226 --> 00:12:09,895 - 누굴 사랑하는지 - 누굴 사랑하는지 163 00:12:09,979 --> 00:12:13,065 - 무엇을 잃었는지 - 무엇을 잃었는지 164 00:12:13,149 --> 00:12:15,401 무엇을 잃었냐고요? 165 00:12:16,610 --> 00:12:17,820 내가 누구냐고요? 166 00:12:17,903 --> 00:12:19,738 - 내가 누구냐고요? - 내가 누구냐고요? 167 00:12:19,822 --> 00:12:23,075 - 내가 누구냐고요? - 내가 누구냐고요? 168 00:12:23,159 --> 00:12:25,286 - 내가 누구냐면... - 당신과 똑같아요 169 00:12:25,369 --> 00:12:27,246 - 더 낫지도... - 모자라지도 않죠 170 00:12:27,329 --> 00:12:29,290 지금까지도 앞으로도 세상에 존재하는 모든 사람은 171 00:12:29,373 --> 00:12:32,501 당신이나 나와 같을 겁니다 172 00:12:46,932 --> 00:12:48,142 - 다 찍었어요? - 진짜 잘했어 173 00:12:48,934 --> 00:12:49,935 좋은 시간 보내요 174 00:12:57,818 --> 00:12:58,652 자키아예요 175 00:12:59,862 --> 00:13:01,030 네? 176 00:13:01,113 --> 00:13:03,240 내 이름, 자키아예요 177 00:13:05,910 --> 00:13:07,453 만나서 반가워요 178 00:13:29,600 --> 00:13:30,809 헤르난도 179 00:13:30,893 --> 00:13:31,977 응? 180 00:13:32,561 --> 00:13:34,063 곧 중요한 장면이야 181 00:13:36,482 --> 00:13:38,526 엘 카이도야 182 00:13:44,198 --> 00:13:46,200 네 말대로 왔어 183 00:13:47,076 --> 00:13:52,039 남자의 판단 기준은 총 길이나 재산이 아니다 184 00:13:52,790 --> 00:13:56,669 그대를 심판하는 건 그대의 심장뿐이다 185 00:14:39,378 --> 00:14:40,212 안녕하세요 186 00:14:47,511 --> 00:14:48,554 또 만나네요 187 00:14:49,054 --> 00:14:50,222 안녕하세요 188 00:14:53,392 --> 00:14:55,853 사과해야 할 것 같아요 189 00:14:55,936 --> 00:14:57,271 그러지 않아도 돼요 190 00:14:57,354 --> 00:15:01,567 당신이 한 얘기가 머리에서 떠나질 않아요 191 00:15:01,650 --> 00:15:03,861 내 인생에도 해당하는 얘기더군요 192 00:15:03,944 --> 00:15:08,407 너무나 아름답고 진심이 담긴 얘기를 193 00:15:08,490 --> 00:15:10,284 귀를 닫고 있던 내게 해준 거예요 194 00:15:11,535 --> 00:15:13,287 원래 말 잘하는 편은 아닌데 195 00:15:19,501 --> 00:15:21,128 뭐라도 먹으러 갈래요? 196 00:15:21,211 --> 00:15:23,088 당연히 가야지 197 00:15:33,390 --> 00:15:36,143 1층은 거실이에요 198 00:15:36,226 --> 00:15:38,145 - 여기가 다? - 네 199 00:15:46,987 --> 00:15:48,989 그리고 위층은... 200 00:15:59,375 --> 00:16:01,168 너무 좋다 201 00:16:03,921 --> 00:16:05,798 수영장이네! 202 00:16:05,881 --> 00:16:08,467 - 세상에나 - 와! 203 00:16:09,343 --> 00:16:10,552 - 이것 좀 - 알았어요 204 00:16:10,636 --> 00:16:12,388 - 이리 와 - 셀카로 찍자 205 00:16:17,309 --> 00:16:20,729 - 이건 서비스예요 - 그렇군요, 고마워요 206 00:16:21,981 --> 00:16:24,733 나 이런 인생에 완전 젖어버린 것 같아 207 00:16:24,817 --> 00:16:26,819 너 그냥 조폭 죽이는 거 직업 삼아라 208 00:16:26,902 --> 00:16:28,737 더 더러운 직업도 있지 209 00:16:31,281 --> 00:16:32,449 딱 나타나네 210 00:16:34,952 --> 00:16:36,370 재미들 있나? 211 00:16:39,873 --> 00:16:40,958 세바스찬 푸크스라고 해 212 00:16:41,792 --> 00:16:43,502 북부의 왕 213 00:16:44,086 --> 00:16:46,130 - 앉아도 되겠나? - 사장 마음이죠 214 00:16:49,425 --> 00:16:52,136 서비스가 괜찮았는지 모르겠군 215 00:16:52,678 --> 00:16:53,512 좋네요 216 00:16:55,014 --> 00:16:58,600 솔직히 말하지, 벨릭스 내 맘에 드는 사람 별로 없어 217 00:17:00,144 --> 00:17:01,353 짜증 나는 인간들뿐이니까요 218 00:17:01,437 --> 00:17:03,272 연기에, 거짓말에 219 00:17:04,023 --> 00:17:07,860 무슨 수를 써서든 주도권을 잡으려고 난리거든 220 00:17:10,279 --> 00:17:15,159 의리 있는 놈은 정말 찾기 힘든 세상이야 221 00:17:16,243 --> 00:17:17,327 그렇죠 222 00:17:18,328 --> 00:17:23,000 자네랑 자네 친구랑 의리가 어느 정도인지 알아 223 00:17:24,543 --> 00:17:26,336 정말 칭찬할 만하지 224 00:17:31,467 --> 00:17:33,510 이 클럽 어떤 것 같나? 225 00:17:33,594 --> 00:17:34,803 어떤 것 같냐고요? 226 00:17:34,887 --> 00:17:37,347 질문이라고 해요? 당연히 죽여주죠 227 00:17:37,431 --> 00:17:39,475 여기서 살고 싶다니까요 228 00:17:39,558 --> 00:17:40,851 진짜로 229 00:17:47,107 --> 00:17:50,944 - 잘됐군, 이제 자네 거야 - 네? 230 00:17:51,028 --> 00:17:54,114 내일 아침에 변호사 시켜서 서류 준비해두지 231 00:17:54,198 --> 00:17:56,158 내 집에 와서 서명하면 돼 232 00:17:58,660 --> 00:17:59,953 내일 보자고 233 00:18:01,205 --> 00:18:02,331 반가웠어 234 00:18:09,463 --> 00:18:10,672 뭐래냐? 235 00:18:13,884 --> 00:18:16,303 이 클럽 나 주겠대 236 00:18:22,017 --> 00:18:24,561 예전엔 나도 비슷한 생각을 했어요 237 00:18:25,187 --> 00:18:27,356 대학 땐 진보를 믿었고 238 00:18:27,439 --> 00:18:30,234 내 행동에 따라 많은 게 나아질 줄 알았죠 239 00:18:30,818 --> 00:18:35,239 하지만 이젠... 세상을 너무 알아버렸나 봐요 240 00:18:35,322 --> 00:18:38,784 여자의 몸으로 언론계에서 일하잖아요 241 00:18:38,867 --> 00:18:40,828 우리 할머니 때는 불가능한 일이었어요 242 00:18:41,662 --> 00:18:45,874 맞아요, 그런 작은 차이가 중요하단 생각도 했었죠 243 00:18:47,376 --> 00:18:51,713 우리 할머니 인생을 생각하면 작은 차이라고 할 순 없어요 244 00:18:52,589 --> 00:18:56,260 - 할머니가 꿈꾸신 삶이니까 - 내 눈엔 작은 차이예요 245 00:18:56,718 --> 00:19:01,140 그 당시 잘못돼 있었던 게 지금도 잘못돼 있잖아요 246 00:19:04,810 --> 00:19:09,189 난 많은 걸 목격했어요 야만적인 사건들 247 00:19:10,566 --> 00:19:15,529 잔인함과 부당함 그에 대한 철저한 무관심 248 00:19:16,613 --> 00:19:18,949 그런데 내 직업이 어떤 의미가 있죠? 249 00:19:20,159 --> 00:19:22,327 끔찍한 일들은 매일 벌어져요 250 00:19:23,745 --> 00:19:26,748 내게도, 내 가족에게도 그런 일들이 일어났었죠 251 00:19:29,376 --> 00:19:31,712 그래서 용기가 중요한 거예요 252 00:19:32,421 --> 00:19:35,632 용기가 있어야만 그런 일을 겪고도 253 00:19:35,716 --> 00:19:38,260 매일 아침 눈을 뜨고 254 00:19:40,053 --> 00:19:42,055 여전히 아름다운 것들을 바라볼 수 있으니까요 255 00:19:42,639 --> 00:19:46,894 용기가 있어야만 우리 할머니들의 꿈처럼 256 00:19:46,977 --> 00:19:50,606 우리 꿈도 이뤄질 거란 걸 기억할 수 있으니까요 257 00:20:17,549 --> 00:20:18,800 내 말 들려? 258 00:20:20,510 --> 00:20:22,429 말 울음소리가 들리던데 259 00:20:22,930 --> 00:20:24,765 네빌이 다 컸어 260 00:20:26,683 --> 00:20:27,851 네빌? 261 00:20:29,311 --> 00:20:30,395 아름다워 262 00:20:38,070 --> 00:20:39,780 뭐가 보이는지 말해줘 263 00:20:40,989 --> 00:20:42,157 땅이 굉장히 넓어 264 00:20:43,242 --> 00:20:44,076 집도 크고 265 00:20:45,452 --> 00:20:49,498 말이 기수 마음을 알고 있어 생각을 읽는 것처럼 266 00:20:49,581 --> 00:20:52,125 하나의 마음을 지닌 것처럼 267 00:20:52,209 --> 00:20:54,253 그러면 정말 편하겠지? 268 00:20:54,962 --> 00:20:58,173 그럼 내가 당신한테 무슨 짓을 하고 싶은지 알 수 있을 텐데 269 00:20:58,257 --> 00:20:59,967 곧 시카고에 갈 거잖아 270 00:21:01,301 --> 00:21:03,971 난 깜짝 선물이 더 좋던데 271 00:21:06,723 --> 00:21:08,308 약 먹어, 여보 272 00:21:09,768 --> 00:21:11,061 알았어, 여보 273 00:21:21,029 --> 00:21:21,863 이름은? 274 00:21:23,573 --> 00:21:25,450 거의 다 됐었는데 275 00:21:27,160 --> 00:21:28,662 아내도 봤어 276 00:21:30,038 --> 00:21:31,707 이름은 못 들었어? 277 00:21:31,790 --> 00:21:35,711 시카고, 노미를 시카고로 보내야 해 278 00:21:40,924 --> 00:21:42,968 이제 뭐 좀 먹자 279 00:21:43,927 --> 00:21:45,846 - 윌 - 너무 피곤해 280 00:21:50,851 --> 00:21:53,645 언제까지 비밀로 하려는 거야? 281 00:21:53,729 --> 00:21:56,440 얼른 얘기 좀 해봐 신혼여행 어땠어? 282 00:21:56,523 --> 00:21:59,151 칼라, 통 먹지를 않아 283 00:21:59,234 --> 00:22:00,736 식욕증진제는? 284 00:22:00,819 --> 00:22:02,446 밥을 안 먹어? 그럴 줄 알았어 285 00:22:02,529 --> 00:22:05,198 살이 빠졌더라고 정말 행복한 거 맞아? 286 00:22:05,282 --> 00:22:08,035 괜찮으니까 걱정 마 난 가볼게 287 00:22:12,956 --> 00:22:14,082 어디 보자 288 00:22:23,884 --> 00:22:25,927 반응이 점점 느려져 289 00:22:27,512 --> 00:22:28,722 수면 주기도 짧아졌어 290 00:22:29,723 --> 00:22:30,974 계속 잠만 자 291 00:22:31,850 --> 00:22:35,103 약물로 인한 혼수상태는 수면과 다른 거야 292 00:22:36,772 --> 00:22:39,816 비타민 양을 늘리고 날록손도 조금 더 넣었어 293 00:22:42,986 --> 00:22:46,156 하지만 이런 식으로는 오래 못 버틸 거야 294 00:22:46,656 --> 00:22:51,870 위스퍼나 BPO에 대한 정보를 더 모을 수 있을 것 같나 봐 295 00:22:52,996 --> 00:22:54,873 노미는 더 알아낸 거 없대? 296 00:22:54,956 --> 00:22:57,501 세계 최고의 해커이신 이 노미 님께서 297 00:22:57,584 --> 00:22:59,753 그 회사의 허점을 파헤치고 있는데 298 00:22:59,836 --> 00:23:03,924 하나 찾을 때마다 저쪽에서 구멍을 막아버리는 상황이야 299 00:23:05,884 --> 00:23:09,221 썅! 300 00:23:25,320 --> 00:23:26,404 꼬리 잡힌 거야? 301 00:23:31,409 --> 00:23:33,703 실력 대단한 놈들이야 302 00:23:34,579 --> 00:23:39,459 게다가 나보다 더 편집증이 심한 것 같아 303 00:23:42,921 --> 00:23:45,382 아이슬란드에서 찾은 기록들은? 304 00:23:45,465 --> 00:23:48,844 눈에 띄는 가명 몇 개의 비자 자료를 찾긴 했는데 305 00:23:49,427 --> 00:23:53,306 그 회사의 운영자나 자금줄은 아직 못 찾았어 306 00:23:53,390 --> 00:23:55,934 미안한데 저거 나한테 하는 말이야? 307 00:23:56,017 --> 00:23:58,937 요즘 혼잣말 많이 한다고 했잖아 308 00:23:59,980 --> 00:24:03,441 계속 파헤칠 수는 있는데 뭔가 확실한 게 필요해 309 00:24:03,525 --> 00:24:05,235 위치, 이름, 계좌 310 00:24:05,318 --> 00:24:08,196 윌이 뭔가 확실한 걸 찾아내야 하는 거지 311 00:24:13,076 --> 00:24:16,746 우릴 위해 애쓰는 건 알지 너 혼자만의 싸움이 아니야 312 00:24:21,751 --> 00:24:23,879 기가 굉장히 약해 313 00:24:23,962 --> 00:24:25,338 몇 달째잖아 314 00:24:26,131 --> 00:24:28,884 우리가 언제까지 숨어 있을 수 있다고 생각하는 걸까? 315 00:24:30,051 --> 00:24:31,428 모르겠어 316 00:24:38,518 --> 00:24:39,686 포기하면 안 돼 317 00:24:41,438 --> 00:24:43,398 윌이라면 포기 안 했을 거야 318 00:24:58,288 --> 00:25:01,416 이제 한 가족이니 미래에 대해 의논하고 싶군요 319 00:25:02,000 --> 00:25:05,128 자기 인생에서 우선순위를 정하는 것만큼 320 00:25:05,212 --> 00:25:07,380 어려운 일도 없을 겁니다 321 00:25:07,464 --> 00:25:12,344 지난 일요일에 총리를 만났는데 322 00:25:12,928 --> 00:25:16,806 현대적 의식을 지닌 사업가인 내가 323 00:25:16,890 --> 00:25:18,642 선거에 큰 도움이 될 것 같다더군요 324 00:25:18,725 --> 00:25:24,773 그리고 오늘 오후에 조국 인도의 미래를 위해 325 00:25:24,856 --> 00:25:28,193 총리님의 제안을 기쁘게 받아들이겠다고 전했습니다 326 00:25:30,987 --> 00:25:34,032 그런 결정은 상의하고 하기로 하셨잖아요 327 00:25:34,115 --> 00:25:37,202 내가 꾸물대는 성격이었다면 이런 회사는 못 키웠을 거다 328 00:25:38,995 --> 00:25:40,622 어머니 생각은 어떠세요? 329 00:25:40,705 --> 00:25:43,917 네 어머니는 늘 내 결정을 지지해주는 사람이야 330 00:25:44,709 --> 00:25:48,713 내조야말로 성공적인 결혼생활의 열쇠라고 할 수 있지 331 00:25:51,675 --> 00:25:52,676 어머니? 332 00:25:54,386 --> 00:25:56,930 아버지 말씀이 맞아 333 00:25:57,013 --> 00:25:59,266 정말 굉장한 일이로군요 334 00:25:59,349 --> 00:26:01,101 축하하는 의미에서 건배를 제안해도 될까요? 335 00:26:01,184 --> 00:26:02,352 고마워요 336 00:26:02,435 --> 00:26:06,481 새로운 가정에 행복이 깃들길 진심으로 기원하며, 건배 337 00:26:06,564 --> 00:26:09,192 - 건배 - 건배 338 00:26:25,125 --> 00:26:31,548 비트겐슈타인은 언어의 한계는 곧 내 세계의 한계라고 말했다 339 00:26:32,173 --> 00:26:36,136 언어를 높이 평가하는 건 자만에서 나온 생각이야 340 00:26:36,219 --> 00:26:41,308 말없이 생각과 감정을 소통할 수 있다면 어떨까? 341 00:26:42,309 --> 00:26:43,935 말... 342 00:26:44,019 --> 00:26:46,688 말의 부족함은 누구나 아는 사실이지 343 00:26:46,771 --> 00:26:49,316 '말로는 표현이 안 된다' '말해 뭐하겠느냐' 344 00:26:49,399 --> 00:26:51,609 '무슨 말을 해야 할지 모르겠다' 345 00:26:51,693 --> 00:26:53,903 그런데 말이 필요 없다면? 346 00:26:55,363 --> 00:26:59,659 초기 인류가 어떤 형태의 언어를 사용했는지는 347 00:26:59,743 --> 00:27:01,411 알 도리가 없지만 348 00:27:01,494 --> 00:27:05,457 언어가 당시의 소통 방식을 대체하게 된 거라면 349 00:27:05,540 --> 00:27:08,626 그 방식보다 언어가 뛰어나며 그들보다 우리가 뛰어나다는 350 00:27:08,710 --> 00:27:10,587 당연한 결론이 나오겠지 351 00:27:10,670 --> 00:27:13,673 그런데 중요한 건 그 당시의 소통 방식에 비해 352 00:27:13,757 --> 00:27:17,302 후대의 방식이 어떤 이점을 지녔냐는 거다 353 00:27:17,385 --> 00:27:21,264 남이 내 생각을 읽는다면 뭘 할 수 없게 될까? 354 00:27:22,724 --> 00:27:25,101 우선 거짓말을 못 하겠지 355 00:27:27,771 --> 00:27:32,317 인간이 만물의 영장이 된 건 신의 뜻이라 믿은 때도 있지만 356 00:27:32,901 --> 00:27:36,988 그런 믿음이 사라지면서 계몽주의 시대의 과학이 357 00:27:37,072 --> 00:27:39,866 인류의 조상에 대한 답을 제시하기 시작했다 358 00:27:39,949 --> 00:27:42,911 인류는 이 지구에 큰 혼란과 절망을 안겨주고도 359 00:27:42,994 --> 00:27:44,996 겨우 최근에 와서야 360 00:27:45,080 --> 00:27:48,416 인간의 우월성에 대해 의문을 품기 시작했지 361 00:27:49,584 --> 00:27:52,003 지금까지 인류 조상의 친척들에 대해 논하며 362 00:27:52,087 --> 00:27:55,965 그들이 운이 나빠 멸종했다고 우겨댔지만 363 00:27:56,549 --> 00:28:00,136 우연히, 혹은 적응에 실패해서 멸종한 게 아니라는 증거가 364 00:28:00,220 --> 00:28:02,222 속속 발견되고 있다 365 00:28:02,305 --> 00:28:05,433 우리 친척이 갑자기 멸종한 것은 366 00:28:05,517 --> 00:28:10,188 어마어마한 규모의 잔혹한 학살 때문이었어 367 00:28:10,939 --> 00:28:15,443 게다가 그 야만적인 살인마들의 후손이 368 00:28:15,527 --> 00:28:18,071 지금 이 방에 가득 앉아 있지 369 00:28:19,656 --> 00:28:21,116 강단에도 하나 서 있군 370 00:28:22,575 --> 00:28:26,329 네안데르탈인은 왜 사라졌지? 데니소바인은? 371 00:28:26,413 --> 00:28:28,456 호모 아시아티쿠스는? 호모 날레디는? 372 00:28:29,666 --> 00:28:31,876 호모 사피엔스 때문이었어 373 00:28:33,336 --> 00:28:36,756 우리가 나타나서 다 없애버린 거야 374 00:28:39,926 --> 00:28:42,011 호모 센소리움의 존재에 대한 논문을 375 00:28:42,095 --> 00:28:44,180 쓰고 있다고 들었어요 376 00:28:44,264 --> 00:28:46,766 - 그렇습니다 - '인간으로 살기'에서 377 00:28:46,850 --> 00:28:48,810 그들의 존재를 주장하셨잖아요 378 00:28:48,893 --> 00:28:52,397 지금도 존재할 수 있다고 생각하시나요? 379 00:28:52,480 --> 00:28:56,860 생각이 아니라 알고 있는 걸 말하자면 380 00:28:56,943 --> 00:29:00,447 우린 조상의 DNA 중 중요한 부분을 물려받았고 381 00:29:00,530 --> 00:29:04,784 책에도 썼다시피 센소리움에게 물려받은 것은 382 00:29:04,868 --> 00:29:06,661 전뇌피질의 뇌섬엽이오 383 00:29:06,745 --> 00:29:11,499 다름 아닌 공감 능력을 좌우하는 부분이지요 384 00:29:11,583 --> 00:29:13,501 가장 중요한 부분이오 385 00:29:15,086 --> 00:29:19,132 교수님 제자 중에 매더슨 박사라고 있죠? 386 00:29:19,215 --> 00:29:20,049 매더슨? 387 00:29:21,301 --> 00:29:23,928 난 이름을 잘 기억 못 해요, 킨 양 388 00:29:24,554 --> 00:29:26,389 그쪽 이름은 굉장히 귀에 익은데 389 00:29:26,473 --> 00:29:28,850 혹시 내가 읽었을 만한 저서가 있나요? 390 00:29:28,933 --> 00:29:32,020 그럼 얼마나 좋겠어요 그랬다면 더 재밌었을 텐데 391 00:29:32,103 --> 00:29:33,605 사진을 가져왔어요 392 00:29:40,737 --> 00:29:42,447 아, 매더슨 393 00:29:42,530 --> 00:29:47,202 아주 똑똑하고 조용했어요 잘 어울리는 타입은 아니었지 394 00:29:47,285 --> 00:29:48,578 정확하시네요 395 00:29:48,661 --> 00:29:49,871 이 친구는 왜요? 396 00:29:49,954 --> 00:29:52,207 혹시 연락할 방법이 있을까요? 397 00:29:52,290 --> 00:29:56,461 그분 논문을 읽었는데 결과 도출 과정이 궁금해서요 398 00:29:56,544 --> 00:29:57,754 글쎄요 399 00:29:57,837 --> 00:30:01,007 떠난 후로 소식을 못 들었다오 80년대쯤 사진인가? 400 00:30:01,090 --> 00:30:03,009 그땐 나도 젊었구만 401 00:30:03,593 --> 00:30:06,554 다른 궁금한 게 있으면 조교한테 메모 남겨요 402 00:30:06,638 --> 00:30:10,809 이만 가봐야겠군요 연구소에 가야 해요 403 00:30:10,892 --> 00:30:13,102 시간 내주셔서 감사합니다 404 00:30:21,361 --> 00:30:22,445 어떤 것 같아? 405 00:30:23,029 --> 00:30:26,533 언어가 텔레파시보다 나은 점은 잘 짚은 것 같아 406 00:30:26,616 --> 00:30:31,704 기억력 안 좋은 착한 교수인지 교활한 사기꾼인지 모르겠네 407 00:30:35,333 --> 00:30:36,292 자... 408 00:30:38,127 --> 00:30:39,045 먹어봐 409 00:30:47,512 --> 00:30:49,013 정말 맛있다 410 00:30:50,932 --> 00:30:53,601 어릴 때 일했던 농장에서 가져온 거야 411 00:30:54,602 --> 00:30:56,521 세 자매가 운영했는데 412 00:30:57,230 --> 00:30:59,440 아빠 음악을 좋아했어 413 00:31:03,695 --> 00:31:06,406 사소한 얘기들을 조심해야 해 414 00:31:08,199 --> 00:31:10,201 언제 들을지 모르거든 415 00:31:15,331 --> 00:31:16,791 미안해 416 00:31:24,465 --> 00:31:26,217 너도 느껴지지? 417 00:31:27,635 --> 00:31:28,928 거의 다 왔어 418 00:31:30,847 --> 00:31:33,266 다른 방법이 있으면 좋겠어 419 00:31:34,058 --> 00:31:36,519 자기가 목숨 걸고 있다는 걸 여자도 알고 있나? 420 00:31:41,232 --> 00:31:42,775 - 나타났어 - 주사 놔줘? 421 00:31:45,320 --> 00:31:47,614 한 경찰이었던 윌 고르스키 422 00:31:47,697 --> 00:31:50,116 이 섬에 들어온 윌 고르스키 423 00:31:50,199 --> 00:31:53,244 구나르도티어 양을 구하고자 했던 윌 고르스키 424 00:31:54,245 --> 00:31:57,165 그 윌 고르스키는 죽어가고 있어 425 00:31:58,499 --> 00:32:00,501 이미 죽었을지도 모르지 426 00:32:01,252 --> 00:32:03,630 걱정해줘서 정말 고맙군 427 00:32:04,839 --> 00:32:07,467 섬 얘기 슬쩍 끼워 넣은 건 아주 자연스러웠어 428 00:32:09,052 --> 00:32:11,596 내가 눈을 깜빡이거나 밭은 숨을 쉬었나? 429 00:32:12,388 --> 00:32:14,349 어쩌면 연기일지도 모르지 430 00:32:15,767 --> 00:32:17,685 벌써 몇 달 전에 섬을 떠나 놓고 431 00:32:17,769 --> 00:32:19,687 섬이라고 믿게 하려는 거지 432 00:32:22,440 --> 00:32:24,067 날 지켜보고 있는 거 알아 433 00:32:25,026 --> 00:32:26,235 잘됐군 434 00:32:27,070 --> 00:32:27,987 기분이 어때? 435 00:32:31,491 --> 00:32:35,745 솔직히 생각보다 훨씬 참기 힘든 일이더군 436 00:32:36,579 --> 00:32:39,540 하지만 난 하루가 다르게 가까워지고 있어 437 00:32:40,416 --> 00:32:44,629 최고의 카타르시스를 안겨줄 그것에 438 00:32:45,713 --> 00:32:50,927 넌 다른 센세이트의 쾌락을 경험했지 439 00:32:52,553 --> 00:32:57,350 혹시 고통을 경험하게 될 가능성에 대해선 생각해봤나? 440 00:32:59,686 --> 00:33:00,853 난 해봤어 441 00:33:02,981 --> 00:33:05,650 우리야말로 곧 당신을 찾아낼 거야 442 00:33:05,733 --> 00:33:07,110 그런가? 443 00:33:08,569 --> 00:33:10,863 궁금하군, 고르스키 경관 444 00:33:13,032 --> 00:33:15,326 난 어디에 있지? 445 00:33:20,540 --> 00:33:21,916 군 건물이야 446 00:33:22,709 --> 00:33:23,710 도심 지역이군 447 00:33:25,253 --> 00:33:27,046 그걸 어떻게 알지? 448 00:33:27,922 --> 00:33:29,173 복도에서 들리는 발소리가 449 00:33:29,257 --> 00:33:30,800 날카롭게 들리는군 450 00:33:30,883 --> 00:33:32,760 지방이라면 밑창이 고무일 텐데 451 00:33:33,553 --> 00:33:36,806 손톱 정리가 잘돼 있는데 작은 마을이나 시골 군기지에선 452 00:33:36,889 --> 00:33:38,641 그렇게 정리할 수 없거든 453 00:33:38,725 --> 00:33:41,936 신발 밑창이 깨끗하고 454 00:33:42,020 --> 00:33:43,855 정장도 도시 분위기잖아 455 00:33:43,938 --> 00:33:47,150 그 펜도 염병할 거만함도 꽤나 도시적이지 456 00:33:47,233 --> 00:33:48,609 더 자세히 말해볼까? 457 00:33:48,693 --> 00:33:52,447 영국의 대도시라면 런던 아니겠어? 458 00:33:53,448 --> 00:33:55,533 영국이라는 증거는 없잖아 459 00:34:00,663 --> 00:34:04,834 영국식 콘센트, 에어컨이 안 돌아가니 싱가포르는 아니야 460 00:34:09,005 --> 00:34:09,964 대단하군 461 00:34:11,174 --> 00:34:12,759 시카고 경찰치고도 대단해 462 00:34:14,427 --> 00:34:19,515 그런데 날카로운 관찰력으로도 포착 못 한 게 하나 있군 463 00:34:21,434 --> 00:34:27,607 이건 우리가 태어나기도 전에 시작된 일이라는 사실 464 00:34:28,775 --> 00:34:31,986 그리고 내 쪽 사람들은 이게 뭔지 알고 있어 465 00:34:32,070 --> 00:34:34,072 이건 게임이 아니야 466 00:34:35,615 --> 00:34:37,408 전쟁이지 467 00:34:52,048 --> 00:34:56,177 이 방은... 가짜야 468 00:34:56,260 --> 00:34:57,720 내 옷은 무대의상이지 469 00:34:58,429 --> 00:35:03,059 엉뚱한 곳을 생각하게 하려고 철저히 계산해 만든 방이야 470 00:35:03,142 --> 00:35:05,353 저 사람들은... 471 00:35:06,354 --> 00:35:07,563 프로거든 472 00:35:08,815 --> 00:35:13,069 그리고 너는... 염병할 아마추어지 473 00:35:16,864 --> 00:35:18,199 이제 내 차례군 474 00:35:18,825 --> 00:35:21,369 - 준비됐어? - 아이슬란드에 있는 거 알아 475 00:35:21,452 --> 00:35:24,205 - 아니, 아니야 - 애쓰지 마 476 00:35:24,288 --> 00:35:26,958 약통의 글씨도 모두 아이슬란드어고 477 00:35:27,041 --> 00:35:30,920 바닷소리도 들리잖아 갈매기도 아이슬란드어를 하나? 478 00:35:31,003 --> 00:35:32,547 게다가 스키르까지 479 00:35:32,630 --> 00:35:35,883 어느 농장에서 온 건지도 알아 '세 자매 농장' 480 00:35:35,967 --> 00:35:41,430 하지만 네 가장 큰 실수는 바로 이 건물을 택한 거야 481 00:35:41,514 --> 00:35:42,932 교회인가? 482 00:35:43,891 --> 00:35:45,685 엄마랑 똑같군 483 00:35:48,938 --> 00:35:50,106 빨리 놔줘 484 00:35:51,149 --> 00:35:55,820 그렇게 작은 섬에 빈 건물은 얼마 안 될 테니 485 00:35:57,029 --> 00:36:03,369 머지않아 헬기 소리가 들리고 여자는 내 손에 들어올 거야 486 00:36:07,790 --> 00:36:08,875 괜찮아 487 00:36:10,293 --> 00:36:11,377 괜찮아 488 00:36:47,121 --> 00:36:49,123 "레이크스 박물관 암스테르담" 489 00:37:03,554 --> 00:37:06,557 잘못한 게 있다거나 하는 특별한 날에만 데려갔는데 490 00:37:06,641 --> 00:37:08,893 짬뽕은 진짜 맛있었어 491 00:37:10,728 --> 00:37:13,564 여기서 나가면 제일 먼저 거기에 가자 492 00:37:14,065 --> 00:37:17,318 - 최고네 - 맞아, 좋을 것 같아 493 00:37:17,401 --> 00:37:21,239 나 짬뽕 좋아해 소주랑 같이 흡입하면 더 좋고 494 00:37:46,430 --> 00:37:47,515 아빠 495 00:37:50,226 --> 00:37:51,394 우리 딸 496 00:37:53,813 --> 00:37:55,815 사랑한다 497 00:37:57,900 --> 00:38:00,653 - 엄청 눈에 띄잖아요 - 내 역할에 어울리잖아 498 00:38:01,946 --> 00:38:05,950 밀수업자에 첩자 역할을 하려면 그 역할처럼 보이지 않아야죠 499 00:38:06,826 --> 00:38:09,412 뭐가 그리 복잡하냐 500 00:38:09,495 --> 00:38:11,080 골치 아파 501 00:38:11,914 --> 00:38:12,915 물건은요? 502 00:38:17,086 --> 00:38:18,296 여기 있다 503 00:38:19,255 --> 00:38:20,798 이거 봐라 504 00:38:23,759 --> 00:38:25,553 이번엔 진짜 힘들었어 505 00:38:26,429 --> 00:38:28,556 아이슬란드에서 수출된 적 없는 물건들이야 506 00:38:30,850 --> 00:38:32,727 저들한테 보여주기 딱 좋겠네요 507 00:38:38,691 --> 00:38:40,443 일정이 잘 맞아서 다행이구나 508 00:38:40,526 --> 00:38:43,237 딸 얼굴 보는 것도 기쁜 일인데 509 00:38:43,321 --> 00:38:44,447 거기에다... 510 00:38:47,575 --> 00:38:49,368 암스테르담에서 만나다니 511 00:38:52,538 --> 00:38:54,582 빈엔 몇 시쯤 도착하세요? 512 00:38:54,665 --> 00:38:55,916 자정쯤 513 00:38:57,084 --> 00:39:01,422 '무지크페라인'에서 빈 필하모닉과 협연할 거야 514 00:39:02,548 --> 00:39:04,342 너도 오면 좋을 텐데 515 00:39:04,425 --> 00:39:05,676 저도 가고 싶어요 516 00:39:07,094 --> 00:39:09,221 정말 별일 없는 거니? 517 00:39:10,514 --> 00:39:11,974 별일 없어요 518 00:39:13,225 --> 00:39:14,602 아빤 못 속여 519 00:39:17,021 --> 00:39:21,192 힘들긴 하지만 분명 잘될 거예요 520 00:39:22,777 --> 00:39:24,236 이게 큰 도움이 되겠네요 521 00:39:26,697 --> 00:39:29,200 무슨 일인지 말 못 하는 건 이해한다만 522 00:39:31,369 --> 00:39:33,079 고향에서 말들이 많아 523 00:39:34,413 --> 00:39:36,165 알다시피 널 믿지만 524 00:39:36,874 --> 00:39:40,127 - 걱정되는구나 - 알아요 525 00:39:42,463 --> 00:39:43,798 나도 알아... 526 00:39:45,007 --> 00:39:46,342 그래 527 00:41:12,595 --> 00:41:14,221 정말 괜찮겠어? 528 00:41:18,559 --> 00:41:20,144 정말 괜찮겠어? 529 00:41:21,395 --> 00:41:22,438 부탁할게 530 00:41:30,321 --> 00:41:32,656 뭐라고 하면 되지? 531 00:41:36,494 --> 00:41:38,496 - 누구시죠? - 안녕하세요 532 00:41:38,579 --> 00:41:42,541 굉장히 이상하고 어색한 상황이기도 하고 533 00:41:42,625 --> 00:41:46,212 듣기 거북한 얘기일 거예요 미리 사과드릴게요 534 00:41:46,295 --> 00:41:48,631 내 딸을 봤군요 535 00:41:50,966 --> 00:41:52,635 처음이 아니에요 536 00:41:53,469 --> 00:41:54,720 들어오세요 537 00:42:00,059 --> 00:42:03,562 내 남편, 제리는 찾아오는 사람들을 싫어했어요 538 00:42:04,396 --> 00:42:07,316 처음으로 온 건 사내아이였죠 539 00:42:08,067 --> 00:42:10,444 이름은 윌이었어요 540 00:42:11,153 --> 00:42:14,698 그 아이 아버지가 우리 딸 사건 담당이었죠 541 00:42:14,782 --> 00:42:16,325 아무도 내 말을 안 믿었어 542 00:42:17,660 --> 00:42:19,370 아빠도 안 믿어줬는데 543 00:42:20,579 --> 00:42:21,664 이분은 믿어주셨어 544 00:42:21,747 --> 00:42:23,165 그 애가 보이니? 545 00:42:24,959 --> 00:42:27,169 우리 딸이 보여? 546 00:42:31,382 --> 00:42:33,217 아줌마 옆에 있어요 547 00:42:40,182 --> 00:42:41,642 사라 548 00:42:45,020 --> 00:42:46,981 아줌마 손을 잡고 있어요 549 00:42:56,240 --> 00:42:57,783 말도 안 돼 550 00:42:57,866 --> 00:43:02,538 유령인지 영혼인지 뭔지 난 믿을 수가 없다고 551 00:43:02,621 --> 00:43:04,373 유령 아니에요 552 00:43:06,166 --> 00:43:07,835 그럼 뭘 보는 거냐? 553 00:43:11,297 --> 00:43:12,715 기억이에요 554 00:43:13,340 --> 00:43:18,053 학교 졸업하고 경찰이 돼서 다시 찾아왔어요 555 00:43:18,137 --> 00:43:22,141 경찰 아들로 산다는 게 쉽진 않았어요 556 00:43:23,058 --> 00:43:25,644 그랬을 것 같구나 557 00:43:27,771 --> 00:43:28,814 맞아요 558 00:43:28,897 --> 00:43:34,695 그래서 다짐했었죠 경찰은 되지 않겠다고 559 00:43:40,284 --> 00:43:44,121 졸업식장에서 유체이탈을 경험했어요 560 00:43:44,204 --> 00:43:46,540 제 모습을 내려다보며 생각했죠 561 00:43:48,542 --> 00:43:50,044 '내가 뭘 하는 거지?' 562 00:43:51,629 --> 00:43:54,423 '왜 절대 되지 않겠다고 다짐했던 사람이 된 거지?' 563 00:43:54,506 --> 00:43:56,842 머릿속이 복잡한데... 564 00:44:02,640 --> 00:44:03,974 제 이름을 불러서... 565 00:44:06,852 --> 00:44:11,857 올려다보니까 그 애가 있었어요 그 애를 봤죠 566 00:44:16,070 --> 00:44:20,324 정말 오랜만에... 사라를 본 거예요 567 00:44:23,661 --> 00:44:25,162 기억이 나더군요 568 00:44:26,038 --> 00:44:28,123 제가 왜 그 자리에 있는지 569 00:44:31,001 --> 00:44:32,836 윌한테 사라 얘기 들었어요 570 00:44:34,046 --> 00:44:35,506 윌은 어때요? 571 00:44:37,341 --> 00:44:39,593 요즘은 좀 안 좋아요 572 00:44:40,552 --> 00:44:41,929 지금 여기 있나요? 573 00:44:44,264 --> 00:44:49,228 윌... 마음의 평화를 찾기 바란다 574 00:44:50,896 --> 00:44:52,189 감사합니다 575 00:44:52,940 --> 00:44:54,358 감사하대요 576 00:44:55,401 --> 00:44:58,695 사라 일로 찾아온 사람들이 또 있었다고 하셨죠? 577 00:44:58,779 --> 00:45:02,324 맞아요 생전 처음 보는 사람들이었죠 578 00:45:04,868 --> 00:45:06,620 처음엔 정말 힘들었어요 579 00:45:06,703 --> 00:45:10,624 제리는 기억하는 것 자체를 굉장히 힘들어했어요 580 00:45:11,125 --> 00:45:12,584 엄마! 581 00:45:12,668 --> 00:45:16,922 아이가 돌아올지도 모른다고 기대한 건 아니에요 582 00:45:18,132 --> 00:45:21,593 찾아와 준 사람들과 사라 얘길 나누다 보면 583 00:45:22,469 --> 00:45:28,809 마음의 위안이 되더군요 그 짧았던 인생이... 584 00:45:28,892 --> 00:45:33,355 생각도 못 한 방식으로 지속되는 거잖아요 585 00:45:34,898 --> 00:45:37,317 사진을 보여드릴 테니 혹시 그중에 586 00:45:37,401 --> 00:45:39,069 찾아온 사람이 있는지 봐주시겠어요? 587 00:45:39,153 --> 00:45:41,029 물론이죠 588 00:45:42,239 --> 00:45:43,657 "젊은 생태학자의 놀라운 연구" 589 00:45:43,740 --> 00:45:46,618 좋은 사람이었어요 정원 손질도 도와줬죠 590 00:45:47,578 --> 00:45:49,037 생태학자라더군요 591 00:45:50,080 --> 00:45:51,665 오후 내내 얘길 나눴어요 592 00:45:52,207 --> 00:45:54,710 - 사라 얘길 했나요? - 네 593 00:45:59,631 --> 00:46:02,759 매더슨 박사님을 통해 사라를 알게 된 것 같아요 594 00:46:10,642 --> 00:46:13,353 이 분이 매더슨 박사인가요? 595 00:46:13,437 --> 00:46:14,938 그분을 아세요? 596 00:46:15,022 --> 00:46:17,483 - 압니다 - 정말 좋은 분이에요 597 00:46:18,066 --> 00:46:20,152 정말 친절하셨죠 598 00:46:25,449 --> 00:46:28,660 - 따님을 죽인 놈이에요 - 쓸데없는 소리야 599 00:46:28,744 --> 00:46:31,121 - 네? - 어떻게 만나게 된 거죠? 600 00:46:32,289 --> 00:46:35,751 담당 선생님이셨어요 영재 교육을 받고 있었거든요 601 00:46:36,460 --> 00:46:38,712 사라를 정말 아끼셨어요 602 00:46:39,338 --> 00:46:43,050 그땐 얼굴은 몰랐어 목소리만 들었거든 603 00:46:45,802 --> 00:46:49,431 전해줘 절대 포기 안 할 거라고 604 00:46:50,182 --> 00:46:54,186 반드시 잡을 거라고 배후의 놈들까지 다 605 00:46:54,269 --> 00:46:58,899 말해줘 꼭 잡을 거라고 606 00:46:59,399 --> 00:47:03,362 윌이 얘길 전해달라네요 잊지 않았다고 607 00:47:04,279 --> 00:47:07,491 그리고 절대 포기 안 할 거라고요 608 00:47:11,828 --> 00:47:13,121 알아요 609 00:47:40,649 --> 00:47:41,817 동물원? 610 00:47:47,948 --> 00:47:52,911 부부싸움을 하고 나면 엄만 날 데리고 여기 와서 611 00:47:56,331 --> 00:47:58,417 호랑이를 바라보셨어 612 00:48:00,711 --> 00:48:04,131 그리고 마지막으로 왔을 때 물어보시더라 613 00:48:06,550 --> 00:48:09,595 호랑이가 우리에서 풀려나면 어떻게 할 것 같니? 614 00:48:09,678 --> 00:48:14,558 티어가르텐으로 도망쳐서 토끼 잡아먹고 살 것 같아요 615 00:48:16,602 --> 00:48:18,270 낙관적이구나 616 00:48:18,353 --> 00:48:20,063 낙관적인 게 뭐예요? 617 00:48:20,606 --> 00:48:22,524 나이가 들면서 사라지는 거 618 00:48:23,859 --> 00:48:26,236 엄마는 호랑이가 어떻게 할 것 같아요? 619 00:48:30,407 --> 00:48:31,825 몇 시간쯤 있다가 620 00:48:33,869 --> 00:48:35,579 다시 들어가겠지 621 00:48:49,635 --> 00:48:51,386 갇혀 있는 건 힘들어 622 00:48:52,512 --> 00:48:54,222 우리도 마찬가지지 623 00:48:56,350 --> 00:48:57,976 기다리는 건 더 힘들어 624 00:49:23,210 --> 00:49:24,044 윌! 625 00:49:26,254 --> 00:49:27,506 윌 626 00:49:27,589 --> 00:49:28,715 찾았어? 627 00:49:31,301 --> 00:49:33,887 - 칼라! - 왜? 628 00:49:34,680 --> 00:49:35,514 지금이야! 629 00:49:35,597 --> 00:49:36,556 알았어 630 00:49:36,640 --> 00:49:39,393 - 왜 그래요? - 괜찮으니까 자요 631 00:49:40,018 --> 00:49:42,437 찾았나 봐 632 00:49:43,230 --> 00:49:44,272 알았어 633 00:49:45,982 --> 00:49:47,025 바이탈 볼게 634 00:49:52,280 --> 00:49:53,281 노미! 635 00:49:56,535 --> 00:49:57,953 빨리, 서둘러 636 00:49:58,036 --> 00:49:59,621 다 돼 가 637 00:50:05,043 --> 00:50:07,629 분명히 말하지만 이젠 당신 못 믿겠소 638 00:50:07,713 --> 00:50:09,464 알아들어요? 639 00:50:10,215 --> 00:50:11,842 난 신경 꺼, 밀튼 640 00:50:12,426 --> 00:50:14,052 내 말 듣고 있는 거요? 641 00:50:15,137 --> 00:50:17,681 - 전... - 어딜 보는 겁니까? 642 00:50:17,764 --> 00:50:19,850 눈에 익은 건물들이야 643 00:50:19,933 --> 00:50:20,934 런던이야 644 00:50:21,518 --> 00:50:23,729 - 우리 생각이 맞았어 - 가야겠습니다 645 00:50:23,812 --> 00:50:25,897 비상사태 얘기는 이제 그만해요 646 00:50:26,481 --> 00:50:28,942 노미, 이 남자 찾아 647 00:50:30,610 --> 00:50:32,654 회사 이름 약자는 IFGF 648 00:50:32,738 --> 00:50:33,655 알았어 649 00:50:33,739 --> 00:50:37,409 프로젝트에 문제 제기할 때마다 비상이니 어쩌니, 이젠 지겹소 650 00:50:37,993 --> 00:50:39,828 졸업 반지, 예일이야 651 00:50:43,457 --> 00:50:45,625 대체 왜 이러는 거요? 652 00:50:46,752 --> 00:50:48,378 책상에 도자기 개 인형이 있어 653 00:50:50,172 --> 00:50:51,840 - 애들도 있고 - 알았어 654 00:50:52,507 --> 00:50:55,218 문제가 좀 심각합니다 655 00:50:55,302 --> 00:50:56,762 최종 후보들이야 656 00:50:57,679 --> 00:51:00,223 아니야 아니야 657 00:51:00,932 --> 00:51:02,017 제발... 658 00:51:02,726 --> 00:51:03,560 거기 659 00:51:05,604 --> 00:51:06,813 저자야 660 00:51:09,691 --> 00:51:11,985 - 리처드 윌슨... - 크룸 661 00:51:12,486 --> 00:51:16,114 리처드 윌슨 크룸 662 00:51:20,577 --> 00:51:22,162 노출됐습니다 663 00:51:22,245 --> 00:51:26,458 아이슬란드에서도 원칙을 어겨 손해가 막심했잖소 664 00:51:27,042 --> 00:51:29,461 노출됐습니다 나가야 합니다 665 00:51:29,544 --> 00:51:31,004 - 기번스 - 피해야 합니다 666 00:51:31,087 --> 00:51:31,963 기번스! 667 00:51:37,093 --> 00:51:38,845 네가 우릴 쫓고 있는 것 같지? 668 00:51:39,554 --> 00:51:40,931 우리가 잡으러 간다 669 00:51:41,014 --> 00:51:43,016 자막 번역: 여리나