1 00:00:07,980 --> 00:00:18,200 .:: SIÊU GIÁC QUAN ::. .:: Phần 2 Tập 5: Isolated Above, Connected Below ::. 2 00:00:18,200 --> 00:02:02,250 Phụ đề được thực hiện bởi Động Phim - Cave Subbing Team 3 00:02:17,760 --> 00:02:19,770 Sao họ không làm tàu hỏa kiểu này nữa nhỉ? 4 00:02:20,340 --> 00:02:22,720 Thế hệ chúng ta không được phép có những thứ tuyệt vời. 5 00:02:29,100 --> 00:02:30,680 Đến lúc uống thuốc rồi. 6 00:02:30,770 --> 00:02:35,230 Anh chưa từng nghĩ sẽ nói thế này, nhưng anh thích heroin hơn. 7 00:03:13,900 --> 00:03:15,530 - Chúa ơi, em nhớ... - ...điều này. 8 00:03:17,070 --> 00:03:18,160 Anh cũng thế. 9 00:03:25,830 --> 00:03:30,250 Sống mà phải uống Blocker... thì chẳng gọi là sống. 10 00:03:31,250 --> 00:03:32,090 Gì vậy? 11 00:03:33,420 --> 00:03:36,300 - Có người khác ở đây. - Từ đêm qua à? 12 00:03:36,380 --> 00:03:38,260 Đúng rồi, từ đêm qua. 13 00:03:38,960 --> 00:03:42,210 Dù tôi chẳng hiểu sao tôi lại liều lĩnh như thế này. 14 00:03:42,930 --> 00:03:47,690 - Tôi là Riley còn đây là Will. - Có cố gắng đấy. 15 00:03:48,270 --> 00:03:53,400 Nhưng cô cứ gọi tôi là Lão Hoy. 16 00:03:55,770 --> 00:03:57,350 Ổng tên gì? 17 00:03:57,440 --> 00:03:59,100 Ổng không tin chúng ta. 18 00:03:59,190 --> 00:04:01,060 Dĩ nhiên là không tin rồi. 19 00:04:01,150 --> 00:04:04,740 Suýt nữa là tôi bị mổ thùy trán ở buổi diễn của cô. 20 00:04:04,820 --> 00:04:05,940 Chúng tôi cũng thế. 21 00:04:06,910 --> 00:04:10,380 Có vẻ như ông uống Blocker cùng lúc với chúng tôi. 22 00:04:10,450 --> 00:04:16,250 Có lẽ đúng là cô đã kịp thời thoát thân giống như tôi. 23 00:04:16,880 --> 00:04:22,680 Hoặc có thể, chỉ là có thể thôi, cô đã có kế hoạch trốn thoát. 24 00:04:24,800 --> 00:04:26,970 Ổng nghĩ buổi diễn là cái bẫy của BPO. 25 00:04:27,050 --> 00:04:29,550 Tôi nhìn thấy nhiều cái bẫy rồi. 26 00:04:31,350 --> 00:04:37,150 Dễ dàng tin người thì làm sao mà tự do được tận 30 năm chứ? 27 00:04:42,900 --> 00:04:45,440 Giờ thì, dù tôi đoán sai hay đúng về cô, 28 00:04:46,070 --> 00:04:51,530 thì tôi nghĩ chúng ta cũng sẽ sớm gặp lại nhau thôi. 29 00:05:00,590 --> 00:05:01,470 Ổng đi rồi. 30 00:05:24,740 --> 00:05:26,030 Con phải đi đây. 31 00:05:27,780 --> 00:05:28,780 Ta biết. 32 00:05:40,290 --> 00:05:42,040 Ta đã chuẩn bị cái này. 33 00:05:44,340 --> 00:05:46,890 Thức ăn, ít quần áo, tiền. 34 00:05:50,720 --> 00:05:53,390 Con không biết phải làm sao để cảm ơn thầy nữa. 35 00:05:56,020 --> 00:06:01,570 Được làm thầy của con là điều ta tự hào nhất trong đời. 36 00:06:20,830 --> 00:06:25,250 Nhiều lúc ta cứ thấy nó nhìn chằm chằm ra cổng. 37 00:06:26,550 --> 00:06:30,310 Ta biết là nó đang chờ con. 38 00:06:38,890 --> 00:06:40,970 Con hứa là con sẽ trở về. 39 00:06:43,060 --> 00:06:44,560 Bọn ta sẽ chờ ở đây. 40 00:07:02,170 --> 00:07:05,220 - Em đói lắm, nhưng... - Nhưng gì? 41 00:07:06,710 --> 00:07:09,460 Anh ra ngoài cả ngày, anh ngủ trên ghế... 42 00:07:10,260 --> 00:07:11,430 Anh đang giận em à? 43 00:07:12,430 --> 00:07:13,270 Không. 44 00:07:13,350 --> 00:07:17,020 - Hay là em? - Gần đây anh bực nhiều thứ lắm. 45 00:07:18,600 --> 00:07:19,760 Chủ yếu là bực chính mình. 46 00:07:21,440 --> 00:07:24,440 Không, là tại em cả. Em đã thúc ép anh. 47 00:07:24,520 --> 00:07:27,150 - Tính em hay phấn kích quá mức. - Không. Là lỗi của anh. 48 00:07:27,230 --> 00:07:29,400 Đáng lẽ anh không nên làm lớn chuyện bức thư. 49 00:07:29,490 --> 00:07:32,330 Không ai cần phải xin lỗi hết. Làm ơn ngồi đi, Dani. 50 00:07:32,410 --> 00:07:36,160 Tạ ơn Chúa! Thơm quá đi! 51 00:07:37,620 --> 00:07:38,960 Em lại làm thế nữa nhỉ? 52 00:07:40,250 --> 00:07:41,840 Bọn anh thích nhất điều đó ở em mà. 53 00:07:42,790 --> 00:07:43,750 Đúng thế. 54 00:07:43,830 --> 00:07:46,210 Anh có chuyện cần nói với cả nhà. 55 00:07:46,290 --> 00:07:48,250 Đây là món trứng tráng đặc biệt của mẹ anh. 56 00:07:48,920 --> 00:07:52,550 Mẹ thường làm món này cho bố khi bố nhớ Tây Ban Nha. 57 00:07:54,010 --> 00:07:57,260 Hai em biết rõ là khi anh bực tức, 58 00:07:58,180 --> 00:08:00,430 thì anh sẽ chẳng muốn nghe ai hay điều gì hết. 59 00:08:00,520 --> 00:08:01,610 Ừ. 60 00:08:03,650 --> 00:08:05,360 Nhưng đêm qua anh đã nghe một giọng nói... 61 00:08:06,820 --> 00:08:09,450 và nó đã nói chuyện với anh rõ ràng như tiếng chuông. 62 00:08:11,070 --> 00:08:12,200 Nó nói gì? 63 00:08:12,280 --> 00:08:17,370 Nó bảo là, "Cả nhà thu xếp hành lý đi." 64 00:08:18,990 --> 00:08:22,200 "Vì chúng ta sẽ tới São Paulo!" 65 00:08:22,290 --> 00:08:25,340 Tuyệt vời! 66 00:08:29,380 --> 00:08:32,640 - Anh. - Ý em là sao chứ? 67 00:09:29,980 --> 00:09:30,980 Chào anh. 68 00:09:31,820 --> 00:09:35,830 - Chào cô. - Tôi đang tìm dũng khí. 69 00:09:46,410 --> 00:09:48,750 Nghe nói hôm trước có người đến văn phòng tìm tôi. 70 00:09:48,830 --> 00:09:51,750 - Lẽ ra tôi không nên tới đó. - Không. Mấy gã đó là lũ khốn. 71 00:09:51,840 --> 00:09:54,220 Họ là con nhà giàu và muốn làm báo cho vui... 72 00:09:54,300 --> 00:09:57,220 vì ở đó dễ tán gẫu. 73 00:09:57,840 --> 00:09:59,960 Tin tôi đi, ngón cái tay trái của anh đáng giá hơn... 74 00:10:00,050 --> 00:10:02,510 - cả 3 gã đó cộng lại đấy. - Cảm ơn cô. 75 00:10:03,720 --> 00:10:08,010 Họ bảo là lúc cô học đại học... 76 00:10:08,100 --> 00:10:10,680 Đúng thế, tôi đã yêu một cô gái. 77 00:10:11,480 --> 00:10:14,400 Đó là sự thật. Nhưng tôi cũng yêu cả đàn ông. 78 00:10:15,940 --> 00:10:18,940 Tôi yêu một người vì bản thân họ, chứ không phải thứ trong quần họ. 79 00:10:19,780 --> 00:10:21,150 Có lẽ anh sẽ thấy kỳ quặc. 80 00:10:23,410 --> 00:10:24,330 Không. 81 00:10:25,370 --> 00:10:26,530 Không hề. 82 00:10:29,210 --> 00:10:33,720 Nghe này, tôi không phải người thích nói văn vẻ, nhưng... 83 00:10:34,800 --> 00:10:37,550 gần đây tôi nhận ra may mắn là một thứ... 84 00:10:37,630 --> 00:10:40,550 nhắc ta nhớ đến vẻ đẹp của thế giới này. 85 00:10:41,140 --> 00:10:45,060 Và đó là lúc tôi cần đến dũng khí. 86 00:10:48,270 --> 00:10:52,860 Tôi không thấy may mắn lắm kể từ khi gặp anh. 87 00:11:22,930 --> 00:11:25,230 ♪ I had a dream ♪ 88 00:11:25,310 --> 00:11:30,320 ♪ That all of time was running dry ♪ 89 00:11:32,270 --> 00:11:35,890 ♪ And life was like a comet ♪ 90 00:11:36,860 --> 00:11:39,620 ♪ Falling from the sky ♪ 91 00:11:41,530 --> 00:11:45,040 ♪ I woke so frightened ♪ 92 00:11:45,700 --> 00:11:48,530 ♪ In the dawning, oh, so clear ♪ 93 00:11:50,120 --> 00:11:53,750 ♪ How precious is the time ♪ 94 00:11:54,420 --> 00:11:56,590 ♪ We have here ♪ 95 00:11:57,130 --> 00:12:00,510 ♪ Are we not wise enough ♪ 96 00:12:01,550 --> 00:12:04,100 ♪ To give all we are? ♪ 97 00:12:06,100 --> 00:12:10,230 ♪ Surely we're bright enough ♪ 98 00:12:10,980 --> 00:12:14,030 ♪ To outshine the stars ♪ 99 00:12:15,230 --> 00:12:19,700 ♪ But humankind gets so lost ♪ 100 00:12:19,780 --> 00:12:22,330 ♪ In finding its way ♪ 101 00:12:24,280 --> 00:12:28,570 ♪ When we have a chance To make a difference ♪ 102 00:12:28,660 --> 00:12:32,160 ♪ Till our dying day ♪ 103 00:12:33,830 --> 00:12:34,830 Em đang làm gì thế? 104 00:12:37,790 --> 00:12:39,330 Cố trở nên dũng cảm. 105 00:13:05,910 --> 00:13:08,620 Anh chưa từng hẹn hò với ai có nhiều sách như thế này. 106 00:13:09,950 --> 00:13:12,320 Em thì chưa từng quen ai lái xe buýt cả. 107 00:13:15,710 --> 00:13:17,510 Chúng ta sống trong hai thế giới khác nhau. 108 00:13:23,510 --> 00:13:25,140 Riêng đêm nay thì không. 109 00:13:26,090 --> 00:13:29,470 ♪ And you might pray to God ♪ 110 00:13:30,640 --> 00:13:33,650 ♪ Or say it's destiny ♪ 111 00:13:35,060 --> 00:13:38,610 ♪ But I think we're just hiding ♪ 112 00:13:39,190 --> 00:13:41,740 ♪ All that we can be ♪ 113 00:13:41,820 --> 00:13:45,490 ♪ Are we not wise enough ♪ 114 00:13:46,150 --> 00:13:48,990 ♪ To give all we are? ♪ 115 00:13:50,700 --> 00:13:55,030 ♪ Surely we're bright enough ♪ 116 00:13:55,120 --> 00:13:58,870 ♪ To outshine the stars ♪ 117 00:13:59,630 --> 00:14:04,090 ♪ But humankind gets so lost ♪ 118 00:14:04,170 --> 00:14:06,460 ♪ In finding its way ♪ 119 00:14:08,930 --> 00:14:13,190 ♪ And we have a chance To make a difference ♪ 120 00:14:13,260 --> 00:14:16,430 ♪ Till our dying day ♪ 121 00:14:17,020 --> 00:14:18,440 Khi em ở bên anh... 122 00:14:20,610 --> 00:14:22,110 mọi luật lệ... 123 00:14:24,440 --> 00:14:26,480 và luân lý thường ngày... 124 00:14:30,820 --> 00:14:33,030 mà em rất xem trọng... 125 00:14:35,330 --> 00:14:37,040 tất cả đều biến mất. 126 00:14:43,130 --> 00:14:44,880 Và em chỉ cảm thấy... 127 00:14:46,170 --> 00:14:49,050 tim em đập nhanh đến mức nào... 128 00:14:50,760 --> 00:14:52,510 mỗi khi em ở bên anh. 129 00:15:04,940 --> 00:15:06,230 Em chắc chứ? 130 00:15:15,450 --> 00:15:19,200 ♪ All I'm really asking is ♪ 131 00:15:19,870 --> 00:15:22,160 ♪ What are we doing here? ♪ 132 00:15:24,540 --> 00:15:28,040 ♪ Are we just killing time? ♪ 133 00:15:29,090 --> 00:15:33,420 ♪ Just living year to year ♪ 134 00:15:33,970 --> 00:15:36,800 ♪ In this big world ♪ 135 00:15:37,270 --> 00:15:40,900 ♪ No one else can play our part ♪ 136 00:15:42,690 --> 00:15:45,070 ♪ Ain't it time to just wake up ♪ 137 00:15:45,150 --> 00:15:49,320 ♪ And give it all? ♪ 138 00:15:49,400 --> 00:15:53,690 ♪ Are we not wise enough ♪ 139 00:15:53,780 --> 00:15:56,320 ♪ To give all we are? ♪ 140 00:15:58,240 --> 00:16:02,240 ♪ Surely we're bright enough ♪ 141 00:16:02,330 --> 00:16:06,410 ♪ To outshine the stars ♪ 142 00:16:07,130 --> 00:16:11,550 ♪ But humankind gets so lost ♪ 143 00:16:11,630 --> 00:16:14,300 ♪ In finding its way ♪ 144 00:16:16,180 --> 00:16:20,350 ♪ And we have a chance To make a difference ♪ 145 00:16:20,430 --> 00:16:24,470 ♪ Till our dying day ♪ 146 00:17:01,140 --> 00:17:05,680 ♪ And we have a chance To make a difference ♪ 147 00:17:05,770 --> 00:17:09,190 ♪ Till our dying day ♪ 148 00:17:10,480 --> 00:17:14,940 ♪ We have a chance to make a difference ♪ 149 00:17:15,030 --> 00:17:21,120 ♪ Till our dying day ♪ 150 00:18:26,060 --> 00:18:27,520 Không quá tệ đối với một cái máy nhỉ? 151 00:18:29,600 --> 00:18:31,060 Gì chứ? 152 00:18:31,150 --> 00:18:34,110 Chỉ cần nhấn nút là xong. 153 00:18:34,860 --> 00:18:37,240 Đúng là nhiệm màu. 154 00:18:40,450 --> 00:18:41,500 Chào buổi sáng. 155 00:18:42,530 --> 00:18:43,740 Cảm ơn anh. 156 00:18:45,620 --> 00:18:47,910 Em thích cà phê nước mình. 157 00:18:48,000 --> 00:18:50,460 Đó là một trong số ít những thứ mà Kenya làm tốt. 158 00:18:50,540 --> 00:18:52,250 Lúc ở Anh em nhớ hương vị nó lắm. 159 00:18:52,340 --> 00:18:55,510 Nhưng ở đó thì trà ngon hơn. 160 00:18:56,260 --> 00:18:57,430 Anh tới nước Anh rồi à? 161 00:18:58,880 --> 00:19:00,380 Anh xem nhiều phim lắm. 162 00:19:05,890 --> 00:19:07,550 - Anh đói không? - Có. 163 00:19:27,160 --> 00:19:28,410 Chào buổi sáng, tình yêu của anh. 164 00:19:31,370 --> 00:19:32,950 Anh phải đi làm đây. 165 00:19:37,800 --> 00:19:40,050 Đêm qua đúng là giấc mơ thành hiện thực. 166 00:19:41,800 --> 00:19:43,170 Gặp em sau. 167 00:20:01,150 --> 00:20:04,530 Họ đến nhà anh nói như thế rồi đi về. 168 00:20:06,330 --> 00:20:09,710 Chờ đã, ý anh là DRP đã thật sự đến nhà anh... 169 00:20:09,790 --> 00:20:11,960 - và bảo anh tranh cử à? - Ừ. 170 00:20:12,040 --> 00:20:13,300 Điên rồ thật nhỉ? 171 00:20:13,790 --> 00:20:15,750 Và anh chưa gặp lại họ sao? 172 00:20:18,050 --> 00:20:20,720 Anh xin lỗi, anh cứ nghĩ em sẽ thấy chuyện này buồn cười. 173 00:20:21,510 --> 00:20:27,520 Em đã phỏng vấn Koman Nyagah. Ông ta rất nghiêm túc và cực kỳ thông minh. 174 00:20:27,600 --> 00:20:29,440 Sao anh lại không gặp ông ta? 175 00:20:30,180 --> 00:20:32,260 Zakia, anh là tài xế xe buýt. 176 00:20:32,350 --> 00:20:36,060 Đó chính là lý do anh nên tranh cử và cũng là lý do mọi người bỏ phiếu cho anh. 177 00:20:37,520 --> 00:20:40,310 Lúc ở cuộc biểu tình em đã thấy vẻ mặt của họ. 178 00:20:40,400 --> 00:20:42,310 Họ tin anh, Capheus. 179 00:20:44,160 --> 00:20:45,200 Thật nực cười. 180 00:20:45,280 --> 00:20:48,280 Em chỉ trả một số tiền nhỏ so với anh và người dân Kibera... 181 00:20:48,370 --> 00:20:50,670 để mua nước và điện. 182 00:20:51,450 --> 00:20:54,240 Bọn anh thường nói không có gì đắt đỏ bằng sự nghèo khó. 183 00:20:54,330 --> 00:20:58,330 Tại sao? Vì chính phủ chúng ta cũng giống nhiều chính phủ khác, 184 00:20:58,420 --> 00:21:01,590 họ không quan tâm đến người nghèo và những nơi như Kibera. 185 00:21:02,720 --> 00:21:03,970 Nhưng anh thì có. 186 00:21:06,010 --> 00:21:09,220 - Zakia, anh... - Ít nhất thì... 187 00:21:09,310 --> 00:21:11,270 hãy đồng ý gặp họ. 188 00:21:12,600 --> 00:21:13,760 Nghe họ nói. 189 00:21:36,040 --> 00:21:37,660 Lito! 190 00:21:41,340 --> 00:21:43,300 - Chào đón nồng nhiệt ghê. - Xin chào. 191 00:21:43,710 --> 00:21:45,710 Lito Rodriguez! 192 00:21:47,090 --> 00:21:48,300 - Xin chào. - Xin chào. 193 00:21:49,510 --> 00:21:52,010 Chúa ơi. Anh khỏe chứ? 194 00:21:53,560 --> 00:21:54,480 Xin chào. 195 00:21:55,730 --> 00:21:58,650 - Cảm ơn ông! - Chúa ơi! Tôi là fan ruột đấy! 196 00:21:58,730 --> 00:22:01,200 - Cảm ơn rất nhiều. - Quà đâu... À đây rồi. 197 00:22:01,270 --> 00:22:02,560 - Em yêu anh lắm! - Cảm ơn cô. 198 00:22:02,570 --> 00:22:04,990 Lịch trình các sự kiện nằm trong túi này. 199 00:22:05,070 --> 00:22:08,370 - Được rồi. - Diễu hành sẽ bắt đầu sau khi anh phát biểu. 200 00:22:11,660 --> 00:22:12,580 Phát biểu á? 201 00:22:13,160 --> 00:22:16,660 Nếu anh muốn. Tùy anh quyết định. 202 00:22:18,580 --> 00:22:20,410 - Vậy được. - Được rồi. 203 00:22:21,670 --> 00:22:23,380 - Lito! - Lito Rodriguez! 204 00:22:24,170 --> 00:22:25,710 - Xin chào. - Xin chào. 205 00:22:25,800 --> 00:22:27,600 Cảm ơn rất nhiều. 206 00:22:27,680 --> 00:22:28,970 Cảm ơn. 207 00:22:29,050 --> 00:22:30,460 - Cùng chụp ảnh được không ạ? - Được chứ. 208 00:22:30,550 --> 00:22:32,300 - Cảm ơn rất nhiều! - Là vinh dự của chúng tôi mà. 209 00:22:48,320 --> 00:22:49,690 Chào Van Damn. 210 00:22:51,820 --> 00:22:53,280 Con trai em đây rồi. 211 00:22:59,920 --> 00:23:02,090 Tôi đã thấy cậu trên YouTube. 212 00:23:03,290 --> 00:23:05,460 Cậu rất tuyệt vời. 213 00:23:05,840 --> 00:23:08,760 Nhưng hãy cẩn thận, Van Damn, mọi người đang chú ý đấy. 214 00:23:12,760 --> 00:23:13,970 À, thì... 215 00:23:26,780 --> 00:23:28,030 Chào mẹ. 216 00:23:29,190 --> 00:23:30,270 Chào con trai. 217 00:23:33,450 --> 00:23:37,290 Bữa tối mẹ chuẩn bị cho con vẫn còn nguyên. 218 00:23:37,790 --> 00:23:41,880 Có vẻ như cả hai ta lại không ngủ ở nhà nữa. 219 00:23:41,960 --> 00:23:43,960 - Mẹ có nên lo không? - Không. 220 00:23:45,840 --> 00:23:47,180 Con có nên lo không? 221 00:23:53,840 --> 00:23:55,220 Con thấy ngạc nhiên đấy. 222 00:23:55,300 --> 00:23:58,550 Con không nghĩ mẹ con vẫn còn sức hút à? 223 00:23:58,640 --> 00:24:01,680 - Mẹ con vẫn đẹp như hồi nào giờ. - Vậy thì tại sao chứ? 224 00:24:03,190 --> 00:24:07,200 Đàn ông Kenya... hai ta đều biết là họ không cởi mở cho lắm. 225 00:24:07,270 --> 00:24:08,560 Đúng thế. 226 00:24:09,230 --> 00:24:12,270 Nên con thấy hơi ngạc nhiên. 227 00:24:13,320 --> 00:24:15,030 Không như con nghĩ đâu. 228 00:24:18,700 --> 00:24:22,910 Con có biết tại sao Silas dễ dàng mua được loại thuốc mẹ cần không? 229 00:24:27,170 --> 00:24:28,800 Vì mẹ và ổng đều mắc bệnh. 230 00:24:31,380 --> 00:24:35,920 Hơn nữa, ổng bảo là sẽ sớm có thuốc chữa. 231 00:24:44,520 --> 00:24:45,680 Tại sao con lại khóc chứ? 232 00:24:51,190 --> 00:24:52,900 Vì đôi lúc con quên rằng... 233 00:24:55,990 --> 00:24:58,040 cuộc đời không chỉ đầy bất ngờ. 234 00:25:01,750 --> 00:25:03,340 Mà nó còn đầy những món quà. 235 00:25:07,840 --> 00:25:08,760 Đúng thế. 236 00:25:36,030 --> 00:25:37,370 Ôi trời. 237 00:25:37,950 --> 00:25:38,790 Sao thế? 238 00:25:38,870 --> 00:25:40,290 Tuyệt quá. 239 00:25:40,870 --> 00:25:43,750 Cả một thế giới ngầm gồm những nơi bị bỏ hoang... 240 00:25:43,830 --> 00:25:45,880 mà người ra sử dụng như phòng khách sạn. 241 00:25:46,670 --> 00:25:48,420 Giống cắm trại hơn. 242 00:25:48,500 --> 00:25:51,670 Vẫn quy tắc cũ, khi ta đi hãy dọn dẹp sạch hơn lúc ta đến. 243 00:25:51,750 --> 00:25:54,920 Nếu buổi diễn tốt đẹp, em luôn cố gắng để lại một món quà. 244 00:25:55,510 --> 00:25:57,640 Chẳng hạn như là gì? 245 00:25:58,260 --> 00:26:00,920 Tiền. Ma túy. Nhạc. 246 00:26:04,480 --> 00:26:06,020 Em kiếm đâu ra mấy thứ đó thế? 247 00:26:06,100 --> 00:26:07,430 Ga tàu. 248 00:26:07,940 --> 00:26:09,990 Em nghĩ chúng ta sẽ dùng báo để che cửa sổ. 249 00:26:10,060 --> 00:26:11,560 Khiến những ai đến đây phải bối rối. 250 00:26:13,400 --> 00:26:15,860 Anh đã nói anh yêu em nhiều thế nào chưa? 251 00:26:25,620 --> 00:26:27,330 Vẫn cứ khang khác nhỉ? 252 00:26:27,410 --> 00:26:30,290 Thì... cũng không tệ. 253 00:26:32,710 --> 00:26:36,420 Chắc đây là cảm giác của mấy cặp đôi già chung sống lâu năm... 254 00:26:36,510 --> 00:26:37,550 khi họ hôn nhau. 255 00:26:38,880 --> 00:26:42,380 Anh thích cái ý tưởng được hôn em nhiều năm đấy. 256 00:26:48,770 --> 00:26:53,070 Đúng là kiểu gia đình buồn nôn. 257 00:26:53,150 --> 00:26:56,200 Thật đấy. Trông khó chịu quá. 258 00:26:56,780 --> 00:26:59,240 Ôi không, lại một người viếng thăm nữa à? 259 00:26:59,320 --> 00:27:02,990 - Thuốc hết tác dụng sớm thế nhỉ. - Đi mà than phiền với FDA ấy. 260 00:27:03,780 --> 00:27:06,570 - Là Puck. - Ở phòng thí nghiệm á? 261 00:27:06,660 --> 00:27:09,910 Sắc bén như quả bóng bowling ấy nhỉ? 262 00:27:10,000 --> 00:27:12,880 Tôi không hiểu. Nếu anh là sensate, tại sao chúng ta không kết nối? 263 00:27:12,960 --> 00:27:15,870 - Cho đoán 3 lần. - Anh uống Blocker khi ta gặp nhau. 264 00:27:15,960 --> 00:27:19,290 Chính xác. Quả bóng bowling lại tiếp tục gây ấn tượng. 265 00:27:19,380 --> 00:27:21,510 Hỏi hắn cách ẩn nấp khỏi BPO đi. 266 00:27:21,590 --> 00:27:25,220 Hỏi anh ta xem chúng ta làm một trận nhanh gọn được không. 267 00:27:28,100 --> 00:27:29,260 Hắn nói gì? 268 00:27:30,140 --> 00:27:33,560 - Cũng không giúp được gì nhiều. - Tôi phải giúp á? 269 00:27:34,230 --> 00:27:37,020 Ở chỗ Vincent, anh biết về thuốc Blocker nhưng lại giấu tôi. 270 00:27:37,110 --> 00:27:40,160 - Cũng nói vừa đủ mà. - Bảo hắn là chúng ta cần giúp đỡ. 271 00:27:40,650 --> 00:27:43,280 Nếu không có gì thay đổi, nếu không ai ngăn chặn được BPO, 272 00:27:43,370 --> 00:27:45,110 thì ngày nào đó hắn cũng sẽ cần giúp đỡ. 273 00:27:45,120 --> 00:27:46,330 Ở đằng này, người hùng. 274 00:27:47,370 --> 00:27:48,920 Lời khuyên miễn phí: 275 00:27:49,000 --> 00:27:53,420 nếu gặp đồng loại của chúng ta thì cứ cho rằng họ là đồng bọn của BPO. 276 00:27:53,500 --> 00:27:55,710 Hãy đề cao cảnh giác... 277 00:27:55,790 --> 00:27:58,920 nếu nghe họ kể về cuộc trốn thoát ngoạn mục khỏi The Rock ở Iceland, 278 00:27:59,010 --> 00:28:03,720 trong khi vẫn diễn trực tiếp ở một show diễn EDM ngầm. 279 00:28:05,220 --> 00:28:06,550 Anh ta cũng không tin chúng ta. 280 00:28:07,760 --> 00:28:10,050 - Có thể trách tôi được sao? - Vậy sao anh lại đến buổi diễn? 281 00:28:10,640 --> 00:28:13,770 Tôi biết nói gì đây? Phải nghe theo tiếng gọi của con chim thôi. 282 00:28:15,190 --> 00:28:20,700 Làm tình... là nền tảng tốt để xây dựng lòng tin. 283 00:28:22,530 --> 00:28:23,870 Tôi không nghĩ thế đâu. 284 00:28:25,950 --> 00:28:27,710 LàmCao.com 285 00:28:29,160 --> 00:28:30,950 Tên miền của tôi đó. 286 00:28:31,460 --> 00:28:34,630 Gọi cho tôi khi cô đã chán kẻ-mà-ai-cũng-biết-là-ai-đấy. 287 00:28:37,750 --> 00:28:39,410 Cho tôi biết anh mua Blocker ở đâu được không? 288 00:28:39,420 --> 00:28:41,040 Tôi tự chế đó cưng. 289 00:28:41,800 --> 00:28:43,930 Nghe này, phần khó nhất là lấy được mẫu... 290 00:28:44,010 --> 00:28:45,310 mà không bị còng đầu. 291 00:28:45,390 --> 00:28:50,100 Nhưng may là cô đã có mẫu rồi, loại mới nhất ít tác dụng phụ hơn. 292 00:28:50,770 --> 00:28:53,110 Có vẻ như ai đó có bạn ở BPO. 293 00:28:54,310 --> 00:28:55,140 Chờ đã. 294 00:28:56,480 --> 00:28:59,650 Blocker sẽ không bảo vệ cô khỏi BPO mãi đâu, Riley Blue. 295 00:29:02,490 --> 00:29:03,740 Và khỏi tôi nữa. 296 00:29:13,160 --> 00:29:14,200 Hắn nói gì thế? 297 00:29:16,040 --> 00:29:21,040 Em nghĩ em vừa nhiễm hoa liễu theo kiểu sensate. 298 00:29:33,810 --> 00:29:35,440 Whoo! 299 00:29:36,270 --> 00:29:40,020 - Cứ để họ hả hê đi. - Ê Gorilla, bóng đâu rồi? 300 00:29:40,440 --> 00:29:43,900 Bóng đi đâu rồi? À, ở trong gôn của anh! 301 00:29:45,490 --> 00:29:47,740 Thôi nào, Felix, đừng nói xàm nữa. Chơi thôi! 302 00:29:57,000 --> 00:29:58,880 Wolfie! Bên này! 303 00:30:02,920 --> 00:30:04,580 Cậu đâu rồi? Bên này! 304 00:30:16,390 --> 00:30:17,470 Ah! 305 00:30:19,600 --> 00:30:21,390 - Này, cậu không sao chứ? - Tớ ổn. 306 00:30:30,070 --> 00:30:32,110 - Thế chứ! - Cậu có sao không? 307 00:30:34,830 --> 00:30:37,090 - Ổn chứ? - Mọi người bình tĩnh! 308 00:30:53,310 --> 00:30:56,480 Đứng lên đi nào! 309 00:31:04,020 --> 00:31:07,860 Thế đấy! Quá đẹp! 310 00:31:24,800 --> 00:31:27,510 Việc gì anh cũng phải làm căng thế à? 311 00:31:28,260 --> 00:31:29,260 Không. 312 00:31:31,090 --> 00:31:32,840 Chỉ những điều quan trọng thôi. 313 00:31:36,720 --> 00:31:38,930 Đây là những báo cáo năm ngoái của bên quản lý. 314 00:31:38,930 --> 00:31:41,680 À, cô cứ để ngay kia. 315 00:31:41,770 --> 00:31:42,930 - Cảm ơn cô. - Không có gì. 316 00:31:46,900 --> 00:31:48,650 Về đêm qua... 317 00:31:49,820 --> 00:31:54,320 Em cần anh và anh đã ở bên em. 318 00:31:55,410 --> 00:31:57,580 Nhưng đó là điều sai trái. 319 00:31:57,660 --> 00:31:58,740 Tại sao chứ? 320 00:31:59,500 --> 00:32:00,920 Anh biết tại sao mà. 321 00:32:05,420 --> 00:32:08,510 Em không ở trên giường anh cũng như anh không ngồi trên bàn này thôi. 322 00:32:09,460 --> 00:32:11,250 Chỉ là mơ tưởng trong đầu chúng ta thôi. 323 00:32:12,090 --> 00:32:14,090 Đêm qua không phải mơ tưởng. 324 00:32:15,100 --> 00:32:18,190 Sự thật là phụ nữ có gia đình thường mơ tưởng. 325 00:32:18,680 --> 00:32:22,060 - Đó chính là thứ gìn giữ hôn nhân. - Không. 326 00:32:22,640 --> 00:32:23,810 Không hề. Em... 327 00:32:24,730 --> 00:32:26,030 Em không được làm thế. 328 00:32:26,520 --> 00:32:29,600 Được rồi, em ở Bombay, anh ở Berlin. Anh nghĩ chúng ta an toàn mà. 329 00:32:29,690 --> 00:32:32,340 Làm ơn đi. Đêm qua khiến em nhận ra là... 330 00:32:32,340 --> 00:32:34,110 em không thể tin vào suy nghĩ của mình. 331 00:32:34,110 --> 00:32:36,490 Tiếp nào, Wolfie! Xử đẹp bọn lão Fuchs thôi! 332 00:32:37,910 --> 00:32:40,500 Em cần giúp và anh phải giúp em. 333 00:32:42,250 --> 00:32:43,920 Em đang cố tạo dựng một cuộc sống. 334 00:32:46,210 --> 00:32:47,760 Giả vờ thì không phải là cuộc sống. 335 00:32:48,250 --> 00:32:50,420 - Wolfie! - Tới liền! 336 00:33:04,940 --> 00:33:07,940 Mai là ngày quan trọng. 337 00:33:10,230 --> 00:33:12,020 Anh biết phải nói gì chưa? 338 00:33:14,150 --> 00:33:16,940 Em nghĩ anh nên nói gì đó à? 339 00:33:17,030 --> 00:33:19,320 Anh không cần phải làm thế nếu anh không thấy thoải mái. 340 00:33:19,410 --> 00:33:20,580 Ừ, dĩ nhiên rồi. 341 00:33:21,330 --> 00:33:25,550 Nhưng anh luôn nói rất hay những lời từ trong trái tim. 342 00:33:26,120 --> 00:33:29,250 Cưng à, cuộc phỏng vấn của anh ở buổi công chiếu rất tuyệt vời. 343 00:33:29,340 --> 00:33:31,720 Em nghĩ vì thế nên họ mới mời anh đến đây. 344 00:33:31,800 --> 00:33:34,970 Dĩ nhiên rồi. Hơn cả triệu lượt xem rồi mà. 345 00:33:36,010 --> 00:33:38,060 - Thật sao? - Anh vẫn chưa xem à? 346 00:33:39,390 --> 00:33:41,140 Anh bị cấm vào mạng xã hội rồi. 347 00:33:41,220 --> 00:33:43,140 Vì anh chỉ thích xem những việc tiêu cực thôi. 348 00:33:43,770 --> 00:33:45,940 Ừ, đúng rồi. 349 00:33:52,980 --> 00:33:55,230 Ôi Chúa ơi. Ôi Chúa ơi. Nhìn kìa! 350 00:34:27,900 --> 00:34:29,830 TÔI ĐƯỢC SINH RA NHƯ THẾ NÀY ✓ CON NGƯỜI 351 00:34:49,040 --> 00:34:53,460 Giờ thì... một người không cần được giới thiệu, 352 00:34:53,960 --> 00:34:56,540 nhưng tôi vẫn sẽ giới thiệu. 353 00:34:57,720 --> 00:35:03,850 Xin giới thiệu đầu tàu của cuộc diễu hành tự hào năm nay... 354 00:35:05,100 --> 00:35:09,570 Lito Rodriguez! 355 00:35:16,690 --> 00:35:17,730 Xin cảm ơn. 356 00:35:18,740 --> 00:35:19,910 Cảm ơn rất nhiều. 357 00:35:24,030 --> 00:35:25,360 Cảm ơn, São Paulo! 358 00:35:30,420 --> 00:35:31,630 Xin cảm ơn. 359 00:35:34,210 --> 00:35:36,830 Tôi muốn nói rằng tôi rất vinh dự được có mặt ở đây. 360 00:35:46,600 --> 00:35:47,980 Đó không phải sự thật. 361 00:35:51,690 --> 00:35:53,360 Thú thật là, tôi... 362 00:35:54,980 --> 00:35:57,400 Tôi chưa từng cảm thấy lo sợ như lúc này. 363 00:36:00,360 --> 00:36:05,030 Cả cuộc đời tôi đã sống trong dối trá. 364 00:36:06,280 --> 00:36:08,530 Và để theo đuổi ước mơ... 365 00:36:10,330 --> 00:36:11,830 tôi không được sống với chính mình. 366 00:36:26,470 --> 00:36:27,880 Tôi là người đồng tính. 367 00:36:31,350 --> 00:36:33,770 Tôi chưa từng công khai tuyên bố điều đó. 368 00:36:34,900 --> 00:36:37,950 Tôi là người đồng tính! 369 00:36:38,020 --> 00:36:42,860 Tôi là người đồng tính! Tôi là người đồng tính! 370 00:36:43,610 --> 00:36:44,650 Oh. 371 00:36:48,990 --> 00:36:51,570 Tại sao trước đây tôi lại sợ nói ra điều đó chứ? 372 00:36:52,960 --> 00:36:57,090 Vì tôi biết mọi người e sợ những ai khác họ. 373 00:36:57,170 --> 00:36:59,590 Và tôi thừa nhận rằng mình khác biệt... 374 00:36:59,670 --> 00:37:02,590 và từ chối việc sống trong dối trá, 375 00:37:02,670 --> 00:37:05,510 có thể khiến tôi mất cả sự nghiệp vốn được xây dựng trên sự dối trá, 376 00:37:05,590 --> 00:37:08,720 và thật điên rồ khi nghĩ đến điều đó. 377 00:37:08,810 --> 00:37:09,810 Nhưng tôi đã làm thế. 378 00:37:11,020 --> 00:37:12,270 Tôi đã làm thế. 379 00:37:12,350 --> 00:37:15,930 Nhiều năm qua, tôi đã sống trong thế giới giả tạo của trường quay, 380 00:37:16,020 --> 00:37:19,060 chưa từng dám nghĩ rằng ngày nào đó... 381 00:37:20,480 --> 00:37:24,070 tôi có đủ dũng cảm để làm một việc như thế này. 382 00:37:33,460 --> 00:37:34,290 Đi với anh. 383 00:37:46,930 --> 00:37:47,930 Xin chào. 384 00:37:49,510 --> 00:37:50,800 Đây là Hernando. 385 00:37:54,020 --> 00:37:55,690 Cậu ấy là tình yêu của đời tôi. 386 00:38:05,740 --> 00:38:10,000 Tôi trở thành một người tốt hơn và dũng cảm hơn là nhờ có cậu ấy. 387 00:38:12,080 --> 00:38:15,420 Và dù có phải trả cái giá gì để tôi làm được chuyện này... 388 00:38:16,290 --> 00:38:20,220 sâu thẳm trong tim tôi biết là nó hoàn toàn xứng đáng. 389 00:38:30,390 --> 00:38:33,600 ♪ And I've been everywhere And nothing is new ♪ 390 00:38:33,680 --> 00:38:37,510 ♪ And I've done everything I've set out to do ♪ 391 00:38:37,600 --> 00:38:39,520 ♪ I'm nothing without you ♪ 392 00:38:39,600 --> 00:38:44,440 ♪ Without you, I'm nothing at all ♪ 393 00:38:44,940 --> 00:38:47,650 ♪ Now I'm back where I belong ♪ 394 00:38:49,030 --> 00:38:51,860 ♪ No matter where I'm from ♪ 395 00:38:52,950 --> 00:38:56,200 ♪ It's been here all along ♪ 396 00:38:57,210 --> 00:39:00,380 Và giờ thì quẩy lên! 397 00:39:12,050 --> 00:39:15,280 ♪ I finally made it home ♪ 398 00:39:15,280 --> 00:39:22,790 .:: Biên Dịch: Kan Mặp Lavigne ::. 399 00:39:22,790 --> 00:39:30,300 .:: Hiệu Chỉnh: Nguyễn Kaidi ::. 400 00:39:30,760 --> 00:39:33,160 ♪ Now I'm back where I belong ♪ 401 00:39:34,830 --> 00:39:37,670 ♪ No matter where I'm from ♪ 402 00:39:38,450 --> 00:39:42,080 ♪ It's been here all along ♪ 403 00:39:42,170 --> 00:39:46,260 ♪ I finally made it home ♪ 404 00:40:07,820 --> 00:40:08,910 Vui thật. 405 00:40:12,160 --> 00:40:13,160 Đúng thế. 406 00:40:19,700 --> 00:40:22,700 - Lần trước ngồi ở đây... - ...cả hai ta đều cảm thấy bế tắc. 407 00:40:24,290 --> 00:40:26,000 Cô sợ phải ngồi tù. 408 00:40:28,130 --> 00:40:29,220 Giờ thì tôi lại nhớ nó. 409 00:40:35,010 --> 00:40:37,340 Cô rất muốn gặp bố cô. 410 00:40:39,310 --> 00:40:41,980 Và cô cảm thấy cô đã phạm một sai lầm khủng khiếp. 411 00:40:43,350 --> 00:40:44,640 Chúng ta đã đổi chỗ cho nhau. 412 00:40:46,650 --> 00:40:50,910 Nghĩa là, theo cách nào đó, chúng ta vẫn giống nhau. 413 00:40:57,370 --> 00:40:59,330 Có cách nào thoát khỏi chuyện này không nhỉ? 414 00:41:01,330 --> 00:41:03,840 Hay đây chính là cảm giác của cuộc sống? 415 00:41:15,220 --> 00:41:18,600 Vậy cái chứng bệnh não của chị không sao nữa à? 416 00:41:18,680 --> 00:41:22,390 Không, sức khỏe bình thường. Tất cả đều ổn. 417 00:41:22,480 --> 00:41:23,900 Thật nhẹ nhõm. 418 00:41:23,980 --> 00:41:28,150 Em bảo Tom em rất vui vì chị sẽ đến dự sau chuyện xảy ra năm ngoái. 419 00:41:29,230 --> 00:41:33,110 Chị cũng thế. Dù chị biết bố mẹ sẽ cho em một trận vì chuyện này. 420 00:41:33,820 --> 00:41:35,940 Không. Họ ổn mà. 421 00:41:36,030 --> 00:41:37,860 Thôi nào, T, đừng nói dối. 422 00:41:37,950 --> 00:41:39,460 Bố đã nói gì? 423 00:41:42,370 --> 00:41:44,030 Bố bảo là em sẽ hối hận. 424 00:41:45,460 --> 00:41:46,340 Nhưng tại sao? 425 00:41:49,840 --> 00:41:50,930 Chị chịu đựng được mà. 426 00:41:52,710 --> 00:41:56,050 Vì bố bảo chị là một đứa chỉ yêu bản thân mình... 427 00:41:56,130 --> 00:41:59,220 và sẽ tìm cách để giành hết sự chú ý trong đám cưới của em. 428 00:42:02,270 --> 00:42:05,060 Nhưng em bảo là bố nhầm rồi, và quan trọng hơn, 429 00:42:05,140 --> 00:42:08,640 làm sao em có thể kết hôn mà không có mặt chị gái chứ. 430 00:42:10,820 --> 00:42:11,820 Đến đây nào. 431 00:42:11,900 --> 00:42:14,320 Chị yêu em lắm. 432 00:42:15,900 --> 00:42:18,320 Cảm ơn em đã ủng hộ chị. 433 00:42:19,120 --> 00:42:21,910 Chị sẽ không phụ lòng em đâu, và nếu em cần gì... 434 00:42:21,990 --> 00:42:24,660 Thật ra thì có chuyện này em cần chị giúp... 435 00:42:24,750 --> 00:42:25,710 Nom! 436 00:42:26,710 --> 00:42:28,380 Là cái cabin đó! 437 00:42:28,460 --> 00:42:30,590 - Gì cơ? - Tớ đã gửi mail cho Abrasax Electronics. 438 00:42:30,670 --> 00:42:34,010 Họ tìm ra một báo cáo vận chuyển cũ và, ôi Chúa ơi! 439 00:42:34,090 --> 00:42:36,220 - Làm sao? - Nó ở gần Dancing Water. 440 00:42:37,930 --> 00:42:40,430 - Lạ thật. - Dancing Water là gì thế? 441 00:42:40,510 --> 00:42:43,930 Là nơi Neets lớn lên. 442 00:42:44,020 --> 00:42:45,090 Mẹ tớ sẽ hoảng lên cho xem! 443 00:42:45,100 --> 00:42:48,690 - Được rồi, bọn chị phải tới đó. - Tớ chắc là mẹ sẽ muốn đến. 444 00:42:48,770 --> 00:42:51,560 - Tớ sẽ nhắn tin cho mẹ. Chào cưng. - Chào chị. 445 00:42:51,650 --> 00:42:56,570 Chị yêu em, nhưng chị phải đi đây. Được rồi, gọi cho chị nhé. 446 00:43:06,370 --> 00:43:08,120 Dậy đi nào mê ngủ. 447 00:43:08,210 --> 00:43:10,380 Thế giới không tự cứu được nó đâu. 448 00:43:33,360 --> 00:43:37,160 Bố xem con vẽ được gì này! 449 00:43:38,740 --> 00:43:42,200 Nét vẽ phần sườn này thật tuyệt vời. 450 00:43:42,780 --> 00:43:44,990 Để bố mặc đồ đã nào. 451 00:44:17,190 --> 00:44:18,650 Chào buổi sáng, Milton. 452 00:44:19,150 --> 00:44:21,020 Chào buổi sáng, ngài Bộ trưởng. 453 00:44:21,110 --> 00:44:24,440 Chủ tịch rất hào hứng. Hôm nay là ngày trọng đại đối với chúng ta. 454 00:44:24,950 --> 00:44:27,290 - Đúng thế. - Chúng tôi trông cậy vào ông đấy. 455 00:44:27,370 --> 00:44:28,540 Ông thấy sao rồi? 456 00:44:33,540 --> 00:44:34,660 Anh không sao chứ? 457 00:44:37,090 --> 00:44:38,550 Sắp có chuyện xảy ra. 458 00:44:41,380 --> 00:44:42,670 Một chuyện tồi tệ. 459 00:44:54,440 --> 00:44:55,440 Cái đéo gì thế? 460 00:44:56,520 --> 00:44:57,940 Tôi thấy chán. 461 00:45:02,700 --> 00:45:03,910 Đừng để ý tới tôi. 462 00:45:05,820 --> 00:45:07,030 Cô đã đi đâu thế? 463 00:45:07,120 --> 00:45:08,580 Thấy nhớ tôi hả? 464 00:45:09,620 --> 00:45:12,960 Tôi biết anh muốn đuổi cổ đi, nhưng chúng ta cần thông tin. 465 00:45:15,120 --> 00:45:16,330 Cô dùng Blocker. 466 00:45:17,040 --> 00:45:18,580 Ai mà chả dùng. 467 00:45:18,670 --> 00:45:21,510 - Cô kiếm đâu ra thế? - Người quen. 468 00:45:21,590 --> 00:45:24,970 - Người đó có tên không? - Có. "Mối quen". 469 00:45:25,680 --> 00:45:27,730 Tôi tưởng cô bảo chúng ta có thể giúp đỡ nhau. 470 00:45:27,800 --> 00:45:30,050 Chuyện đó thì không được. Hãy hỏi câu khác. 471 00:45:30,560 --> 00:45:31,730 Cho cổ xem ảnh. 472 00:45:36,440 --> 00:45:38,360 Cô biết gã này không? 473 00:45:41,190 --> 00:45:43,190 Đi đi, Lila. 474 00:45:44,570 --> 00:45:45,860 Cô biết hắn. 475 00:45:48,030 --> 00:45:49,610 Đi ngay đi. 476 00:46:06,130 --> 00:46:08,210 Tôi muốn nói chuyện lắm thì người tôi hẹn đến rồi. 477 00:46:28,410 --> 00:46:29,660 Tôi sẽ không vào trong đâu. 478 00:46:31,120 --> 00:46:33,370 - Tại sao? - Hai tên kia là lính đánh thuê. 479 00:46:33,910 --> 00:46:36,660 Chúng vào trong kiểm tra rồi sẽ ra ngoài này. 480 00:47:35,060 --> 00:47:37,730 A... Cô Facchini. 481 00:47:37,810 --> 00:47:39,110 Ông Bohm. 482 00:47:39,190 --> 00:47:40,650 Tôi đã hy vọng cô sẽ đến. 483 00:47:42,230 --> 00:47:43,320 Tại sao? 484 00:47:47,230 --> 00:47:49,610 Fuchs không thấy được con người thật của cô. 485 00:47:49,700 --> 00:47:51,620 Ông ta không hề biết. 486 00:47:51,700 --> 00:47:52,790 Nhưng tôi thì biết. 487 00:47:53,780 --> 00:47:55,740 Cô cũng giống tôi. 488 00:47:55,830 --> 00:47:56,710 Ông gặp may đấy... 489 00:48:05,210 --> 00:48:06,830 Ổng nói đúng về cô chứ? 490 00:48:06,920 --> 00:48:10,420 Nếu anh đang cố tìm sự khác biệt giữa chúng ta thì anh đang phí thời gian đấy. 491 00:48:10,510 --> 00:48:12,680 Tôi đâu phải là người bị xích quấn quanh cổ. 492 00:48:13,180 --> 00:48:16,730 - Lila, sao cô vẫn nói chuyện với hắn? - Tôi biết mình đang làm gì. 493 00:48:16,810 --> 00:48:18,600 Cô bảo chúng ta cần nhau, 494 00:48:18,680 --> 00:48:21,390 nhưng đến khi tôi hỏi thì cô lại lảng tránh. 495 00:48:21,480 --> 00:48:22,860 Khôn ngoan chút đi. 496 00:48:23,400 --> 00:48:25,860 - Hắn săn lùng anh bao lâu rồi? - Một năm. 497 00:48:25,940 --> 00:48:28,440 - Một năm á? - Hắn nói dối đấy. 498 00:48:29,440 --> 00:48:32,320 - Có lẽ Kẻ Ăn Thịt Người đã chậm lại. - Kẻ Ăn Thịt Hội? 499 00:48:32,910 --> 00:48:35,960 Kẻ Giết Hội. Nghe nói hắn ăn thịt chính Hội của hắn. 500 00:48:36,030 --> 00:48:38,740 - Cô biết tên thật của hắn không? - Chẳng ai biết cả. 501 00:48:38,830 --> 00:48:40,290 Phải có người biết chứ. 502 00:48:40,370 --> 00:48:41,990 Hội của hắn tiêu chắc rồi. 503 00:48:44,170 --> 00:48:45,590 Hội của cô à? 504 00:48:46,040 --> 00:48:49,380 Ừ. Anh ta nghĩ anh cũng hấp dẫn như tôi vậy. 505 00:48:50,010 --> 00:48:52,260 Nhưng giờ anh ta nghĩ là anh đang nói dối. 506 00:48:52,340 --> 00:48:54,000 Còn cô nghĩ sao? 507 00:48:55,510 --> 00:48:56,340 Để rồi xem. 508 00:49:05,480 --> 00:49:09,360 Chúng ta chưa từng nghĩ đến độ phổ biến của các món ăn du nhập... 509 00:49:09,440 --> 00:49:12,690 như gà General Tso và pizza pepperoni... 510 00:49:12,780 --> 00:49:15,110 Cho đến khi ta nhận ra mình là giống loài mới đang chạy trốn... 511 00:49:15,110 --> 00:49:17,360 khỏi một tổ chức tàn ác đang cố mổ não ta à? 512 00:49:17,450 --> 00:49:18,290 Chính xác. 513 00:49:25,330 --> 00:49:27,620 Chơi nhạc ở buổi diễn hôm đó có sai lầm không nhỉ? 514 00:49:27,710 --> 00:49:31,330 Không, nó đã chứng minh có nhiều sensate hơn chúng ta nghĩ, 515 00:49:31,420 --> 00:49:33,960 và chắc hẳn phải có một mạng lưới thông tin nào đó... 516 00:49:34,050 --> 00:49:35,670 vì có vẻ tất cả bọn họ đều biết em là ai. 517 00:49:35,680 --> 00:49:38,600 Chúng ta chỉ cần tìm cách khiến họ tin tưởng thôi. 518 00:49:38,680 --> 00:49:40,810 Khó ở chỗ đó đấy, cậu nhóc. 519 00:49:42,100 --> 00:49:43,520 Ông Hoy quay lại rồi. 520 00:49:43,600 --> 00:49:47,850 Cô chọn cái hốc đẹp ghê. 521 00:49:47,940 --> 00:49:51,570 Đầy đủ tiện nghi hiện đại của một buồng giam. 522 00:49:51,650 --> 00:49:53,190 Họ viếng thăm từ đâu thế? 523 00:49:53,280 --> 00:49:57,540 Tôi gọi đây là quán rượu lậu vì ta có thể nói chuyện dễ dàng ở đây. 524 00:49:58,240 --> 00:50:00,650 Cách âm. Hơn 45cm. 525 00:50:01,950 --> 00:50:04,280 Đầy đủ tiện nghi hiện đại của một cỗ quan tài. 526 00:50:04,370 --> 00:50:05,780 Ừ. 527 00:50:06,420 --> 00:50:12,130 Vậy, cô Blue, nếu cô và anh bạn đó không phải một cặp săn đầu người, 528 00:50:12,210 --> 00:50:14,790 thì biểu diễn công khai như vậy là quá mạo hiểm đấy. 529 00:50:14,880 --> 00:50:17,550 Cô muốn giải thích lý do không? 530 00:50:18,680 --> 00:50:22,390 Ông Hoy, nếu ông không phải thợ săn của BPO, 531 00:50:22,470 --> 00:50:26,010 thì rời khỏi cỗ quan tài này và đến xem tôi biểu diễn là quá mạo hiểm đấy. 532 00:50:27,190 --> 00:50:29,940 Ông muốn giải thích lý do không? 533 00:50:32,190 --> 00:50:36,520 Có lẽ sau 30 năm sinh tồn... 534 00:50:38,360 --> 00:50:42,450 chứ không sống đúng nghĩa, mà là sinh tồn... 535 00:50:43,620 --> 00:50:47,710 có lẽ sau 30 năm dùng Blocker, quan tài và hang hốc... 536 00:50:48,960 --> 00:50:54,430 có lẽ tôi đã nhận ra rằng... tôi đang dần chết đi vì sinh tồn. 537 00:51:02,640 --> 00:51:04,140 Tôi phát ốm vì chuyện này rồi. 538 00:51:05,520 --> 00:51:07,640 - Tôi không chơi theo luật nữa. - Cô đang làm gì thế? 539 00:51:07,980 --> 00:51:10,990 - Chuyện gì vậy? - Ông Hoy cần lý do để tin chúng ta. 540 00:51:29,290 --> 00:51:30,580 Rồi đấy, ông Hoy. 541 00:51:31,630 --> 00:51:35,550 Đâu cần phải là Sherlock Holmes mới nhận ra được. 542 00:51:36,670 --> 00:51:39,380 Nếu ông là thợ săn hoặc đang muốn thỏa thuận với BPO, 543 00:51:39,470 --> 00:51:41,270 thì ông biết phải tìm tôi ở đâu rồi đấy. 544 00:51:43,350 --> 00:51:45,850 Cô chơi tới luôn nhỉ, cô Blue. 545 00:51:46,720 --> 00:51:48,300 Chơi đẹp lắm. 546 00:51:49,310 --> 00:51:54,640 Tôi sẽ không thua kém một cô DJ ở Iceland đâu. 547 00:51:54,730 --> 00:51:58,360 Với bộ tóc như Xì Trum! 548 00:51:58,440 --> 00:52:02,400 Nhanh nào, cô Blue. Ra khỏi đây thôi. 549 00:52:02,990 --> 00:52:05,700 Nhanh lên, cô Blue! Thư viện của tôi. 550 00:52:10,210 --> 00:52:12,920 Còn đây là phòng thí nghiệm. 551 00:52:14,000 --> 00:52:15,000 Lối này. 552 00:52:30,930 --> 00:52:34,390 Chào mừng đến cao nguyên Scotland, cô Blue. 553 00:52:35,060 --> 00:52:36,690 Đẹp quá. 554 00:52:37,980 --> 00:52:39,310 Khiến tôi thấy nhớ nhà. 555 00:52:41,450 --> 00:52:42,620 Bữa tối đã sẵn sàng. 556 00:52:42,700 --> 00:52:44,700 Chờ một chút. 557 00:52:44,780 --> 00:52:48,030 Lại có một người bạn vô hình ghé thăm à? 558 00:52:48,120 --> 00:52:52,090 Ừ, Kirsty. Đây là cô Blue. Cô ấy đến từ Iceland. 559 00:52:52,160 --> 00:52:55,500 Một cô bạn vô hình à? 560 00:52:56,040 --> 00:52:59,630 Chà, bất ngờ thật. 561 00:53:00,920 --> 00:53:02,630 Mời cổ vào đi. 562 00:53:03,220 --> 00:53:06,180 Có món Stovies, đậu nghiền, 563 00:53:06,260 --> 00:53:09,720 và kẹo Mars chiên để tráng miệng. 564 00:53:13,270 --> 00:53:14,730 Bà ấy tốt quá. 565 00:53:14,810 --> 00:53:17,060 Là một cô chim già ngọt ngào. 566 00:53:18,320 --> 00:53:20,910 - Là người thân của ông à? - Hơn ai hết. 567 00:53:21,490 --> 00:53:23,580 Bà ấy là vợ một thành viên trong Hội của tôi. 568 00:53:24,150 --> 00:53:27,820 Tôi đã chứng kiến ông ấy qua đời. Ổng nhờ tôi chăm sóc bà ấy. 569 00:53:28,830 --> 00:53:33,250 Nhưng điều buồn cười là, tôi nghĩ là tôi chăm sóc bả, 570 00:53:33,330 --> 00:53:35,740 còn bả lại nghĩ rằng bả đang chăm sóc tôi. 571 00:53:37,080 --> 00:53:39,080 Nhưng ai biết được ai là người nói đúng nhỉ? 572 00:53:44,840 --> 00:53:48,220 Các bố nói nó nằm ở đây. 573 00:53:49,010 --> 00:53:50,930 Tớ quý các bố của cậu lắm. 574 00:53:52,020 --> 00:53:55,320 Tất cả họ đều muốn chăm sóc cậu... 575 00:53:55,390 --> 00:53:57,680 và có mặt trong cuộc đời cậu. 576 00:53:57,770 --> 00:53:59,060 Người ta từng hạch sách tớ... 577 00:53:59,150 --> 00:54:02,360 khi tớ ghi tên cả 3 người vào giấy tờ ở trường. 578 00:54:02,440 --> 00:54:05,520 Nhưng tớ biết tớ thật may mắn vì có những người bố như thế. 579 00:54:07,700 --> 00:54:11,460 Cậu có nghĩ điều bố tớ nói về tớ với Teagan là thật không? 580 00:54:12,910 --> 00:54:15,080 Rằng cậu chỉ biết yêu bản thân ấy à? 581 00:54:17,250 --> 00:54:20,970 Hầu hết mọi người đều né tránh và thờ ơ mọi chuyện. 582 00:54:21,040 --> 00:54:24,670 Bản chất của con người là chỉ xem trọng vấn đề của bản thân. 583 00:54:25,510 --> 00:54:29,220 Neets... Chúa ơi, tớ xin lỗi. 584 00:54:30,050 --> 00:54:32,800 Tớ đã... Nói nhẹ đi là... 585 00:54:32,890 --> 00:54:36,390 tớ không hoàn toàn là chính mình và chỉ chú tâm vào nhiều chuyện khác. 586 00:54:37,100 --> 00:54:39,220 Ý cậu là ngoài cô bạn gái tuyệt vời của cậu à? 587 00:54:39,730 --> 00:54:44,310 Còn hơn cả tuyệt vời nữa. Gần như thánh luôn. 588 00:54:45,570 --> 00:54:47,240 Chắc tượng tớ đẹp lắm. 589 00:54:47,570 --> 00:54:48,780 Tớ nghiêm túc đấy. 590 00:54:50,070 --> 00:54:54,450 Tớ biết tớ không thể sống sót qua chuyện điên rồ này nếu không có cậu. 591 00:55:06,220 --> 00:55:07,220 Gì thế? 592 00:55:08,130 --> 00:55:09,170 Là chị ta. 593 00:55:10,050 --> 00:55:11,050 Angelica á? 594 00:55:18,100 --> 00:55:19,430 Mùa xuân năm '52. 595 00:55:19,520 --> 00:55:22,890 Một hội nghị cực kỳ bí mật được diễn ra... 596 00:55:22,980 --> 00:55:25,350 ở căn cứ không quân Anh tại cộng hòa Cyprus. 597 00:55:25,440 --> 00:55:30,110 Các lãnh đạo NATO, hiệp ước Warsaw, Trung Quốc và Liên đoàn Ả Rập... 598 00:55:30,200 --> 00:55:33,410 ngồi trong phòng khóa kín bàn luận về hiện thực. 599 00:55:33,490 --> 00:55:37,370 Sau nhiều tuần tranh luận, bỏ đi và ép buộc, 600 00:55:37,450 --> 00:55:42,000 Tổ Chức Bảo Tồn Sinh Học được ra đời. 601 00:55:43,340 --> 00:55:44,880 Sao ông biết chuyện này? 602 00:55:44,960 --> 00:55:46,120 Tôi đã ở đó. 603 00:55:46,920 --> 00:55:51,710 Tôi đã giúp Ruth El-Saadawi soạn hiến pháp ban đầu... 604 00:55:51,800 --> 00:55:55,260 về hướng dẫn nghiên cứu chủng loài sensate. 605 00:55:55,760 --> 00:55:59,430 Ký kết văn bản nhân quyền cho người sensoriums... 606 00:55:59,520 --> 00:56:04,650 và đồng ý không lợi dụng họ cho mục tiêu quân sự. 607 00:56:05,150 --> 00:56:06,610 Đây chính là Ruth. 608 00:56:07,990 --> 00:56:09,370 Đây là ông à? 609 00:56:09,440 --> 00:56:11,190 Đẹp trai nhỉ? 610 00:56:12,450 --> 00:56:13,950 Nhan sắc biến đâu hết rồi? 611 00:56:14,490 --> 00:56:15,950 Chuyện này thật thú vị. 612 00:56:16,030 --> 00:56:19,120 Đó chính là điều tớ đọc trong sách về người phụ nữ đã lập nên BPO. 613 00:56:19,200 --> 00:56:20,660 - Ruth El-Saadawi. - Ừ. 614 00:56:20,750 --> 00:56:23,380 Bà ấy mô tả psycellium như một trường phát sinh hình thái... 615 00:56:23,460 --> 00:56:26,170 và cách nó tạo ra kết nối như liên hợp thần kinh, 616 00:56:26,250 --> 00:56:28,670 lưu trữ chúng hệt như ký ức. 617 00:56:29,840 --> 00:56:31,840 Kia là cây mẹ của cụm đó. 618 00:56:33,220 --> 00:56:35,600 - Cụm là gì? - Một đàn. 619 00:56:35,680 --> 00:56:39,020 Cây Sequoias cũng giống như chúng ta, polypliotic. 620 00:56:40,640 --> 00:56:43,100 - Cậu vẫn thấy chị ta à? - Ừ. 621 00:56:44,520 --> 00:56:46,440 Chị ta từng sống ở đây. 622 00:56:47,360 --> 00:56:50,240 Căn cabin đẹp quá. 623 00:56:51,240 --> 00:56:54,160 - Chị ta trông rất khác. - Ý cậu là sao? 624 00:57:01,200 --> 00:57:02,700 Trông chị ta rất hạnh phúc. 625 00:57:04,830 --> 00:57:07,110 Sao hiến pháp không công bố sự tồn tại... 626 00:57:07,110 --> 00:57:09,500 của người Homo sensoriums với thế giới? 627 00:57:09,500 --> 00:57:13,920 Nghe này, chúng ta đều biết người sapiens. 628 00:57:14,010 --> 00:57:16,100 Vài người bạn thân của tôi là người sapiens. 629 00:57:17,140 --> 00:57:21,400 Khi sapiens cảm thấy an toàn, thì họ cực kỳ tử tế. 630 00:57:21,480 --> 00:57:25,150 Nhưng khi họ hoảng sợ, 631 00:57:25,730 --> 00:57:29,110 tìm lý do tách biệt bản thân với những người khác, 632 00:57:29,190 --> 00:57:33,820 thì những người sapiens đó sẽ bỏ bom thành phố, 633 00:57:33,900 --> 00:57:37,030 lao máy bay vào các tòa nhà... 634 00:57:37,120 --> 00:57:40,580 và vui vẻ đưa cả triệu người cùng loài với họ... 635 00:57:40,660 --> 00:57:42,780 vào buồng hơi ngạt. 636 00:57:42,870 --> 00:57:45,950 Và đó mới chỉ là những điều họ sẵn sàng làm với nhau. 637 00:57:46,460 --> 00:57:49,550 Đối với những loài khác thì có gì mà họ không thể làm chứ? 638 00:57:50,050 --> 00:57:53,890 Đó chính là lý do Ruth giữ bí mật chuyện này. 639 00:57:54,470 --> 00:57:56,810 Bà El-Saadawi có phải một sensate không ạ? 640 00:57:56,890 --> 00:57:59,850 Không, nhưng em gái song sinh của bà ấy thì phải. 641 00:57:59,930 --> 00:58:02,090 Họ đến từ một ngôi làng ở Ai Cập. 642 00:58:02,180 --> 00:58:05,260 Không lâu sau khi Hội của em gái bà ấy được sinh ra, 643 00:58:05,890 --> 00:58:10,270 cô ấy đã bị ném đá đến chết vì bị khép tội phù thủy và vô đạo đức. 644 00:58:11,530 --> 00:58:15,370 Ruth từ một bác sĩ trở thành một quân thập tự, 645 00:58:15,450 --> 00:58:19,870 và cố hết sức để ngăn cản điều đó xảy ra với em gái của người khác. 646 00:58:21,740 --> 00:58:23,570 Nếu bà ấy còn sống... 647 00:58:24,410 --> 00:58:27,330 thì bà sẽ nhìn BPO của hiện tại... 648 00:58:27,920 --> 00:58:29,340 và than khóc. 649 00:58:32,500 --> 00:58:33,460 Chờ đã. 650 00:58:33,920 --> 00:58:35,340 - Gì thế? - Có chuyện không ổn rồi. 651 00:58:36,010 --> 00:58:37,890 Nghiên cứu này có thể sẽ giúp ích. 652 00:58:37,970 --> 00:58:39,520 Lũ phát xít cũng nói như thế! 653 00:58:40,140 --> 00:58:41,690 Cô trốn ở Walden... 654 00:58:41,760 --> 00:58:43,840 trong khi Hội chúng ta bị chúng bắt giữ. 655 00:58:43,930 --> 00:58:46,640 Anh nghĩ có thể họ đã đúng phải không? 656 00:58:46,730 --> 00:58:47,820 Anh sẽ tới Iceland. 657 00:58:47,890 --> 00:58:49,890 Chị ta đã tranh cãi với Hội của mình. 658 00:58:49,980 --> 00:58:52,730 Hãy cẩn thận. 659 00:58:55,070 --> 00:58:57,780 Tôi hỏi ông về một gã thợ săn của BPO được không? 660 00:58:58,450 --> 00:58:59,580 Ông có biết hắn không? 661 00:59:01,830 --> 00:59:03,330 Nếu hắn là kẻ đang săn lùng các cô, 662 00:59:03,950 --> 00:59:10,870 thì phải nói là tôi đã đánh giá thấp sự liều lĩnh hoặc sự dũng cảm của cô. 663 00:59:11,630 --> 00:59:12,920 Tên thật của hắn là gì? 664 00:59:13,000 --> 00:59:15,630 Tôi không biết. Cũng không chắc là tôi muốn biết. 665 00:59:15,710 --> 00:59:22,010 Khi loài chúng ta gặp ác mộng về BPO, thì thường là về hắn. 666 00:59:24,060 --> 00:59:26,730 Tôi có thể tìm hắn ở đâu? 667 00:59:27,930 --> 00:59:30,470 Tôi không biết cô lấy đâu ra sự hùng hổ đó, 668 00:59:31,520 --> 00:59:34,100 nhưng có lẽ tôi sẽ giúp được cô. 669 00:59:34,190 --> 00:59:37,730 Nhưng tôi cảnh báo trước, cô sẽ phải trả giá dù muốn hay không. 670 00:59:38,950 --> 00:59:40,200 Tôi sẽ trả. 671 00:59:41,070 --> 00:59:45,700 Có một mạng lưới của loài chúng ta trải dài khắp thế giới. 672 00:59:45,790 --> 00:59:47,750 Chúng tôi gọi nó là Archipelago. 673 00:59:47,830 --> 00:59:51,170 Bề ngoài thì tách biệt, nhưng bên dưới thì kết nối. 674 00:59:51,920 --> 00:59:55,630 Tôi sẽ hỏi người quen, người đó sẽ hỏi người họ quen, và tiếp đó... 675 00:59:55,710 --> 00:59:57,330 Cô hiểu rồi đó. 676 00:59:57,420 --> 01:00:00,630 Người Sapiens phát minh ra Google vào những năm 1990s. 677 01:00:01,590 --> 01:00:05,300 Chúng ta đã phát minh ra nó từ thời Đồ Đá Mới. 678 01:00:07,470 --> 01:00:09,050 Phải mất bao lâu? 679 01:00:12,400 --> 01:00:13,940 Tôi đang tìm Kẻ Ăn Thịt Người. 680 01:00:42,220 --> 01:00:44,020 Bảo hắn đến nghe điện thoại ngay! 681 01:00:44,090 --> 01:00:47,510 Tôi không biết hắn đang làm gì. Đây là nghiên cứu, là dự án của tôi. 682 01:00:47,600 --> 01:00:49,120 Nhắn lại là tôi sẽ cho hắn lãnh đủ. 683 01:00:51,810 --> 01:00:56,560 Xong rồi. Nhưng tôi không nghĩ là cô sẽ thích câu trả lời đâu. 684 01:01:00,280 --> 01:01:01,620 Nãy giờ anh lo lắm. 685 01:01:03,070 --> 01:01:04,190 Em ổn. 686 01:01:05,820 --> 01:01:07,030 Em đã biết được rất nhiều. 687 01:01:08,410 --> 01:01:11,370 Về BPO và cách nó thay đổi qua thời gian. 688 01:01:13,420 --> 01:01:16,130 Có một người trong nội bộ biết về Whispers. 689 01:01:19,340 --> 01:01:20,340 Em có biết tên không? 690 01:01:21,340 --> 01:01:23,470 - Vẫn chưa. - Tại sao lại không? 691 01:01:27,220 --> 01:01:29,130 Ông Hoy bảo em phải đến Chicago. 692 01:01:31,520 --> 01:01:32,940 Nhưng em phải đi một mình. 693 01:01:36,310 --> 01:01:37,390 Nom! 694 01:01:53,790 --> 01:01:55,340 Bác sĩ Metzger. 695 01:01:55,420 --> 01:01:58,010 Tôi không biết họ dạy anh những gì ở trường y, 696 01:01:58,080 --> 01:02:03,170 nhưng từ "giúp đỡ" không có nghĩa là còng tay và khoét não họ. 697 01:02:03,260 --> 01:02:04,600 Chuẩn bị phẫu thuật. 698 01:02:04,670 --> 01:02:05,880 Nomi, cô đã làm gì thế hả? 699 01:02:09,180 --> 01:02:10,230 Hắn có trong đó không? 700 01:02:10,850 --> 01:02:12,150 Hắn đang làm gì thế? 701 01:02:12,220 --> 01:02:15,010 Tôi nói rồi, hắn đã cố phá hủy nghiên cứu của tôi. 702 01:02:31,950 --> 01:02:33,110 Bố yêu con. 703 01:02:42,000 --> 01:02:44,830 Cô tin rằng có thể cấy ghép thần kinh được à? 704 01:02:44,920 --> 01:02:47,170 Chúa cứu chúng ta khỏi tên đần này. 705 01:02:58,900 --> 01:03:00,860 Mọi nghiên cứu đã tan biến. 706 01:03:00,940 --> 01:03:04,820 - Giờ chúng ta sẽ làm gì đây? - Tôi sẽ bắt đầu lại. 707 01:03:09,820 --> 01:03:10,740 Chuyện gì đã xảy ra? 708 01:03:12,080 --> 01:03:15,790 Tớ không biết. Nhưng mọi việc bắt đầu xấu đi từ lúc Angelica... 709 01:03:15,870 --> 01:03:17,200 ...đến Chicago. 710 01:03:35,690 --> 01:08:35,690 Đón xem các tập tiếp theo tại: facebook.com/cavesubbingteam