1 00:00:07,750 --> 00:00:11,829 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:02:13,709 --> 00:02:15,702 Will... 3 00:02:16,211 --> 00:02:17,417 Will... 4 00:02:18,255 --> 00:02:22,216 Bestyrelsesformanden beklager naturligvis, han ikke kan være her, 5 00:02:22,217 --> 00:02:25,470 men han havde en hastesag i Beijing. 6 00:02:25,471 --> 00:02:29,599 Tak chefen for den dårlige champagne og endnu dårligere undskyldning. 7 00:02:29,600 --> 00:02:32,977 Vores budget er ti procent af det, I bruger på et militært droneprogram. 8 00:02:32,978 --> 00:02:35,313 Vi kan lukke for kassen til eksperimentet her. 9 00:02:35,314 --> 00:02:38,066 Det, vi lover, er nøjagtighed, immunitet. 10 00:02:38,067 --> 00:02:40,727 Det har I lovet i årevis. 11 00:03:03,342 --> 00:03:05,009 Hvad sker der? 12 00:03:05,010 --> 00:03:06,420 Grimme ting. 13 00:03:22,694 --> 00:03:23,900 Will... 14 00:03:25,280 --> 00:03:27,198 ...det hele er min skyld. 15 00:03:27,199 --> 00:03:30,527 Hvad gør de med nervetransplantatet, hvis det virker? 16 00:03:32,246 --> 00:03:33,655 De er bange for os. 17 00:03:34,623 --> 00:03:37,409 Jeg tror, det vil hjælpe dem med at være mindre bange. 18 00:03:45,801 --> 00:03:47,336 Du stoler på mig, ikke? 19 00:03:53,183 --> 00:03:54,926 Will... 20 00:03:55,561 --> 00:03:56,767 ...du må stoppe det. 21 00:04:06,029 --> 00:04:07,606 Nej. 22 00:04:08,323 --> 00:04:09,858 Stop. 23 00:04:21,879 --> 00:04:24,039 Det er nok! Jeg har set nok! 24 00:04:31,054 --> 00:04:33,215 Will! 25 00:04:34,141 --> 00:04:36,218 Bare rolig. Du er okay. 26 00:04:37,019 --> 00:04:38,261 Det er okay. 27 00:04:40,189 --> 00:04:41,473 Jeg passer på dig. 28 00:04:43,400 --> 00:04:44,726 Du er i sikkerhed. 29 00:04:51,158 --> 00:04:54,619 - Tak, fordi du gad at hjælpe os. - Det var så lidt. 30 00:04:54,620 --> 00:04:57,121 Jeg taler gerne med dem, der ikke altid spørger, 31 00:04:57,122 --> 00:04:59,116 om det her med er i prøven. 32 00:05:00,000 --> 00:05:03,711 Grace siger, du skriver afhandling om de tidlige menneskeaber. 33 00:05:03,712 --> 00:05:06,923 Vi interesserer os for skellet mellem homo sapiens 34 00:05:06,924 --> 00:05:11,761 og andre tidlige aner som neandertaler og homo sensorium. 35 00:05:11,762 --> 00:05:15,014 Sensorium? Den term hører jeg ikke ofte. 36 00:05:15,015 --> 00:05:17,225 Tror du ikke på, de eksisterede? 37 00:05:17,226 --> 00:05:21,687 På mit område er der i hvert fald ikke data nok til at understøtte teorien, 38 00:05:21,688 --> 00:05:23,314 men jeg er meget konkret. 39 00:05:23,315 --> 00:05:27,527 Hvis du spørger professor Kolovi, genetiker fra universitetet i Chicago, 40 00:05:27,528 --> 00:05:29,737 har han sikkert en anden mening. 41 00:05:29,738 --> 00:05:30,947 Jeg har læst hans bog. 42 00:05:30,948 --> 00:05:33,491 Jeg kondolerer for den spildte tid. 43 00:05:33,492 --> 00:05:34,985 Er du uenig med ham? 44 00:05:35,494 --> 00:05:38,788 En af årsagerne til, jeg synes, antropologi er fascinerende, 45 00:05:38,789 --> 00:05:41,332 er, at selve faktaene udvikler sig. 46 00:05:41,333 --> 00:05:44,085 I går forbandede eller benægtede vi Darwin. 47 00:05:44,086 --> 00:05:48,547 I dag griner vi ad mænd som Kolovi og kalder deres arbejde science fiction 48 00:05:48,548 --> 00:05:52,301 Men i morgen anses han måske for at være visionær. 49 00:05:52,302 --> 00:05:55,805 Freud mente, vores aner brugte telepati til at kommunikere. 50 00:05:55,806 --> 00:06:00,142 Ingen ved, om fortidens mennesker brugte en anden form for sprog. 51 00:06:00,143 --> 00:06:04,355 Hvis Kolovis teorier er rigtige, er det morsomt at forestille sig, 52 00:06:04,356 --> 00:06:06,524 homo sensorium kunne dukke op på mit kontor, 53 00:06:06,525 --> 00:06:08,477 uden jeg ville ane det. 54 00:06:10,696 --> 00:06:13,072 - Jeg tror... - Hvad? 55 00:06:13,073 --> 00:06:15,283 Jeg overvejer blot et andet perspektiv... 56 00:06:15,284 --> 00:06:17,868 Skat, du skal tage med. Dani! 57 00:06:17,869 --> 00:06:19,988 - Sig, han skal tage med! - Stop. 58 00:06:20,998 --> 00:06:22,290 - Den der. - Den her? 59 00:06:22,291 --> 00:06:24,125 - Sig, han skal med. - Hvad? 60 00:06:24,126 --> 00:06:25,459 - Kommer du ikke? - Se? 61 00:06:25,460 --> 00:06:28,879 Med alt det, der sker lige nu, ved jeg ikke, om det er klogt. 62 00:06:28,880 --> 00:06:31,549 - Det er det. - Du blev væk fra alle premierer. 63 00:06:31,550 --> 00:06:32,792 Ikke den her gang. 64 00:06:33,719 --> 00:06:34,925 Du kommer med. 65 00:06:35,929 --> 00:06:40,057 - Jeg... - Skat, du har sagt det 117 gange. 66 00:06:40,058 --> 00:06:42,010 Det er det, du altid har drømt om. 67 00:06:43,103 --> 00:06:44,309 Er det ikke? 68 00:06:46,565 --> 00:06:48,183 Jo, det er. 69 00:06:49,860 --> 00:06:52,854 Få så noget tøj på! Vi skal se fantastiske ud! 70 00:06:56,074 --> 00:06:59,402 Hvorfor har jeg en lille stemme i mit hoved, som siger 71 00:07:00,996 --> 00:07:03,240 "Pas på, hvad du ønsker dig"? 72 00:07:07,169 --> 00:07:08,411 Ja! 73 00:07:40,661 --> 00:07:42,028 Lito! 74 00:07:43,747 --> 00:07:46,533 Hej. Hvordan har I det? 75 00:07:47,000 --> 00:07:48,535 Rart at se jer. 76 00:07:51,505 --> 00:07:53,498 - Okay. - Gracias. 77 00:08:06,895 --> 00:08:09,347 Jeg er udsendt for Kobi Kihara. 78 00:08:13,694 --> 00:08:15,528 - Hej. Jeg hedder Jela. - Hej. 79 00:08:15,529 --> 00:08:18,239 Hvor kan vi finde ham, de kalder Van Damn? 80 00:08:18,240 --> 00:08:21,242 Ham, de... Mener du ikke Jela? 81 00:08:21,243 --> 00:08:22,410 Van Damn. 82 00:08:22,411 --> 00:08:25,655 Ok, så kalder jeg på... Van Damn. Lige... 83 00:08:26,665 --> 00:08:28,958 - Capheus! Der er en, der leder efter dig. - Hvem? 84 00:08:28,959 --> 00:08:30,876 Jeg ved ikke, hvem hun er. 85 00:08:30,877 --> 00:08:34,588 Lito Rodriquez. Det er længe siden. 86 00:08:34,589 --> 00:08:37,091 Mariana, tak, fordi du kom. 87 00:08:37,092 --> 00:08:38,592 Hvad har du haft gang i? 88 00:08:38,593 --> 00:08:42,304 Tja, jeg... jeg glæder mig meget til filmens premiere. 89 00:08:42,305 --> 00:08:43,973 Det er en af mine favoritter. 90 00:08:43,974 --> 00:08:47,268 Har du lyst til at kommentere de skandaløse fotos af dig, 91 00:08:47,269 --> 00:08:49,971 som var over alt på nettet for nyligt? 92 00:08:51,440 --> 00:08:56,144 Du spilder ikke tiden, Mariana. Lige på og hårdt, hvad? 93 00:08:57,863 --> 00:08:59,071 Ja. 94 00:08:59,072 --> 00:09:01,866 - Så du er den berømte Van Damn? - Ja. 95 00:09:01,867 --> 00:09:03,909 Jeg er Capheus. Og dit navn er? 96 00:09:03,910 --> 00:09:07,413 - Og det her er din minibus? - Ja. 97 00:09:07,414 --> 00:09:09,741 Flyt dig! Du spærrer for bussen. 98 00:09:10,751 --> 00:09:13,294 Nægter du, at de fotos er ægte? 99 00:09:13,295 --> 00:09:16,756 Nej. Jeg... Det sagde jeg ikke. 100 00:09:16,757 --> 00:09:19,501 Så du er homoseksuel? 101 00:09:21,470 --> 00:09:23,512 Det er okay. 102 00:09:23,513 --> 00:09:26,056 Kan du forklare mig, hvorfor det er vigtigt? 103 00:09:26,057 --> 00:09:28,184 Det er vigtigt for dine fans. 104 00:09:28,185 --> 00:09:30,978 De har ret til at vide, om du lyver for dem. 105 00:09:30,979 --> 00:09:34,015 Fortæl vores seere, hvorfor du kaldes Van Damn. 106 00:09:34,357 --> 00:09:36,476 Har du set Lion - the Streetfighter? 107 00:09:36,860 --> 00:09:38,652 Nej. De film er ikke mig. 108 00:09:38,653 --> 00:09:41,989 - Hvilken slags film? - Film, der forherliger vold. 109 00:09:41,990 --> 00:09:44,401 Hvor den hvide mand redder verden. 110 00:09:44,951 --> 00:09:47,404 Sådan er Lion - the Streetfighter ikke. 111 00:09:47,871 --> 00:09:49,906 - Den handler om mod. - Mod? 112 00:09:51,333 --> 00:09:53,827 Jeg er meget taknemmelig over for mine fans. 113 00:09:54,586 --> 00:09:58,881 De ved, det eneste, jeg prøvede at give dem som skuespiller, er ægte. 114 00:09:58,882 --> 00:10:01,258 Det kommer fra mit hjerte. 115 00:10:01,259 --> 00:10:03,545 Så løj du for dem førhen? 116 00:10:04,054 --> 00:10:07,097 Lito, kom så. Vi smutter. 117 00:10:07,098 --> 00:10:12,436 Er det din elsker? Undskyld, jeg kunne ikke kende ham med tøj på. 118 00:10:12,437 --> 00:10:13,722 Ved du... 119 00:10:14,397 --> 00:10:16,899 - Ved du, hvad dit problem er? - Jeg har intet problem. 120 00:10:16,900 --> 00:10:19,860 - Jeg vil gerne forstå... - Du vil ikke forstå en skid. 121 00:10:19,861 --> 00:10:21,612 Indrømmer du så, du er bøsse? 122 00:10:21,613 --> 00:10:24,573 Nej, du prøver ikke at forstå noget. Fordi... 123 00:10:24,574 --> 00:10:27,034 ...at stemple nogen er det modsatte af at forstå. 124 00:10:27,035 --> 00:10:28,903 Men Van Damme er hvid. 125 00:10:29,913 --> 00:10:31,163 Ja. 126 00:10:31,164 --> 00:10:34,242 Så selv om den handler om mod, er det hvidt mod. 127 00:10:34,668 --> 00:10:39,046 Beklager. Måske forstår jeg ikke, men hvad har mod at gøre med... 128 00:10:39,047 --> 00:10:41,082 ...en mands hudfarve? 129 00:10:47,806 --> 00:10:49,640 - Jeg var en knægt... - ...som elskede... 130 00:10:49,641 --> 00:10:52,601 - ...film. Og de... - ...helte, jeg så... 131 00:10:52,602 --> 00:10:55,729 - ...fik mig til at føle... - ...modigere, end jeg var. 132 00:10:55,730 --> 00:10:58,315 - Sjovere. - Klogere. 133 00:10:58,316 --> 00:11:00,568 De fik mig til at føle, jeg kunne gøre ting... 134 00:11:00,569 --> 00:11:02,695 - ...jeg kunne gøre ting... - ...jeg ikke vidste... 135 00:11:02,696 --> 00:11:03,779 ...jeg kunne. 136 00:11:03,780 --> 00:11:06,198 Men den dreng, der så tv med sin mor... 137 00:11:06,199 --> 00:11:08,617 ...mor... og bedstemor og tanter... 138 00:11:08,618 --> 00:11:12,246 ...og tanter, er ikke den mand, der blev skuespiller. 139 00:11:12,247 --> 00:11:15,082 ...ikke ham, der blev chauffør. Det er ikke den samme... 140 00:11:15,083 --> 00:11:16,625 ...person, du står over for. 141 00:11:16,626 --> 00:11:18,828 - Og som står... - ...her? 142 00:11:20,297 --> 00:11:21,664 Hvem er jeg? 143 00:11:25,802 --> 00:11:27,212 Hvem er jeg? 144 00:11:30,682 --> 00:11:33,100 - Mener du... - ...hvor, jeg kommer fra? 145 00:11:33,101 --> 00:11:35,227 - Hvor jeg kommer fra? - Hvor jeg kommer fra? 146 00:11:35,228 --> 00:11:38,105 - Hvad jeg bliver til en dag? - Hvor jeg er fra? 147 00:11:38,106 --> 00:11:40,357 - Hvad jeg har gjort? - Hvad jeg gør? 148 00:11:40,358 --> 00:11:42,234 Hvad jeg drømmer? 149 00:11:42,235 --> 00:11:43,736 Hvad jeg gør og har gjort? 150 00:11:43,737 --> 00:11:44,945 - Hvad jeg gør? - ...har gjort? 151 00:11:44,946 --> 00:11:47,364 Mener du... hvad du ser? 152 00:11:47,365 --> 00:11:50,743 - Hvad jeg har set? - Hvad du ser, eller hvad jeg har set? 153 00:11:50,744 --> 00:11:54,455 - Hvad du ser, eller hvad jeg har set? - Hvad jeg frygter eller drømmer om? 154 00:11:54,456 --> 00:11:57,029 - Mener du... - ...hvad jeg gør? Hvad jeg har gjort? 155 00:11:57,250 --> 00:11:59,001 Hvad jeg frygter? 156 00:11:59,002 --> 00:12:00,794 Hvad jeg drømmer? 157 00:12:00,795 --> 00:12:03,756 - Hvad jeg kan blive til en dag? - Hvem jeg elsker? 158 00:12:03,757 --> 00:12:05,049 Hvem jeg elsker? 159 00:12:05,050 --> 00:12:06,925 Hvem jeg elsker? 160 00:12:06,926 --> 00:12:09,678 Hvem jeg elsker? 161 00:12:09,679 --> 00:12:12,848 - Hvad jeg har mistet? - Mener du, hvad jeg har mistet? 162 00:12:12,849 --> 00:12:15,301 Mener du, hvad jeg har mistet? 163 00:12:16,311 --> 00:12:17,603 Hvem er jeg? 164 00:12:17,604 --> 00:12:19,521 Hvem er jeg? 165 00:12:19,522 --> 00:12:22,858 Hvem er jeg? 166 00:12:22,859 --> 00:12:25,069 - Jeg tror, jeg er... - ...præcis som dig. 167 00:12:25,070 --> 00:12:27,029 - Ikke bedre end. - Ikke mindre end. 168 00:12:27,030 --> 00:12:29,073 Fordi ingen har været eller vil være... 169 00:12:29,074 --> 00:12:32,402 ...præcis den samme som hverken dig eller mig. 170 00:12:46,633 --> 00:12:48,042 - Fik du det? - Godt. 171 00:12:48,635 --> 00:12:49,841 Hav en god aften. 172 00:12:52,472 --> 00:12:53,798 Hernando? 173 00:12:57,519 --> 00:12:58,725 Zakia. 174 00:12:59,562 --> 00:13:00,813 Hvad? 175 00:13:00,814 --> 00:13:03,141 Jeg hedder Zakia. 176 00:13:05,610 --> 00:13:07,353 Rart at møde dig. 177 00:13:29,300 --> 00:13:30,592 Hernando? 178 00:13:30,593 --> 00:13:31,878 Ja? 179 00:13:32,262 --> 00:13:33,963 Det store øjeblik er inde. 180 00:13:36,182 --> 00:13:38,426 Det er El Caido. 181 00:13:43,898 --> 00:13:46,100 Du sagde, han kom tilbage. 182 00:13:46,776 --> 00:13:51,940 En mand skal aldrig bedømmes efter hans pistols længde eller formue. 183 00:13:52,490 --> 00:13:56,569 I sidste ende bedømmes vi altid for modet i vores hjerter. 184 00:14:39,079 --> 00:14:40,285 Hej. 185 00:14:47,212 --> 00:14:48,454 Hej igen. 186 00:14:48,755 --> 00:14:50,123 Hej. 187 00:14:53,093 --> 00:14:55,636 Jeg skylder dig vist en undskyldning. 188 00:14:55,637 --> 00:14:57,054 Åh, nej. Slet ikke. 189 00:14:57,055 --> 00:15:01,350 Det gør jeg, for jeg har ikke glemt det, du sagde, 190 00:15:01,351 --> 00:15:03,644 og hvordan det var relevant for mit eget liv. 191 00:15:03,645 --> 00:15:08,190 Du talte smukt og fra hjertet til en, 192 00:15:08,191 --> 00:15:10,184 som ikke kom for at høre efter. 193 00:15:11,236 --> 00:15:13,203 Ord er som regel ikke min stærke side. 194 00:15:19,202 --> 00:15:20,911 Har du lyst til en bid mad? 195 00:15:20,912 --> 00:15:22,989 Ja, for fanden, det har han. 196 00:15:33,091 --> 00:15:35,926 Og det her er stueetagen. 197 00:15:35,927 --> 00:15:38,046 - Er det her stuen? - Ja. 198 00:15:46,688 --> 00:15:48,890 Øverste etage er faktisk... 199 00:15:59,075 --> 00:16:01,069 Det her er så cool. 200 00:16:03,621 --> 00:16:05,581 En swimmingpool? 201 00:16:05,582 --> 00:16:08,368 Du milde! 202 00:16:09,043 --> 00:16:10,335 - Åh, nej, du gør det. - Ja. 203 00:16:10,336 --> 00:16:12,288 - Kom. Vend dig om. - Selfie. 204 00:16:17,010 --> 00:16:20,630 - Huset byder. - Okay. Tak. 205 00:16:21,681 --> 00:16:24,516 Jeg er bange for at vænne mig til en vis livsstil. 206 00:16:24,517 --> 00:16:26,602 Du må nok leve af at myrde gangstere. 207 00:16:26,603 --> 00:16:28,638 Der findes værre karrierevalg. 208 00:16:30,982 --> 00:16:32,350 Lige på kommando. 209 00:16:34,652 --> 00:16:36,270 Morer I jer? 210 00:16:39,574 --> 00:16:40,858 Jeg er Sebastian Fuchs. 211 00:16:41,492 --> 00:16:43,403 Kongen af Nord. 212 00:16:43,786 --> 00:16:46,030 - Må jeg sætte mig? - Du ejer klubben. 213 00:16:49,125 --> 00:16:52,036 Du skal føle dig hjemme og respekteret her. 214 00:16:52,378 --> 00:16:53,584 Ja, helt klart. 215 00:16:54,714 --> 00:16:58,501 Jeg er helt ærligt ikke vild med mennesker, Felix. 216 00:16:59,844 --> 00:17:01,136 De fleste er røvhuller. 217 00:17:01,137 --> 00:17:03,172 De er uærlige, lyver. 218 00:17:03,723 --> 00:17:07,760 De gør alt for at manipulere og kontrollere deres omgivelser. 219 00:17:09,979 --> 00:17:15,059 I en verden som den her er loyalitet det vigtigste for en mand. 220 00:17:15,944 --> 00:17:17,228 Ja. 221 00:17:18,029 --> 00:17:22,900 Jeg ved, du er loyal over for din ven og han over for dig. 222 00:17:24,244 --> 00:17:26,237 Jeg beundrer den slags loyalitet. 223 00:17:31,167 --> 00:17:33,293 Hvad synes du om klubben, Felix? 224 00:17:33,294 --> 00:17:34,586 Hvad jeg synes om den? 225 00:17:34,587 --> 00:17:37,130 Laver du fis med mig? Den er da for fed. 226 00:17:37,131 --> 00:17:39,258 Jeg vil bo her. 227 00:17:39,259 --> 00:17:40,751 Ja. 228 00:17:46,808 --> 00:17:50,727 - Godt. Det er din. - Hvad? 229 00:17:50,728 --> 00:17:53,897 Jeg får mine advokater til at forberede papirerne i morgen. 230 00:17:53,898 --> 00:17:56,058 Du kan skrive under hjemme hos mig. 231 00:17:58,361 --> 00:17:59,854 Vi ses der. 232 00:18:00,905 --> 00:18:02,231 Det var hyggeligt. 233 00:18:09,163 --> 00:18:10,573 Hvad sagde han? 234 00:18:13,584 --> 00:18:16,204 Han... forærede mig lige klubben. 235 00:18:21,718 --> 00:18:24,462 Jeg tror, jeg en gang kunne tænke ligesom dig. 236 00:18:24,887 --> 00:18:28,307 På universitetet troede jeg på fremskridt. At gerninger havde betydning. 237 00:18:28,308 --> 00:18:30,134 Tingene ville blive bedre. 238 00:18:30,518 --> 00:18:35,022 Men nu tror jeg, jeg har set for meget af verden. 239 00:18:35,023 --> 00:18:38,567 Men du er en kvinde, arbejder som journalist. 240 00:18:38,568 --> 00:18:40,728 Det havde vores bedstemødre ikke kunnet. 241 00:18:41,362 --> 00:18:45,775 Ja, det ved jeg. Og jeg plejede at tro, den slags småting var vigtige. 242 00:18:47,076 --> 00:18:51,614 Jeg tænker på min bedstemors liv og kan ikke kalde dit liv "en småting". 243 00:18:52,290 --> 00:18:56,160 - Hendes drøm bliver til virkelighed. - Det virker så usselt... 244 00:18:56,419 --> 00:19:01,040 i forhold til det, der var forkert dengang og stadig er forkert. 245 00:19:04,510 --> 00:19:09,090 Jeg har set de mest... barbariske ting... 246 00:19:10,266 --> 00:19:15,429 ...stor ubarmhjertighed, uretfærdighed og så ekstrem ligegyldighed over det hele. 247 00:19:16,314 --> 00:19:18,849 Hvorfor har mit job nogen betydning? 248 00:19:19,859 --> 00:19:22,228 Der sker frygtelige ting hver dag. 249 00:19:23,446 --> 00:19:26,649 De er sket for mig, for min familie. 250 00:19:29,077 --> 00:19:31,612 Derfor er mod så vigtigt. 251 00:19:32,121 --> 00:19:35,415 Det kræver mod at se de frygtelige ting, der sker, 252 00:19:35,416 --> 00:19:38,160 og stadig stå op hver dag... 253 00:19:39,754 --> 00:19:41,956 ...og være i stand til stadig at se skønhed. 254 00:19:42,340 --> 00:19:46,676 Det kræver mod at huske på, at verden er stedet, hvor vores drømme, 255 00:19:46,677 --> 00:19:50,506 som vores bedstemødres, bliver til virkelighed. 256 00:20:17,250 --> 00:20:18,701 Will, kan du høre mig? 257 00:20:20,211 --> 00:20:22,330 Jeg hørte heste. 258 00:20:22,630 --> 00:20:24,665 Neville er vokset. 259 00:20:26,384 --> 00:20:27,752 Neville? 260 00:20:29,011 --> 00:20:30,296 Han er smuk. 261 00:20:37,770 --> 00:20:39,680 Kan du fortælle, hvad du ser? 262 00:20:40,690 --> 00:20:42,058 En masse land. 263 00:20:42,942 --> 00:20:44,148 Stort hus. 264 00:20:45,153 --> 00:20:49,281 Hesten lader til at vide, hvad han vil, som om den kan læse hans tanker. 265 00:20:49,282 --> 00:20:51,908 Som om deres sjæl er én. 266 00:20:51,909 --> 00:20:54,153 Det ville gøre det nemmere, ikke? 267 00:20:54,662 --> 00:20:57,956 Ja, så ville du vide alle de frække ting, jeg håbede at gøre ved dig, 268 00:20:57,957 --> 00:20:59,867 før jeg mistede dig til Chicago. 269 00:21:01,002 --> 00:21:03,871 Jeg kan bedre lide dine overraskelser. 270 00:21:06,424 --> 00:21:08,209 Tag dine piller, skat. 271 00:21:09,469 --> 00:21:10,961 Ja, skat. 272 00:21:20,730 --> 00:21:21,936 Hvad med et navn? 273 00:21:23,274 --> 00:21:25,351 Jeg var så tæt på den her gang. 274 00:21:26,861 --> 00:21:28,562 Jeg så hans kone. 275 00:21:29,739 --> 00:21:31,490 Hørte du et navn? 276 00:21:31,491 --> 00:21:35,611 Chicago. Nomi skal til Chicago. 277 00:21:40,625 --> 00:21:42,868 Okay, men nu skal du spise. 278 00:21:43,628 --> 00:21:45,746 - Will? - Jeg er for træt. 279 00:21:50,551 --> 00:21:53,428 Du kan ikke holde på alle de hemmeligheder, Kala. 280 00:21:53,429 --> 00:21:56,223 Før eller siden skal du fortælle om bryllupsrejsen. 281 00:21:56,224 --> 00:21:58,934 Kala... han vil ikke spise. 282 00:21:58,935 --> 00:22:00,519 Har du prøvet Orexigen? 283 00:22:00,520 --> 00:22:02,229 Spiser han ikke? Jeg vidste det. 284 00:22:02,230 --> 00:22:04,981 Han har tabt sig. Er du sikker på, han er lykkelig? 285 00:22:04,982 --> 00:22:07,935 Han har det fint. Vi har det fint. Jeg er bare... Undskyld. 286 00:22:12,657 --> 00:22:13,983 Lad mig tjekke det. 287 00:22:23,584 --> 00:22:25,828 Hans reaktioner bliver sløvere. 288 00:22:27,213 --> 00:22:28,622 Søvncyklussen er kortere. 289 00:22:29,423 --> 00:22:30,875 Han sover hele tiden. 290 00:22:31,550 --> 00:22:35,004 Medicineret bevidstløshed er ikke det samme som søvn. 291 00:22:36,472 --> 00:22:39,717 Jeg øger hans vitaminer og små mængder af Naloxon. 292 00:22:42,687 --> 00:22:46,056 Men vi kan ikke blive ved på den her måde meget længere. 293 00:22:46,357 --> 00:22:51,770 Han håber på at få flere oplysninger om ham, der hvisker, eller BPO. 294 00:22:52,697 --> 00:22:54,656 Har Nomi ikke fundet mere? 295 00:22:54,657 --> 00:22:57,284 Nomi er en af verdens bedste til at afkode. 296 00:22:57,285 --> 00:22:59,536 Hun leder efter den mindste sprække i firmaet. 297 00:22:59,537 --> 00:23:03,824 Men hver gang, vi finder en, er de ved at brænde huset ned. 298 00:23:05,584 --> 00:23:09,121 Pis. 299 00:23:25,021 --> 00:23:26,305 Identificerede de dig? 300 00:23:31,110 --> 00:23:33,604 De er gode. 301 00:23:34,280 --> 00:23:39,360 Og imponerende nok er de muligvis mere paranoide end mig. 302 00:23:42,621 --> 00:23:45,165 Hvad med optegnelserne fra Island? 303 00:23:45,166 --> 00:23:48,744 Neets fandt nogle oplagte aliaser på visa til charterrejser, 304 00:23:49,128 --> 00:23:53,089 men vi ved stadig ikke, hvem der driver eller betaler for firmaet. 305 00:23:53,090 --> 00:23:55,717 Undskyld, var det til mig? 306 00:23:55,718 --> 00:23:58,837 Jeg advarede dig om, at hun taler meget med sig selv nu. 307 00:23:59,680 --> 00:24:03,224 Vi kan blive ved med at grave, men vi skal være mere specifikke: 308 00:24:03,225 --> 00:24:05,018 En retning, et navn, en bankkonto. 309 00:24:05,019 --> 00:24:08,097 Will må skaffe os noget mere konkret. 310 00:24:12,777 --> 00:24:16,647 Du kæmper så hårdt for os, men du skal ikke kæmpe alene. 311 00:24:21,452 --> 00:24:23,661 Hans chi er meget svagt. 312 00:24:23,662 --> 00:24:25,239 Det har varet måneder. 313 00:24:25,831 --> 00:24:28,784 Hvor længe tror han, vi kan blive ved med at skjule os? 314 00:24:29,752 --> 00:24:31,328 Det ved jeg ikke. 315 00:24:38,219 --> 00:24:39,587 Lad ham ikke i stikken. 316 00:24:41,138 --> 00:24:43,299 Han ville ikke lade nogen af os i stikken. 317 00:24:57,988 --> 00:25:01,317 Vi er en familie nu, og jeg vil drøfte vores fremtid. 318 00:25:01,700 --> 00:25:04,911 Attentatforsøg er fremragende 319 00:25:04,912 --> 00:25:07,163 til at sætte fokus på ens prioriteter. 320 00:25:07,164 --> 00:25:12,244 Sidste søndag var jeg til møde med statsministeren. 321 00:25:12,628 --> 00:25:16,589 Han fortalte mig, at jeg som trendsetter og forretningsmand 322 00:25:16,590 --> 00:25:18,425 var et aktiv i valget. 323 00:25:18,426 --> 00:25:24,556 Og for Indiens skyld og dets fremtid sagde jeg 324 00:25:24,557 --> 00:25:28,093 i dag til statsministeren, jeg ydmygt accepterede hans tilbud. 325 00:25:30,688 --> 00:25:33,815 Far, sagde du ikke, du ikke ville beslutte dig uden at tale med os? 326 00:25:33,816 --> 00:25:37,102 Jeg byggede ikke medicinalgiganten ved at tøve. 327 00:25:38,696 --> 00:25:40,405 Hvad synes du om det, mor? 328 00:25:40,406 --> 00:25:43,817 Din mor har altid støttet mine beslutninger. 329 00:25:44,410 --> 00:25:48,614 Støtte er hemmeligheden bag ethvert vellykket ægteskab. 330 00:25:51,375 --> 00:25:52,581 Mor? 331 00:25:54,086 --> 00:25:56,713 Din far har ret, Rajan. 332 00:25:56,714 --> 00:25:59,048 Det her er en betydningsfuld begivenhed. 333 00:25:59,049 --> 00:26:00,884 Må jeg sige tillykke, Manendra? 334 00:26:00,885 --> 00:26:02,135 Tak. 335 00:26:02,136 --> 00:26:06,264 Samt mit inderligste ønske om den nye families lykke. Skål! 336 00:26:06,265 --> 00:26:09,093 Skål. 337 00:26:24,825 --> 00:26:31,448 Wittgenstein skrev: "Mit sprog begrænser min verden." 338 00:26:31,874 --> 00:26:35,919 Vi har høje tanker om sproget, fordi vi har høje tanker om os selv. 339 00:26:35,920 --> 00:26:41,208 Men forestil jer at være i stand til kun at kommunikere via tanker og følelser. 340 00:26:42,009 --> 00:26:43,718 Ord. 341 00:26:43,719 --> 00:26:46,471 Deres utilstrækkelighed er en kliché. 342 00:26:46,472 --> 00:26:49,098 "Ord kan ikke udtrykke." "Ord er ikke nok." 343 00:26:49,099 --> 00:26:51,392 "Jeg kan ikke finde ordene." 344 00:26:51,393 --> 00:26:53,804 Men hvad, hvis du ikke skal? 345 00:26:55,064 --> 00:26:59,442 Der findes ingen beviser på, at vores forfædre brugte sprog, 346 00:26:59,443 --> 00:27:01,194 som vi kender til eller ej. 347 00:27:01,195 --> 00:27:05,240 Og dog. Hvis sprog fortrængte den tidligere form for kommunikation, 348 00:27:05,241 --> 00:27:08,409 er den åbenlyse konklusion, at sprog må være overordnet. 349 00:27:08,410 --> 00:27:10,370 Det er vi dermed også. 350 00:27:10,371 --> 00:27:13,456 Og mere vigtigt: Hvilken udviklingsmæssig fordel 351 00:27:13,457 --> 00:27:17,085 ville vores kommunikationsform have i forhold til deres? 352 00:27:17,086 --> 00:27:21,165 Hvad kunne I ikke gøre, hvis folk kunne læse jeres tanker? 353 00:27:22,424 --> 00:27:25,002 I kunne for eksempel ikke lyve. 354 00:27:27,471 --> 00:27:32,217 Der var en tid, hvor vi troede, vores plads på Jorden var betinget af Gud. 355 00:27:32,601 --> 00:27:36,771 Da den tankegang blev upopulær, var det videnskaben om indsigt, 356 00:27:36,772 --> 00:27:39,649 som formidlede alle svar om vores overmagt. 357 00:27:39,650 --> 00:27:42,694 Det er kun for nyligt, i lyset af det kaos og den ødelæggelse, 358 00:27:42,695 --> 00:27:44,779 som vores eksistens har skabt på Jorden, 359 00:27:44,780 --> 00:27:48,317 at vi er begyndt at så tvivl om vores overlegenhed. 360 00:27:49,285 --> 00:27:51,786 Når vi tænker på vores aner, 361 00:27:51,787 --> 00:27:55,866 giver vi typisk deres modgang skylden for deres uddøen. 362 00:27:56,250 --> 00:27:59,919 Et øget antal beviser tyder dog på, at det ikke var en ulykke 363 00:27:59,920 --> 00:28:02,005 eller mangel på at tilpasse sig. 364 00:28:02,006 --> 00:28:05,216 Vores slægtninges utidige bortgang 365 00:28:05,217 --> 00:28:10,088 var resultatet af et temmelig forlænget og brutalt folkedrab. 366 00:28:10,639 --> 00:28:15,226 Og desuden sidder børnene af de her barbariske mordere 367 00:28:15,227 --> 00:28:17,971 faktisk i rummet her. 368 00:28:19,356 --> 00:28:21,016 Og står ved podiet her. 369 00:28:22,276 --> 00:28:26,112 Hvad skete der med neandertalerne? Med denisova-mennesket? 370 00:28:26,113 --> 00:28:28,357 Med homo asiaticus og naledi? 371 00:28:29,366 --> 00:28:31,777 Homo sapiens skete. 372 00:28:33,037 --> 00:28:36,657 Vi dukkede op og udslettede dem alle. 373 00:28:39,627 --> 00:28:41,794 Jeg har fået at vide, du arbejder på en tese 374 00:28:41,795 --> 00:28:43,963 om beviset på homo sensorium. 375 00:28:43,964 --> 00:28:46,549 - Ja. - I din bog Det at være menneske 376 00:28:46,550 --> 00:28:48,593 argumenterede du for deres eksistens. 377 00:28:48,594 --> 00:28:52,180 Betyder det, du tror, de faktisk kunne eksistere i dag? 378 00:28:52,181 --> 00:28:56,643 Hør, spørg mig om det, jeg ved, i stedet for det, jeg tror på, 379 00:28:56,644 --> 00:29:00,229 Jeg ved, vi har arvet vigtige DNA-stykker fra vores forfædre, 380 00:29:00,230 --> 00:29:04,567 og som jeg antydede i min bog, det, vi opnåede fra sensorium, 381 00:29:04,568 --> 00:29:06,444 frontallapperne, 382 00:29:06,445 --> 00:29:11,282 som er fundamentale for evne til empati, er ikke blot en hvilken som helst del. 383 00:29:11,283 --> 00:29:13,402 Nogen vil mene, det er den bedste del. 384 00:29:14,787 --> 00:29:18,915 Må vi spørge dig om en af dine elever, dr. Matheson? 385 00:29:18,916 --> 00:29:20,122 Matheson? 386 00:29:21,001 --> 00:29:23,829 Navne. Nu tester du mig, frk. Keene. 387 00:29:24,254 --> 00:29:26,172 Dit navn er usædvanligt bekendt. 388 00:29:26,173 --> 00:29:28,633 Har du skrevet noget, jeg måske har læst? 389 00:29:28,634 --> 00:29:31,803 Gud, det håber jeg. Det ville gøre det her endnu federe. 390 00:29:31,804 --> 00:29:33,505 Vi har et billede. 391 00:29:40,437 --> 00:29:42,230 Nå ja, Matheson. 392 00:29:42,231 --> 00:29:46,985 Meget intelligent. Stille, hvis jeg husker ret. Lidt asocial. 393 00:29:46,986 --> 00:29:48,361 Det er ham. 394 00:29:48,362 --> 00:29:49,654 Hvad med ham? 395 00:29:49,655 --> 00:29:51,990 Ved du, hvor vi kan finde ham? 396 00:29:51,991 --> 00:29:56,244 Vi fandt en af hans opgaver og var nysgerrige over visse af hans konklusioner 397 00:29:56,245 --> 00:29:57,537 Aner det ikke. 398 00:29:57,538 --> 00:30:00,790 Jeg har ikke ikke hørt fra ham, siden han rejste. Er det fra 80'erne? 399 00:30:00,791 --> 00:30:02,910 Du godeste, hvor var jeg ung. 400 00:30:03,293 --> 00:30:06,337 Hvis I har andre spørgsmål, kan I give dem til min assistent. 401 00:30:06,338 --> 00:30:10,591 Men jeg må smutte. Genetisk laboratorium om ti minutter. 402 00:30:10,592 --> 00:30:13,003 Mange tak for din tid. 403 00:30:21,061 --> 00:30:22,346 Hvad synes du? 404 00:30:22,730 --> 00:30:26,315 Jeg tror, han har ret med det om fordelen af sprog over telepati. 405 00:30:26,316 --> 00:30:31,605 For han kan blot være en sød og glemsom professor eller en snu løgner. 406 00:30:35,034 --> 00:30:36,240 Okay... 407 00:30:37,828 --> 00:30:39,034 ...prøv det her. 408 00:30:47,212 --> 00:30:48,914 Gud, det er godt. 409 00:30:50,632 --> 00:30:53,502 Det er fra en gård, hvor jeg arbejdede som barn. 410 00:30:54,303 --> 00:30:56,421 Den blev styret af tre søstre. 411 00:30:56,930 --> 00:30:59,341 De elskede min fars musik. 412 00:31:03,395 --> 00:31:06,306 Jeg fortalte dig, at detaljer er farlige. 413 00:31:07,900 --> 00:31:10,102 Han kan lytte med når som helst. 414 00:31:15,032 --> 00:31:16,692 Undskyld. 415 00:31:24,166 --> 00:31:26,118 Du kan føle det, ikke sandt? 416 00:31:27,336 --> 00:31:28,829 Jeg er tæt på. 417 00:31:30,547 --> 00:31:33,166 Jeg ville bare ønske, der fandtes en anden måde. 418 00:31:33,759 --> 00:31:36,420 Ved hun, at hun beskytter dig til døden? 419 00:31:40,766 --> 00:31:42,734 - Han er her. - Skal jeg hente et skud? 420 00:31:45,020 --> 00:31:47,396 Will Gorsky, som engang var strisser. 421 00:31:47,397 --> 00:31:49,899 Will Gorsky, som kom til øen her. 422 00:31:49,900 --> 00:31:53,145 Will Gorsky, som ville redde frk. Gunnardottir. 423 00:31:53,946 --> 00:31:57,065 Den Will Gorsky er døende. 424 00:31:58,200 --> 00:32:00,402 Hvis ikke han allerede er død. 425 00:32:00,953 --> 00:32:03,530 Din bekymring er så rørende, Milt. 426 00:32:04,540 --> 00:32:07,367 Og det var virkelig udspekuleret med den fælde på øen. 427 00:32:08,752 --> 00:32:11,496 Blinkede jeg. Trak vejret? 428 00:32:12,089 --> 00:32:14,249 Eller lod jeg, som om... 429 00:32:15,467 --> 00:32:17,468 ...så du troede, vi stadig er på en ø, 430 00:32:17,469 --> 00:32:19,588 som vi forlod for flere måneder siden? 431 00:32:22,141 --> 00:32:23,967 Jeg ved, du har holdt øje med mig. 432 00:32:24,726 --> 00:32:26,136 Godt. 433 00:32:26,770 --> 00:32:27,976 Hvordan føles det? 434 00:32:31,191 --> 00:32:35,645 Jeg indrømmer, det var mere krævende, end jeg havde forestillet mig. 435 00:32:36,280 --> 00:32:39,441 Men hver dag bringer mig lidt nærmere... 436 00:32:40,117 --> 00:32:44,529 ...på det, jeg ved, der vil være en meget tilfredsstillende katarsis. 437 00:32:45,414 --> 00:32:50,827 Du har erfaret glæden af en anden sanselig. 438 00:32:52,254 --> 00:32:57,250 Gud ved, om du er begyndt at forestille dig, hvordan smerten føles. 439 00:32:59,386 --> 00:33:00,754 Det er jeg. 440 00:33:02,681 --> 00:33:05,433 Du er ikke så tæt på os, som vi er på dig. 441 00:33:05,434 --> 00:33:07,010 Det siger du ikke? 442 00:33:08,270 --> 00:33:10,764 Fortæl mig så, betjent Gorsky... 443 00:33:12,733 --> 00:33:15,227 Hvor er jeg? 444 00:33:20,240 --> 00:33:21,817 Militærbygning. 445 00:33:22,409 --> 00:33:23,615 Bebygget område. 446 00:33:24,953 --> 00:33:26,947 Hvordan i alverden ved du det? 447 00:33:27,623 --> 00:33:28,956 Støvlerne i hallen. 448 00:33:28,957 --> 00:33:30,583 Den hårde lyd fra hælene. 449 00:33:30,584 --> 00:33:32,692 I et landligt område ville de være gummi. 450 00:33:33,253 --> 00:33:36,589 Dine negle er velplejede. Det er ikke noget, man gør i en lille by 451 00:33:36,590 --> 00:33:38,424 eller på en base på bøhlandet. 452 00:33:38,425 --> 00:33:41,719 Sålerne på dine sko er også rene. 453 00:33:41,720 --> 00:33:43,638 Dit jakkesæt siger by. 454 00:33:43,639 --> 00:33:46,933 Og det gør din kuglepen og din skide arrogance også. 455 00:33:46,934 --> 00:33:48,392 Skal jeg være mere specifik? 456 00:33:48,393 --> 00:33:52,347 Hvad med en stor by plus England er lig med London? 457 00:33:53,148 --> 00:33:55,434 Du ved ikke, vi er i England. 458 00:34:00,364 --> 00:34:04,734 Britisk stikkontakt. Som i Singapore, men jeg har ikke mærket aircondition. 459 00:34:08,705 --> 00:34:09,911 Imponerende. 460 00:34:10,874 --> 00:34:12,659 Selv for en strisser fra Chicago. 461 00:34:14,127 --> 00:34:19,416 Men hvad din knivskarpe iagttagelsesevne ikke har opsnappet er... 462 00:34:21,134 --> 00:34:27,507 ...at det, vi gør, er ældre end dig og ældre end mig... 463 00:34:28,475 --> 00:34:31,769 ...og folkene ved min side ved, hvad det er. 464 00:34:31,770 --> 00:34:33,972 Det er ikke en leg. 465 00:34:35,315 --> 00:34:37,309 Det her er krig. 466 00:34:51,748 --> 00:34:55,960 Rummet her... er ikke ægte. 467 00:34:55,961 --> 00:34:57,621 Mit jakkesæt er et kostume. 468 00:34:58,130 --> 00:35:02,842 Hele stedet her er beregnet til at få dig til at tro, jeg er et andet sted 469 00:35:02,843 --> 00:35:05,253 Folkene her er... 470 00:35:06,054 --> 00:35:07,464 ...professionelle. 471 00:35:08,515 --> 00:35:12,969 Og du er en skide amatør. 472 00:35:16,565 --> 00:35:18,099 Nu er det min tur. 473 00:35:18,525 --> 00:35:21,152 - Er den parat? - Vi ved, du aldrig forlod Island. 474 00:35:21,153 --> 00:35:23,988 - Nej, det kan du ikke. - Stop så, Will. 475 00:35:23,989 --> 00:35:26,741 Etiketten på pilleglasset er på islandsk. 476 00:35:26,742 --> 00:35:30,703 Lyden fra havet. Mågerne kunne lige så godt have talt islandsk. 477 00:35:30,704 --> 00:35:32,330 Bægeret med skyr? 478 00:35:32,331 --> 00:35:35,666 Vi ved endda, hvilken lortegård det kommer fra: Tre Søstre. 479 00:35:35,667 --> 00:35:41,213 Men intet af det er så enorm en fejltagelse, som dit skjul her. 480 00:35:41,214 --> 00:35:42,832 Er det en kirke? 481 00:35:43,592 --> 00:35:45,585 Du ligner din mor så meget. 482 00:35:48,638 --> 00:35:50,006 Skynd dig. Gør det nu. 483 00:35:50,849 --> 00:35:55,720 Der findes meget få tomme bygninger som den på en så lille ø. 484 00:35:56,730 --> 00:36:03,270 Lige om lidt vil du høre lyden af en helikopter... og så er hun min. 485 00:36:07,491 --> 00:36:08,775 Du er okay. 486 00:36:09,993 --> 00:36:11,278 Du er i sikkerhed. 487 00:37:03,255 --> 00:37:06,340 Han tog mig kun dertil, når han skulle kompensere for noget. 488 00:37:06,341 --> 00:37:08,793 Men fiskesuppen var utrolig. 489 00:37:10,429 --> 00:37:13,465 Der skal vi tage hen den første aften, vi kommer ud. 490 00:37:13,765 --> 00:37:17,101 - Det lyder perfekt. - Ja. Meget lækkert. 491 00:37:17,102 --> 00:37:21,139 Jeg elsker fiskesuppe. Specielt med for meget soju. 492 00:37:46,131 --> 00:37:47,415 Hej, far. 493 00:37:49,926 --> 00:37:51,294 Hej, skat. 494 00:37:57,601 --> 00:38:00,553 - Ikke særlig diskret. - Jeg skal se troværdig ud, ikke? 495 00:38:01,646 --> 00:38:05,850 At være smugler og spion handler om at se troværdig ud uden at være det. 496 00:38:06,526 --> 00:38:09,195 Det er for mange dobbelte nægtelser. 497 00:38:09,196 --> 00:38:10,980 Jeg er for positiv. 498 00:38:11,615 --> 00:38:12,821 Har du det med? 499 00:38:16,786 --> 00:38:18,196 Værsgo. 500 00:38:18,955 --> 00:38:20,699 Se, hvad jeg har til dig. 501 00:38:23,460 --> 00:38:25,453 Jeg gjorde mig umage den her gang. 502 00:38:26,129 --> 00:38:28,456 Intet er eksporteret fra Island. 503 00:38:30,550 --> 00:38:32,627 Det er lige, hvad de leder efter. 504 00:38:38,391 --> 00:38:40,226 Jeg er glad for, opholdet fungerede. 505 00:38:40,227 --> 00:38:43,020 Alle tiders chance for at se min datter. 506 00:38:43,021 --> 00:38:44,347 Bortset fra... 507 00:38:47,275 --> 00:38:49,269 ...at se hende i Amsterdam. 508 00:38:52,239 --> 00:38:54,365 Hvad tid ankommer du til Wien? 509 00:38:54,366 --> 00:38:55,817 Lidt før midnat. 510 00:38:56,785 --> 00:39:01,322 Vi spiller ved Musikverein med Wiener Filharmonikerne. 511 00:39:02,249 --> 00:39:04,124 Jeg ville ønske, du kunne komme. 512 00:39:04,125 --> 00:39:05,577 Det ville jeg også. 513 00:39:06,795 --> 00:39:09,122 Er du sikker på, at alt er OK, Riles? 514 00:39:10,215 --> 00:39:11,875 Jeg har det fint, far. 515 00:39:12,926 --> 00:39:14,521 Du var aldrig god til at lyve. 516 00:39:16,721 --> 00:39:21,092 Det er svært, men jeg tror, det ordner sig. 517 00:39:22,477 --> 00:39:24,137 Det her hjælper meget. 518 00:39:26,398 --> 00:39:29,100 Jeg ved godt, du ikke kan fortælle, hvad der sker... 519 00:39:31,069 --> 00:39:32,979 ...men der snakkes en del derhjemme. 520 00:39:34,114 --> 00:39:36,065 Og du ved, jeg stoler på dig. 521 00:39:36,575 --> 00:39:40,028 - Og bekymrer mig. - Det ved jeg. 522 00:39:42,163 --> 00:39:43,698 Det ved jeg. 523 00:39:44,708 --> 00:39:46,242 Ja. 524 00:41:12,295 --> 00:41:14,122 Er du sikker på det her? 525 00:41:18,259 --> 00:41:20,044 Er du sikker på det her? 526 00:41:21,096 --> 00:41:22,338 Ja. 527 00:41:30,021 --> 00:41:32,557 Hvad skal jeg sige til hende? 528 00:41:36,194 --> 00:41:38,278 - Ja? - Hej. 529 00:41:38,279 --> 00:41:42,324 Det her vil lyde virkelig underligt og meget pinligt 530 00:41:42,325 --> 00:41:45,994 og helt upassende, og jeg undskylder på forhånd, men... 531 00:41:45,995 --> 00:41:48,531 Du har set min datter. 532 00:41:50,667 --> 00:41:52,535 Du er ikke den første. 533 00:41:53,169 --> 00:41:54,621 Vær rar at komme ind. 534 00:41:59,759 --> 00:42:03,463 Min mand, Jerry, hadede de besøgende. 535 00:42:04,097 --> 00:42:07,216 Den første var en ung dreng. 536 00:42:07,767 --> 00:42:10,345 Han hed Will. 537 00:42:10,854 --> 00:42:14,481 Hans far var kriminalbetjenten, der arbejdede på min datters sag. 538 00:42:14,482 --> 00:42:16,225 Ingen troede mig. 539 00:42:17,360 --> 00:42:19,270 Ikke engang min far, men... 540 00:42:20,280 --> 00:42:21,447 ...hun gjorde. 541 00:42:21,448 --> 00:42:23,066 Kan du se hende? 542 00:42:24,659 --> 00:42:27,070 Kan du se vores datter? 543 00:42:31,082 --> 00:42:33,117 Hun står ved siden af dig. 544 00:42:39,883 --> 00:42:41,542 Sara. 545 00:42:44,721 --> 00:42:46,881 Hun holder din hånd. 546 00:42:55,940 --> 00:42:57,566 Jeg tror ikke på det her. 547 00:42:57,567 --> 00:43:02,321 Jeg tror ikke på spøgelser eller ånder eller noget af det pis. 548 00:43:02,322 --> 00:43:04,273 Hun er ikke et spøgelse. 549 00:43:05,867 --> 00:43:07,735 Hvad er det så, du ser? 550 00:43:10,997 --> 00:43:12,615 Et minde. 551 00:43:13,041 --> 00:43:17,836 Han kom tilbage for at se mig, efter han blev færdig som politimand. 552 00:43:17,837 --> 00:43:22,041 Lad os bare sige, det ikke var nemt at være søn af en strisser og... 553 00:43:22,759 --> 00:43:25,545 Det kan jeg forestille mig. 554 00:43:27,472 --> 00:43:28,597 Nej. 555 00:43:28,598 --> 00:43:34,595 Nej, og jeg var sikker på, jeg aldrig ville gå ind i politiet. 556 00:43:39,984 --> 00:43:43,904 Der er jeg ved embedseksamen og har en ud af kroppen-oplevelse. 557 00:43:43,905 --> 00:43:46,441 Jeg kigger ned ad mig selv og tænker... 558 00:43:48,243 --> 00:43:49,944 "Hvad fanden laver jeg? 559 00:43:51,329 --> 00:43:54,206 Hvorfor bliver jeg noget, jeg aldrig ville være alligevel?" 560 00:43:54,207 --> 00:43:56,743 Jeg fattede det bare ikke, og... 561 00:44:02,340 --> 00:44:03,890 ...så råbte de mit navn op... 562 00:44:06,553 --> 00:44:11,758 ...og jeg kiggede op, og der stod hun. Jeg så hende. 563 00:44:15,770 --> 00:44:20,224 Det var længe siden, men... det var Sara. 564 00:44:23,361 --> 00:44:25,063 Og så kom jeg i tanke om det. 565 00:44:25,738 --> 00:44:28,024 Hvorfor jeg var der... 566 00:44:30,702 --> 00:44:32,737 Vi kender Sara gennem Will. 567 00:44:33,746 --> 00:44:35,406 Hvordan har han det? 568 00:44:37,041 --> 00:44:39,494 Han har haft det bedre. 569 00:44:40,253 --> 00:44:41,829 Er han her nu? 570 00:44:43,965 --> 00:44:49,128 Will... jeg håber, du finder fred. 571 00:44:50,597 --> 00:44:52,089 Tak. 572 00:44:52,640 --> 00:44:54,258 Han siger: "Tak." 573 00:44:55,101 --> 00:44:58,478 Du sagde, der var andre, som kom for at tale om Sara. 574 00:44:58,479 --> 00:45:02,225 Ja. Mange af dem var vildt fremmede. 575 00:45:04,569 --> 00:45:06,403 Det var hårdt i starten. 576 00:45:06,404 --> 00:45:10,525 Især for Jerry. Det var for svært for ham at mindes. 577 00:45:10,825 --> 00:45:12,367 Mor! 578 00:45:12,368 --> 00:45:16,823 Jeg drømte ikke om, hun pludselig kom tilbage. Jeg vidste, hun var borte. 579 00:45:17,832 --> 00:45:21,494 Men da en besøgende kom og delte sin oplevelse om hende... 580 00:45:22,170 --> 00:45:28,592 ...fandt jeg trøst i at huske på, at livet, selv så kort som hendes, 581 00:45:28,593 --> 00:45:33,256 stadig kan vare ved på uventede måder. 582 00:45:34,599 --> 00:45:37,100 Er det OK, hvis jeg viser dig billeder af nogen 583 00:45:37,101 --> 00:45:38,852 for at se, om de besøgte dig? 584 00:45:38,853 --> 00:45:40,930 Ja, selvfølgelig. 585 00:45:41,939 --> 00:45:43,440 ØKOLOGS OVERRASKENDE STUDIER 586 00:45:43,441 --> 00:45:46,519 Åh, ja. Hun var sød og hjalp mig i haven. 587 00:45:47,278 --> 00:45:48,938 Hun var økolog. 588 00:45:49,781 --> 00:45:51,566 Vi snakkede hele eftermiddagen. 589 00:45:51,908 --> 00:45:54,610 - Talte hun om Sara? - Ja. 590 00:45:59,332 --> 00:46:02,660 Jeg tror, hun havde kontakt med hende gennem dr. Matheson. 591 00:46:10,343 --> 00:46:13,136 Er det her dr. Matheson? 592 00:46:13,137 --> 00:46:14,721 Kender I ham? 593 00:46:14,722 --> 00:46:17,383 - Det gør vi. - En god mand. 594 00:46:17,767 --> 00:46:20,052 Så rar. 595 00:46:25,149 --> 00:46:28,443 - Han myrdede din datter. - Ikke hjælpsom. 596 00:46:28,444 --> 00:46:31,022 - Undskyld? - Hvordan mødtes de? 597 00:46:31,989 --> 00:46:35,651 Han var hendes lærer. Hun var i et program for begavede elever. 598 00:46:36,160 --> 00:46:38,613 Han var utrolig glad for Sara. 599 00:46:39,038 --> 00:46:42,950 Jeg vidste ikke, hvordan han så ud. Jeg hørte kun hans stemme. 600 00:46:45,503 --> 00:46:49,332 Fortæl hende... jeg aldrig har givet op. 601 00:46:49,882 --> 00:46:53,969 Og jeg afslører ham og alle folkene bag ham. 602 00:46:53,970 --> 00:46:58,799 Fortæl hende det... Jeg afslører dem alle sammen. 603 00:46:59,100 --> 00:47:03,262 Will vil have, jeg fortæller dig, han ikke har glemt... 604 00:47:03,980 --> 00:47:07,391 ...og at han aldrig vil give op. 605 00:47:11,529 --> 00:47:13,022 Det ved jeg. 606 00:47:40,349 --> 00:47:41,717 En zoologisk have? 607 00:47:47,648 --> 00:47:52,812 Når mine forældre havde skændtes, ville min mor tage mig med herhen. 608 00:47:56,032 --> 00:47:58,317 Hun ville stirre på tigerne. 609 00:48:00,411 --> 00:48:04,031 En af de sidste gange, vi var her, spurgte hun... 610 00:48:06,250 --> 00:48:09,377 Hvad tror du, hun ville gøre, hvis hun nogensinde slap ud? 611 00:48:09,378 --> 00:48:14,458 Løbe væk. Bo i Tiergarten. Spise kaniner. 612 00:48:16,302 --> 00:48:18,053 Du er optimist. 613 00:48:18,054 --> 00:48:19,964 Hvad er en optimist? 614 00:48:20,306 --> 00:48:22,425 Noget, de fleste vokser fra. 615 00:48:23,559 --> 00:48:26,137 Hvad tror du, tigeren ville gøre? 616 00:48:30,107 --> 00:48:31,726 Vente et par timer. 617 00:48:33,569 --> 00:48:35,479 Og så gå hjem igen. 618 00:48:49,335 --> 00:48:51,287 Bure er hårde. 619 00:48:52,213 --> 00:48:54,123 Selv for os. 620 00:48:56,050 --> 00:48:57,877 Det er hårdere at vente. 621 00:49:22,910 --> 00:49:24,116 Will! 622 00:49:25,955 --> 00:49:27,289 Will! 623 00:49:27,290 --> 00:49:28,616 Er det nu? 624 00:49:31,002 --> 00:49:33,788 - Kala! - Hvad? 625 00:49:34,380 --> 00:49:35,297 Så er det nu! 626 00:49:35,298 --> 00:49:36,339 Okay. 627 00:49:36,340 --> 00:49:39,293 - Er alt i orden? - Fint. Sov videre. 628 00:49:39,719 --> 00:49:42,338 Så er det nu! Okay. 629 00:49:42,930 --> 00:49:44,173 Okay. 630 00:49:45,683 --> 00:49:46,926 Livstegn. 631 00:49:51,981 --> 00:49:53,187 Nomi! 632 00:49:56,235 --> 00:49:57,736 Kom så. Skynd dig. 633 00:49:57,737 --> 00:49:59,522 Næsten... 634 00:50:04,744 --> 00:50:07,412 Lad mig sige det ligeud. Jeg stoler ikke på dig mere. 635 00:50:07,413 --> 00:50:09,365 Er du med? 636 00:50:09,916 --> 00:50:11,742 Ignorer mig, Milton. 637 00:50:12,126 --> 00:50:13,953 Hører du efter? 638 00:50:14,837 --> 00:50:17,464 - Jeg... - Hvad kigger du på? 639 00:50:17,465 --> 00:50:19,633 Bygningerne. Jeg kender de bygninger. 640 00:50:19,634 --> 00:50:20,840 London. 641 00:50:21,218 --> 00:50:23,511 - Vi havde ret. - Jeg må smutte. 642 00:50:23,512 --> 00:50:25,798 Ikke flere nødstilfælde, vel? 643 00:50:26,182 --> 00:50:28,843 Nomi, find ham. 644 00:50:30,311 --> 00:50:32,437 Virksomhedens brevhoved: "IFGF" 645 00:50:32,438 --> 00:50:33,438 Forstået. 646 00:50:33,439 --> 00:50:37,309 Jeg er dødtræt af dine falske alarmer, hver gang dit projekt granskes. 647 00:50:37,693 --> 00:50:39,728 Ring fra Yale. 648 00:50:43,157 --> 00:50:45,526 Hvad sker der med dig, mand? 649 00:50:46,452 --> 00:50:48,279 Hund i ler på skrivebordet. 650 00:50:49,872 --> 00:50:51,740 - Han har børn. - Forstået. 651 00:50:52,208 --> 00:50:55,001 Jeg... jeg har et alvorligt problem. 652 00:50:55,002 --> 00:50:56,662 De her er de mest sandsynlige. 653 00:50:57,380 --> 00:51:00,124 Nej. 654 00:51:00,633 --> 00:51:01,917 Kom nu. 655 00:51:02,426 --> 00:51:03,632 Stop. 656 00:51:05,304 --> 00:51:06,714 Det er ham der. 657 00:51:09,392 --> 00:51:11,886 - Richard Wilson... - Croome. 658 00:51:12,186 --> 00:51:16,015 Richard Wilson Croome. 659 00:51:20,277 --> 00:51:21,945 Jeg er kompromitteret. 660 00:51:21,946 --> 00:51:26,358 Din sidste overtrædelse koster os stadig millioner af dollars på Island. 661 00:51:26,742 --> 00:51:29,244 Jeg er kompromitteret. Jeg... skal væk. 662 00:51:29,245 --> 00:51:30,787 - Gibbons! - Jeg må afsted! 663 00:51:30,788 --> 00:51:31,994 Gibbons! 664 00:51:36,794 --> 00:51:38,746 Tror du, du jager os? 665 00:51:39,255 --> 00:51:40,714 Vi kommer efter dig. 666 00:51:40,715 --> 00:51:42,917 Tekster af: Lise Lotte Leavitt